﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:08,383
‫"مطعم (وايت هاوس) للبرغر"‬

2
00:00:09,175 --> 00:00:12,804
‫"خدمة التوصيل"‬

3
00:00:13,388 --> 00:00:15,473
‫"مفتوح"‬

4
00:00:37,787 --> 00:00:38,747
‫كيف حالك؟‬

5
00:00:38,830 --> 00:00:40,915
‫أنا بخير، مرحبًا.‬

6
00:00:41,750 --> 00:00:43,918
‫أعطيني شطيرتي برغر.‬

7
00:00:44,002 --> 00:00:46,087
‫شطيرتا برغر.‬

8
00:00:56,097 --> 00:00:57,932
‫كنت السائق الذي يقوم بدورية.‬

9
00:00:58,016 --> 00:00:59,559
‫سمعت طلقات نارية.‬

10
00:00:59,642 --> 00:01:01,644
‫أبلغت عن ذلك واستجبت.‬

11
00:01:01,728 --> 00:01:05,023
‫رأيت المُشتبه به يطلق النار‬
‫باتجاه الجنوب الغربي.‬

12
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
‫أمرت زميلتي بطلب الدعم.‬

13
00:01:08,026 --> 00:01:11,321
‫خرجت من السيارة واشتبكت مع المُشتبه به‬
‫خوفًا على حياة الناس.‬

14
00:01:12,238 --> 00:01:14,282
‫أطلقت ثلاث رصاصات.‬

15
00:01:14,365 --> 00:01:15,909
‫سقط المُشتبه به.‬

16
00:01:15,992 --> 00:01:19,120
‫اقتربت منه‬
‫وركلت المسدس بعيدًا وكبّلته بالأصفاد.‬

17
00:01:19,204 --> 00:01:21,664
‫شكرًا لك.‬

18
00:01:21,748 --> 00:01:23,833
‫أنا أعمل منذ 25 عامًا يا "جيم".‬

19
00:01:24,459 --> 00:01:28,004
‫- هذه أول مرة أُضطر فيها إلى إطلاق النار.‬
‫- ماذا كان اسم شريكتك؟‬

20
00:01:28,087 --> 00:01:29,798
‫"دونا غريسون".‬

21
00:01:29,881 --> 00:01:31,090
‫أول أسبوع في الدورية.‬

22
00:01:31,174 --> 00:01:34,719
‫أيتها الضابط "غريسون"،‬
‫نحن جاهزون لأخذك إلى مركز الشرطة.‬

23
00:01:34,803 --> 00:01:36,387
‫سنحتاج إلى إفادتك أيضًا يا "داني".‬

24
00:01:36,471 --> 00:01:38,556
‫- نعم، أعرف الإجراءات.‬
‫- حسنًا.‬

25
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
‫كان لدينا الكثير من العمل‬

26
00:01:41,810 --> 00:01:43,144
‫في هذا الحيّ يا "جيم".‬

27
00:01:43,228 --> 00:01:45,647
‫لو بقيت عصابات "لوس أنجلوس"‬
‫في "لوس أنجلوس"،‬

28
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
‫لعادت الحياة في الحيّ الفقير جميلة مجددًا.‬

29
00:01:47,816 --> 00:01:49,901
‫كيف يبدو الأمر يا "ديفيد"؟‬

30
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
‫حسنًا، لدينا ثلاث طلقات نارية.‬

31
00:01:51,986 --> 00:01:53,613
‫واحدة في منطقة الكلية اليسرى،‬

32
00:01:53,696 --> 00:01:57,117
‫وواحدة في الفخذ الأيسر،‬
‫وواحدة في الجذع العلوي.‬

33
00:01:59,077 --> 00:02:01,121
‫على الأقل إحداها اخترقت الجسد وخرجت.‬

34
00:02:05,333 --> 00:02:09,420
‫طلقة مسدس مُجوّفة عيار تسعة مليمترات،‬
‫ويبدو أنه سلاح خاص بالشرطة.‬

35
00:02:10,171 --> 00:02:13,216
‫"سميث آند ويسون" طراز 60، عيار 38.‬

36
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
‫أطلق المُشتبه به أربع رصاصات.‬

37
00:02:17,137 --> 00:02:20,098
‫هذا يتوافق مع إفادة الضابط "فين".‬

38
00:02:20,181 --> 00:02:22,142
‫يا أخي، دعني أتحدث إليك.‬

39
00:02:22,225 --> 00:02:24,394
‫هذا صحيح، أنا أخاطبك.‬

40
00:02:24,477 --> 00:02:26,437
‫أطلق عليه شرطي لعين النار بعدما سقط.‬

41
00:02:26,521 --> 00:02:28,565
‫صحيح يا سيدتي.‬

42
00:02:29,315 --> 00:02:30,441
‫إنها جريمة قتل واضحة.‬

43
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
‫جريمة قتل.‬

44
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
‫إنها تقول الحقيقة.‬

45
00:02:33,027 --> 00:02:34,362
‫كانت جريمة قتل.‬

46
00:02:34,445 --> 00:02:35,613
‫جريمة قتل.‬

47
00:02:35,697 --> 00:02:37,657
‫هل كانوا ليقولوا إنها جريمة قتل‬
‫لو كان رجلًا أبيض؟‬

48
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
‫لا يتعلق الأمر بهذا الرجل.‬

49
00:02:42,579 --> 00:02:44,372
‫لا يتعلق الأمر برجل واحد أبدًا.‬

50
00:02:44,455 --> 00:02:47,208
‫سنأخذ كل إفاداتهم، لنتابع.‬

51
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
‫"ديفيد"، هلّا تقلبه لو سمحت.‬

52
00:03:04,475 --> 00:03:07,562
‫لدينا رصاصة مُجوّفة أخرى‬
‫من عيار تسعة مليمترات.‬

53
00:03:07,645 --> 00:03:10,773
‫هناك طرق كثيرة‬
‫يمكن أن تخترق الرصاصة فيها جسده.‬

54
00:03:11,399 --> 00:03:12,984
‫يمكنني التفكير في طريقتين فحسب.‬

55
00:03:13,067 --> 00:03:15,194
‫أُطلقت من بعيد، اخترقت جسده.‬

56
00:03:15,278 --> 00:03:18,156
‫علقت الرصاصة في ملابسه، وسقطت عندما انهار.‬

57
00:03:18,239 --> 00:03:20,158
‫أو…‬

58
00:03:20,241 --> 00:03:24,495
‫تمّ إطلاق النار على المُشتبه به‬
‫بعد أن انهار كما قالت الشابة.‬

59
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
‫رصاصة الرحمة.‬

60
00:03:25,747 --> 00:03:27,749
‫يبدو أنك اتخذت قرارك.‬

61
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
‫هل اتخذت قرارك؟‬

62
00:03:31,127 --> 00:03:33,296
‫"راي".‬

63
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
‫- "جيم".‬
‫- نعم.‬

64
00:03:39,135 --> 00:03:41,471
‫هذا الرجل شرطي.‬

65
00:03:41,554 --> 00:03:43,723
‫- لا.‬
‫- الرقيب "سكوت جونسون".‬

66
00:03:43,806 --> 00:03:45,892
‫إنه يعيش في "سيفن هيلز".‬

67
00:03:47,060 --> 00:03:48,937
‫ماذا تفعل هنا؟‬

68
00:03:49,729 --> 00:03:51,648
‫سأكتشف ذلك.‬

69
00:03:51,731 --> 00:03:53,983
‫أولًا، عليّ أن أُعلم "إيكلي".‬

70
00:03:54,067 --> 00:03:56,152
‫معك "جيم براس" يا "كونراد"، كيف حالك؟‬

71
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
‫ستتمّ مراقبة كل تحركاتنا.‬

72
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
‫إنهم يراقبون بالفعل.‬

73
00:04:01,449 --> 00:04:05,578
‫- الأمر سيّان، سئمنا هذا.‬
‫- أطلق النار عليه من الخلف أيضًا.‬

74
00:04:59,465 --> 00:05:02,760
‫أنت تعلم مثلي تمامًا،‬
‫إن كان هناك مسدس فهناك اثنان.‬

75
00:05:02,844 --> 00:05:04,721
‫إن كان هناك رجلان فهناك ثلاثة،‬
‫هكذا تمّ تدريبي.‬

76
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
‫هكذا أدرّب المبتدئين.‬

77
00:05:06,222 --> 00:05:07,640
‫ليس عليك الدفاع عن أفعالك.‬

78
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
‫أنا هنا لتوثيقها من أجل السجلّ فحسب.‬

79
00:05:11,853 --> 00:05:14,188
‫دخلت محققة مسرح الجريمة "ويلوز" الغرفة.‬

80
00:05:14,272 --> 00:05:18,484
‫إنها هنا لأخذ سلاح خدمتك وتوثيق ذلك.‬

81
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
‫في الواقع،‬
‫أودّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة أولًا.‬

82
00:05:23,114 --> 00:05:25,908
‫هذا رسم لمُجمّع 900 في شارع "آدامز"،‬

83
00:05:25,992 --> 00:05:27,493
‫حيث حصل إطلاق النار.‬

84
00:05:27,577 --> 00:05:30,663
‫أيها الشرطي "فين"،‬
‫هل يمكنك تحديد موقع المُشتبه به،‬

85
00:05:30,747 --> 00:05:32,707
‫وأين كنت عندما أطلقت النار؟‬

86
00:05:32,790 --> 00:05:35,168
‫كان المُشتبه به هنا.‬

87
00:05:35,918 --> 00:05:38,171
‫للسجلّ الرسمي، أشار الشرطي "فين"‬

88
00:05:38,254 --> 00:05:39,881
‫إلى أن المُشتبه به كان في موقف السيارات‬

89
00:05:39,964 --> 00:05:42,425
‫التابع لمطعم "وايت هاوس" للبرغر،‬
‫جنوب المبنى.‬

90
00:05:42,508 --> 00:05:43,926
‫ركنت سيارتي هنا.‬

91
00:05:44,010 --> 00:05:46,095
‫أطلقت النار من خلف باب السائق.‬

92
00:05:46,179 --> 00:05:48,347
‫أيضًا في موقف السيارات، شمال المُشتبه به.‬

93
00:05:48,431 --> 00:05:50,308
‫ولم تطلق النار من أي موقع آخر؟‬

94
00:05:50,391 --> 00:05:52,477
‫لا، أطلقت ثلاث رصاصات.‬

95
00:05:52,560 --> 00:05:54,520
‫من خلف بابي.‬

96
00:05:56,397 --> 00:05:57,982
‫متى سقط المُشتبه به؟‬

97
00:05:58,066 --> 00:06:00,026
‫عند الطلقة الثالثة.‬

98
00:06:02,028 --> 00:06:04,322
‫في أي مرحلة اقتربت من المُشتبه به؟‬

99
00:06:04,906 --> 00:06:07,450
‫عندما شعرت أن المُشتبه به‬
‫لم يعد يشكّل تهديدًا.‬

100
00:06:07,533 --> 00:06:09,619
‫عندما انهار.‬

101
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
‫هل قال أحد كلامًا مختلفًا؟‬

102
00:06:14,040 --> 00:06:18,252
‫تشير تقارير شهود العيان الأولية‬

103
00:06:18,336 --> 00:06:21,756
‫إلى أنه تمّ إطلاق النار‬
‫على المُشتبه به بعد أن انهار.‬

104
00:06:21,839 --> 00:06:24,717
‫حتى الآن، الأدلة المادية لا تدحض ذلك.‬

105
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
‫لم يحصل ذلك.‬

106
00:06:27,428 --> 00:06:29,514
‫اسأل شريكتي.‬

107
00:06:30,723 --> 00:06:32,683
‫هل تريد إخباري بما يجري هنا؟‬

108
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
‫هل تعرّفت عليه؟‬

109
00:06:34,602 --> 00:06:35,436
‫لا.‬

110
00:06:35,520 --> 00:06:37,897
‫هل عرّفت عن نفسك له؟‬

111
00:06:37,980 --> 00:06:39,315
‫لا أعلم، ربما.‬

112
00:06:39,398 --> 00:06:41,275
‫هل منحته فرصة ليعرّف عن نفسه لك؟‬

113
00:06:41,359 --> 00:06:42,318
‫بالطبع لا، لم قد أفعل ذلك؟‬

114
00:06:42,401 --> 00:06:44,487
‫لأنه كان شرطيًا.‬

115
00:06:45,196 --> 00:06:47,323
‫الرقيب "سكوت جونسون".‬

116
00:06:53,329 --> 00:06:55,623
‫انتهيت.‬

117
00:06:55,706 --> 00:06:58,584
‫لن أتفوه بكلمة أخرى‬
‫حتى يصل محامي وحدتي إلى هنا.‬

118
00:06:59,210 --> 00:07:02,296
‫لو أطلق "فين" ثلاث رصاصات‬
‫من خلف بابه في ذلك الاتجاه،‬

119
00:07:02,380 --> 00:07:05,842
‫كانت لتُقذف أغلفة الطلقات‬
‫إلى اليمين والخلف.‬

120
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
‫يجب أن تكون هنا في مكان ما.‬

121
00:07:11,973 --> 00:07:14,058
‫أظن أنني وجدت واحدة.‬

122
00:07:26,362 --> 00:07:28,448
‫بل اثنتين.‬

123
00:07:32,326 --> 00:07:34,328
‫بقيت واحدة.‬

124
00:07:34,412 --> 00:07:37,248
‫أطلق الرصاص من هناك كالصاعقة.‬

125
00:07:37,331 --> 00:07:39,709
‫رأيته يغادر المطعم إذًا.‬

126
00:07:39,792 --> 00:07:41,169
‫تساءلت أين ذلك الرجل الآخر،‬

127
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
‫الذي كنت أتحدث إليه في موقف السيارات.‬

128
00:07:44,172 --> 00:07:45,089
‫أنت تعرف من أقصد.‬

129
00:07:45,173 --> 00:07:47,300
‫نلت مني.‬

130
00:07:51,345 --> 00:07:54,765
‫هل رأيت أحدًا في الشارع،‬
‫أو أي شيء غير اعتيادي؟‬

131
00:07:54,849 --> 00:07:58,311
‫ليس قبل أن يبدأ إطلاق النار،‬
‫وهذا ليس غير اعتيادي.‬

132
00:07:58,394 --> 00:08:00,521
‫حسنًا.‬

133
00:08:00,605 --> 00:08:02,440
‫ماذا حدث عندما سمعت إطلاق النار؟‬

134
00:08:02,523 --> 00:08:04,275
‫أمسكت بطفلي وانبطحت أرضًا.‬

135
00:08:04,358 --> 00:08:05,526
‫طفلك.‬

136
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
‫ابني "إيفري".‬

137
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
‫عمره ستّ سنوات.‬

138
00:08:08,446 --> 00:08:10,865
‫أُحضره معي إلى العمل.‬

139
00:08:10,948 --> 00:08:12,700
‫تكلفة جليسة الأطفال باهظة.‬

140
00:08:12,783 --> 00:08:16,078
‫- هل رأيت من كان يطلق النار؟‬
‫- رأيت الأرض.‬

141
00:08:16,162 --> 00:08:17,580
‫ومتى خرجت؟‬

142
00:08:17,663 --> 00:08:19,290
‫حين ساد الهدوء.‬

143
00:08:19,373 --> 00:08:21,501
‫هل يمكنك أن تُريني أين كنت تقفين؟‬

144
00:08:22,835 --> 00:08:24,003
‫هنا.‬

145
00:08:24,086 --> 00:08:25,296
‫خارج الباب تمامًا.‬

146
00:08:25,379 --> 00:08:26,464
‫ماذا رأيت؟‬

147
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
‫رأيت الأخ يُقتل.‬

148
00:08:28,549 --> 00:08:32,303
‫هنا، كان الشرطي يقف فوقه وأطلق النار عليه.‬

149
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
‫لكنك قلت إنك انتظرت حتى توقف إطلاق النار،‬

150
00:08:35,723 --> 00:08:37,767
‫قبل أن تخرجي.‬

151
00:08:37,850 --> 00:08:40,394
‫أعرف ما رأيته وما سمعته.‬

152
00:08:41,062 --> 00:08:42,980
‫كانت هناك أصوات مسدسات كثيرة.‬

153
00:08:43,064 --> 00:08:44,607
‫ثم ساد الهدوء.‬

154
00:08:44,690 --> 00:08:46,234
‫ثم سمعت طلقة أخيرة.‬

155
00:08:46,317 --> 00:08:48,736
‫وكان ذلك الشرطي يقف فوق ذلك الرجل المسكين.‬

156
00:08:49,654 --> 00:08:51,656
‫رأيت جريمة قتل.‬

157
00:09:00,206 --> 00:09:01,832
‫إن كان هذا ما حدث،‬

158
00:09:01,916 --> 00:09:04,794
‫فإن مسدس الضابط "فين"‬
‫كان مُصوّبًا نحو الأرض.‬

159
00:09:05,503 --> 00:09:07,588
‫وغلاف الطلقة…‬

160
00:09:08,089 --> 00:09:10,174
‫قُذف.‬

161
00:09:26,399 --> 00:09:28,442
‫غلاف طلقة عيار تسعة مليمترات،‬

162
00:09:28,526 --> 00:09:30,611
‫تتماشى مع إفادات الشهود.‬

163
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
‫ولا تتماشى مع إفادة الضابط.‬

164
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
‫تسرّني عودتك يا "سارة".‬

165
00:09:38,327 --> 00:09:40,746
‫- "إيكلي".‬
‫- كيف كان أسبوع عطلتك في "باريس"؟‬

166
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
‫يرسل لك الطبيب "غريسوم" تحياته،‬
‫هل تمكنت من إبلاغ أحد؟‬

167
00:09:43,958 --> 00:09:46,085
‫قريب "جونسون" الوحيد هو والده‬

168
00:09:46,168 --> 00:09:47,545
‫ويبدو أنه خارج البلدة.‬

169
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
‫هل من أخبار عمّا كان يفعله "جونسون" هناك؟‬

170
00:09:49,839 --> 00:09:52,466
‫وفقًا لنقيب "جونسون"، كان خارج الخدمة.‬

171
00:09:52,550 --> 00:09:54,010
‫شارع "آدامز" ليس في مقاطعته.‬

172
00:09:54,093 --> 00:09:56,804
‫لم يكن يعمل متخفيًا ولم يكن لديه مخبرون.‬

173
00:09:56,887 --> 00:10:00,391
‫لذا لا سبب رسميّ لوجوده هناك،‬
‫ولهذا أنت هنا.‬

174
00:10:02,852 --> 00:10:07,732
‫ربما كان الرقيب "جونسون"‬
‫يبحث عن شطيرة برغر جيدة.‬

175
00:10:07,815 --> 00:10:09,108
‫أشكّ في هذا.‬

176
00:10:09,191 --> 00:10:10,776
‫انظرا إلى دهون جسده.‬

177
00:10:10,860 --> 00:10:12,737
‫ليس اللون الأصفر والبرتقالي المعتاد.‬

178
00:10:12,820 --> 00:10:15,573
‫إنه أبيض، كان نباتيًا.‬

179
00:10:15,656 --> 00:10:17,825
‫ماذا كان يفعل في مطعم برغر إذًا؟‬

180
00:10:18,951 --> 00:10:21,037
‫هل لديك الرصاصة الثالثة؟‬

181
00:10:24,040 --> 00:10:26,876
‫- تسعة مليمترات.‬
‫- استقرت في كليته اليسرى.‬

182
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
‫لا تتسبب بالموت حالًا.‬

183
00:10:28,878 --> 00:10:32,089
‫مثل الرصاصة التي استقرت في فخذه الأيسر.‬

184
00:10:32,173 --> 00:10:34,133
‫هذه الرصاصة هي سبب الوفاة.‬

185
00:10:34,216 --> 00:10:37,219
‫من الخلف إلى الأمام،‬
‫اخترقت حاجز البطين الداخلي‬

186
00:10:37,303 --> 00:10:38,596
‫قرب قاعدة القلب.‬

187
00:10:38,679 --> 00:10:41,682
‫إنها منطقة حساسة‬
‫بسبب توصيلاتها الكهربائية.‬

188
00:10:44,518 --> 00:10:45,936
‫مثل إنزال القاطع الرئيسي.‬

189
00:10:46,020 --> 00:10:47,271
‫سيتوقف القلب على الفور.‬

190
00:10:47,355 --> 00:10:49,065
‫لذا لا بد أن الطلقة الأخيرة تسببت بالموت.‬

191
00:10:49,148 --> 00:10:52,485
‫هل يخبرك المسار إن كان واقفًا أم مستلقيًا؟‬

192
00:10:52,568 --> 00:10:57,114
‫هذا هو سؤال الليلة،‬
‫ولا يمكنني أن أعطيك جوابًا.‬

193
00:10:57,782 --> 00:10:59,533
‫في العصور القديمة،‬

194
00:10:59,617 --> 00:11:02,119
‫كانت تُعتبر رصاصة الرحمة عملًا رحيمًا.‬

195
00:11:02,203 --> 00:11:06,290
‫ضربة سريعة لإنهاء معاناة رفيق‬
‫أُصيب في المعركة.‬

196
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
‫ومهما كان هذا…‬

197
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
‫لم يكن عملًا رحيمًا.‬

198
00:11:25,101 --> 00:11:27,269
‫"مطعم (وايت هاوس) للبرغر"‬

199
00:11:40,074 --> 00:11:42,159
‫"مطعم (وايت هاوس) للبرغر"‬

200
00:11:47,915 --> 00:11:50,000
‫ما هو وضع مطعم البرغر؟‬

201
00:11:50,084 --> 00:11:53,879
‫طلب الرقيب "جونسون"‬
‫شطيرتيّ برغر ومشروبين وسلطة.‬

202
00:11:53,963 --> 00:11:56,257
‫لم يكن البرغر من أجله، كان نباتيًا.‬

203
00:11:56,340 --> 00:11:59,969
‫وفقًا للشهود، دخل بمفرده.‬

204
00:12:00,052 --> 00:12:01,804
‫لذا لا بد أنه كان سيقابل أحدهم.‬

205
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
‫حسنًا، من؟‬

206
00:12:04,181 --> 00:12:06,642
‫ولماذا لم يتقدم؟‬

207
00:12:06,725 --> 00:12:11,105
‫أيتها الضابط "غريسون"، هل استطعت أن تري‬
‫على من كان الرقيب "جونسون" يطلق النار؟‬

208
00:12:13,732 --> 00:12:15,818
‫لا أظن ذلك.‬

209
00:12:16,360 --> 00:12:19,822
‫حدث كل شيء بسرعة، كان يجب أن أرى المزيد.‬

210
00:12:19,905 --> 00:12:21,991
‫لكنني لم أفعل.‬

211
00:12:22,700 --> 00:12:24,368
‫هل يمكننا تأجيل هذا قليلًا؟‬

212
00:12:24,452 --> 00:12:26,829
‫فقد شرطي حياته ليلة أمس.‬

213
00:12:26,912 --> 00:12:28,914
‫ندين له بأن نتجاوز حزننا،‬

214
00:12:28,998 --> 00:12:30,291
‫ونفعل ما علينا فعله.‬

215
00:12:30,374 --> 00:12:32,418
‫إن أردت أن تضعي مساميرًا في رأسك،‬
‫فافعلي ذلك غدًا.‬

216
00:12:32,501 --> 00:12:34,587
‫أريني موقعك الآن.‬

217
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
‫كنت هناك…‬

218
00:12:38,674 --> 00:12:40,468
‫أطلب الدعم.‬

219
00:12:40,551 --> 00:12:43,471
‫وبينما كنت تتحدثين عبر اللاسلكي،‬
‫هل رأيت الرقيب "جونسون"؟‬

220
00:12:43,554 --> 00:12:44,805
‫لا.‬

221
00:12:44,889 --> 00:12:46,348
‫هل رأيت شريكك؟‬

222
00:12:46,432 --> 00:12:47,975
‫نعم.‬

223
00:12:48,058 --> 00:12:50,060
‫انبطحي يا "غريسون".‬

224
00:12:50,144 --> 00:12:52,021
‫اطلبي الدعم الآن.‬

225
00:12:52,104 --> 00:12:54,231
‫إلى القيادة، هنا "ثلاثة (ديفيد) 34".‬

226
00:12:54,315 --> 00:12:58,152
‫لدينا إطلاق نار متضمن ضابط شرطة،‬
‫"مُجمّع 900 في شارع (آدامز)".‬

227
00:13:01,155 --> 00:13:03,782
‫نطلب الدعم والمسعفين.‬

228
00:13:05,618 --> 00:13:07,495
‫"ديفيد 34"، عُلم، سنرسل الدعم.‬

229
00:13:07,578 --> 00:13:09,705
‫إلى كل الوحدات القريبة‬
‫من مُجمّع 900 في شارع "آدامز"،‬

230
00:13:09,788 --> 00:13:12,124
‫هناك إطلاق نار متضمن ضابط شرطة.‬

231
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
‫متضمن ضابط شرطة.‬

232
00:13:14,335 --> 00:13:17,755
‫إذًا لم تري الضابط "فين"‬
‫يطلق الرصاصة الثالثة.‬

233
00:13:17,838 --> 00:13:20,299
‫سمعتها.‬

234
00:13:20,382 --> 00:13:22,384
‫كانت قريبة.‬

235
00:13:22,468 --> 00:13:24,512
‫لكن عندما نظرت…‬

236
00:13:27,264 --> 00:13:29,391
‫أين كان الضابط "فين" حين رفعت بصرك؟‬

237
00:13:30,726 --> 00:13:32,728
‫فوق الجثة.‬

238
00:13:37,733 --> 00:13:40,819
‫هل وصلتك نداءات إرسال‬
‫من سيارة الشرطي "فين"؟‬

239
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
‫هل هناك مشكلة أيها المساعد؟‬

240
00:13:45,282 --> 00:13:46,242
‫لا يا سيدتي.‬

241
00:13:46,325 --> 00:13:49,119
‫لكن ميكروفون الضابط "فين"‬
‫كان عالقًا في الوضع المفتوح.‬

242
00:13:49,203 --> 00:13:51,789
‫هذا يحدث كثيرًا، قد يكون مفيدًا، لنسمعه.‬

243
00:13:54,416 --> 00:13:56,085
‫انبطحي يا "غريسون".‬

244
00:13:56,168 --> 00:13:57,920
‫اطلبي الدعم فورًا.‬

245
00:13:58,003 --> 00:14:00,005
‫إلى القيادة، هنا "ثلاثة (ديفيد) 34".‬

246
00:14:00,089 --> 00:14:03,133
‫لدينا إطلاق نار متضمن ضابط شرطة،‬
‫"مُجمّع 900 في شارع (آدامز)".‬

247
00:14:04,260 --> 00:14:05,636
‫سأقضي عليه.‬

248
00:14:05,719 --> 00:14:07,805
‫أيها الوغد الأسود.‬

249
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
‫"جيم"، يجب أن نتكلم عن…‬

250
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
‫"جيم".‬

251
00:14:28,033 --> 00:14:30,327
‫خاطرت بمصداقيتي من أجلك.‬

252
00:14:30,411 --> 00:14:33,497
‫تحقيقات مسرح الجريمة‬
‫أشارت إلى استخدام مفرط للقوة، لم أصدّق.‬

253
00:14:33,581 --> 00:14:35,666
‫- هذا صحيح.‬
‫- حقًا؟‬

254
00:14:36,208 --> 00:14:39,128
‫سأقضي عليه، أيها الوغد الأسود.‬

255
00:14:39,211 --> 00:14:41,046
‫نطلب الدعم والمسعفين…‬

256
00:14:41,130 --> 00:14:42,882
‫اسمع، لا أتذكّر أنني قلت ذلك.‬

257
00:14:42,965 --> 00:14:43,924
‫أنصحك بعدم التحدث،‬

258
00:14:44,008 --> 00:14:45,384
‫ليس قبل أن نسمع التسجيل الكامل،‬

259
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
‫ونتحقق من إفادات الشهود.‬

260
00:14:47,052 --> 00:14:48,429
‫هل تظن أنني عنصري؟‬

261
00:14:48,512 --> 00:14:49,805
‫أؤكد لك مجددًا أيها الضابط.‬

262
00:14:49,889 --> 00:14:51,682
‫لا أتذكّر، إن قلت إنه أسود،‬

263
00:14:51,765 --> 00:14:53,642
‫كنت أصف المُشتبه به.‬

264
00:14:53,726 --> 00:14:56,061
‫كنت مركّزًا جدًا على ما يفعله المسدس، أنا…‬

265
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
‫هل رأيت وجهه؟‬

266
00:14:57,479 --> 00:14:58,689
‫لا، كان الظلام حالكًا.‬

267
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
‫هل تعني أنك لم تتعرف على "سكوت جونسون"؟‬

268
00:15:00,983 --> 00:15:02,818
‫كان متدربًا، ركب معك.‬

269
00:15:02,902 --> 00:15:04,695
‫كان شريكك لأربعة أشهر.‬

270
00:15:04,778 --> 00:15:06,447
‫كنتما تقضيان ثماني ساعات يوميًا‬
‫في السيارة معًا.‬

271
00:15:06,530 --> 00:15:08,282
‫رأيته أكثر ممّا رأيت زوجتك.‬

272
00:15:08,365 --> 00:15:09,867
‫كان هذا منذ أكثر من خمس سنوات.‬

273
00:15:09,950 --> 00:15:12,202
‫إذًا أنت تقول لي إنك لم تتعرف على الرجل‬

274
00:15:12,286 --> 00:15:15,623
‫الذي قدّم شكوى رسمية في ملفّك‬
‫بسبب التمييز العنصري؟‬

275
00:15:15,706 --> 00:15:17,416
‫دعني أقرأ هذا لك.‬

276
00:15:17,499 --> 00:15:20,711
‫"الاستخدام المتكرر والمفرط للألقاب العرقية‬

277
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
‫بما في ذلك كلمة (زنجي)."‬

278
00:15:22,087 --> 00:15:24,256
‫أولًا، لا.‬

279
00:15:24,340 --> 00:15:26,133
‫لم أتعرّف على "جونسون".‬

280
00:15:26,216 --> 00:15:28,510
‫وثانيًا، نعم، بالطبع.‬

281
00:15:28,594 --> 00:15:30,012
‫أستخدم كلام الشارع مع المتدربين.‬

282
00:15:30,095 --> 00:15:31,931
‫كفاك، تعلم أن هذا لم يعد مقبولًا.‬

283
00:15:32,014 --> 00:15:32,932
‫لكن صدّقني.‬

284
00:15:33,015 --> 00:15:34,850
‫أيًا كان ما يسمعونه مني‬

285
00:15:34,934 --> 00:15:37,478
‫لا يُقارن بما سيسمعونه‬
‫من الغوريلات الحقيقية في الغابة.‬

286
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
‫هذا اختيار سيئ للكلمات.‬

287
00:15:38,646 --> 00:15:40,856
‫أنا أدرّبهم للخوض في العالم الحقيقي.‬

288
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
‫ومن بين العشرات والعشرات‬

289
00:15:43,233 --> 00:15:44,360
‫من الناس الذين درّبتهم،‬

290
00:15:44,443 --> 00:15:47,196
‫وهم من كافة الأعراق والألوان،‬

291
00:15:47,279 --> 00:15:49,615
‫كان ذلك الفظ هو الوحيد الذي اشتكى.‬

292
00:15:49,698 --> 00:15:51,700
‫الوحيد.‬

293
00:15:52,660 --> 00:15:54,870
‫هو العنصري، لا أنا.‬

294
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
‫جاهز، استعدّ، انطلق.‬

295
00:16:04,213 --> 00:16:05,506
‫أربع ثوان.‬

296
00:16:05,589 --> 00:16:06,882
‫كان يمكن أن أفعلها في ثانيتين.‬

297
00:16:06,966 --> 00:16:08,717
‫باستثناء أننا نحسب توقيت رجل‬
‫في الـ53 من عمره‬

298
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
‫يحمل 13 كيلوغرامًا من المعدّات.‬

299
00:16:10,302 --> 00:16:13,597
‫إذا فإن المسافة بين سيارة "فين"‬
‫وجثة "جونسون" كانت 12 مترًا.‬

300
00:16:13,681 --> 00:16:16,976
‫ووفقًا لتسجيل الإرسال…‬

301
00:16:18,644 --> 00:16:22,481
‫كان هناك فارق 5.4 ثانية‬
‫بين الطلقتين الثانية والثالثة.‬

302
00:16:22,564 --> 00:16:24,358
‫أثبت "غريغ" للتو أن ذلك الوقت كاف‬

303
00:16:24,441 --> 00:16:27,069
‫ليطلق "فين" الطلقة الأخيرة على الجثة.‬

304
00:16:29,279 --> 00:16:32,992
‫اكتشف "براس" أن "فين"‬
‫تقدّم للحصول على ترقية منذ عام تقريبًا.‬

305
00:16:33,075 --> 00:16:34,201
‫رُفض الطلب.‬

306
00:16:34,284 --> 00:16:35,285
‫بعد أسبوعين،‬

307
00:16:35,369 --> 00:16:39,248
‫"فين" رأى "جونسون" في حفل تقاعد ضابط آخر.‬

308
00:16:39,331 --> 00:16:40,290
‫حاول ضربه.‬

309
00:16:40,374 --> 00:16:43,293
‫ربما ظن "فين" أنه يستحق عملًا مكتبيًا‬
‫ومعاشًا تقاعديًا أكبر.‬

310
00:16:43,377 --> 00:16:45,087
‫ولام "جونسون" على عدم حصوله على هذا.‬

311
00:16:45,170 --> 00:16:46,422
‫هل كان "فين"‬

312
00:16:46,505 --> 00:16:49,883
‫ليطلق رصاصة الرحمة تلك‬
‫لو لم يكن ذلك الرجل هو "جونسون"؟‬

313
00:16:49,967 --> 00:16:51,844
‫لكنه كان هو، وعندما تعرّف عليه "فين"،‬

314
00:16:51,927 --> 00:16:54,096
‫سيطر عليه استياؤه على الأرجح.‬

315
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
‫هل تظنين أن الدافع كان عرقيًا؟‬

316
00:16:55,597 --> 00:16:58,100
‫من الواضح أن العرق‬
‫مسألة مهمة بالنسبة إلى الرجل.‬

317
00:16:58,183 --> 00:17:00,728
‫عندما سمعت تسجيل الاتصال، كرهت ما سمعته.‬

318
00:17:00,811 --> 00:17:02,354
‫ظننت أن الرجل عنصري.‬

319
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
‫لكن قد لا يكون الأمر بهذه البساطة.‬

320
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
‫إنه موقف عصيب.‬

321
00:17:07,526 --> 00:17:08,944
‫ويقول الناس كلامًا‬

322
00:17:09,028 --> 00:17:11,655
‫ما كانوا ليقولوه إطلاقًا في وضع طبيعي.‬

323
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
‫ألا نفعل ذلك؟‬

324
00:17:15,993 --> 00:17:20,122
‫أُجريت دراسة في "ميشيغان" منذ عام تقريبًا.‬

325
00:17:20,205 --> 00:17:25,711
‫فحصت ردّ فعل ضابط‬
‫على مواقف تتضمن قوة مميتة‬

326
00:17:25,794 --> 00:17:27,796
‫وما إذا كان العرق عاملًا.‬

327
00:17:27,880 --> 00:17:31,550
‫وجدت أن الضابط لديه أقلّ من ثلث ثانية‬

328
00:17:31,633 --> 00:17:33,218
‫ليقرر إن كان سيستخدم مسدسه.‬

329
00:17:33,302 --> 00:17:34,428
‫هذا ليس وقتًا طويلًا.‬

330
00:17:34,511 --> 00:17:36,180
‫إنه كاف للاستجابة الغريزية.‬

331
00:17:36,263 --> 00:17:38,849
‫نعم، لكن أظهرت الدراسة بشكل ساحق‬

332
00:17:38,932 --> 00:17:40,017
‫أن العامل الأهم‬

333
00:17:40,100 --> 00:17:44,063
‫في ردّ فعل الضابط‬
‫هو تصرفات المُشتبه به لا عرقه.‬

334
00:17:45,981 --> 00:17:47,775
‫أنا لا أتكلم عن التمييز العنصري.‬

335
00:17:47,858 --> 00:17:50,194
‫هذا موضوع مختلف تمامًا.‬

336
00:17:50,277 --> 00:17:52,863
‫أتكلم عن ثلث الثانية‬

337
00:17:52,946 --> 00:17:54,823
‫التي يظهر فيها التهديد أمامك.‬

338
00:17:59,953 --> 00:18:01,955
‫اسمعوا…‬

339
00:18:03,457 --> 00:18:05,584
‫عندما كان هناك مسدس مُصوّب نحوي،‬

340
00:18:05,667 --> 00:18:09,171
‫لم أتحقق من لون الجلد‬
‫قبل أن أضغط على الزناد.‬

341
00:18:10,714 --> 00:18:12,758
‫دوافع "فين" ليست ما نسعى إليه.‬

342
00:18:12,841 --> 00:18:14,468
‫الدليل وحده هو ما سيخبرنا‬

343
00:18:14,551 --> 00:18:16,136
‫عن تصرّفاته.‬

344
00:18:16,220 --> 00:18:20,390
‫هناك حالة تعاطي ماريجوانا في مدرسة مهجورة‬
‫في "ماديسون" شمال شارع "فيفث".‬

345
00:18:21,809 --> 00:18:23,894
‫- سأتولّى أمرها.‬
‫- حسنًا.‬

346
00:18:25,562 --> 00:18:27,648
‫وتستمر الحياة.‬

347
00:18:31,902 --> 00:18:34,530
‫إن احتجت إلى الاتصال بك، فسأفعل، اتفقنا؟‬

348
00:18:35,405 --> 00:18:37,491
‫شكرًا.‬

349
00:18:38,575 --> 00:18:40,285
‫- "مورينو".‬
‫- "سارة".‬

350
00:18:40,369 --> 00:18:41,537
‫وجد متزلج الجثة.‬

351
00:18:41,620 --> 00:18:43,747
‫يبدو أنها عملية إعدام ارتكبتها عصابة.‬

352
00:18:43,831 --> 00:18:45,999
‫الضحية مجرد فتى.‬

353
00:18:49,837 --> 00:18:51,547
‫الجثة في حالة تصلّب تام.‬

354
00:18:51,630 --> 00:18:53,298
‫كان وقت الوفاة منذ حوالى 16 ساعة.‬

355
00:18:53,382 --> 00:18:55,843
‫الساعة العاشرة ليلة أمس.‬

356
00:18:55,926 --> 00:18:57,469
‫إنها ساعة ازدحام في الحيّ.‬

357
00:18:57,553 --> 00:19:00,013
‫لهذا انتقل والداي من "لوس أنجلوس"‬
‫إلى "فيغاس".‬

358
00:19:01,223 --> 00:19:02,975
‫كي لا ينتهي بي المطاف هكذا.‬

359
00:19:03,058 --> 00:19:04,977
‫إصابة بطلق ناريّ في العنق.‬

360
00:19:06,103 --> 00:19:08,188
‫اخترقت الرصاصة الجسد وخرجت.‬

361
00:19:13,277 --> 00:19:15,362
‫وجدت رصاصة هنا.‬

362
00:19:18,240 --> 00:19:21,451
‫- عيار تسعة مليمتر.‬
‫- الجميع يحبون المسدسات عيار تسعة مليمتر.‬

363
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
‫الأخيار والأشرار وأمي.‬

364
00:19:23,912 --> 00:19:25,747
‫لا أرى أي أغلفة طلقات.‬

365
00:19:25,831 --> 00:19:28,709
‫أدرك الرفاق الأمر أخيرًا‬
‫وبدأوا بالتقاط أغلفة طلقات أسلحتهم.‬

366
00:19:30,169 --> 00:19:32,254
‫ينقصه إصبع.‬

367
00:19:33,463 --> 00:19:36,216
‫ابحث في مستقيمه عند تشريح الجثة.‬

368
00:19:36,300 --> 00:19:38,552
‫ستجد إصبعه هناك.‬

369
00:19:39,428 --> 00:19:41,763
‫هذا ما تفعله العصابات بالوشاة هذه الأيام.‬

370
00:19:42,514 --> 00:19:43,640
‫كيف تعرفين أنه واش؟‬

371
00:19:43,724 --> 00:19:45,601
‫أُصيب بطلق ناري في حنجرته.‬

372
00:19:47,144 --> 00:19:49,313
‫كان المسار إلى الأعلى.‬

373
00:19:50,063 --> 00:19:51,106
‫من الأمام إلى الخلف.‬

374
00:19:51,190 --> 00:19:53,358
‫- هل يمكنني رؤية مكان دخولها يا "ديفيد"؟‬
‫- نعم.‬

375
00:20:00,032 --> 00:20:02,284
‫لا، أرجوك.‬

376
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
‫لا!‬

377
00:20:03,535 --> 00:20:05,495
‫أرجوك، سأتوقف.‬

378
00:20:05,579 --> 00:20:07,998
‫أرجوك، لا!‬

379
00:20:17,007 --> 00:20:18,884
‫توريد أم شراء؟‬

380
00:20:23,347 --> 00:20:25,057
‫طبعة الحذاء الرياضي تلك في الدم.‬

381
00:20:26,016 --> 00:20:27,935
‫من أخمص القدم إلى الأصابع.‬

382
00:20:28,018 --> 00:20:30,103
‫كانوا يركضون.‬

383
00:20:32,314 --> 00:20:34,316
‫لا تزال آثار الأقدام واضحة.‬

384
00:20:34,399 --> 00:20:36,401
‫- كان الحذاء جديدًا إلى حد ما.‬
‫- نعم.‬

385
00:20:36,485 --> 00:20:38,570
‫ربما سرقوه للتو من المركز التجاري.‬

386
00:20:41,156 --> 00:20:44,701
‫قطرات الدم تنتقل في نفس الاتجاه.‬

387
00:20:44,785 --> 00:20:46,870
‫كان المُشتبه به مجروحًا.‬

388
00:21:15,232 --> 00:21:18,110
‫"إم جي إم غراند"‬

389
00:21:19,069 --> 00:21:20,153
‫لا يسعني إلا أن أتساءل‬

390
00:21:20,237 --> 00:21:21,738
‫كيف صادف أن التقى الضابط "فين"‬

391
00:21:21,822 --> 00:21:23,198
‫بالرجل الذي كان على خلاف معه.‬

392
00:21:23,282 --> 00:21:24,992
‫والذي صادف أن كان في وسط الحيّ،‬

393
00:21:25,075 --> 00:21:27,452
‫على بعد كيلومترات من منزله‬
‫ويطلق النار على شيء ما.‬

394
00:21:27,536 --> 00:21:29,413
‫قدّم بذلك الفرصة المثالية لـ"فين"‬

395
00:21:29,496 --> 00:21:31,581
‫كي ينتقم.‬

396
00:21:32,124 --> 00:21:32,958
‫ما رأيك؟‬

397
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
‫هل تظن أنها قد تكون مكيدة؟‬

398
00:21:34,251 --> 00:21:36,878
‫لا أعلم، نادى، "هناك إطلاق نار"‬

399
00:21:36,962 --> 00:21:39,047
‫قبل أن يرى حتى أنه "جونسون".‬

400
00:21:39,131 --> 00:21:41,258
‫إن كان قد خطط للأمر،‬
‫فقد علم أن "جونسون" كان هناك.‬

401
00:21:41,341 --> 00:21:43,885
‫وستمنحه شريكته المصداقية من غير قصد.‬

402
00:21:45,595 --> 00:21:50,350
‫حسنًا، ما الذي جاء بـ"جونسون"‬
‫إلى شارع "آدامز" في المقام الأول؟‬

403
00:21:51,601 --> 00:21:55,564
‫كان آخر اتصال له‬
‫بشخص يُدعى "أنتوني" في الـ9:59 مساءً.‬

404
00:21:56,481 --> 00:22:00,152
‫سجلت الإرسالية "هناك إطلاق نار"‬
‫عند الساعة 10:07 مساءً.‬

405
00:22:00,861 --> 00:22:01,987
‫يبدو أن "جونسون"‬

406
00:22:02,070 --> 00:22:03,697
‫وهذا الرجل اتصلا ببعضهما عدة مرات‬

407
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
‫خلال اليومين الماضيين.‬

408
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
‫حسنًا، ربما هذا من كان سيقابله.‬

409
00:22:07,075 --> 00:22:09,202
‫يمكننا معرفة الرقم من مذكّرة المدعي العام.‬

410
00:22:09,286 --> 00:22:11,371
‫أو يمكننا الاتصال به.‬

411
00:22:39,274 --> 00:22:40,609
‫مرحبًا.‬

412
00:22:40,692 --> 00:22:42,778
‫"سارة"؟‬

413
00:22:43,320 --> 00:22:45,280
‫أنا "نيك"، هاتف من هذا؟‬

414
00:22:45,363 --> 00:22:46,281
‫هاتف الجثة المجهولة.‬

415
00:22:46,364 --> 00:22:48,283
‫الفتى الميت.‬

416
00:22:49,618 --> 00:22:51,661
‫اسمه "أنتوني".‬

417
00:22:54,706 --> 00:22:56,124
‫اسم الضحية "أنتوني لوبيز".‬

418
00:22:56,208 --> 00:22:58,502
‫كان يعيش مع أمه في شقة في "غارفيلد".‬

419
00:22:58,585 --> 00:22:59,586
‫تعرّفت على الجثة.‬

420
00:22:59,669 --> 00:23:01,797
‫قالت إنه لم يكن متورطًا مع العصابات.‬

421
00:23:01,880 --> 00:23:03,173
‫ألا يقول كل الأهل هذا؟‬

422
00:23:03,256 --> 00:23:04,716
‫ماذا قالت عن المخدرات التي بحوزته؟‬

423
00:23:04,800 --> 00:23:07,803
‫قالت إنه لم يتعاطها قط‬
‫وجاءت نتيجة فحص السموم سليمة.‬

424
00:23:07,886 --> 00:23:09,304
‫هل كانت الأمّ تعرف الرقيب "جونسون"؟‬

425
00:23:09,387 --> 00:23:13,767
‫لا، ولم يكن "جونسون" يعمل مع العصابات‬
‫ولم يكن لدى "لوبيز" سجلّ إجرامي.‬

426
00:23:13,850 --> 00:23:16,645
‫آسفة أيتها الأمّ، هذا من أفعال العصابات.‬

427
00:23:16,728 --> 00:23:18,897
‫لدى مركز الشرطة محاكمة‬
‫على برنامج جديد للعصابات.‬

428
00:23:18,980 --> 00:23:20,690
‫اتصلي بالمحقق "مورينو" وجرّبيه.‬

429
00:23:20,774 --> 00:23:22,692
‫أجل، حسنًا.‬

430
00:23:31,576 --> 00:23:32,911
‫حسنًا، أبقهم في الخارج.‬

431
00:23:32,994 --> 00:23:35,288
‫حسنًا يا رفاق، سمعتم الرجل،‬
‫ابقوا خلف الشريط.‬

432
00:23:39,376 --> 00:23:40,335
‫حسنًا يا "داني".‬

433
00:23:40,418 --> 00:23:42,629
‫هذا هو معيار المشي النموذجي‬
‫بعد إطلاق النار.‬

434
00:23:43,797 --> 00:23:44,631
‫أنا محقق مسرح الجريمة "ستوكس".‬

435
00:23:44,714 --> 00:23:46,842
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة، اتفقنا؟‬

436
00:23:47,843 --> 00:23:49,511
‫لم لا؟ الجميع يطرحون الأسئلة.‬

437
00:23:49,594 --> 00:23:51,721
‫عندما وصلت إلى مسرح الجريمة وفقًا لإفادتك،‬

438
00:23:51,805 --> 00:23:53,974
‫كان الشرطي "جونسون"‬
‫يُشهر مسدسه وكان يطلق النار.‬

439
00:23:54,057 --> 00:23:55,892
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

440
00:23:55,976 --> 00:23:58,145
‫هل رأيت على ماذا كان يطلق النار؟‬

441
00:24:00,939 --> 00:24:04,359
‫لم أستطع رؤية هدفه، لم أر وجهه.‬

442
00:24:04,442 --> 00:24:06,987
‫لكنني رأيت المسدس ورأيته يطلق النار.‬

443
00:24:07,070 --> 00:24:09,072
‫وكان ذلك في هذا الاتجاه، صحيح؟‬

444
00:24:09,156 --> 00:24:11,158
‫لا، التفت إلى يمينك.‬

445
00:24:11,950 --> 00:24:14,035
‫أكثر.‬

446
00:24:14,995 --> 00:24:16,037
‫هنا.‬

447
00:24:16,121 --> 00:24:18,206
‫إذًا كان ينظر بعيدًا عنك؟‬

448
00:24:21,376 --> 00:24:22,836
‫لماذا قررت إطلاق النار؟‬

449
00:24:22,919 --> 00:24:23,879
‫تبًا لك.‬

450
00:24:23,962 --> 00:24:24,796
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا.‬

451
00:24:24,880 --> 00:24:25,881
‫لا، سئمت الجميع،‬

452
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
‫وتشكيكهم بي بهذا الشأن.‬

453
00:24:27,507 --> 00:24:29,009
‫- أنا لا أشكّك بك.‬
‫- هل تعلم؟‬

454
00:24:29,092 --> 00:24:30,969
‫لو كنت تعلم شيئًا،‬

455
00:24:31,052 --> 00:24:32,846
‫لعلمت أن رجلًا يحمل مسدسًا في هذا الحيّ…‬

456
00:24:32,929 --> 00:24:35,098
‫- انتبه لكلامك.‬
‫- ماذا؟ إنه حيّ للسود.‬

457
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
‫انظر إلى وجوههم، قُل لي إنني مخطئ.‬

458
00:24:37,184 --> 00:24:38,518
‫لا تتطرق إلى هذا.‬

459
00:24:38,602 --> 00:24:40,312
‫كنت أحاول إنقاذكم.‬

460
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
‫اخرس، أخرجه من هنا يا "ميتش".‬

461
00:24:41,688 --> 00:24:44,941
‫عرّضت حياتي للخطر كل يوم من أجلكم.‬

462
00:24:45,025 --> 00:24:47,944
‫- ماذا فعلتم من أجلي؟‬
‫- هل تتمنى الموت يا صاح؟‬

463
00:24:48,028 --> 00:24:49,696
‫وهل تعلمون أمرًا؟ كل شيء سيئ‬

464
00:24:49,779 --> 00:24:52,199
‫قد حدث لكم، ليس خطئي.‬

465
00:24:52,282 --> 00:24:55,076
‫- هل فهمتم؟ ليس خطئي.‬
‫- هيا بنا.‬

466
00:24:55,702 --> 00:24:57,037
‫أفلتني.‬

467
00:24:57,120 --> 00:24:58,830
‫لا أستطيع الدفاع عن هذا الرجل.‬

468
00:24:58,914 --> 00:25:00,498
‫حسنًا.‬

469
00:25:00,582 --> 00:25:02,500
‫إنه حادّ الطباع، صحيح؟‬

470
00:25:02,584 --> 00:25:05,212
‫لنترفّق به قليلًا، إنه يرزح تحت ضغط كبير.‬

471
00:25:05,295 --> 00:25:06,338
‫أنت تعلم.‬

472
00:25:06,421 --> 00:25:09,674
‫نعلم الآن على الأقل‬
‫في أي اتجاه كان "جونسون" يطلق النار.‬

473
00:25:09,758 --> 00:25:14,554
‫وأظن أن "جونسون"‬
‫كان سيقابل "أنتوني لوبيز" هنا.‬

474
00:25:15,347 --> 00:25:17,682
‫وكان "جونسون" يطلق النار‬
‫على قاتل "أنتوني" أيًا كان.‬

475
00:25:20,518 --> 00:25:22,896
‫وجدت ما يبدو كثقب رصاصة هنا يا "جيم".‬

476
00:25:25,690 --> 00:25:27,692
‫غطاء إطار سيارة مفقود وإطار مثقوب.‬

477
00:25:27,776 --> 00:25:31,238
‫لا تركن سيارتك في هذا الحيّ‬
‫إلا إذا كانت سيارتك لا تستحق السرقة.‬

478
00:25:33,031 --> 00:25:35,116
‫انظر إلى هذا.‬

479
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
‫رصاصة موسّعة مُجوّفة الرأس عيار 38‬

480
00:25:37,827 --> 00:25:40,538
‫مع ما يبدو أنه آثار دماء وأنسجة.‬

481
00:25:40,622 --> 00:25:43,875
‫- سنكتشف ذلك.‬
‫- كان "جونسون" يطلق رصاصًا عيار 38.‬

482
00:25:47,629 --> 00:25:48,880
‫- "نيك".‬
‫- نعم.‬

483
00:25:48,964 --> 00:25:50,966
‫وجدت أثرًا.‬

484
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
‫إنها دماء.‬

485
00:26:09,484 --> 00:26:11,653
‫أيًا كان‬
‫ما يطلق عليه "جونسون" النار فقد أصابه.‬

486
00:26:13,905 --> 00:26:14,990
‫وهذا البرنامج يربط الأدلة‬

487
00:26:15,073 --> 00:26:17,117
‫من الجرائم المتعلقة بالعصابات‬
‫في جزء بسيط من الوقت‬

488
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
‫الذي كنا نستغرقه للقيام بهذا.‬

489
00:26:18,868 --> 00:26:20,996
‫لكننا أدخلنا كل الأدلة التي لدينا‬
‫وقمنا بمقارنتها‬

490
00:26:21,079 --> 00:26:23,999
‫مع قاعدة البيانات بدءًا من الطلقات.‬

491
00:26:24,082 --> 00:26:26,459
‫كل نقطة تمثّل جريمة متضمنة أسلحة نارية.‬

492
00:26:26,543 --> 00:26:28,545
‫وهذه في السنة الماضية فحسب.‬

493
00:26:28,628 --> 00:26:31,256
‫عجبًا، أغادر المدينة لفترة فتعمّ الفوضى.‬

494
00:26:33,967 --> 00:26:37,012
‫من الرائع أن أُريكم شيئًا جديدًا.‬

495
00:26:38,513 --> 00:26:39,681
‫لنأمل أن ينجح الأمر.‬

496
00:26:39,764 --> 00:26:41,891
‫إنه ينجح.‬

497
00:26:41,975 --> 00:26:42,892
‫هل رأيت؟‬

498
00:26:42,976 --> 00:26:45,103
‫أربع عصابات تفضّل‬
‫الرصاص المجوّف المغلّف عيار تسعة ملم.‬

499
00:26:45,186 --> 00:26:47,022
‫"(دي ستريت كيلرز)، (69 سينتس)،‬
‫(إيست سايد هامر)، (إل في مارونز)"‬

500
00:26:47,105 --> 00:26:49,149
‫حسنًا، لنُدخل طبعة الحذاء الرياضي.‬

501
00:26:52,694 --> 00:26:54,279
‫سبب وطريقة الوفاة،‬

502
00:26:54,362 --> 00:26:56,865
‫نزيف نتيجة الإصابة بطلق ناري.‬

503
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
‫حسنًا، انخفض العدد إلى عصابتين مُحتملتين.‬

504
00:26:59,993 --> 00:27:02,120
‫لنُدخل الموقع حيث وجدنا الضحية.‬

505
00:27:02,203 --> 00:27:04,581
‫"ماديسون" و"فيفث".‬

506
00:27:04,664 --> 00:27:06,750
‫"أدخل الشوارع المتقاطعة،‬
‫(ماديسون)، (فيفث)، تحديد الموقع"‬

507
00:27:06,833 --> 00:27:08,710
‫"دي ستريت كيلرز"‬

508
00:27:08,793 --> 00:27:10,628
‫"دي ستريت كيلرز".‬

509
00:27:10,712 --> 00:27:13,631
‫إنهم يسيطرون على شارع "غارفيلد"‬
‫حيث كان يعيش "لوبيز".‬

510
00:27:14,716 --> 00:27:16,760
‫"آدامز" خارج منطقتهم.‬

511
00:27:16,843 --> 00:27:18,845
‫إذًا ربما ظن‬
‫"أنتوني لوبيز" والرقيب "جونسون"‬

512
00:27:18,928 --> 00:27:21,014
‫أنهما سيلتقيان في مكان آمن.‬

513
00:27:21,973 --> 00:27:24,184
‫هل لديك سجلّ بكل أفراد عصابة‬
‫"دي ستريت كيلرز" في قاعدة البيانات؟‬

514
00:27:24,267 --> 00:27:27,020
‫باستثناء الذين ماتوا أو سُجنوا.‬

515
00:27:27,103 --> 00:27:29,189
‫نعم.‬

516
00:27:32,942 --> 00:27:35,028
‫سأجمعهم.‬

517
00:28:03,681 --> 00:28:05,517
‫"دليل جريمة 15 أكتوبر عام 2009،‬
‫وُجد تحت السياج‬

518
00:28:05,600 --> 00:28:07,685
‫قرب جثة الرقيب (جونسون)‬
‫في (بيموند لانغستون)"‬

519
00:28:27,247 --> 00:28:30,083
‫حلّلت الرصاصة التي وجدتها هنا‬

520
00:28:30,166 --> 00:28:32,293
‫تحت جثة الرقيب "جونسون".‬

521
00:28:32,377 --> 00:28:36,256
‫وجدت على قاعدتها‬
‫مادة عازلة للنفط من الشركة المصنّعة.‬

522
00:28:36,339 --> 00:28:37,173
‫هذا ليس غريبًا.‬

523
00:28:37,257 --> 00:28:39,300
‫إنه يمنع الرطوبة من الوصول إلى الرصاصة.‬

524
00:28:39,384 --> 00:28:42,679
‫صحيح، لكنني لم أجد أي مادة عازلة‬
‫على أي من رصاصات "فين" الأخرى،‬

525
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
‫وهو أمر ليس غريبًا أيضًا.‬

526
00:28:44,139 --> 00:28:47,016
‫غالبًا ما تخلط الشركات المصنّعة‬
‫دفعات مختلفة من الذخيرة.‬

527
00:28:47,100 --> 00:28:49,394
‫هل وجدت مادة عازلة‬
‫على أي من أغلفة الطلقات؟‬

528
00:28:49,477 --> 00:28:51,771
‫اصبر عليّ أيها الحكيم.‬

529
00:28:52,564 --> 00:28:54,399
‫لم تكن هناك مادة عازلة على غلاف الطلقة‬

530
00:28:54,482 --> 00:28:56,234
‫التي وجدها "نيك" تحت السياج.‬

531
00:28:56,317 --> 00:28:59,696
‫لكنني وجدت موادًا عازلة‬
‫على غلاف طلقة واحدة.‬

532
00:29:00,780 --> 00:29:05,201
‫غلاف الطلقة التي وجدتها‬
‫في الزجاج الأمامي لسيارة الدورية.‬

533
00:29:05,285 --> 00:29:07,746
‫إذًا فإن الرصاصة‬
‫التي ظننّا أنها رصاصة الرحمة‬

534
00:29:07,829 --> 00:29:09,914
‫أُطلقت من غلاف الطلقة‬
‫التي وجدناها على سيارة الدورية؟‬

535
00:29:09,998 --> 00:29:11,416
‫على بعد 12 مترًا من "جونسون".‬

536
00:29:11,499 --> 00:29:13,585
‫هذه ليست رصاصة الرحمة.‬

537
00:29:13,668 --> 00:29:16,671
‫وبالإضافة إلى المادة العازلة،‬
‫كانت هناك ألياف من الدنيم‬

538
00:29:16,755 --> 00:29:18,590
‫على مقدمة الرصاصة التي وُجدت تحت "جونسون".‬

539
00:29:18,673 --> 00:29:20,884
‫كان يرتدي الجينز.‬

540
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
‫سقط فوق الرصاصة التي اخترقت ساقه.‬

541
00:29:26,765 --> 00:29:29,684
‫أول رصاصة وجدتها كانت التي اخترقت ظهره.‬

542
00:29:29,768 --> 00:29:31,186
‫لا يمكننا التأكد الآن.‬

543
00:29:31,269 --> 00:29:32,228
‫من دون أثر مطابق،‬

544
00:29:32,312 --> 00:29:34,606
‫لا يمكننا مطابقة الرصاصات‬
‫مع أغلفة الطلقات.‬

545
00:29:34,689 --> 00:29:37,984
‫كان هناك أثر على غلاف الطلقة قرب السياج.‬

546
00:29:38,067 --> 00:29:40,487
‫وهنا يصبح الوضع لزجًا جدًا.‬

547
00:29:41,446 --> 00:29:46,951
‫"عصير العنب، شراب الذرة، بكتين الفواكه،‬
‫حمض الستريك، سترات الصوديوم."‬

548
00:29:48,828 --> 00:29:50,205
‫كان عليها هلام العنب؟‬

549
00:29:50,288 --> 00:29:51,873
‫نعم.‬

550
00:29:51,956 --> 00:29:54,459
‫وكانت هناك بصمة.‬

551
00:29:55,335 --> 00:29:57,796
‫فحصتها "ماندي"، لم نجد نتيجة.‬

552
00:29:57,879 --> 00:30:01,132
‫إن كان هناك هلام على الطلقة قبل إطلاقها،‬

553
00:30:01,216 --> 00:30:03,301
‫كانت لتحترق في التجويف.‬

554
00:30:03,384 --> 00:30:06,221
‫لذا لا بد أن أحدهم لمسها بعد إطلاقها.‬

555
00:30:06,304 --> 00:30:08,181
‫ممّا يعني أن أحدهم نقل الدليل.‬

556
00:30:08,264 --> 00:30:10,642
‫كان مسرح الجريمة آمنًا خلال دقائق.‬

557
00:30:10,725 --> 00:30:14,270
‫الوحيدان اللذان كانا هناك‬
‫هما الشرطيان "فين" و"غريسون"‬

558
00:30:14,354 --> 00:30:16,231
‫والشهود في مطعم البرغر.‬

559
00:30:16,314 --> 00:30:20,485
‫الذي لا يقدم الفطور، يقدم البرغر‬
‫والبطاطا المقلية والمثلجات فحسب.‬

560
00:30:20,568 --> 00:30:23,446
‫ليس لديهم هلام في المطبخ‬
‫أو على قائمة الطعام.‬

561
00:30:23,530 --> 00:30:25,073
‫لكن انظروا إلى هذا.‬

562
00:30:25,156 --> 00:30:28,785
‫هناك علبة هلام بالقرب من الشاحنة اللعبة.‬

563
00:30:30,495 --> 00:30:32,580
‫أعلم من لمس غلاف الطلقة.‬

564
00:30:33,248 --> 00:30:35,500
‫أحب البطاطا المقلية مع الهلام.‬

565
00:30:36,209 --> 00:30:38,795
‫يضع هلام العنب على كل شيء.‬

566
00:30:38,878 --> 00:30:42,382
‫المعكرونة والبيض والجزر.‬

567
00:30:42,465 --> 00:30:43,466
‫أشتري أكياس الهلام هذه‬

568
00:30:43,550 --> 00:30:46,219
‫من مطاعم الفطور‬
‫ليكون لديّ القليل منها دائمًا.‬

569
00:30:46,302 --> 00:30:48,388
‫وإلا لن يأكل طفلي إطلاقًا.‬

570
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
‫"إيفري"، ليلة أمس‬

571
00:30:51,641 --> 00:30:53,893
‫عندما ركض الجميع إلى الخارج…‬

572
00:30:53,977 --> 00:30:55,603
‫هل لمست شيئًا؟‬

573
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
‫لم يلمس شيئًا.‬

574
00:30:57,355 --> 00:30:59,274
‫كان كل ما يمكنني فعله لمنعه من رؤية‬

575
00:30:59,357 --> 00:31:02,652
‫ذلك الرجل الذي كان مريضًا‬
‫في موقف السيارات.‬

576
00:31:07,448 --> 00:31:10,243
‫أريد موافقتك على فحص بصماته.‬

577
00:31:11,911 --> 00:31:15,081
‫قد يساعدنا ذلك‬
‫على توضيح جزء مهم في تحقيقنا.‬

578
00:31:22,338 --> 00:31:25,091
‫"إيفري"، هل يمكنك فعل هذا بإصبعك؟‬

579
00:31:26,259 --> 00:31:27,510
‫ضعه هنا.‬

580
00:31:27,594 --> 00:31:29,721
‫حسنًا، هذا جيد.‬

581
00:31:30,889 --> 00:31:32,974
‫"نظام التعرف الآلي على البصمات، استجابة،‬
‫صورة جنائية، معالجة الحالة، تطابق"‬

582
00:31:35,310 --> 00:31:37,645
‫وجد شيئًا بالفعل.‬

583
00:31:47,864 --> 00:31:50,325
‫ماذا تفعل؟ ضع هذه أرضًا.‬

584
00:31:50,408 --> 00:31:52,493
‫تعال إلى هنا.‬

585
00:31:55,413 --> 00:31:57,749
‫لم يكن يعي ماذا يفعل.‬

586
00:31:57,832 --> 00:31:59,918
‫ليس متورطًا في أي مشكلة يا سيدتي.‬

587
00:32:00,710 --> 00:32:02,295
‫لكنه ساعدنا على إثبات‬

588
00:32:02,378 --> 00:32:06,674
‫أن الضابط "فين" لم يؤذ الرقيب "جونسون"‬

589
00:32:06,758 --> 00:32:08,843
‫بعد سقوطه بالفعل.‬

590
00:32:13,389 --> 00:32:16,059
‫غالبًا ما يدمج الشهود‬

591
00:32:16,142 --> 00:32:19,437
‫ما رأوه مع افتراضات سابقة.‬

592
00:32:32,742 --> 00:32:36,329
‫الخبر الجيد هو أن محققي مسرح الجريمة‬
‫أثبتوا أنك لم تطلق رصاصة الرحمة.‬

593
00:32:38,081 --> 00:32:39,958
‫ما الخبر السيئ؟‬

594
00:32:41,584 --> 00:32:43,878
‫المعذرة.‬

595
00:32:43,962 --> 00:32:46,047
‫مهلًا.‬

596
00:32:47,131 --> 00:32:48,800
‫ما زلت في إجازة إدارية.‬

597
00:32:48,883 --> 00:32:52,345
‫بسبب ثورتك الأخيرة، لن يأمروا بتسليمك‬

598
00:32:52,428 --> 00:32:53,304
‫سلاحًا بديلًا‬

599
00:32:53,388 --> 00:32:55,682
‫حتى يبرئ اسمك طبيب نفسي من القسم.‬

600
00:32:57,225 --> 00:32:59,018
‫هل هذا ما فعلته‬
‫عندما أطلقت النار على شرطي يا "جيم"؟‬

601
00:32:59,102 --> 00:33:01,688
‫هل بكيت على أريكة طبيب نفسي؟‬

602
00:33:01,771 --> 00:33:03,856
‫كفاك يا "داني".‬

603
00:33:05,984 --> 00:33:07,819
‫أعلم كيف يكون الأمر وأعرف الإحباط.‬

604
00:33:07,902 --> 00:33:09,988
‫لكن عليك أن تنظر إلى الجانب المشرق.‬

605
00:33:10,071 --> 00:33:12,073
‫أنت في إجازة مدفوعة الأجر.‬

606
00:33:12,156 --> 00:33:13,616
‫فلم لا تذهب إلى مكان ما؟ خذ إجازة.‬

607
00:33:13,700 --> 00:33:15,451
‫اذهب إلى الشاطئ، اذهب للعب الغولف.‬

608
00:33:15,535 --> 00:33:17,537
‫اذهب وضاجع زوجتك ظهرًا.‬

609
00:33:21,958 --> 00:33:24,127
‫هذا ما سأفعله.‬

610
00:33:24,210 --> 00:33:25,545
‫هذا ما سأفعله.‬

611
00:33:25,628 --> 00:33:28,339
‫وعندها، لن يكون "جونسون" قد مات.‬

612
00:33:28,423 --> 00:33:30,800
‫اسمع، كفاك.‬

613
00:33:30,883 --> 00:33:33,469
‫استمع إليّ، سأكون صريحًا معك.‬

614
00:33:35,388 --> 00:33:37,223
‫الدعاوى القضائية والتحقيق‬

615
00:33:37,306 --> 00:33:39,392
‫ستستغرق وقتًا طويلًا، حسنًا؟‬

616
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
‫لذا لم لا تقدّم لنفسك خدمة؟‬

617
00:33:40,810 --> 00:33:42,895
‫عملت كشرطي لسنوات عديدة.‬

618
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
‫لم لا تفكر في التقاعد؟‬

619
00:33:46,149 --> 00:33:48,234
‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب للخروج…‬

620
00:33:48,776 --> 00:33:50,862
‫والتقاعد وأنت بريء.‬

621
00:34:02,665 --> 00:34:06,127
‫هل كنت لتطلب مني الاستقالة‬
‫لو كان "جونسون" أبيض البشرة؟‬

622
00:34:17,847 --> 00:34:20,266
‫منذ وقت ليس ببعيد…‬

623
00:34:20,349 --> 00:34:22,435
‫ماتت زوجتي.‬

624
00:34:23,811 --> 00:34:25,938
‫وانتقل "سكوت" إلى المنزل ليسكن معي.‬

625
00:34:26,022 --> 00:34:28,107
‫قال إنه لا يريدني أن…‬

626
00:34:29,108 --> 00:34:31,194
‫لا يريدني أن أكون بمفردي.‬

627
00:34:33,071 --> 00:34:35,406
‫ذلك الشرطي الأبيض…‬

628
00:34:35,490 --> 00:34:37,241
‫كان هذا انتقامًا.‬

629
00:34:39,118 --> 00:34:41,370
‫المصاعد من هنا يا سيد "جونسون".‬

630
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
‫كان في ذلك الحيّ ليلة أمس‬

631
00:34:47,210 --> 00:34:49,545
‫يحاول إنقاذ حياة فتى.‬

632
00:34:49,629 --> 00:34:51,798
‫فتى إسباني.‬

633
00:34:51,881 --> 00:34:53,758
‫ضُبط وهو يسرق من متجر مجوهرات.‬

634
00:34:54,592 --> 00:34:56,677
‫جزء من طقوس انضمام إلى عصابة.‬

635
00:34:57,553 --> 00:35:00,014
‫فعل ذلك لأنه لم يظن أن لديه خيارًا فحسب.‬

636
00:35:06,979 --> 00:35:09,273
‫طلب ابني "سكوتي"‬
‫من المالك ألّا يوجه اتهامات.‬

637
00:35:09,357 --> 00:35:11,442
‫أخبره أنه سيكون معلّمًا للفتى.‬

638
00:35:11,526 --> 00:35:14,862
‫أعطاه رقم هاتفه وكان يطمئن عليه كل يوم.‬

639
00:35:14,946 --> 00:35:17,406
‫كان رجلًا صالحًا.‬

640
00:35:17,490 --> 00:35:19,742
‫لدينا كل أغراض "سكوت" الشخصية في الأسفل.‬

641
00:35:56,737 --> 00:35:57,989
‫مهلًا، سيد "جونسون".‬

642
00:35:58,072 --> 00:35:59,824
‫سأقابلك في الردهة.‬

643
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
‫افتح فمك لو سمحت.‬

644
00:37:13,397 --> 00:37:15,483
‫افتح فمك.‬

645
00:37:16,025 --> 00:37:18,069
‫افتح فمك.‬

646
00:37:18,152 --> 00:37:19,904
‫افتح فمك.‬

647
00:37:19,987 --> 00:37:23,115
‫نفّذ أوامرها وافتح فمك.‬

648
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
‫هل يمكنني رؤية أسفل حذائك لو سمحت؟‬

649
00:37:27,745 --> 00:37:29,872
‫"هاغالو".‬

650
00:37:34,794 --> 00:37:36,879
‫رائع.‬

651
00:37:40,508 --> 00:37:42,593
‫اترك ساقي.‬

652
00:37:43,094 --> 00:37:44,720
‫ما خطب ساقك؟‬

653
00:37:44,804 --> 00:37:46,222
‫هذا ليس من شأنك.‬

654
00:37:46,305 --> 00:37:49,976
‫قومي بإخلاء سبيل بقيتهم،‬
‫في الواقع، اطلبي مذكرات اعتقال بحقهم.‬

655
00:37:51,519 --> 00:37:53,187
‫بئسًا، كفاك.‬

656
00:37:53,271 --> 00:37:55,189
‫استمر بالتحرك.‬

657
00:37:57,233 --> 00:37:59,360
‫اخلع سروالك.‬

658
00:38:04,824 --> 00:38:08,160
‫إن كانت هناك رصاصة في مؤخرته،‬
‫فمؤخرته دليل.‬

659
00:38:08,244 --> 00:38:10,496
‫إنها تقتلني يا صاح، أخرجها.‬

660
00:38:10,579 --> 00:38:12,790
‫أخبرنا أولًا،‬
‫ماذا فعل "أنتوني لوبيز" ليغضبك.‬

661
00:38:13,541 --> 00:38:15,626
‫من "أنتوني"؟‬

662
00:38:17,044 --> 00:38:18,963
‫أجب عن السؤال.‬

663
00:38:20,715 --> 00:38:22,717
‫ظن الحثالة أنه بتهريب بعض المخدرات‬

664
00:38:22,800 --> 00:38:25,177
‫سيجعلني أظن أنه لم يكن واشيًا.‬

665
00:38:25,261 --> 00:38:26,887
‫كنت أدرى بذلك.‬

666
00:38:26,971 --> 00:38:29,181
‫كان الواشي سيتحدث إلى ذلك الشرطي.‬

667
00:38:29,682 --> 00:38:31,517
‫من المستحيل أن أسمح بحدوث ذلك.‬

668
00:38:32,018 --> 00:38:34,103
‫وفجأة أطلق الشرطي النار عليّ.‬

669
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
‫تلقّى الشرطي رصاصة.‬

670
00:38:37,231 --> 00:38:38,983
‫خرجت من هناك، هذا كل شيء.‬

671
00:38:39,066 --> 00:38:40,276
‫أقسم لك.‬

672
00:38:40,359 --> 00:38:42,528
‫لا…‬

673
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
‫لا تضربني مجددًا فحسب.‬

674
00:38:56,167 --> 00:38:59,503
‫يُقال إن محاولة الانتحار هي صرخة استغاثة.‬

675
00:38:59,587 --> 00:39:02,798
‫لكن من حجم هذا الثقب،‬

676
00:39:02,882 --> 00:39:04,967
‫أرى أن لدينا اعترافًا بالذنب.‬

677
00:39:08,679 --> 00:39:11,557
‫هل كنت يومًا مع شخص ما‬
‫لحظة موته يا "ديفيد"؟‬

678
00:39:12,725 --> 00:39:14,935
‫في الواقع، لا.‬

679
00:39:15,019 --> 00:39:17,355
‫حسنًا…‬

680
00:39:17,438 --> 00:39:19,940
‫كانت عيناي آخر عينين ينظر إليهما.‬

681
00:39:23,569 --> 00:39:26,238
‫أتساءل فحسب.‬

682
00:39:34,622 --> 00:39:37,083
‫هل رأيت هذه الكدمات يا "ديفيد"؟‬

683
00:39:37,708 --> 00:39:39,668
‫نعم.‬

684
00:39:39,752 --> 00:39:41,921
‫تشبه ركبتيّ جدتي.‬

685
00:39:42,004 --> 00:39:44,090
‫إنها تصطدم بالأشياء دائمًا.‬

686
00:40:55,828 --> 00:40:58,122
‫حسنًا يا "نيك"، هلّا تذهب وتقف‬

687
00:40:58,205 --> 00:41:00,416
‫حيث كان الرقيب "جونسون"‬
‫يطلق النار لو سمحت.‬

688
00:41:00,499 --> 00:41:02,585
‫حاضر يا سيدي.‬

689
00:41:03,085 --> 00:41:05,045
‫أثبتنا مسبقًا‬
‫أنه لم يتمّ إطلاق رصاصة رحمة.‬

690
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
‫ماذا سيُرينا هذا؟‬

691
00:41:06,213 --> 00:41:07,339
‫ما زلنا لم نحدد‬

692
00:41:07,423 --> 00:41:09,967
‫إن كان الضابط "فين"‬
‫تعرّف على الرقيب "جونسون" أم لا‬

693
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
‫عندما أطلق النار عليه.‬

694
00:41:11,427 --> 00:41:13,762
‫"نيك"، اتخذ وضعية إطلاق النار لو سمحت.‬

695
00:41:15,139 --> 00:41:19,518
‫خذي هذا، ضعيه أمام عينيك وانظري إلى "نيك".‬

696
00:41:21,520 --> 00:41:26,734
‫لاحظت كدمات متعددة في مراحل شفاء مختلفة‬

697
00:41:26,817 --> 00:41:30,112
‫على ساقي الضابط "فين"،‬
‫على ارتفاع طاولة القهوة تقريبًا.‬

698
00:41:30,196 --> 00:41:31,739
‫لاحظت أيضًا وجود الكثير من الخدوش‬

699
00:41:31,822 --> 00:41:34,033
‫على سيارته عندما دخلت المرأب.‬

700
00:41:35,534 --> 00:41:36,368
‫بما أنك ذكرت الأمر،‬

701
00:41:36,452 --> 00:41:39,038
‫كان هناك انبعاج‬
‫في المصدّ الأمامي الأيسر لسيارته.‬

702
00:41:41,540 --> 00:41:46,003
‫إذًا فإن تشريح بعد الوفاة على عينيه‬
‫كشف عن تكوينات مفرطة التنسج‬

703
00:41:46,086 --> 00:41:48,005
‫في منتصف شبكية العين المحيطية.‬

704
00:41:48,088 --> 00:41:52,468
‫تضررت رؤيته بشدة‬
‫بسبب التهاب الشبكية الصباغي.‬

705
00:41:52,551 --> 00:41:54,136
‫الأمر أشبه برؤية العالم عبر قشة.‬

706
00:41:54,220 --> 00:41:55,721
‫وهو في مرحلة متقدمة.‬

707
00:41:55,804 --> 00:42:00,226
‫الرؤية في العينين‬
‫تنخفض ببطء مع مرور الوقت.‬

708
00:42:00,309 --> 00:42:03,062
‫لم يكن يجب أن يخرج في دوريات إذًا.‬

709
00:42:03,145 --> 00:42:05,731
‫ربما كبرياؤه يمنعه من التقاعد بسبب إعاقة،‬

710
00:42:06,357 --> 00:42:07,858
‫رغم أن المعاش التقاعدي سيكون أفضل.‬

711
00:42:07,942 --> 00:42:10,402
‫يجب أن أعترف أنه كان راميًا بارعًا‬

712
00:42:10,486 --> 00:42:11,737
‫بالنسبة إلى رجل أعمى.‬

713
00:42:11,820 --> 00:42:14,406
‫من المفارقة أن نظره كان محدودًا جدًا،‬

714
00:42:14,490 --> 00:42:17,117
‫لكنه كان قادرًا على التركيز‬
‫على التهديد المباشر.‬

715
00:42:17,910 --> 00:42:20,037
‫وهناك أمر آخر.‬

716
00:42:20,120 --> 00:42:22,831
‫كانت سيارة الشرطي "فين" مركونة عند زاوية‬

717
00:42:22,915 --> 00:42:26,085
‫حيث لا يمكن لمصابيحه الأمامية‬
‫أن تميز "جونسون".‬

718
00:42:26,794 --> 00:42:29,838
‫ممّا يعني أن ذلك الضوء وضعه في ظل.‬

719
00:42:39,056 --> 00:42:41,308
‫إنه وضع مثاليّ.‬

720
00:42:41,392 --> 00:42:45,771
‫حالته في الليل مع هذه الإضاءة.‬

721
00:42:45,854 --> 00:42:47,815
‫ما كان يمكن لـ"فين" أن يعلم‬
‫أنه كان "جونسون".‬

722
00:42:48,732 --> 00:42:50,859
‫تصرّف "فين" أثناء تأدية واجبه‬

723
00:42:51,694 --> 00:42:55,072
‫وكان "جونسون" يحاول مساعدة فتى في خطر.‬

724
00:42:57,116 --> 00:42:59,243
‫إذًا من هو الشرير في هذه القضية؟‬

725
00:43:00,953 --> 00:43:03,247
‫أخبرني أنت.‬

726
00:43:33,777 --> 00:43:36,280
‫ترجمة ترجمة "حنان إبراهيم‬

