﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:10,760
‫غير معقول.‬

2
00:00:10,844 --> 00:00:14,389
‫"إكس" أسقطها كلها، دائمًا ما يفعل ذلك.‬

3
00:00:15,265 --> 00:00:17,434
‫لأخبركم بشيء،‬
‫"كيفن تشاتس" المُلقب بـ"إكس مان"،‬

4
00:00:17,517 --> 00:00:18,977
‫شابّ مغرور.‬

5
00:00:19,060 --> 00:00:20,895
‫انظروا إليه كيف يعبث بالكاميرا.‬

6
00:00:20,979 --> 00:00:22,439
‫- يا له من غرور، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,858
‫لكن الجنون يملأ المكان.‬

8
00:00:24,941 --> 00:00:26,693
‫يحب الجمهور ذلك.‬

9
00:00:26,776 --> 00:00:27,652
‫المشجعون يحبونه.‬

10
00:00:27,736 --> 00:00:29,487
‫لكن لطالما كان "تشيفي سيغز"‬
‫يحرز نتيجته نفسها.‬

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,156
‫التقيا 12 مرة في الجولات.‬

12
00:00:31,239 --> 00:00:33,992
‫لدى "تشيفي" 12 جائزة.‬

13
00:00:34,075 --> 00:00:36,619
‫لم يفز "إكس" بأيّ جائزة.‬

14
00:00:36,703 --> 00:00:38,496
‫يجب أن يُسقط "تشيفي" كل القوارير‬

15
00:00:38,580 --> 00:00:39,831
‫- ليحظى بالجائزة الـ13.‬
‫- حسنًا.‬

16
00:00:39,914 --> 00:00:41,249
‫ها هو الإصرار.‬

17
00:00:41,332 --> 00:00:43,251
‫هذه أكثر مرة يتقاربان فيها في النقاط.‬

18
00:00:43,334 --> 00:00:45,211
‫ها هي الكرة تتدحرج.‬

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,384
‫أجل، هذا صحيح، أنا وحدي من أسقطها جميعها.‬

20
00:00:51,468 --> 00:00:54,262
‫أسقط سبع قوارير من أصل عشرة،‬
‫الهدف الميداني المخيف.‬

21
00:00:54,345 --> 00:00:57,015
‫كم مرة حدث هذا في التاريخ يا "جيه تي"؟‬

22
00:00:57,098 --> 00:00:58,308
‫- ثلاث مرات.‬
‫- ثلاث مرات فقط.‬

23
00:00:58,391 --> 00:00:59,642
‫ثلاث مرات على التلفاز الوطني.‬

24
00:00:59,726 --> 00:01:03,396
‫يجب أن يُسقط "تشيفي سيغز" القارورتين‬
‫كي يحقق هذا الفوز لنفسه.‬

25
00:01:03,480 --> 00:01:07,317
‫إن لم يفعل ذلك فسيفوز "إكس مان"‬
‫ويصبح البطل الجديد.‬

26
00:01:14,199 --> 00:01:15,992
‫يا للهول!‬

27
00:01:25,001 --> 00:01:28,171
‫كان هذا الرأس متصلًا بجسد "رونالد توبين".‬

28
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
‫إنه يعمل هنا في مكتب الإيجار.‬

29
00:01:30,757 --> 00:01:31,925
‫وتلك حبيبته هناك.‬

30
00:01:32,008 --> 00:01:33,301
‫إنها تعمل هنا أيضًا.‬

31
00:01:33,384 --> 00:01:34,219
‫نادلة مشروبات.‬

32
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
‫من المفهوم أنها تحت تأثير الصدمة.‬

33
00:01:35,845 --> 00:01:37,972
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف‬
‫متى ستُستأنف المباراة؟‬

34
00:01:38,056 --> 00:01:40,099
‫سأعود إلى "أوماها" غدًا،‬
‫إنه عيد ميلاد ابني.‬

35
00:01:40,183 --> 00:01:41,184
‫لا يمكنني فعل شيء.‬

36
00:01:41,267 --> 00:01:42,811
‫لا بد أنك تمازحني.‬

37
00:01:42,894 --> 00:01:44,521
‫هل يمكنكم تسريع هذا؟‬

38
00:01:44,604 --> 00:01:46,147
‫كنت أهزم هذا الرجل كليًا.‬

39
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
‫لم تربح شيئًا بعد يا فتى.‬

40
00:01:47,857 --> 00:01:49,359
‫لم نسمح له حتى بغسل يديه.‬

41
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
‫هل تظن أننا سندعك تلعب البولينغ؟‬

42
00:01:50,860 --> 00:01:52,487
‫- اسمعي، لم أكن أتحدث إليك.‬
‫- مهلًا.‬

43
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
‫تعال معي، هيا بنا.‬

44
00:01:54,781 --> 00:01:56,032
‫لم ينته الأمر بعد.‬

45
00:01:56,116 --> 00:01:57,450
‫- أراك قريبًا.‬
‫- حسنًا، هذا كل شيء.‬

46
00:01:57,534 --> 00:02:00,578
‫انتهيت، احرص على أن تعطينا‬
‫معلومات الاتصال بك قبل أن تغادر.‬

47
00:02:04,624 --> 00:02:07,210
‫لا يمكنك لمس تلك الكرة، إنها دليل.‬

48
00:02:07,293 --> 00:02:08,503
‫كنت أرميها منذ عشر سنوات.‬

49
00:02:08,586 --> 00:02:11,673
‫- إنها كرتي المفضلة.‬
‫- ستستعيدها لاحقًا، عند نهاية التحقيق.‬

50
00:02:11,756 --> 00:02:14,217
‫اتبعني يا سيدي، من هنا.‬

51
00:02:16,928 --> 00:02:18,680
‫متى أصبح البولينغ بهذه الجدية؟‬

52
00:02:18,763 --> 00:02:20,473
‫لا يتطلب الأمر خبيرًا لمعرفة ذلك.‬

53
00:02:20,557 --> 00:02:25,645
‫إن خرج الرأس من مسار العودة،‬
‫فقد دخل من خلف المسار.‬

54
00:02:27,188 --> 00:02:29,107
‫ربما بقية الجثة هناك.‬

55
00:03:30,793 --> 00:03:31,794
‫أجل.‬

56
00:03:31,878 --> 00:03:34,130
‫أجل، لم أجد جثة هنا،‬

57
00:03:34,213 --> 00:03:37,759
‫لكنني وجدت‬
‫حقيبة كرات بولينغ فارغة وفيها دماء.‬

58
00:03:37,842 --> 00:03:40,094
‫حقيبة من دون كرة، رأس من دون جثة.‬

59
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
‫على الأقل نعرف ما الذي نبحث عنه.‬

60
00:04:20,551 --> 00:04:22,428
‫"مخرج"‬

61
00:04:22,512 --> 00:04:24,013
‫تبًا.‬

62
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
‫هذا أكثر تعقيدًا مما ظننت.‬

63
00:04:27,600 --> 00:04:30,561
‫كان هذا يتم يدويًا في مطلع القرن.‬

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

65
00:04:32,105 --> 00:04:35,483
‫كان هناك فتية في العاشرة‬
‫يُسمّون "فتيان القوارير" يركضون‬

66
00:04:35,566 --> 00:04:36,985
‫ويزيلون كل القوارير ويعيدون وضعها،‬

67
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
‫ويعيدون الكرات للاعبي البولينغ.‬

68
00:04:38,861 --> 00:04:41,614
‫من المؤسف أنهم لم يعودوا موجودين،‬
‫كان يمكن أن نحظى ببعض المُشتبه بهم.‬

69
00:04:42,657 --> 00:04:45,034
‫يبدو أن الرأس تدحرج من هنا، صحيح؟‬

70
00:04:45,118 --> 00:04:49,580
‫نعم، هذا هو الجزء البرجي‬
‫من نظام نقل عودة الكرات.‬

71
00:04:50,206 --> 00:04:51,916
‫اضطُر القاتل أن يبدأ من هناك.‬

72
00:04:52,000 --> 00:04:53,084
‫إنه الطريق الوحيد للدخول.‬

73
00:04:53,167 --> 00:04:55,211
‫دخل الرأس إلى الحفرة،‬

74
00:04:55,878 --> 00:04:57,797
‫عبر باب الكرات،‬

75
00:04:57,880 --> 00:05:00,049
‫إلى أعلى البرج،‬

76
00:05:00,133 --> 00:05:01,843
‫تحت المسارات،‬

77
00:05:01,926 --> 00:05:03,678
‫عبر المسرّع‬

78
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
‫وخرج إلى مسار العودة.‬

79
00:05:08,099 --> 00:05:10,059
‫أنت تعرف الكثير عن البولينغ.‬

80
00:05:11,394 --> 00:05:13,479
‫في صف الهندسة الميكانيكية في الجامعة،‬

81
00:05:13,563 --> 00:05:15,690
‫ذهبنا في رحلة ميدانية إلى صالة بولينغ.‬

82
00:05:16,316 --> 00:05:19,569
‫- كنا نقيم دوريًا عائليًا كل ليلة سبت.‬
‫- هل أنت بارع في اللعبة؟‬

83
00:05:19,652 --> 00:05:21,404
‫لست سيئًا.‬

84
00:05:21,487 --> 00:05:24,240
‫حسنًا، صورة وعلامة وعينة.‬

85
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
‫لديّ تسجيل سيارة الضحية.‬

86
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
‫سأذهب لأرى‬
‫إن كانت سيارته في موقف السيارات.‬

87
00:05:29,996 --> 00:05:32,206
‫من المؤسف أن الكاميرا الوحيدة‬
‫موجودة عند الصندوق‬

88
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
‫والمدخل الأمامي، صحيح؟‬

89
00:05:50,183 --> 00:05:52,351
‫علمت أن تلك الرحلة الميدانية ستكون مفيدة.‬

90
00:05:56,230 --> 00:06:00,026
‫"دوري الأبطال الـ37"‬

91
00:06:32,767 --> 00:06:34,852
‫قسم شرطة "لاس فيغاس"، اخرج من السيارة.‬

92
00:06:37,313 --> 00:06:38,231
‫هيا.‬

93
00:06:39,440 --> 00:06:41,150
‫ارفع يديك، دعني أراهما.‬

94
00:06:41,234 --> 00:06:42,902
‫ضعهما على السيارة.‬

95
00:06:42,985 --> 00:06:44,737
‫لا تتحرك.‬

96
00:06:44,821 --> 00:06:46,906
‫ماذا تفعل هنا؟‬

97
00:06:47,865 --> 00:06:49,700
‫أنا نائم يا صاح.‬

98
00:06:49,784 --> 00:06:51,536
‫هل تعرف لمن هذه السيارة؟‬

99
00:06:51,619 --> 00:06:53,121
‫نعم، لـ"رون رون".‬

100
00:06:53,204 --> 00:06:55,623
‫سمح لي بالنوم هنا حتى أجد مسكنًا لي.‬

101
00:06:58,000 --> 00:06:59,001
‫أعرف أنه مات.‬

102
00:06:59,085 --> 00:07:02,088
‫رأيت رأسه يتدحرج من ذلك الشيء وما إلى ذلك.‬

103
00:07:02,171 --> 00:07:03,589
‫لا أزال منزعجًا جدًا من الأمر.‬

104
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
‫لكنك لا تزال نائمًا في سيارته.‬

105
00:07:05,466 --> 00:07:09,095
‫إنها مريحة أكثر من نوابض السرير الإسمنتية‬
‫التي اعتدت النوم عليها.‬

106
00:07:09,178 --> 00:07:10,888
‫- أنا مشرّد.‬
‫- كيف تعرفه؟‬

107
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
‫نحن من الحيّ نفسه.‬

108
00:07:12,432 --> 00:07:13,808
‫وكنت في حالة يُرثى لها،‬

109
00:07:13,891 --> 00:07:16,602
‫وكان "رون رون" يساعدني ماليًا.‬

110
00:07:16,686 --> 00:07:19,439
‫حتى إنه أمّن لي عملًا‬
‫كفتى تخزين في "إس إس بي".‬

111
00:07:19,522 --> 00:07:21,107
‫ما معنى "إس إس بي"؟‬

112
00:07:21,190 --> 00:07:23,192
‫"سيلفر ستيت" لمستلزمات البولينغ.‬

113
00:07:23,276 --> 00:07:26,696
‫- هذا واضح.‬
‫- ماذا عن معدّات البولينغ هذه؟‬

114
00:07:26,779 --> 00:07:28,322
‫هل يُعقل أنها مسروقة؟‬

115
00:07:28,406 --> 00:07:29,949
‫لا أعرف شيئًا عن البولينغ.‬

116
00:07:30,032 --> 00:07:31,033
‫هذا اختصاص "رون رون".‬

117
00:07:31,534 --> 00:07:33,494
‫قلت لي للتو إنك كنت تعمل‬
‫في شركة مستلزمات البولينغ.‬

118
00:07:33,578 --> 00:07:34,912
‫بدأت العمل هناك مؤخرًا.‬

119
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
‫وكما قلت، هذا اختصاص "رون رون".‬

120
00:07:36,622 --> 00:07:38,499
‫أجل، كذلك الأمر هذه السيارة، ستنتقل اليوم.‬

121
00:07:38,583 --> 00:07:40,751
‫اخرج من هناك، هيا.‬

122
00:07:41,377 --> 00:07:42,670
‫لماذا استيقظتم باكرًا جدًا؟‬

123
00:07:42,753 --> 00:07:44,755
‫اخرج من هناك.‬

124
00:08:13,284 --> 00:08:14,994
‫لطالما أقسمت "كارلا" إنها بريئة.‬

125
00:08:15,578 --> 00:08:17,079
‫وأنت صدّقتها.‬

126
00:08:17,163 --> 00:08:19,832
‫كمحامي دفاع عام،‬
‫أظن أنها كانت بريئة حتى تثبت إدانتها.‬

127
00:08:19,916 --> 00:08:23,127
‫بناءً على ما هو موجود هنا،‬
‫لا يجب أن يشكّل ذلك مشكلة.‬

128
00:08:23,794 --> 00:08:26,297
‫لكن بالنظر إلى الأمر، منذ 13 شهرًا،‬

129
00:08:27,131 --> 00:08:30,801
‫دخلت "كارلا يورك"‬
‫وزوجها "جيمس" في جدال محتدم،‬

130
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
‫والذي أصبح أكثر احتدامًا.‬

131
00:08:33,763 --> 00:08:37,517
‫كانت علاقة "كارلا" و"جيمس" مضطربة جدًا.‬

132
00:08:37,600 --> 00:08:38,643
‫كان يحب العبث.‬

133
00:08:38,726 --> 00:08:40,895
‫كانت ثمة ادعاءات‬
‫بإقامته لعلاقات غرامية، تشاجرا دائمًا.‬

134
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
‫كانت "كارلا" قد خدمت في الحرس الوطني.‬

135
00:08:45,608 --> 00:08:47,693
‫لذا كانت مُدربة على إطلاق النار.‬

136
00:08:50,571 --> 00:08:52,990
‫وُجد مسدس بين الشجيرات.‬

137
00:08:53,074 --> 00:08:55,368
‫"إيه 38" كان مُسجّلًا باسم الزوج.‬

138
00:08:55,451 --> 00:08:57,703
‫كان يُوضع عادةً‬
‫في منضدة غرفة النوم الرئيسية.‬

139
00:08:57,787 --> 00:08:59,997
‫أكد هذا بخاخ كشف أثر المعادن.‬

140
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
‫تطابقت الرصاصات مع المسدس.‬

141
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
‫ماذا كان دفاعك؟‬

142
00:09:03,751 --> 00:09:05,294
‫المعتاد.‬

143
00:09:05,378 --> 00:09:06,504
‫هاجم الدليل.‬

144
00:09:06,587 --> 00:09:08,339
‫لم تكن هناك بقايا أعيرة نارية على الزوجة.‬

145
00:09:08,422 --> 00:09:11,300
‫وجدوا في المناوبة النهارية‬
‫أن الحمّام رطب، لذا يبدو أنها نظفت نفسها.‬

146
00:09:11,801 --> 00:09:12,802
‫كانت ثملة جدًا.‬

147
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
‫كانت نسبة الكحول في جسدها 0.18.‬

148
00:09:14,554 --> 00:09:16,180
‫ادّعت أنها لا تتذكر شيئًا في تلك الليلة.‬

149
00:09:16,264 --> 00:09:18,266
‫كم موكّلًا بريئًا سمعت ذلك منه؟‬

150
00:09:18,349 --> 00:09:20,893
‫لا، لم يكن لديها تاريخ في العنف.‬

151
00:09:20,977 --> 00:09:23,062
‫الكثير من القتلة المنزليين‬
‫ليست لديهم سوابق.‬

152
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
‫وفقًا لتقرير الشرطة،‬

153
00:09:24,522 --> 00:09:26,857
‫الأخت التي تُدعى "هانا" كانت تقيم معهما.‬

154
00:09:27,942 --> 00:09:30,403
‫تعرف أنها سمعت إطلاق النار…‬

155
00:09:30,486 --> 00:09:32,780
‫وجدت الجثة واتصلت بالطوارئ.‬

156
00:09:33,531 --> 00:09:35,116
‫هل تم الاشتباه بالأخت؟‬

157
00:09:35,199 --> 00:09:36,534
‫للأسف، لا.‬

158
00:09:36,617 --> 00:09:38,494
‫كانت في موعد غرامي‬
‫في وقت سابق من ذلك المساء‬

159
00:09:38,578 --> 00:09:40,162
‫مع عقب تذكرة سينما لإثبات ذلك.‬

160
00:09:40,246 --> 00:09:43,749
‫أوصلتها سيارة أجرة إلى المنزل، وأكّد سائق‬
‫سيارة الأجرة سماع أصوات غاضبة في الداخل.‬

161
00:09:44,625 --> 00:09:47,461
‫تدّعي الأخت أنها كانت في الخلف‬
‫تحاول الهرب من الضجيج.‬

162
00:09:53,009 --> 00:09:54,468
‫أمتأكد أنه لم يكن هناك آخرون في المنزل؟‬

163
00:09:54,552 --> 00:09:57,555
‫ابنة الضحية ذات الـ11 شهرًا فقط‬
‫في مهد غرفة النوم الرئيسية.‬

164
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
‫حاولت إقناع "كارلا"‬
‫بالاعتراف بالذنب لكنها رفضت.‬

165
00:10:04,437 --> 00:10:06,606
‫أثبتت هيئة المحلّفين إدانتها‬
‫خلال خمس ساعات.‬

166
00:10:06,689 --> 00:10:08,733
‫وماتت بعد ذلك بخمس ساعات.‬

167
00:10:08,816 --> 00:10:11,068
‫ما سرّ اهتمامك الشديد بالقضية الأصلية؟‬

168
00:10:11,152 --> 00:10:13,904
‫شنقت هذه المرأة نفسها بسبب الحكم.‬

169
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
‫أودّ أن أعرف السبب.‬

170
00:10:16,407 --> 00:10:17,950
‫أنت دقيق.‬

171
00:10:18,034 --> 00:10:19,744
‫سمعت ذلك عنك.‬

172
00:10:19,827 --> 00:10:21,203
‫هل تحتاج إلى أيّ شيء آخر مني؟‬

173
00:10:21,287 --> 00:10:23,372
‫لا، شكرًا.‬

174
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
‫اعتن بنفسك.‬

175
00:10:27,918 --> 00:10:31,130
‫أحضرت ابنة "كارلا" إلى السجن‬
‫بضع مرات لزيارتها،‬

176
00:10:31,213 --> 00:10:33,007
‫بينما كانت تنتظر المحاكمة.‬

177
00:10:33,090 --> 00:10:35,509
‫وكانت تقول لها دائمًا‬
‫إن والدها كان في إجازة،‬

178
00:10:36,218 --> 00:10:38,471
‫وإنه يحبها كثيرًا.‬

179
00:10:39,513 --> 00:10:41,599
‫هذا محزن نوعًا ما، صحيح؟‬

180
00:10:59,033 --> 00:11:01,452
‫في الوقت المناسب لتشريح الرأس.‬

181
00:11:01,535 --> 00:11:03,954
‫سمعت أن أحدهم كان يستخدم هذا ككرة بولينغ.‬

182
00:11:04,038 --> 00:11:06,457
‫رأسه كروي جدًا.‬

183
00:11:06,540 --> 00:11:08,042
‫كان لدى أبي صالات بولينغ‬

184
00:11:08,125 --> 00:11:09,794
‫في كل واحد من ملاهيه.‬

185
00:11:09,877 --> 00:11:12,004
‫أحببت كل شيء فيها ما عدا البولينغ.‬

186
00:11:12,797 --> 00:11:16,300
‫حذاء مُستأجر عليك تطهيره قبل انتعاله؟‬

187
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
‫هذا لا يناسبني.‬

188
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
‫تبدو هذه كضربات منشار يدوي.‬

189
00:11:21,847 --> 00:11:24,934
‫ربما منشار يدوي أو منشار متري.‬

190
00:11:25,017 --> 00:11:26,894
‫جروح متعددة من زوايا متعددة.‬

191
00:11:26,977 --> 00:11:28,729
‫علامات تردّد.‬

192
00:11:28,813 --> 00:11:30,731
‫أيًا كان من فعل هذا، فهو ليس ماهرًا.‬

193
00:11:30,815 --> 00:11:35,277
‫يشير نقص الأنسجة النزفية‬
‫إلى أن قطع الرأس حدث بعد الوفاة.‬

194
00:11:36,987 --> 00:11:38,823
‫ما هذا برأيك؟‬

195
00:11:39,740 --> 00:11:41,450
‫لديه نسيج سنخيّ.‬

196
00:11:41,534 --> 00:11:43,536
‫نسيج رئوي؟‬

197
00:11:43,619 --> 00:11:44,829
‫كيف وصل إلى أنفه؟‬

198
00:11:44,912 --> 00:11:47,081
‫ربما عانى الضحية من إصابة رضية‬

199
00:11:47,164 --> 00:11:49,208
‫في الصدر، مثل طلق ناري.‬

200
00:11:54,422 --> 00:11:56,549
‫قد يكون هذا سبب الوفاة.‬

201
00:11:56,632 --> 00:11:59,969
‫وجدنا هذا الرجل في سيارة "روني".‬

202
00:12:00,052 --> 00:12:01,846
‫ولديه سجلّ إجرامي طويل جدًا.‬

203
00:12:01,929 --> 00:12:04,014
‫أجل، هذا "فايتاس".‬

204
00:12:04,640 --> 00:12:07,226
‫كان يمرّ بأوقات عصيبة جدًا.‬

205
00:12:08,269 --> 00:12:10,479
‫وكان "روني" يساعده.‬

206
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
‫هل تظنين أنه قتل "روني"؟‬

207
00:12:12,231 --> 00:12:13,357
‫لا نعرف.‬

208
00:12:13,441 --> 00:12:15,943
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "روني" حيًا؟‬

209
00:12:17,736 --> 00:12:20,156
‫كان يعمل في وقت سابق من اليوم.‬

210
00:12:21,824 --> 00:12:26,787
‫قبل أن يُقطع رأسه.‬

211
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
‫هل كان لديه أيّ أعداء تعرفينهم؟‬

212
00:12:32,960 --> 00:12:34,420
‫نفسه فقط.‬

213
00:12:35,254 --> 00:12:38,632
‫أراد أن يكون محترفًا،‬
‫لكن انتهى به المطاف بأن يكون فتى الأحذية‬

214
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
‫وبدأ الأمر يؤثّر عليه حقًا.‬

215
00:12:41,135 --> 00:12:42,636
‫فتخلّى عن حلمه.‬

216
00:12:42,720 --> 00:12:44,305
‫لا، حلمه تخلّى عنه.‬

217
00:12:44,388 --> 00:12:46,724
‫كانت لديه القدرة الجسدية بالتأكيد.‬

218
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
‫لا أعرف أحدًا يمكنه رمي كرة بشكل أقوى.‬

219
00:12:50,728 --> 00:12:53,314
‫حتى إنه هزم "إكس مان"‬
‫ذلك اليوم في مباراة عادية.‬

220
00:12:55,316 --> 00:12:58,652
‫أعرف أنه من الغريب قول هذا بعد ما حدث.‬

221
00:13:00,946 --> 00:13:03,491
‫لكن لم يكن متزنًا كفاية.‬

222
00:13:04,158 --> 00:13:07,077
‫يتطلب الأمر أكثر من المهارة‬
‫للفوز في عشر جولات على التوالي،‬

223
00:13:07,161 --> 00:13:09,914
‫أو خمسة أيام على التوالي،‬
‫يجب أن يكون المرء ذكيًا حقًا.‬

224
00:13:38,400 --> 00:13:39,860
‫"تطابق إيجابي"‬

225
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
‫"رونالد توبين"‬

226
00:13:44,281 --> 00:13:46,367
‫"التاريخ، معلومات، القضية"‬

227
00:13:51,330 --> 00:13:52,915
‫"القيادة مخمورًا، (أوماها)،‬
‫(نبراسكا) 2006"‬

228
00:13:52,998 --> 00:13:54,708
‫"القيادة مخمورًا، (أوماها)،‬
‫(نبراسكا) 2007"‬

229
00:13:56,377 --> 00:13:57,461
‫"(كيفن تشاتس) (إكس) تاريخ الولادة:‬
‫14 مايو 1980"‬

230
00:13:57,545 --> 00:13:58,754
‫"الوزن: 79.80 كيلوغرام، عينين زرقاوين"‬

231
00:14:00,923 --> 00:14:03,384
‫أجل، هذه حقيبتي التي تتسع لكرتين.‬

232
00:14:03,467 --> 00:14:05,094
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

233
00:14:05,177 --> 00:14:07,429
‫صُنعت من أجلي، الشركة ترعاني.‬

234
00:14:07,513 --> 00:14:08,722
‫هذه ألواني المفضلة.‬

235
00:14:08,806 --> 00:14:09,723
‫أين وجدتها؟‬

236
00:14:09,807 --> 00:14:13,310
‫خلف صالة بولينغ، وعليها دم الضحية.‬

237
00:14:13,394 --> 00:14:15,479
‫لم لا تجلس؟‬

238
00:14:16,564 --> 00:14:19,316
‫يجب أن تتحدث إلى الرجل‬

239
00:14:19,400 --> 00:14:21,819
‫الذي سرقها من غرفة ملابسي‬
‫في اليوم الأول من المنافسة.‬

240
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
‫كنت أستخدم حقيبتي الاحتياطية.‬

241
00:14:23,487 --> 00:14:25,573
‫اجلس.‬

242
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
‫اجلس.‬

243
00:14:31,370 --> 00:14:32,872
‫إذًا هل تعرف الضحية؟‬

244
00:14:33,581 --> 00:14:36,458
‫- معرفة سطحية.‬
‫- وفقًا لـ"تويتر"،‬

245
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
‫أنت تعرفه جيدًا.‬

246
00:14:37,501 --> 00:14:40,087
‫- ليس لديّ حساب على "تويتر".‬
‫- مُعجبوك والنقاد لديهم حسابات.‬

247
00:14:40,170 --> 00:14:42,298
‫أنا أغرد على "تويتر".‬

248
00:14:43,090 --> 00:14:45,426
‫استمع إلى هذا.‬

249
00:14:45,509 --> 00:14:49,305
‫"كيفن إكس" يتعرض للهزيمة‬
‫على يد "أحمق محلّي من (فيغاس)".‬

250
00:14:50,097 --> 00:14:52,349
‫هل تعرف ما معنى كلمة "أحمق"؟‬

251
00:14:52,433 --> 00:14:54,518
‫فتى الأحذية يجعل "إكس مان" يبدو كهاو.‬

252
00:14:55,144 --> 00:14:58,439
‫يجب على "إكس مان"‬
‫أن يستسلم قبل أن يخسر أمام نفسه.‬

253
00:14:59,773 --> 00:15:02,109
‫هذا قاس.‬

254
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
‫هذه أشبه بثروة كبيرة من المعلومات.‬

255
00:15:05,279 --> 00:15:07,448
‫هذا حلم كل محقق.‬

256
00:15:09,617 --> 00:15:11,702
‫حسنًا، أجل.‬

257
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
‫لعبنا.‬

258
00:15:16,665 --> 00:15:18,667
‫يا صاح، احجز لي مسارًا.‬

259
00:15:18,751 --> 00:15:19,835
‫أجل، الصالة ممتلئة الآن.‬

260
00:15:19,919 --> 00:15:21,211
‫- الصالة ممتلئة؟‬
‫- نعم.‬

261
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
‫هل تعرف من أنا؟‬

262
00:15:22,880 --> 00:15:24,006
‫لا يهمني من أنت.‬

263
00:15:24,089 --> 00:15:25,299
‫حسنًا، اسمع، لنقل فقط‬

264
00:15:25,382 --> 00:15:27,301
‫إنني أفضل لاعب بولينغ في المكان، اتفقنا؟‬

265
00:15:28,218 --> 00:15:29,803
‫أشكّ في ذلك.‬

266
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
‫تحدّاني، ولم أستطع أن أخيب أمل السيدتين.‬

267
00:15:32,139 --> 00:15:34,725
‫صحيح، وكنت ثملًا وتقدّر نفسك كثيرًا.‬

268
00:15:35,351 --> 00:15:37,311
‫أجل.‬

269
00:15:46,028 --> 00:15:47,947
‫هيا.‬

270
00:15:55,204 --> 00:15:57,039
‫سأعترف…‬

271
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
‫أنه لم يكن سيئًا.‬

272
00:15:58,123 --> 00:15:59,333
‫لا بد أن ذلك أغضبك.‬

273
00:15:59,416 --> 00:16:02,252
‫لم يغضبني بما يكفي لأقتله إن كان هذا قصدك.‬

274
00:16:02,336 --> 00:16:05,798
‫من المستحيل جسديًا أن أرمي ذلك الرأس‬
‫في مسار عودة الكرة، اتفقنا؟‬

275
00:16:05,881 --> 00:16:07,007
‫لا يمكنني أن أكون في مكانين في آن.‬

276
00:16:07,091 --> 00:16:09,510
‫أنا لاعب بولينغ، لست "كريس إنجل".‬

277
00:16:09,593 --> 00:16:11,470
‫ربما كان لديك شريك.‬

278
00:16:13,263 --> 00:16:14,848
‫حسنًا، لننتقل إلى الدافع.‬

279
00:16:14,932 --> 00:16:17,351
‫أخبرني عنك وعن "تشيفي سيغز".‬

280
00:16:17,434 --> 00:16:20,854
‫إنه يلعب بأسلوب قديم، وأنا بأسلوب حديث.‬

281
00:16:20,938 --> 00:16:23,607
‫إنه يستخدم قبضة بثلاثة أصابع،‬
‫أنا أستخدم قبضة من دون أصابع.‬

282
00:16:23,691 --> 00:16:24,525
‫هو يدحرج الكرة خطفًا.‬

283
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
‫أنا أدحرجها بشكل مستقيم.‬

284
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
‫أنا ألعب بحرّية.‬

285
00:16:27,027 --> 00:16:29,154
‫هو يلعب بشكل تقنيّ.‬

286
00:16:29,238 --> 00:16:31,782
‫لكنه الرجل الوحيد الذي لم تهزمه في الجولة.‬

287
00:16:31,865 --> 00:16:34,118
‫أجريت بعض البحث‬
‫لأنني لا أعرف الكثير عن البولينغ.‬

288
00:16:34,201 --> 00:16:37,871
‫لكنني اكتشفت أن الأسلوب القديم‬
‫يهزم الأسلوب الحديث دائمًا.‬

289
00:16:37,955 --> 00:16:41,375
‫لذا ربما ظننت أن الطريقة الوحيدة‬
‫للتغلّب على "تشيفي" هي بالعبث برأسه.‬

290
00:16:42,584 --> 00:16:44,503
‫بواسطة رأس.‬

291
00:16:47,631 --> 00:16:50,592
‫هل ستطلق سراحي الآن‬
‫أو عليّ استدعاء محاميّ؟‬

292
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
‫لا، يمكنك الذهاب.‬

293
00:16:52,136 --> 00:16:54,179
‫لكن لا تغادر المدينة.‬

294
00:16:54,263 --> 00:16:56,557
‫"إم جي إم غراند"‬

295
00:16:56,640 --> 00:16:59,268
‫"إم جي إم"‬

296
00:17:09,653 --> 00:17:11,196
‫"596 جي 2 آر"‬

297
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
‫"14.6 زاوية المسار الأول"‬

298
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
‫سأطلق رصاصة.‬

299
00:18:12,466 --> 00:18:16,178
‫حصلت على مسار جرح الدخول نفسه‬
‫من زاويتيّ إطلاق مختلفتين.‬

300
00:18:18,806 --> 00:18:20,516
‫كيف؟‬

301
00:18:20,599 --> 00:18:24,561
‫الرصاصة التي تصيب سطحًا مائلًا‬
‫يجب أن تنحرف إلى الأعلى، صحيح؟‬

302
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
‫ليس دائمًا.‬

303
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
‫ليس عندما تكون رصاصات مجوفة.‬

304
00:18:29,900 --> 00:18:31,735
‫تقول إحدى النظريات‬
‫إنه بسبب أن الشفة السفلية‬

305
00:18:31,819 --> 00:18:33,904
‫للرصاصة المجوفة تضرب الزجاج أولًا،‬

306
00:18:33,987 --> 00:18:36,824
‫فإن القوة غير المتوازنة للرصاصة‬
‫تحرفها إلى الأسفل،‬

307
00:18:36,907 --> 00:18:38,784
‫أحيانًا بعشر إلى 15 درجة.‬

308
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
‫إن لم تحسب لهذا فقد تستنتج أن تلك الطلقة‬

309
00:18:41,829 --> 00:18:43,038
‫أتت من نافذة طابق ثان،‬

310
00:18:43,122 --> 00:18:45,207
‫بينما أُطلقت من أرض مستوية.‬

311
00:18:45,290 --> 00:18:46,792
‫هل كانت هذه قضية مناوبة نهارية؟‬

312
00:18:46,875 --> 00:18:48,627
‫- أولئك الأوغاد الكسالى غير الأكفاء.‬
‫- اسمع،‬

313
00:18:48,710 --> 00:18:51,588
‫هذا يعني أن زوجة الضحية‬
‫لم تطلق النار عليه.‬

314
00:18:52,297 --> 00:18:53,799
‫أنت برّأتها للتو.‬

315
00:18:53,882 --> 00:18:56,468
‫كما كان يقول أبي، فات الأوان.‬

316
00:19:00,013 --> 00:19:01,181
‫من أين حصلت على هذه الصور؟‬

317
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
‫صالة البولينغ‬
‫مزوّدة بكاميرات لآلة رصّ القوارير.‬

318
00:19:03,809 --> 00:19:05,394
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

319
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
‫بالقرب من نهاية المسار تجتاز الكرة‬

320
00:19:08,355 --> 00:19:12,526
‫جهاز استشعار بالأشعة تحت الحمراء‬
‫يشغّل وحدة التحكم بآلة رصّ القوارير.‬

321
00:19:12,609 --> 00:19:15,821
‫بعد أن تضرب الكرة القوارير،‬
‫تلتقط كاميرا "سي سي دي" صورة،‬

322
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
‫وتشغّل المستشعرات في آلة رصّ القوارير،‬

323
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
‫لتخبرها بذلك عن القوارير التي أُسقطت‬

324
00:19:20,242 --> 00:19:21,952
‫وأيها يجب التقاطها.‬

325
00:19:22,035 --> 00:19:24,204
‫ثم تنقل المستشعرات تلك المعلومات‬

326
00:19:24,288 --> 00:19:26,248
‫إلى نظام تسجيل النقاط الآلي.‬

327
00:19:28,083 --> 00:19:30,627
‫هذه رمية "تشيفي" الأخيرة.‬

328
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
‫ضربة سبع من أصل عشر المميتة.‬

329
00:19:32,796 --> 00:19:34,631
‫لكن انظر إلى هذا.‬

330
00:19:34,715 --> 00:19:37,176
‫رأس الضحية بين يديّ القاتل‬

331
00:19:38,093 --> 00:19:40,637
‫قبل لحظات من تدحرج الرأس.‬

332
00:19:41,555 --> 00:19:42,723
‫وفقًا لـ"براس"،‬

333
00:19:42,806 --> 00:19:45,726
‫لعب الضحية ضد "كيفن إكس"‬
‫في الليلة السابقة.‬

334
00:19:46,310 --> 00:19:50,272
‫راجعت تلك الصور ووجدت هذه.‬

335
00:19:52,065 --> 00:19:53,275
‫"رفع حدة الصورة، موافق، إلغاء"‬

336
00:19:53,358 --> 00:19:55,110
‫أعرف ذلك الرجل.‬

337
00:19:55,194 --> 00:19:57,237
‫وأعرف أين يعمل أيضًا.‬

338
00:19:57,321 --> 00:19:59,448
‫"(سيلفر ستيت) لمستلزمات البولينغ‬
‫رخصة موزع بالجملة"‬

339
00:19:59,531 --> 00:20:01,617
‫"مفتوح للعامة"‬

340
00:20:05,913 --> 00:20:07,706
‫نبحث عن "فايتاس لينغ".‬

341
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
‫- هناك في الخلف.‬
‫- حسنًا.‬

342
00:20:12,336 --> 00:20:14,421
‫هل تعرف هذه الرائحة؟‬

343
00:20:18,133 --> 00:20:20,010
‫"تشيتش".‬

344
00:20:20,093 --> 00:20:22,471
‫وجدت عادةً جديدة، صحيح يا صاح؟‬

345
00:20:24,598 --> 00:20:25,807
‫عجبًا.‬

346
00:20:25,891 --> 00:20:29,353
‫ليهدأ الجميع، حسنًا؟ هذه لأغراض طبية.‬

347
00:20:29,436 --> 00:20:31,730
‫ظهري يؤلمني، حسنًا؟ أحضرتها من مستوصف.‬

348
00:20:31,813 --> 00:20:33,565
‫بطاقتي في محفظتي هنا.‬

349
00:20:33,649 --> 00:20:35,734
‫لا، أبق يديك حيث يمكننا رؤيتهما.‬

350
00:20:36,944 --> 00:20:39,029
‫- حسنًا.‬
‫- هذه "نيفادا" يا صاح.‬

351
00:20:39,112 --> 00:20:40,739
‫عُد إلى "كاليفورنيا" إن أردت فعل ذلك.‬

352
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
‫"عُد إلى (كاليفورنيا)"!‬

353
00:20:42,074 --> 00:20:43,283
‫هذه أغنية راب جيدة.‬

354
00:20:43,367 --> 00:20:46,078
‫أجل، أنا أمثّل‬
‫"نوتوريوس بي آي جي"، ألا ترى؟‬

355
00:20:46,787 --> 00:20:49,289
‫"جيم"، خذ هذا المنتشي إلى المركز.‬

356
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
‫سنبحث أنا و"نيك" في هذا المكان.‬

357
00:20:51,375 --> 00:20:53,460
‫كفاك.‬

358
00:20:57,839 --> 00:20:59,883
‫لديّ منشار متريّ هنا.‬

359
00:20:59,967 --> 00:21:02,803
‫إنه نوع المنشار نفسه‬
‫المُستخدم في قطع رأس الضحية.‬

360
00:21:14,356 --> 00:21:16,483
‫أظن أننا وجدنا من قطع رأس الضحية.‬

361
00:21:26,118 --> 00:21:28,161
‫وجدت المزيد من الدماء هنا.‬

362
00:21:28,745 --> 00:21:30,831
‫يبدو أن الأثر يمتد إلى الخارج.‬

363
00:21:40,173 --> 00:21:42,259
‫هل ترين ذلك هناك؟‬

364
00:21:44,136 --> 00:21:46,221
‫ثم توقف نوعًا ما.‬

365
00:22:04,948 --> 00:22:07,075
‫هناك دماء.‬

366
00:22:08,994 --> 00:22:10,829
‫سبب الوفاة هو طلقة نارية في الصدر.‬

367
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
‫قد يكون هذا هو المكان‬
‫الذي قُتل فيه "رونالد توبين".‬

368
00:22:15,125 --> 00:22:17,002
‫رذاذ متوسط السرعة.‬

369
00:22:17,836 --> 00:22:19,629
‫قد يكون من رصاصة خارجة.‬

370
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
‫تسعة ملليمتر…‬

371
00:22:31,767 --> 00:22:33,769
‫"ريمينغتون غولدن سيبر".‬

372
00:22:37,814 --> 00:22:40,025
‫هناك أثر لشظايا خشبية.‬

373
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
‫كان أحدهم يجرّ شيئًا مصنوعًا من الخشب.‬

374
00:22:52,412 --> 00:22:54,498
‫هل تعرف هذه الرائحة؟‬

375
00:22:54,998 --> 00:22:57,084
‫نعم يا سيدتي، لسوء الحظ.‬

376
00:23:01,171 --> 00:23:03,256
‫خنافس عنقودية.‬

377
00:23:05,133 --> 00:23:07,302
‫طاقم التنظيف.‬

378
00:23:26,238 --> 00:23:28,365
‫"جزيرة الكنز"‬

379
00:23:30,283 --> 00:23:31,243
‫من هذا؟‬

380
00:23:31,326 --> 00:23:33,328
‫هل هذا أنت؟‬

381
00:23:33,411 --> 00:23:36,206
‫هل يمكنك أن ترى عبر هذه الفتحات يا صاح؟‬

382
00:23:36,998 --> 00:23:39,543
‫نعم يا صاح،‬
‫كنت أُسقط القوارير من أجل "رون رون".‬

383
00:23:39,626 --> 00:23:41,294
‫اتصل بي وقال إنه كان يلعب البولينغ‬

384
00:23:41,378 --> 00:23:43,130
‫ضد محترف وإنه يحتاج إلى مساعدتي.‬

385
00:23:43,213 --> 00:23:44,506
‫إذًا كنت تغشّ من أجله.‬

386
00:23:44,589 --> 00:23:47,092
‫أجل، 20 دولارًا لكل قارورة.‬

387
00:23:47,175 --> 00:23:49,886
‫أسقطت قرابة العشر قوارير في تلك الليلة.‬

388
00:23:49,970 --> 00:23:51,471
‫إنه مال سهل.‬

389
00:23:51,555 --> 00:23:53,181
‫كان مالًا سهلًا لتاجر المخدرات، صحيح؟‬

390
00:23:53,265 --> 00:23:55,016
‫لأن كل ما تحصل عليه يذهب إليه.‬

391
00:23:55,600 --> 00:23:56,518
‫صحيح؟‬

392
00:23:56,601 --> 00:23:59,729
‫إلا إن لم يكن "رون رون"‬
‫يمنحك راتبك في الوقت المحدد.‬

393
00:23:59,813 --> 00:24:00,814
‫بالطبع فعل ذلك.‬

394
00:24:00,897 --> 00:24:02,232
‫كان رجلًا نزيهًا.‬

395
00:24:02,315 --> 00:24:03,567
‫الرجال النزهاء لا يغشّون.‬

396
00:24:03,650 --> 00:24:05,902
‫كان يفعل هذا فقط ليثير إعجاب حبيبته "شيا".‬

397
00:24:05,986 --> 00:24:07,612
‫الرجال النزهاء لا يسرقون.‬

398
00:24:07,696 --> 00:24:09,698
‫سرق تلك الأشياء فقط لأنه كان معجبًا.‬

399
00:24:09,781 --> 00:24:12,659
‫- لم أره يبيع أيًا منها.‬
‫- ربما كنت تبيعها أنت.‬

400
00:24:12,742 --> 00:24:14,995
‫ولم تتدخل أنت في عمله.‬

401
00:24:16,913 --> 00:24:18,290
‫هل تظن أنني قتلته؟‬

402
00:24:18,373 --> 00:24:20,792
‫ضُبطت نائمًا في سيارة "رونالد".‬

403
00:24:21,585 --> 00:24:23,795
‫تعرّض لإطلاق نار، قُطع رأسه.‬

404
00:24:23,879 --> 00:24:25,672
‫رُمي بعيدًا كقطعة قمامة.‬

405
00:24:25,755 --> 00:24:28,925
‫وكل هذا حدث في مكان عملك.‬

406
00:24:29,009 --> 00:24:31,052
‫وتقول لي إنك لم تكن تعرف شيئًا عن الأمر؟‬

407
00:24:31,136 --> 00:24:33,305
‫لا، لم أكن أعرف.‬

408
00:24:33,388 --> 00:24:37,309
‫اسمع، قد أكون مدمن مخدرات مفلسًا ومشردًا.‬

409
00:24:37,392 --> 00:24:39,477
‫لكنني لست قاتلًا.‬

410
00:24:45,734 --> 00:24:47,360
‫حسنًا.‬

411
00:24:47,444 --> 00:24:49,279
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.‬

412
00:25:10,425 --> 00:25:12,510
‫هذا هو مسار الرصاصة الحقيقي.‬

413
00:25:14,888 --> 00:25:17,515
‫- جاءت الرصاصة من الفناء الخلفي.‬
‫- أجل.‬

414
00:25:18,808 --> 00:25:22,354
‫وإن حالفنا الحظ، فإن هذا البروز…‬

415
00:25:22,979 --> 00:25:25,440
‫قد حمى هذه المنطقة من العوامل.‬

416
00:25:25,523 --> 00:25:27,609
‫ربما لا يزال بوسعنا الحصول‬
‫على رواسب عيار ناريّ.‬

417
00:25:36,451 --> 00:25:38,453
‫- أنت كاذب!‬
‫- لا تلمسني!‬

418
00:25:38,536 --> 00:25:40,538
‫افتحي الباب!‬

419
00:25:48,713 --> 00:25:50,257
‫قالت الأخت الحقيقة حول أمر واحد.‬

420
00:25:50,340 --> 00:25:52,425
‫كانت تمامًا حيث قالت إنها كانت.‬

421
00:25:55,470 --> 00:25:58,390
‫يؤكد تشريح الجثة‬
‫أن الضحية مات بسبب جرح بعيار ناريّ واحد‬

422
00:25:58,473 --> 00:26:00,558
‫في الرئة اليسرى.‬

423
00:26:00,642 --> 00:26:02,394
‫كل الدماء في مسرح الجريمة كانت من ضحيتنا.‬

424
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
‫لا أثر للرصاصة ولا بصمات على المنشار.‬

425
00:26:04,604 --> 00:26:07,148
‫كانت هناك مجموعتان من البصمات‬
‫على الحقيبة المليئة بالدم.‬

426
00:26:07,232 --> 00:26:09,734
‫بصمات الضحية و"كيفن إكس".‬

427
00:26:10,777 --> 00:26:12,195
‫"كيفن إكس".‬

428
00:26:12,279 --> 00:26:13,321
‫"قسم شرطة (أوماها)"‬

429
00:26:13,405 --> 00:26:14,990
‫حسنًا، نعرف أن الضحية‬

430
00:26:15,073 --> 00:26:16,700
‫وصديقه "فايتاس" كانا شريكين في الجريمة،‬

431
00:26:16,783 --> 00:26:18,743
‫يسرقان كل ما يقع تحت أيديهما.‬

432
00:26:19,411 --> 00:26:21,454
‫لكن إن كان هذان الرجلان أفضل ما لدينا،‬

433
00:26:21,538 --> 00:26:22,372
‫فأنا قلق قليلًا.‬

434
00:26:22,455 --> 00:26:24,082
‫كلاهما كانا أمام المسارات‬

435
00:26:24,165 --> 00:26:25,333
‫عندما ظهر رأس "رونالد".‬

436
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
‫كان "كيفن" يلعب البولينغ،‬
‫كان "فايتاس" بين الحشد.‬

437
00:26:27,544 --> 00:26:29,546
‫كيف يمكن لأيّ منهما أن يضع الرأس‬

438
00:26:29,629 --> 00:26:31,131
‫- في حفرة الكرات؟‬
‫- أنت محق بشأن "كيفن".‬

439
00:26:31,214 --> 00:26:32,632
‫كان يلعب البولينغ طوال الوقت.‬

440
00:26:32,716 --> 00:26:34,426
‫ولدينا التسجيلات التي تثبت ذلك.‬

441
00:26:34,509 --> 00:26:35,677
‫ما يترك لنا "فايتاس".‬

442
00:26:35,760 --> 00:26:38,555
‫هل يُعقل أنه وضع الرأس في حفرة الكرات‬

443
00:26:38,638 --> 00:26:41,599
‫ووصل إلى مقدمة المسارات في الوقت المناسب؟‬

444
00:26:41,683 --> 00:26:43,351
‫ومن الواضح أن عودة الكرة‬

445
00:26:43,435 --> 00:26:44,811
‫ستستغرق وقتًا أطول‬

446
00:26:44,894 --> 00:26:48,189
‫- إن كانت تدفع رأسًا بشريًا.‬
‫- هذا يعتمد أيضًا على آلة رصّ القوارير.‬

447
00:26:48,273 --> 00:26:50,108
‫بعضها أسرع من الأخرى.‬

448
00:26:50,191 --> 00:26:52,527
‫حاسوب تسجيل النقاط الآلي‬

449
00:26:52,610 --> 00:26:56,531
‫سجلّ رمية "تشيفي" الأولى‬
‫التي أسقط فيها كل القوارير عند 8:47:01.‬

450
00:26:56,614 --> 00:26:59,367
‫ظهر الرأس في العودة بعد 18 ثانية فقط.‬

451
00:26:59,451 --> 00:27:02,912
‫إذًا أنت تخبرني أن "فايتاس"‬
‫أسقط الرأس في حفرة الكرات،‬

452
00:27:02,996 --> 00:27:06,041
‫ثم عاد إلى مقدمة مسار "تشيفي"‬

453
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
‫في 18 ثانية؟‬

454
00:27:09,794 --> 00:27:11,671
‫لا أعرف إن كان بوسع ذلك المدمن فعل ذلك.‬

455
00:27:11,755 --> 00:27:14,341
‫انظروا إليه.‬

456
00:27:15,675 --> 00:27:17,761
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

457
00:27:28,563 --> 00:27:30,648
‫هل أنتم مستعدون؟‬

458
00:27:35,904 --> 00:27:37,906
‫دخلت.‬

459
00:27:57,133 --> 00:27:58,635
‫المدة 13 ثانية.‬

460
00:27:58,718 --> 00:28:00,804
‫أحسنت صنعًا.‬

461
00:28:03,098 --> 00:28:05,058
‫هذا أسرع بخمس ثوان من آلة رصّ القوارير.‬

462
00:28:05,141 --> 00:28:08,603
‫لا أعرف يا صاح،‬
‫بوجود كل هؤلاء الناس، هذا ممكن.‬

463
00:28:08,686 --> 00:28:10,897
‫حتى بالنسبة إلى "فايتاس".‬

464
00:28:13,691 --> 00:28:16,152
‫هذه لقطات البث الأولية للبطولة.‬

465
00:28:16,236 --> 00:28:18,196
‫لدينا كل زوايا الكاميرا.‬

466
00:28:19,906 --> 00:28:22,575
‫هذه هي اللحظة التي ظهر فيها رأس "رونالد".‬

467
00:28:24,953 --> 00:28:26,871
‫وها هو "فايتاس".‬

468
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
‫أرجعي الفيديو، لنر من أين أتى.‬

469
00:28:31,251 --> 00:28:34,712
‫كان هذا قبل لحظات قليلة‬
‫ولم يتحرك "فايتاس".‬

470
00:28:34,796 --> 00:28:36,297
‫بقي هناك طوال الوقت.‬

471
00:28:36,381 --> 00:28:39,426
‫لكن حبيبة الضحية تتحرك.‬

472
00:28:40,552 --> 00:28:42,637
‫هل لديك زاوية أوسع؟‬

473
00:28:46,599 --> 00:28:48,351
‫هل يمكنك تقريب الصورة وتعقّب حركتها؟‬

474
00:28:48,435 --> 00:28:49,352
‫نعم.‬

475
00:28:56,735 --> 00:28:58,820
‫إنها قادمة من الجانب الخلفي للممرات.‬

476
00:28:58,903 --> 00:29:01,406
‫ويبدو أنها ممثلة بارعة.‬

477
00:29:03,867 --> 00:29:05,368
‫"ذا هوتيل"‬

478
00:29:05,452 --> 00:29:07,120
‫هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير معها؟‬

479
00:29:07,203 --> 00:29:08,955
‫- أجل.‬
‫- أحب الأطفال في هذا السن.‬

480
00:29:09,038 --> 00:29:10,248
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

481
00:29:10,331 --> 00:29:12,417
‫هل تريدين الذهاب إلى "كوديس"؟‬

482
00:29:15,128 --> 00:29:16,671
‫لنذهب ونلعب في "كوديس".‬

483
00:29:16,755 --> 00:29:18,631
‫حسنًا.‬

484
00:29:18,715 --> 00:29:20,800
‫من هنا.‬

485
00:29:22,135 --> 00:29:24,220
‫تفضلي بالجلوس.‬

486
00:29:28,308 --> 00:29:32,061
‫قلت إن لديك بعض المعلومات عن أختي.‬

487
00:29:32,145 --> 00:29:37,066
‫في الواقع، إنها عن زوج أختك "جيمس يورك".‬

488
00:29:38,276 --> 00:29:40,612
‫استطعنا أن نحدّد أنها لم تقتله.‬

489
00:29:42,489 --> 00:29:43,782
‫فيم سيفيدها ذلك الآن؟‬

490
00:29:43,865 --> 00:29:45,700
‫- لا جدوى من ذلك.‬
‫- أنت قتلته…‬

491
00:29:46,743 --> 00:29:48,369
‫صحيح يا "هانا"؟‬

492
00:29:48,453 --> 00:29:49,954
‫كان "جيمس يورك" يحب العبث.‬

493
00:29:50,038 --> 00:29:51,706
‫أظن أنه كان يعبث معك،‬

494
00:29:51,790 --> 00:29:53,792
‫وربما لم تكن لديك نية في قتله.‬

495
00:29:53,875 --> 00:29:56,169
‫لكن بعد أن أطلقت النار عليه،‬

496
00:29:56,252 --> 00:29:58,213
‫لم تظني أن أختك ستُدان بذلك.‬

497
00:29:58,922 --> 00:30:01,466
‫ونعرف أنك لم تحاولي تلفيق التهمة لها.‬

498
00:30:01,549 --> 00:30:04,886
‫كان ذلك مجرد حادث إطلاق نار وعلم الهندسة.‬

499
00:30:06,012 --> 00:30:08,223
‫سيوجه المدعي العام التهم.‬

500
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
‫اعترفي الآن فحسب.‬

501
00:30:25,365 --> 00:30:27,450
‫"هانا"…‬

502
00:30:28,076 --> 00:30:31,955
‫وفّري على نفسك عناء وألم خوض محاكمة أخرى.‬

503
00:30:33,957 --> 00:30:36,459
‫هل سيُحدث فرقًا إن عرفت‬

504
00:30:36,543 --> 00:30:38,920
‫أن "جيمس يورك" كان حثالة؟‬

505
00:30:39,003 --> 00:30:41,130
‫ما كنت لأقترب منه البتة.‬

506
00:30:42,507 --> 00:30:44,926
‫هل تعلم أنه أنجب ثلاثة أطفال آخرين‬
‫من نساء أخريات؟‬

507
00:30:45,510 --> 00:30:48,596
‫تمكّن من إفساد حياة أطفال صغار لطفاء.‬

508
00:30:51,516 --> 00:30:55,687
‫كنت أحب أختي، لكنها لم تكن ذكية جدًا قط.‬

509
00:30:56,479 --> 00:30:58,565
‫وكانت غبية لأنها بقيت مع رجل مثله.‬

510
00:31:00,400 --> 00:31:02,318
‫ابنتهما…‬

511
00:31:02,402 --> 00:31:04,445
‫ابنتي…‬

512
00:31:04,529 --> 00:31:06,614
‫عمرها سنتان الآن.‬

513
00:31:07,365 --> 00:31:09,617
‫وأقول لها إنني أحبها كل يوم.‬

514
00:31:10,618 --> 00:31:12,704
‫وهي تعرف أنني أعني ذلك حقًا.‬

515
00:31:14,080 --> 00:31:17,041
‫أيًا كان من قتل "جيمس يورك"،‬
‫فقد قدّم لها خدمة.‬

516
00:31:23,298 --> 00:31:25,091
‫يجب أن يُحدث هذا فرقًا.‬

517
00:31:26,634 --> 00:31:28,595
‫لا يمكنني…‬

518
00:31:28,678 --> 00:31:30,471
‫أن أحكم.‬

519
00:31:30,555 --> 00:31:32,640
‫عليك الذهاب مع هذا الضابط الآن.‬

520
00:31:53,995 --> 00:31:56,998
‫هل ذهبت خلف الممرات‬
‫في الليلة التي قُتل فيها "رونالد"؟‬

521
00:32:02,629 --> 00:32:05,548
‫كان ذلك عندما ركضت إلى سيارتي‬

522
00:32:05,632 --> 00:32:07,383
‫لأحضر حبوب منع الحمل.‬

523
00:32:07,467 --> 00:32:09,802
‫وما سبب ركضك؟‬

524
00:32:09,886 --> 00:32:11,846
‫لأنني لم أُرد أن أفوّت المباراة.‬

525
00:32:11,930 --> 00:32:14,015
‫أردت أن أعرف من فاز.‬

526
00:32:15,350 --> 00:32:16,851
‫آنسة "لاميت".‬

527
00:32:17,810 --> 00:32:19,896
‫وجدت هذه في شقتك.‬

528
00:32:21,522 --> 00:32:23,483
‫إنها الحقيبة الأصلية الأكثر إثارة حاليًا.‬

529
00:32:23,566 --> 00:32:25,234
‫كل امرأة تريد واحدة، بمن فيهنّ أنا.‬

530
00:32:25,318 --> 00:32:27,904
‫لكننا لا نجني هذا القدر من المال.‬

531
00:32:28,613 --> 00:32:30,698
‫ما هو سرك يا "شيا"؟‬

532
00:32:31,240 --> 00:32:32,700
‫كانت هدية.‬

533
00:32:32,784 --> 00:32:34,160
‫من "روني"؟‬

534
00:32:34,243 --> 00:32:36,287
‫يجني حبيبك أقل منك.‬

535
00:32:36,371 --> 00:32:38,790
‫لكن قد يكون ذلك من عمله الجانبي.‬

536
00:32:38,873 --> 00:32:40,583
‫باستثناء…‬

537
00:32:41,876 --> 00:32:45,421
‫أن هذه الحقيبة‬
‫قد جُرحت بشفرة وأُفسدت تمامًا.‬

538
00:32:46,589 --> 00:32:48,800
‫ليست هناك امرأة أعرفها‬
‫قد تفعل هذا بحقيبة كهذه.‬

539
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
‫وإن كان هناك رجل ينفق ببذخ على شيء كهذا،‬

540
00:32:51,260 --> 00:32:52,553
‫فلن يتلفها.‬

541
00:32:53,137 --> 00:32:54,722
‫ممن حصلت عليها؟‬

542
00:33:01,688 --> 00:33:03,481
‫أعطاني إياها "تشيفي سيغز".‬

543
00:33:03,564 --> 00:33:05,149
‫تعرفان لاعب البولينغ الشهير، صحيح؟‬

544
00:33:05,233 --> 00:33:06,859
‫نعم، نعرفه.‬

545
00:33:06,943 --> 00:33:08,778
‫كيف التقيت به؟‬

546
00:33:09,362 --> 00:33:11,656
‫خدمته في الصالة بضع مرات.‬

547
00:33:11,739 --> 00:33:14,492
‫يعيش في المنطقة، لذا كان يأتي للتمرن.‬

548
00:33:15,743 --> 00:33:17,829
‫بدأتما تتواعدان؟‬

549
00:33:18,746 --> 00:33:20,832
‫وقعنا في الحب في الواقع.‬

550
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
‫ماذا حصل إذًا يا "تشيف"؟‬

551
00:33:25,336 --> 00:33:28,006
‫التقيت "شيا" الصغيرة الظريفة‬
‫في صالة البولينغ، صحيح؟‬

552
00:33:28,089 --> 00:33:30,299
‫وكنت تتحرق شوقًا لتدخل في علاقة أخرى…‬

553
00:33:30,383 --> 00:33:31,551
‫هل تفهم قصدي؟‬

554
00:33:31,634 --> 00:33:34,262
‫دعوتها لاحتساء النبيذ‬
‫وتناول العشاء واشتريت لها الهدايا.‬

555
00:33:34,345 --> 00:33:36,305
‫ثم اكتشف حبيبها الأمر،‬

556
00:33:36,389 --> 00:33:37,890
‫وجرح الحقيبة التي أعطيتها إياها.‬

557
00:33:37,974 --> 00:33:39,350
‫لذا، على الحبيب أن يرحل؟‬

558
00:33:39,434 --> 00:33:41,019
‫لم أقتل أحدًا.‬

559
00:33:41,102 --> 00:33:43,896
‫أنت الوحيد الذي تحمل مسدسًا مرخصًا‬
‫عيار تسعة ملليمتر في صالة البولينغ.‬

560
00:33:43,980 --> 00:33:45,231
‫تعرف أننا فتشنا منزلك.‬

561
00:33:45,314 --> 00:33:46,357
‫لم نجد السلاح.‬

562
00:33:46,441 --> 00:33:48,776
‫لكننا وجدنا صندوقًا‬
‫من "ريمينغتون غولدن سيبرز"،‬

563
00:33:48,860 --> 00:33:51,404
‫الذخيرة نفسها‬
‫التي استُخدمت لقتل "رونالد توبين".‬

564
00:33:51,487 --> 00:33:53,990
‫- أين المسدس إذًا؟‬
‫- لا بد أنها سرقته مني.‬

565
00:33:54,073 --> 00:33:56,034
‫إذًا أنت تقول إن "شيا" قتلت "رونالد"؟‬

566
00:33:56,117 --> 00:33:57,660
‫- اضطُرت لذلك، صحيح؟‬
‫- هل أخبرتك‬

567
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
‫- أنها قتلت "رونالد"؟‬
‫- لا.‬

568
00:34:00,872 --> 00:34:03,541
‫انفصلت عنها لأن "رونالد" اكتشف الأمر.‬

569
00:34:03,624 --> 00:34:05,043
‫وأظن أنها كانت تظن‬

570
00:34:05,126 --> 00:34:06,919
‫أنني سأعود لمواعدتها بعد رحيل "رونالد".‬

571
00:34:07,420 --> 00:34:08,755
‫هل تقول لي إن "شيا" قتلت "رونالد"‬

572
00:34:08,838 --> 00:34:11,132
‫وقطعت رأسه…‬

573
00:34:11,215 --> 00:34:12,550
‫لتفسد لعبتك فحسب؟‬

574
00:34:12,633 --> 00:34:14,761
‫فعلت ذلك لأنها مجنونة.‬

575
00:34:14,844 --> 00:34:16,471
‫لأنني لم أعُد إليها،‬

576
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
‫وأظن أن هذه فكرتها عن الانتقام.‬

577
00:34:20,767 --> 00:34:22,894
‫هذه هي الحقيقة، ليس لديّ ما أخفيه.‬

578
00:34:22,977 --> 00:34:25,063
‫لديّ مباراة مهمة الليلة.‬

579
00:34:26,230 --> 00:34:28,316
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟‬

580
00:34:28,399 --> 00:34:32,445
‫إن كان "تشيفي" يقول الحقيقة،‬
‫فهذا يعني أن "شيا" فعلت كل شيء بنفسها.‬

581
00:34:33,071 --> 00:34:34,989
‫- هذا غير منطقيّ.‬
‫- لنر.‬

582
00:34:35,073 --> 00:34:38,367
‫أطلقت النار عليه وقطعت رأسه وحملته،‬

583
00:34:38,451 --> 00:34:41,871
‫ورمته في صندوق،‬
‫ثم جرّت الصندوق عبر موقف سيارات.‬

584
00:34:43,623 --> 00:34:47,168
‫وأظن أن وزن "رونالد"‬
‫كان 82 كيلوغرامًا من دون رأسه،‬

585
00:34:47,251 --> 00:34:48,669
‫بالإضافة إلى وزن الصندوق.‬

586
00:34:48,753 --> 00:34:49,754
‫سأقول إن هذا مُستبعد.‬

587
00:34:49,837 --> 00:34:51,589
‫لا بد أنها تلقّت المساعدة.‬

588
00:35:57,780 --> 00:36:00,116
‫الدم في فتحات الأصابع مصدره الضحية.‬

589
00:36:00,783 --> 00:36:02,618
‫كان الدم في الرأس قد جفّ‬

590
00:36:02,702 --> 00:36:04,704
‫في الوقت الذي رُمي فيه في حفرة الكرات.‬

591
00:36:04,787 --> 00:36:07,081
‫مما يعني أنه لا يمكن أن يتناثر‬
‫أو ينسكب هناك.‬

592
00:36:07,165 --> 00:36:09,083
‫- صحيح.‬
‫- إذًا لدينا دم الضحية‬

593
00:36:09,167 --> 00:36:10,543
‫على يدي "تشيفي".‬

594
00:36:10,626 --> 00:36:12,295
‫أظن أنه أتى من أطراف أصابعه.‬

595
00:36:12,378 --> 00:36:13,963
‫وأظن أن اللطخات كانت صغيرة‬

596
00:36:14,046 --> 00:36:15,631
‫لأنه غسل يديه.‬

597
00:36:15,715 --> 00:36:18,801
‫أظن أنه ترك دمًا تحت أظافره بالخطأ.‬

598
00:36:18,885 --> 00:36:20,553
‫لكن…‬

599
00:36:20,636 --> 00:36:22,513
‫هل لمس "تشيفي" كرة البولينغ‬

600
00:36:22,597 --> 00:36:23,723
‫بعد أن لمس الرأس؟‬

601
00:36:23,806 --> 00:36:24,765
‫لا.‬

602
00:36:24,849 --> 00:36:27,018
‫إذًا على الأقل،‬
‫نعرف أن "تشيفي" كان متورطًا.‬

603
00:36:27,101 --> 00:36:29,228
‫الأمر غريب جدًا لأنك لم تجدي دمًا‬

604
00:36:29,312 --> 00:36:30,813
‫على أيّ من أغراضه الشخصية،‬

605
00:36:30,897 --> 00:36:34,108
‫على حذائه أو ملابسه أو منشفته أو قفازاته،‬
‫لا شيء.‬

606
00:36:34,192 --> 00:36:36,402
‫لا بد أنه رمى كل شيء.‬

607
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
‫الملابس قابلة للاستبدال.‬

608
00:36:38,070 --> 00:36:39,989
‫لكن كرة حظه ليست كذلك.‬

609
00:36:40,823 --> 00:36:42,408
‫"اتحاد لاعبي البولينغ"‬

610
00:36:43,242 --> 00:36:44,744
‫كان تحولًا جنونيًا في الأحداث،‬

611
00:36:44,827 --> 00:36:47,788
‫لكننا سنعرف أخيرًا من سيفوز بهذه البطولة؟‬

612
00:36:47,872 --> 00:36:49,832
‫الإطار النهائي، الرمية النهائية للبطل.‬

613
00:36:49,916 --> 00:36:53,628
‫أجل، يحتاج "تشيفي" إلى هذا الهدف‬
‫من أجل أن يفوز يا "جيه تي".‬

614
00:36:53,711 --> 00:36:57,215
‫إن لم يُسجل الهدف،‬
‫سيفوز "إكس مان" لأول مرة على "تشيفي".‬

615
00:36:57,298 --> 00:36:59,467
‫ها نحن ذا، انظروا إلى التصميم.‬

616
00:36:59,550 --> 00:37:02,220
‫- هذه اللحظة تحدّد كل شيء.‬
‫- إنه يحتاج إلى معجزة.‬

617
00:37:08,392 --> 00:37:10,686
‫أنت رهن الاعتقال يا "تشيفي"، اترك الكرة.‬

618
00:37:11,520 --> 00:37:13,481
‫لا يمكن أن يحصل هذا، كفاك.‬

619
00:37:13,564 --> 00:37:15,691
‫اجث على ركبتيك.‬

620
00:37:24,367 --> 00:37:26,452
‫مرحى!‬

621
00:37:30,331 --> 00:37:32,166
‫خسرت للتو.‬

622
00:37:32,250 --> 00:37:33,793
‫وأنت أيضًا.‬

623
00:37:33,876 --> 00:37:36,379
‫ما شعورك بعد أن وشت بك‬
‫كرة البولينغ الخاصة بك؟‬

624
00:37:43,302 --> 00:37:45,054
‫لماذا لا أزال هنا؟‬

625
00:37:45,137 --> 00:37:47,139
‫- أخبرتك بكل ما أعرفه.‬
‫- لا، لم تفعلي.‬

626
00:37:47,223 --> 00:37:49,308
‫لكن "تشيفي" فعل، اجلسي.‬

627
00:37:50,351 --> 00:37:52,061
‫ماذا قال لك؟‬

628
00:37:52,144 --> 00:37:55,273
‫أنك قتلت "رونالد" وقطعت رأسه‬

629
00:37:55,356 --> 00:37:57,817
‫ورميت رأسه في حفرة الكرات.‬

630
00:37:57,900 --> 00:38:00,736
‫- هذا ما قاله.‬
‫- لا، لم يقل ذلك.‬

631
00:38:00,820 --> 00:38:03,322
‫هذه حياتك يا "شيا"، اجلسي.‬

632
00:38:05,074 --> 00:38:07,118
‫إن كان "تشيفي" يكذب، فعليك أن تخبريني.‬

633
00:38:07,201 --> 00:38:09,578
‫وإلا سيستمر بالفوز بألقاب البولينغ‬

634
00:38:09,662 --> 00:38:11,330
‫بينما تتعفنين أنت في زنزانة.‬

635
00:38:12,123 --> 00:38:14,959
‫اسمعي، لم أطلق النار على "رونالد".‬

636
00:38:15,042 --> 00:38:16,460
‫من قتله إذًا؟‬

637
00:38:19,046 --> 00:38:23,009
‫عندما اكتشف "روني" أمر "تشيفي"،‬
‫حصل على مسدس.‬

638
00:38:24,302 --> 00:38:26,304
‫وأجبرني على استدراج "تشيفي"‬
‫إلى "إس إس بي".‬

639
00:38:27,555 --> 00:38:29,140
‫قال إنه كان يحاول إخافته فحسب،‬

640
00:38:29,223 --> 00:38:30,808
‫لكنني لم أكن أعرف.‬

641
00:38:30,891 --> 00:38:33,269
‫ذُعرت تمامًا.‬

642
00:38:33,978 --> 00:38:37,982
‫لذا فعلت ما أراده‬
‫وأخبرت "تشيفي" أنني مُحاصرة.‬

643
00:38:38,065 --> 00:38:39,483
‫يا صاح.‬

644
00:38:39,567 --> 00:38:41,569
‫- اخرج من الشاحنة.‬
‫- أبعد هذا المسدس عن وجهي.‬

645
00:38:41,652 --> 00:38:43,070
‫- اخرج من الشاحنة.‬
‫- "روني"، لا تفعل.‬

646
00:38:43,654 --> 00:38:44,572
‫ستخرج من الشاحنة.‬

647
00:38:44,655 --> 00:38:47,283
‫ستتصل بزوجتك وستخبرها‬

648
00:38:47,366 --> 00:38:48,701
‫كم أنت حثالة‬

649
00:38:48,784 --> 00:38:50,077
‫- وكيف كنت تضاجع حبيبتي.‬
‫- أرجوك يا "روني"،‬

650
00:38:50,161 --> 00:38:52,079
‫- اخفض المسدس.‬
‫- اصمتي، لا.‬

651
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
‫- لا يا "تشيفي".‬
‫- أوقعت بي!‬

652
00:38:57,126 --> 00:38:58,294
‫يجب أن أقتلك أنت أيضًا!‬

653
00:38:58,377 --> 00:39:01,964
‫- آسفة يا "تشيفي".‬
‫- يجب أن نتخلص من هذه الجثة.‬

654
00:39:03,007 --> 00:39:04,175
‫هيا، احمليه.‬

655
00:39:04,258 --> 00:39:05,426
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

656
00:39:05,509 --> 00:39:07,511
‫- ارفعي أكثر.‬
‫- حسنًا.‬

657
00:39:08,804 --> 00:39:10,931
‫هيا، ادفعي.‬

658
00:39:12,725 --> 00:39:14,810
‫انتهى أمرنا.‬

659
00:39:17,146 --> 00:39:19,357
‫إن تفوّهت بكلمة سينتهي أمرنا.‬

660
00:39:23,361 --> 00:39:26,113
‫وعدني "روني" بأن يتزوجني.‬

661
00:39:26,655 --> 00:39:30,326
‫بعد 15 عامًا،‬
‫لا يزال لديّ اسم العائلة نفسه.‬

662
00:39:30,910 --> 00:39:32,328
‫وعدني "تشيفي" بالأمر ذاته‬

663
00:39:32,411 --> 00:39:34,372
‫ليتمكن من الاستمرار في ممارسة الجنس.‬

664
00:39:35,039 --> 00:39:37,124
‫كنت قد سئمت فحسب.‬

665
00:39:41,462 --> 00:39:44,256
‫أردت أن أمنح "تشيفي" شيئًا لن ينساه أبدًا.‬

666
00:39:54,517 --> 00:39:57,812
‫من الصادم بما يكفي‬
‫أن يجد المرء رأسًا بشريًا في رف الكرات.‬

667
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
‫لكن عندما يكون رأس شخص قتلته.‬

668
00:40:06,445 --> 00:40:08,531
‫فهذا لا يُنسى.‬

669
00:40:16,497 --> 00:40:19,583
‫ما الذي ينتظرنا هنا؟‬

670
00:40:21,794 --> 00:40:23,796
‫من ناحية السجن.‬

671
00:40:23,879 --> 00:40:26,549
‫ما الذي ينتظرني؟ أنا لم أقتل أحدًا.‬

672
00:40:26,632 --> 00:40:30,678
‫لا، لكن قطع رأس حبيبك الميت‬

673
00:40:30,761 --> 00:40:33,347
‫لن يجلب لك الكثير من التعاطف‬
‫من هيئة المحلفين.‬

674
00:40:33,431 --> 00:40:35,808
‫صحيح، أجل.‬

675
00:40:35,891 --> 00:40:37,643
‫لكنني سأخرج يومًا ما، صحيح؟‬

676
00:40:40,563 --> 00:40:42,648
‫و"تشيفي" كان يدافع عن نفسه.‬

677
00:40:44,191 --> 00:40:46,026
‫قد يخرج قبلي حتى.‬

678
00:40:46,110 --> 00:40:47,987
‫قد تكونين محقة بهذا الشأن.‬

679
00:40:50,448 --> 00:40:52,533
‫عندها يمكن أن يكون قد سامحني.‬

680
00:40:56,328 --> 00:40:58,456
‫ربما سنكون معًا في النهاية.‬

681
00:41:08,549 --> 00:41:11,552
‫كدت أنجح، أكره هذا.‬

682
00:41:11,635 --> 00:41:14,263
‫يحدث هذا كل مرة.‬

683
00:41:14,346 --> 00:41:16,056
‫- كفى.‬
‫- هيا.‬

684
00:41:16,140 --> 00:41:19,226
‫لا تخافي من رمي الكرة كالجدات يا "كات".‬

685
00:41:19,310 --> 00:41:20,936
‫- دائمًا…‬
‫- أجل، سألعب البولينغ بعد ذلك.‬

686
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
‫لذا تعال إلى هنا.‬

687
00:41:22,688 --> 00:41:23,647
‫هل ستأتي؟‬

688
00:41:23,731 --> 00:41:26,025
‫بدأ الحفل بالفعل.‬

689
00:41:26,108 --> 00:41:27,485
‫من الأفضل أن تسرع.‬

690
00:41:27,568 --> 00:41:29,653
‫- سيأتي دورك قريبًا.‬
‫- حسنًا يا "سارة".‬

691
00:41:29,737 --> 00:41:31,572
‫أنا هنا، إنني أحضر حذائي.‬

692
00:41:31,655 --> 00:41:34,950
‫- قياس 13 ونصف لو سمحت.‬
‫- مهلًا، انتظر.‬

693
00:41:35,034 --> 00:41:36,785
‫شكرًا جزيلًا.‬

694
00:41:37,870 --> 00:41:39,121
‫نعم.‬

695
00:41:39,205 --> 00:41:40,664
‫وصل "لانغستون".‬

696
00:41:40,748 --> 00:41:42,750
‫"سارة"، تلك القارورة تهزأ بك.‬

697
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
‫- أسقطها كلها أيها الطبيب.‬
‫- هيا أيها الطبيب.‬

698
00:41:53,802 --> 00:41:55,304
‫أنت مثير.‬

699
00:41:55,387 --> 00:41:56,597
‫ها هو.‬

700
00:41:56,680 --> 00:41:57,681
‫- فلنقترح نخبًا.‬
‫- بارد؟‬

701
00:41:57,765 --> 00:42:00,100
‫البولينغ رياضة عائلية.‬

702
00:42:00,184 --> 00:42:03,354
‫وأودّ أن أقترح نخبًا لعائلتنا من المحققين.‬

703
00:42:03,896 --> 00:42:05,231
‫- نخبكم.‬
‫- حسنًا.‬

704
00:42:05,814 --> 00:42:07,525
‫- نخبكم.‬
‫- مرحى.‬

705
00:42:07,608 --> 00:42:09,318
‫- حسنًا.‬
‫- نخبكم.‬

706
00:42:09,860 --> 00:42:11,237
‫نخبكم.‬

707
00:42:13,113 --> 00:42:17,409
‫لكن لسوء الحظ،‬
‫حان الوقت لتلقين العائلة درسًا صغيرًا.‬

708
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
‫حقًا؟‬

709
00:42:19,537 --> 00:42:20,955
‫نحن منتبهون يا "نيك".‬

710
00:42:21,038 --> 00:42:22,540
‫احذروا من أن تقولوا شيئًا‬

711
00:42:22,623 --> 00:42:24,750
‫لا يمكنكم تنفيذه.‬

712
00:42:29,255 --> 00:42:31,340
‫جميل.‬

713
00:42:32,383 --> 00:42:34,760
‫- عجبًا.‬
‫- أجل.‬

714
00:42:34,843 --> 00:42:37,304
‫- تبًا!‬
‫- أجل.‬

715
00:42:37,388 --> 00:42:39,473
‫أخبرتهم أن المقاس 13 ونصف.‬

716
00:42:40,140 --> 00:42:41,183
‫مقاس خطأ.‬

717
00:42:41,267 --> 00:42:43,394
‫- سأعود على الفور.‬
‫- بسرعة.‬

718
00:42:44,311 --> 00:42:46,981
‫آسف لتأخري، لم أجد كرتي.‬

719
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
‫- هل لديك كرة؟‬
‫- نعم.‬

720
00:42:50,901 --> 00:42:52,403
‫انظروا.‬

721
00:42:52,486 --> 00:42:53,654
‫هل أعطتك جدتك هذه الحقيبة؟‬

722
00:42:53,737 --> 00:42:55,114
‫وقت مستقطع، ظننت أنك لن تلعب.‬

723
00:42:55,197 --> 00:42:56,323
‫- أجل، غيرت رأيي.‬
‫- مرحى.‬

724
00:42:56,407 --> 00:42:58,284
‫- ورث تلك عن جدته.‬
‫- المرآة الخلفية لأحدهم‬

725
00:42:58,367 --> 00:43:00,286
‫- أخفّ قليلًا.‬
‫- هل هذا قانوني؟‬

726
00:43:00,369 --> 00:43:02,288
‫- لا تخف.‬
‫- أراهن بعشرة دولارات أنه سيُسقطها.‬

727
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
‫حسنًا.‬

728
00:43:10,254 --> 00:43:12,214
‫- مرحى.‬
‫- حسنًا.‬

729
00:43:12,298 --> 00:43:14,216
‫حسنًا، بدأ المرح.‬

730
00:43:14,300 --> 00:43:15,301
‫حسنًا.‬

731
00:43:15,384 --> 00:43:17,219
‫إذًا، ما قصة تلقين الدرس تلك؟‬

732
00:43:47,207 --> 00:43:49,710
‫ترجمة ترجمة "حنان إبراهيم‬

