﻿1
00:00:09,467 --> 00:00:10,927
‫إلى مركز التحكم، هنا الطائرة 12.‬

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,303
‫كل شيء بخير.‬

3
00:00:13,012 --> 00:00:18,351
‫ليلة هادئة أخرى في البرية،‬
‫لا شيء يتحرك سوى قطيع من ذئاب القيوط.‬

4
00:00:18,435 --> 00:00:19,644
‫عُلم يا طائرة 12.‬

5
00:00:23,732 --> 00:00:26,735
‫يبدو أن لديها صحبة، استعداد، واحد.‬

6
00:00:30,363 --> 00:00:31,781
‫أنا أراه.‬

7
00:00:36,703 --> 00:00:40,248
‫مصدر خطر في شاحنة زرقاء،‬
‫على بعد 800 متر غرب الربع السادس.‬

8
00:00:40,331 --> 00:00:42,125
‫عُلم، سأخطر الوحدات الأرضية.‬

9
00:00:44,669 --> 00:00:47,338
‫سيارة المشتبه به تتجه غربًا‬
‫على طريق أشجار "بايوت".‬

10
00:00:47,422 --> 00:00:49,132
‫المشتبه به يعود أدراجه.‬

11
00:00:49,215 --> 00:00:52,594
‫- شرقًا، طريق أشجار "بايوت".‬
‫- تقترب وحدتان أرضيتان.‬

12
00:00:53,970 --> 00:00:57,390
‫يتجه المشتبه به جنوبًا.‬

13
00:01:06,232 --> 00:01:09,319
‫يتجه المشتبه به غربًا.‬

14
00:01:09,402 --> 00:01:11,488
‫رآه حرّاس المتنزه، إنهم يطاردونه.‬

15
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
‫تعرضت سيارة المشتبه به لاصطدام،‬
‫إنه يسير على قدميه.‬

16
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
‫إلى مركز التحكم، الوضع تحت السيطرة.‬

17
00:01:42,644 --> 00:01:44,145
‫أعلمنا حرس المتنزه.‬

18
00:01:45,063 --> 00:01:48,024
‫هذه محمية فيدرالية للحياة البرية،‬
‫لا يجوز أن يكون أحد هنا.‬

19
00:01:48,108 --> 00:01:50,777
‫هذا "خوان راميريز"،‬
‫مشتبه به من مدينة "بولدر".‬

20
00:01:51,736 --> 00:01:54,697
‫- مساء الخير يا "خوان".‬
‫- ماذا كان يفعل هنا؟‬

21
00:01:54,781 --> 00:01:58,159
‫كان يرمي القمامة، وهذا سبب وجودكم هنا.‬

22
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
‫"الأدلة الجنائية، قسم شرطة (لاس فيغاس)"‬

23
00:02:16,219 --> 00:02:17,262
‫نفايات جراحية؟‬

24
00:02:32,068 --> 00:02:33,528
‫وأعضاء بشرية.‬

25
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
‫طحال…‬

26
00:02:36,573 --> 00:02:38,867
‫ومرارة وإصبع.‬

27
00:02:38,950 --> 00:02:41,870
‫وهذه الدقّة بالقطع، هذا عمل جرّاح.‬

28
00:02:42,453 --> 00:02:44,998
‫نحتاج إلى غطاء مشمع على الأرض هنا رجاءً.‬

29
00:02:51,921 --> 00:02:52,755
‫"نيك".‬

30
00:02:57,260 --> 00:02:58,469
‫إنه طفل!‬

31
00:03:01,890 --> 00:03:04,142
‫غسول بيتادين، جُهّز الصبي للجراحة.‬

32
00:03:04,225 --> 00:03:08,146
‫ما احتمال أن يكون هناك رجل آخر في "فيغاس"‬
‫يستأصل أعضاء بشرية متخفيًا؟‬

33
00:03:08,229 --> 00:03:12,859
‫لا، هذا عمل الطبيب "جيكل"،‬
‫لم أتوقع قط أن يبدو مثل "خوان".‬

34
00:03:13,902 --> 00:03:15,111
‫لا.‬

35
00:03:15,695 --> 00:03:16,988
‫هذا ليس هو.‬

36
00:03:17,822 --> 00:03:22,535
‫الطبيب "فرانكنشتاين" كان لديه "إيغور"،‬
‫ربما الطبيب "جيكل" لديه "خوان".‬

37
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
‫وجدتها خدمة الغرف‬
‫بعد الرابعة صباحًا مباشرةً.‬

38
00:04:03,660 --> 00:04:06,871
‫لا توجد كاميرات في الرواق،‬
‫أنتظر تسجيلات كاميرات المراقبة في المصعد.‬

39
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
‫ماذا عن الدرج؟‬

40
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
‫أخبرني أمن الفندق‬

41
00:04:09,582 --> 00:04:13,419
‫أن نظام مراقبة الأبواب‬
‫لم يُفعّل منذ 12 ساعة.‬

42
00:04:14,379 --> 00:04:15,922
‫"ديفيد"، ماذا لديك؟‬

43
00:04:16,506 --> 00:04:19,050
‫هناك علامات بيضاء على الرقبة،‬
‫لكن لا تلتف حولها بالكامل،‬

44
00:04:19,634 --> 00:04:21,886
‫ولا توجد جروح على الجلد.‬

45
00:04:21,970 --> 00:04:23,554
‫على الأغلب لم تتعرّض للخنق.‬

46
00:04:23,638 --> 00:04:25,890
‫- ربما قُطع عنها الأكسجين؟‬
‫- هذا محتمل.‬

47
00:04:27,100 --> 00:04:29,060
‫لا توجد خدوش على ساقيها.‬

48
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
‫- لا شيء على ظهرها.‬
‫- لا بد أنها كانت ميتة عندما سحبها القاتل.‬

49
00:04:35,650 --> 00:04:38,444
‫على الأغلب قُتلت في غرفة في هذا الطابق.‬

50
00:04:38,528 --> 00:04:39,779
‫هذه حقيبتها.‬

51
00:04:42,031 --> 00:04:43,116
‫بشرتها ناعمة،‬

52
00:04:43,199 --> 00:04:47,745
‫وشعر جسدها خفيف جدًا،‬
‫هذا يجعلها مُرشحة مثالية لتكون فتاة إغراء.‬

53
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
‫اتصل بـ"روبنز"،‬
‫اجعله يخفض درجة الحرارة في غرفة التشريح.‬

54
00:04:50,665 --> 00:04:53,459
‫"ديفيد"، أحضر كيس الجثث حالًا،‬
‫حاول ما استطعت ألّا تترك أثرًا عليها.‬

55
00:04:53,543 --> 00:04:56,462
‫- هل أترك عليها ملابسها؟‬
‫- مرحبًا يا "دون"، أنا "غريغ".‬

56
00:04:57,088 --> 00:05:00,842
‫"كارين جونز"، عمرها 23 عامًا، من "فينيكس".‬

57
00:05:00,925 --> 00:05:02,927
‫أجل، أنا النقيب "براس"، أنا في الأعلى.‬

58
00:05:03,011 --> 00:05:06,848
‫هل توجد نزيلة في الفندق باسم "كارين جونز"؟‬

59
00:05:06,931 --> 00:05:09,851
‫- لا.‬
‫- شكرًا، ليست مُسجلة.‬

60
00:05:12,770 --> 00:05:14,939
‫قد يكون هذا مُسجلًا.‬

61
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
‫وجدت زجاجات فارغة‬
‫من أدوية لا تُصرف إلا بوصفة طبيب.‬

62
00:05:42,175 --> 00:05:46,637
‫فلوكسيتين وأتورفاستاتين كالسيوم وبريفاليس.‬

63
00:05:47,305 --> 00:05:52,060
‫طلب شحن الأعشاب والفيتامينات‬
‫من متجر اسمه "بوتانيكا فنتورا".‬

64
00:05:52,143 --> 00:05:54,645
‫هل تريد المراهنة‬
‫أن متجر "بوتانيكا" يبيع أكثر من الأعشاب؟‬

65
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
‫هذا رهان جيد، ماذا عن هذا الدم؟‬

66
00:06:01,527 --> 00:06:02,361
‫إنه دم بشري.‬

67
00:06:03,071 --> 00:06:06,449
‫لا تزال القطرات الجديدة لزجة،‬
‫أما القطرات القديمة فقشرية.‬

68
00:06:07,325 --> 00:06:08,284
‫أحداث متعددة.‬

69
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
‫لم تكن هذه أول مرة‬
‫يرمي فيها "إيغور" القمامة.‬

70
00:06:12,413 --> 00:06:14,707
‫"ذا هوتيل"‬

71
00:06:16,459 --> 00:06:20,254
‫المعذرة، هل سمع أو رأى‬
‫أيّ منكما شيئًا ليلة أمس؟‬

72
00:06:23,966 --> 00:06:28,346
‫"الشرطية (ويلوز)، قسم شرطة (لاس فيغاس)،‬
‫تحقيقات مسرح الجريمة"‬

73
00:06:34,727 --> 00:06:38,272
‫أحضر ضابطًا يابانيًا إلى هنا‬
‫للتحقيق معهما، شكرًا لكما.‬

74
00:06:39,232 --> 00:06:41,567
‫- "ديفيد"…‬
‫- ألم تنم ليلة أمس؟‬

75
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
‫- لا أعرف.‬
‫- من أين أتت هذه؟‬

76
00:06:43,861 --> 00:06:48,116
‫أتذكّر بعض راقصات التعري‬
‫وهنّ يحاولن التحرش بي، ثم…‬

77
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
‫لا أعرف يا صاح.‬

78
00:06:49,700 --> 00:06:50,660
‫كنت ثملًا جدًا.‬

79
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
‫أظن أنني لا أزال ثملًا.‬

80
00:06:54,288 --> 00:06:59,168
‫حسنًا، علينا الحصول على إفادتك،‬
‫لكن أولًا، عليك تنظيف أسنانك.‬

81
00:06:59,252 --> 00:07:02,630
‫- سيد "كراولي"، اهدأ.‬
‫- ستفوتني طائرتي.‬

82
00:07:02,713 --> 00:07:05,174
‫- إذًا لن تقضي عطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- أنا خبير تقدير الأخطار.‬

83
00:07:05,258 --> 00:07:08,219
‫- كان اجتماعنا السنوي.‬
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬

84
00:07:08,302 --> 00:07:11,722
‫- ذهبت مجموعة منا للعشاء ومشاهدة عرض.‬
‫- سأحتاج إلى أسمائهم.‬

85
00:07:11,806 --> 00:07:14,475
‫واصلوا طرق الأبواب‬
‫لأننا جميعًا موجودون في هذا الطابق.‬

86
00:07:14,559 --> 00:07:15,977
‫شكرًا لك على مساعدتك.‬

87
00:07:17,353 --> 00:07:19,564
‫"جيم"، أتلقّى الكثير‬
‫من الإجابات غير المجدية.‬

88
00:07:19,647 --> 00:07:23,025
‫لذا أحضر قائمة بكل النزلاء في الطابق 19‬
‫بما في ذلك من غادروا الفندق.‬

89
00:07:23,109 --> 00:07:27,113
‫سأفعل ذلك،‬
‫نعرض صورة "كارين جونز" في كل مكان.‬

90
00:07:27,196 --> 00:07:30,950
‫لا بد أن هناك من رآها،‬
‫ربما يستجدّ شيء الآن، سأعاود الاتصال بك.‬

91
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
‫- ماذا لديك يا "جو"؟‬
‫- تعرّف الساقي على الصورة.‬

92
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
‫كانت هنا مع صديقة.‬

93
00:07:35,913 --> 00:07:38,583
‫- مع صديقة تعمل في الدعارة؟‬
‫- تصعب معرفة ذلك.‬

94
00:07:38,666 --> 00:07:42,170
‫كان هناك رجال يقتربون منهما،‬
‫فإن كانتا كذلك، فقد كانتا خارج الخدمة.‬

95
00:07:42,253 --> 00:07:45,381
‫- هل يمكنك وصف المرأة الأخرى؟‬
‫- ذات جسم مثير وسمراء.‬

96
00:07:45,465 --> 00:07:47,508
‫لا أتذكّر الأسماء، آسف.‬

97
00:07:47,592 --> 00:07:49,886
‫- تشاجرت الفتاتان.‬
‫- ماذا تعني؟‬

98
00:07:49,969 --> 00:07:53,514
‫طلبت مني الشقراء التوقف‬
‫عن تقديم الشراب للسمراء، احتدم الموقف.‬

99
00:07:54,891 --> 00:07:58,811
‫- عليّ القول إن شجار الفتيات مثير.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

100
00:08:00,855 --> 00:08:02,565
‫"أهلًا بكم‬
‫في (لاس فيغاس) الرائعة، (نيفادا)"‬

101
00:08:14,076 --> 00:08:18,831
‫- ليس لدينا شهود عيان في الطابق 19.‬
‫- وجدنا بعض الألياف البيضاء في فتحة أنفها.‬

102
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
‫أغطية أسرّة الفندق ومناشفه‬
‫كانت كلّها بيضاء.‬

103
00:08:20,917 --> 00:08:23,711
‫استخدم القاتل ما كان مُتاحًا لخنقها.‬

104
00:08:23,794 --> 00:08:25,421
‫"المسح 68.0 (إف)، الحد الأقصى 68"‬

105
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
‫النتيجة 20 على الأطراف.‬

106
00:08:30,134 --> 00:08:32,136
‫النتيجة 21 على عضلات البطن.‬

107
00:08:32,220 --> 00:08:33,137
‫جسدها بارد.‬

108
00:08:37,725 --> 00:08:39,227
‫هذه بصمتنا التجريبية.‬

109
00:08:45,399 --> 00:08:46,567
‫لنذهب للتخييم.‬

110
00:09:57,096 --> 00:10:01,058
‫دفع لي رجل ما لآخذ القمامة إلى هناك.‬

111
00:10:01,684 --> 00:10:02,643
‫أيّ رجل؟‬

112
00:10:02,727 --> 00:10:03,769
‫لا أعرف.‬

113
00:10:03,853 --> 00:10:08,983
‫كنت في موقف السيارات‬
‫في "تركستون" أبحث عن عمل.‬

114
00:10:09,066 --> 00:10:11,027
‫جاء رجل وعرض عليّ 20 دولارًا‬

115
00:10:11,110 --> 00:10:14,155
‫إن أخذت القمامة إلى الجبال ودفنتها.‬

116
00:10:15,031 --> 00:10:17,533
‫من قتل ذلك الفتى الصغير؟ هل قتلته أنت؟‬

117
00:10:19,160 --> 00:10:20,411
‫هل تحب الفتيان الصغار؟‬

118
00:10:22,371 --> 00:10:24,749
‫هل تعرف ما يحصل للرجال أمثالك في السجن؟‬

119
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
‫أعطني اسمًا!‬

120
00:10:49,315 --> 00:10:52,568
‫- إنه يتحدث إليك، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

121
00:10:54,528 --> 00:10:58,616
‫- أتمنى أحيانًا أن يقولوا المزيد.‬
‫- أتمنى أحيانًا أن يصمتوا.‬

122
00:10:59,283 --> 00:11:00,242
‫ماذا تسمع؟‬

123
00:11:00,326 --> 00:11:06,666
‫الدم في فتحتي أنفه‬
‫والنقاط الحبرية على جلده‬

124
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
‫تخبرني أنه كان ينزف.‬

125
00:11:10,127 --> 00:11:15,508
‫يداه قاسيتان بسبب منظفات‬
‫أو مواد غسيل من نوع ما.‬

126
00:11:15,591 --> 00:11:21,972
‫تخبراني أنه عمل بجد،‬
‫وأسنانه مهترئة بسبب الطحن.‬

127
00:11:22,932 --> 00:11:24,892
‫ربما كان يعاني ألمًا مستمرًا،‬

128
00:11:24,975 --> 00:11:27,061
‫لكن لا أظن أن المشكلة كانت الطحال.‬

129
00:11:27,144 --> 00:11:31,273
‫أصبت، كان استئصال الطحال‬
‫آخر محاولة لإنقاذ حياته.‬

130
00:11:31,357 --> 00:11:34,985
‫كان الهدف من هذه الجراحة هو إزالة هذا.‬

131
00:11:36,278 --> 00:11:39,156
‫كيس غشائي كبير، كان لا يزال في الموقع.‬

132
00:11:39,240 --> 00:11:44,662
‫مما يعني أن الجرّاح‬
‫لم يستطع إزالته لأنه كان ينزف كثيرًا.‬

133
00:11:44,745 --> 00:11:47,915
‫أظهر تحليل الأنسجة‬
‫انتشار ليفين الصفيحات الدموية‬

134
00:11:47,998 --> 00:11:49,583
‫وخثرات في الأوعية الدموية الدقيقة.‬

135
00:11:50,251 --> 00:11:52,920
‫الفرفرية قليلة الصفيحات مجهولة السبب.‬

136
00:11:53,003 --> 00:11:57,550
‫كان جهاز مناعة الفتى‬
‫يدمر صفيحاته الدموية مانعًا التخثر.‬

137
00:11:57,633 --> 00:12:01,470
‫لذا كان من المستحيل‬
‫إيقاف النزيف ما إن بدأ شق الجرح،‬

138
00:12:01,554 --> 00:12:03,472
‫وعلى الأغلب أُصيب الجرّاح بالذعر.‬

139
00:12:03,556 --> 00:12:06,475
‫ولأن تدمير الصفيحات الدموية‬
‫يحدث في الطحال،‬

140
00:12:06,559 --> 00:12:09,186
‫كان الجرّاح يأمل أنه حالما يتم استئصاله،‬

141
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
‫ستتشكل صفيحات دموية جديدة‬
‫وسيبدأ دمه بالتخثر مجددًا.‬

142
00:12:14,775 --> 00:12:17,486
‫منذ أربعة أشهر،‬
‫صنع الطبيب "جيكل" ربطة عنق فراشية‬

143
00:12:17,570 --> 00:12:19,655
‫بأمعاء "جوي بيغلو".‬

144
00:12:20,906 --> 00:12:24,660
‫منذ شهر، زرع زائدة دودية فائضة‬

145
00:12:24,743 --> 00:12:25,995
‫في جسد "برنارد هيغينز".‬

146
00:12:26,996 --> 00:12:32,334
‫استئصال الكيس الغشائي‬
‫واستئصال الطحال إجراءان روتينيان.‬

147
00:12:33,127 --> 00:12:37,965
‫إن كان قد فعل هذا،‬
‫فهو لا يقيّد نفسه بالانحراف.‬

148
00:12:39,258 --> 00:12:42,052
‫إنه يعمل داخل وخارج المألوف.‬

149
00:12:42,136 --> 00:12:43,929
‫إنها قصة "(جيكل) و(هايد)" الحقيقية.‬

150
00:12:46,932 --> 00:12:49,935
‫راجعت تسجيلات كاميرا حانة الملهى.‬

151
00:12:50,019 --> 00:12:53,856
‫وصلت "كارين جونز" وصديقتها إلى هناك‬
‫قرابة الساعة الثامنة ليلة أمس.‬

152
00:12:53,939 --> 00:12:57,943
‫نعرف الآن ما كانت ترتديه،‬
‫فستان مزركش وحذاء فضي بكعب عال.‬

153
00:12:58,027 --> 00:13:01,697
‫- ماذا عن كل هؤلاء الرجال؟‬
‫- اقترب كثيرون ولم يحظوا بشيء.‬

154
00:13:01,780 --> 00:13:03,032
‫كان الساقي على حق.‬

155
00:13:03,115 --> 00:13:05,034
‫وقعت مشادة كلامية خفيفة بين الفتاتين.‬

156
00:13:05,117 --> 00:13:07,077
‫لا شيء يستحق الكتابة عنه‬
‫في مجلة "بينتهاوس".‬

157
00:13:07,161 --> 00:13:11,248
‫التقطت كاميرا صرّاف آلي في الملهى‬
‫صورة "كارين" بعد ساعة تقريبًا.‬

158
00:13:12,124 --> 00:13:13,209
‫إنها تحاول جذبه.‬

159
00:13:13,292 --> 00:13:16,587
‫- ليس مهتمًا.‬
‫- على الأرجح لم يرغب في الدفع.‬

160
00:13:16,670 --> 00:13:19,673
‫لكن لا يمكن لوم فتاة على المحاولة،‬
‫لديه المال.‬

161
00:13:20,382 --> 00:13:25,679
‫التقطتها كاميرا المخرج وهي تغادر الملهى‬
‫الساعة 10:37 ليلًا بمفردها.‬

162
00:13:25,763 --> 00:13:28,140
‫- متى عادت؟‬
‫- قرابة الساعة 3:30 فجرًا.‬

163
00:13:28,224 --> 00:13:32,061
‫التقطتها الكاميرا‬
‫وهي تصعد في المصعد الساعة 3:33، على عجل.‬

164
00:13:32,770 --> 00:13:34,188
‫نزلت في الطابق 19.‬

165
00:13:34,271 --> 00:13:37,691
‫- لا بد أن زبونها كان في ذلك الطابق.‬
‫- على الأرجح أنه كان قد غادر.‬

166
00:13:37,775 --> 00:13:42,738
‫إذًا ما علينا فعله‬
‫هو إيجاد تلك الفتاة ذات الفستان الأزرق.‬

167
00:13:43,405 --> 00:13:47,201
‫ونطلب من "براس" أن يُريها صورتها،‬
‫انتهى اختبار الجثة.‬

168
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
‫أصبحت جاهزة.‬

169
00:15:36,810 --> 00:15:40,898
‫- ماذا لدينا عن الشاحنة؟‬
‫- الأولوية هي تحديد هوية الفتى النازف.‬

170
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
‫لم يكن في نظام مؤشر الحمض النووي المشترك،‬
‫لكنني حصلت على نتيجة وراثية.‬

171
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
‫هذا "كارلوس غوميز".‬

172
00:15:46,362 --> 00:15:48,030
‫يقضي عقوبة بتهمة الاعتداء،‬

173
00:15:48,113 --> 00:15:51,742
‫وقد تعرّف على صورة تشريح الضحية‬
‫على أنه ابنه "إدواردو".‬

174
00:15:51,825 --> 00:15:56,246
‫كان "إدواردو" يعمل بوابًا ليليًا في نُزل‬
‫عند تقاطع شارعي "بونانزا" و"ألبرت".‬

175
00:15:56,830 --> 00:15:59,416
‫على بعد مربعين سكنيين‬
‫من حيث وُجد "جوي بيغلو".‬

176
00:15:59,500 --> 00:16:03,879
‫- هل من دليل على أعضاء الجسم أو الدم؟‬
‫- الطحال كان للضحية.‬

177
00:16:03,963 --> 00:16:07,132
‫المرارة والأصابع‬
‫كانت من متبرعين غير قريبين.‬

178
00:16:07,216 --> 00:16:08,968
‫أما بالنسبة إلى البقية، فأنا أعمل عليها.‬

179
00:16:09,468 --> 00:16:11,762
‫ماذا عن الدليل الجراحي‬
‫الذي وجدناه في أكياس القمامة؟‬

180
00:16:11,845 --> 00:16:15,057
‫نعم، تحتوي الحقن‬
‫على محلول ليدوكائين بنسبة اثنان بالمئة.‬

181
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
‫مخدر موضعي للعمليات الجراحية البسيطة.‬

182
00:16:17,184 --> 00:16:20,437
‫أكد تحليل الأنبوب حقن "ديازيبام" الوريدية،‬

183
00:16:20,521 --> 00:16:24,108
‫وهي مادة خاضعة للرقابة من مواد الجدول‬
‫الرابع، تُستخدم ربما لمرضى التخدير الواعي.‬

184
00:16:24,191 --> 00:16:27,569
‫كل زجاجات الأدوية الفارغة‬
‫كانت من "المكسيك"،‬

185
00:16:27,653 --> 00:16:31,740
‫- بوصفة طبية فقط، من هنا وهناك.‬
‫- لدى الطبيب "جيكل" علاقات في "المكسيك".‬

186
00:16:31,824 --> 00:16:34,201
‫قد يكون متجر "بوتانيكا فنتورا" هذا.‬

187
00:16:34,284 --> 00:16:37,830
‫- ما هي معلوماتنا؟‬
‫- متجر على الشارع يستأجره "جيفري هيوز".‬

188
00:16:37,913 --> 00:16:41,625
‫كانت هناك بصمات على زجاجات الأدوية،‬
‫لا أستطيع تأكيد أنها بصماته.‬

189
00:16:41,709 --> 00:16:44,753
‫لا نتائج لنظام التعرف على البصمات، لذا‬
‫سأذهب وأتحقق من أمره، المذكّرة قيد الصدور.‬

190
00:16:44,837 --> 00:16:46,255
‫أريد أن أكون موجودًا.‬

191
00:16:48,465 --> 00:16:52,136
‫"المختبر الجنائي"‬

192
00:17:04,273 --> 00:17:06,567
‫ابقيا هنا، أنتما تعاليا معي.‬

193
00:17:08,902 --> 00:17:10,279
‫"الأدلة الجنائية"‬

194
00:17:16,910 --> 00:17:18,245
‫"جيفري هيوز"؟‬

195
00:17:18,829 --> 00:17:22,207
‫- نعم؟‬
‫- لدينا مذكّرة لتفتيش المكان.‬

196
00:17:24,168 --> 00:17:25,753
‫هلّا تنهضون جميعًا.‬

197
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
‫أنا لست طبيبًا، أنا خبير أعشاب.‬

198
00:17:35,429 --> 00:17:37,681
‫لا نبيع سوى الأعشاب‬
‫والفيتامينات والمكملات الغذائية.‬

199
00:17:37,765 --> 00:17:39,683
‫هل يتضمن ذلك أدوية الوصفات الطبية؟‬

200
00:17:40,267 --> 00:17:43,520
‫رأيتم زبائني، كان أسلافهم شعب المايا.‬

201
00:17:43,604 --> 00:17:46,315
‫يظن شعب المايا أن الصحة‬

202
00:17:46,398 --> 00:17:50,235
‫تكمن في التوازن‬
‫بين الجسد والروح، الإنسان والرب.‬

203
00:17:50,319 --> 00:17:55,532
‫- لسنا هنا من أجل درس في التاريخ.‬
‫- لطالما كان الإنسان غير مثاليّ.‬

204
00:17:57,743 --> 00:17:59,328
‫أبذل قصارى جهدي.‬

205
00:18:00,704 --> 00:18:03,832
‫تتضمن المذكّرة بصماتك، أودّ أن آخذها الآن.‬

206
00:18:03,916 --> 00:18:05,000
‫أعطني يدك من فضلك.‬

207
00:18:06,335 --> 00:18:10,631
‫هل بذل قصارى جهدك‬
‫يتضمن إجراءات أو عمليات جراحية؟‬

208
00:18:11,298 --> 00:18:13,842
‫كما قلت، أنا لست طبيبًا.‬

209
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
‫ماذا يوجد في الخلف؟‬

210
00:18:24,019 --> 00:18:25,687
‫مجرد مخزن.‬

211
00:18:26,855 --> 00:18:28,524
‫"صورة للوجه، معلومات، أفعال، مطابقة"‬

212
00:18:28,607 --> 00:18:32,111
‫سيد "هيوز"، وجدنا بصماتك‬
‫على أدلة مسرح الجريمة.‬

213
00:18:32,194 --> 00:18:35,114
‫- أنت رهن الاعتقال.‬
‫- تعال معي.‬

214
00:18:35,197 --> 00:18:37,533
‫رافق هذه الشابة إلى سيارتها يا "جورج".‬

215
00:18:52,506 --> 00:18:54,049
‫لا توجد طاولة.‬

216
00:18:54,133 --> 00:18:56,677
‫لا توجد معدّات جراحية.‬

217
00:18:56,760 --> 00:18:59,680
‫لكان الأمر أسهل لو وجدنا منظار البطن.‬

218
00:19:00,556 --> 00:19:02,724
‫لكن سواء كان الطبيب "جيكل" أم لا،‬
‫لا بد أن لديه معدّات.‬

219
00:19:02,808 --> 00:19:04,810
‫سنحصل على مذكّرة لتفتيش منزله.‬

220
00:19:05,310 --> 00:19:07,312
‫فقد "إدواردو غوميز" الكثير من الدماء.‬

221
00:19:08,272 --> 00:19:11,942
‫لو كانت توجد طاولة عمليات هنا،‬
‫لكانت في منتصف الغرفة.‬

222
00:19:17,489 --> 00:19:20,117
‫ولاحتاج إلى بعض الضوء.‬

223
00:19:24,872 --> 00:19:30,502
‫إنه ساطع بما يكفي لإجراء جراحة،‬
‫كان دم الفتى سيسيل إلى هنا من على الطاولة.‬

224
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
‫ربما استخدم المبيّض لتنظيفه،‬
‫لكن المبيّض ينظف السطح فقط.‬

225
00:19:34,339 --> 00:19:36,675
‫ما لم تشبعه، فلن يصل إلى الجص.‬

226
00:19:36,758 --> 00:19:41,680
‫"نيك"، الجص في هاتين المنطقتين‬
‫له ظلّان مختلفان.‬

227
00:20:06,914 --> 00:20:10,667
‫أجل، تمت إعادة تشكيل البلاط‬
‫في هذه الأرضية يا "نيك".‬

228
00:20:11,877 --> 00:20:14,087
‫الفارق دقيق، لكنني أشعر به.‬

229
00:20:15,005 --> 00:20:18,967
‫حسنًا، لا يمكنني التفكير إلا في سبب واحد‬
‫يدفعك لتبييضه وإعادة تشكيله.‬

230
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
‫يوجد دم.‬

231
00:20:21,762 --> 00:20:24,097
‫إن كان دم "إدواردو غوميز"…‬

232
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
‫فهذا يعني أنه مات هنا.‬

233
00:20:29,394 --> 00:20:33,023
‫يُظهر حساب "كارين جونز" المصرفي‬
‫أنها دفعت باستخدام بطاقتها المصرفية.‬

234
00:20:33,106 --> 00:20:35,817
‫- هل كان معها أحد؟‬
‫- لا، سجلت دخولها منذ ليلتين.‬

235
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
‫- كانت بمفردها، ماذا لديك؟‬
‫- الغرفة آمنة.‬

236
00:20:43,992 --> 00:20:45,494
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى شارع "فريمونت".‬

237
00:20:46,536 --> 00:20:49,665
‫هناك بعض الأمتعة،‬
‫يبدو أنها لم تسلّم الغرفة.‬

238
00:20:59,800 --> 00:21:02,803
‫- هل تشم هذه الرائحة؟‬
‫- لم تصل إلى التحلل بعد.‬

239
00:21:46,555 --> 00:21:50,475
‫- الفتاة ذات الفستان الأزرق.‬
‫- إنها بالتأكيد ليست نائمة لترتاح.‬

240
00:21:53,270 --> 00:21:55,689
‫"جامبو"‬

241
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
‫"ملهى"‬

242
00:22:10,579 --> 00:22:12,205
‫"ساندرز"‬

243
00:22:29,014 --> 00:22:31,683
‫"(كيه جونز)، (فينيكس)،‬
‫(أريزونا)، 0124-555 (602)"‬

244
00:22:38,523 --> 00:22:39,608
‫"جيليان روز"‬

245
00:22:39,691 --> 00:22:44,780
‫مرحبًا يا "كاثرين"، وجدت حقيبتين‬
‫في غرفة نُزل "كارين جونز".‬

246
00:22:45,614 --> 00:22:50,786
‫وإحداهما تخصّ‬
‫فتاة تُدعى "جيليان روز" من "فينيكس".‬

247
00:22:51,369 --> 00:22:55,082
‫- لا بد أنها الفتاة ذات الفستان الأزرق.‬
‫- رائع، دع "براس" يفحصها.‬

248
00:22:56,792 --> 00:22:58,001
‫أقدّم لك "جيليان روز".‬

249
00:22:59,294 --> 00:23:02,172
‫الآنسة "روز" مُصابة بعدة كدمات.‬

250
00:23:02,255 --> 00:23:04,049
‫أجل، جروح دفاعية.‬

251
00:23:04,633 --> 00:23:06,676
‫لكمة قوية على جبينها.‬

252
00:23:06,760 --> 00:23:10,680
‫لا يوجد نزيف داخلي وليست مميتة،‬
‫لكنها حدثت على الأرجح خلال الصراع.‬

253
00:23:10,764 --> 00:23:12,265
‫ما هو سبب الوفاة؟‬

254
00:23:12,974 --> 00:23:15,811
‫نزيف حبري في العينين والشفتين.‬

255
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
‫علامات بيضاء، لكن لا توجد جروح على العنق.‬

256
00:23:19,189 --> 00:23:21,608
‫مثل صديقتها، قُطع الأكسجين عنها.‬

257
00:23:22,275 --> 00:23:24,528
‫لم نجد أيّ أثر في أنفها أو المريء.‬

258
00:23:24,611 --> 00:23:28,406
‫خُنقت قبل أن تُوضع في ذلك الصندوق.‬

259
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
‫هل من دليل على وقت وفاتها؟‬

260
00:23:30,158 --> 00:23:32,828
‫تقريبًا، بين منتصف الليل والرابعة صباحًا.‬

261
00:23:34,955 --> 00:23:39,126
‫"كارين جونز" و"جيليان روز"،‬
‫صديقتان من البلدة نفسها،‬

262
00:23:39,209 --> 00:23:42,671
‫تتشاركان الغرفة نفسها وتُقتلان‬
‫بالطريقة نفسها في الوقت نفسه تقريبًا.‬

263
00:23:43,171 --> 00:23:45,632
‫لكن عُثر على الجثتين في موقعين مختلفين.‬

264
00:23:45,715 --> 00:23:49,219
‫- هل نبحث عن قاتلين؟‬
‫- حدسي يقول إننا لسنا كذلك.‬

265
00:23:49,302 --> 00:23:53,348
‫إن كان القاتل واحد،‬
‫فلا بد أنها قُتلت أولًا.‬

266
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
‫الدم في صندوق الشاحنة وأكياس القمامة‬

267
00:23:58,645 --> 00:24:02,941
‫- مصدره عدة متبرعين، ذكور وإناث.‬
‫- بمن فيهم "إدواردو غوميز"؟‬

268
00:24:03,024 --> 00:24:05,944
‫كنت محقًا، كان دمه موجودًا في الجص.‬

269
00:24:09,364 --> 00:24:12,159
‫وجدت مساهمًا ثانيًا في عيّنة الجص.‬

270
00:24:12,242 --> 00:24:16,121
‫- كان ذكرًا مجهولًا.‬
‫- ربما هي الخلايا الظهارية الخاصة بي.‬

271
00:24:16,204 --> 00:24:18,665
‫كان عليّ أن أجسّ الجص،‬
‫لا يمكنني فعل ذلك وأنا أرتدي قفازين.‬

272
00:24:18,748 --> 00:24:22,377
‫إذًا أحتاج إلى عيّنة‬
‫من حمضك النووي، وسأستثنيك.‬

273
00:24:22,961 --> 00:24:25,672
‫حمضي النووي،‬
‫ومن ثم يدخل في قاعدة البيانات.‬

274
00:24:26,715 --> 00:24:29,467
‫بصماتك مُسجلة‬
‫في نظام البصمات الآلي أصلًا، ما الفرق؟‬

275
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
‫هناك فرق كبير.‬

276
00:24:31,678 --> 00:24:34,181
‫يجب أن تكتبي في تقريرك أنني رفضت.‬

277
00:24:43,481 --> 00:24:45,817
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)،‬
‫تحقيقات مسرح الجريمة"‬

278
00:24:53,158 --> 00:24:56,620
‫سيدة "هيوز"، لدينا مذكّرة لتفتيش المكان.‬

279
00:25:16,681 --> 00:25:22,020
‫حسنًا يا سيد "هيوز"،‬
‫مات "إدواردو غوميز" في غرفة عملياتك.‬

280
00:25:22,103 --> 00:25:24,856
‫- ليست لديّ غرفة عمليات.‬
‫- لكنك كنت تعرفه.‬

281
00:25:25,357 --> 00:25:26,775
‫كنت أعرف عائلته بأكملها.‬

282
00:25:26,858 --> 00:25:28,860
‫كانت أمه زبونة مخلصة.‬

283
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
‫هل أخبرت أمه أنك رميته مع القمامة‬
‫من عملياتك الجراحية الأخرى؟‬

284
00:25:34,032 --> 00:25:35,492
‫لا بد أنها كانت ليلة حافلة.‬

285
00:25:35,575 --> 00:25:42,123
‫استأصلت مرارة‬
‫وبترت إصبعًا مصابًا بالغرغرينا‬

286
00:25:42,207 --> 00:25:45,669
‫وحاولت استئصال كيس غشائي في بطن "إدواردو".‬

287
00:25:45,752 --> 00:25:47,629
‫أين تدربت أيها الطبيب؟‬

288
00:25:50,006 --> 00:25:54,552
‫تخرّجت طالب طب من جامعة "هارفارد"‬
‫واحتفلت في "كوزوميل"،‬

289
00:25:54,636 --> 00:25:56,888
‫حيث وقعت في حب فتاة محلية.‬

290
00:25:58,181 --> 00:26:04,521
‫لذا ارتدت كلّية الطب في "غوادالاخارا"‬
‫وتدربت في مشفى في "مونتيري".‬

291
00:26:04,604 --> 00:26:08,149
‫وهل تحمل رخصة لممارسة الطب‬
‫في "الولايات المتحدة"؟‬

292
00:26:09,150 --> 00:26:11,528
‫- أنت تعرف الإجابة عن ذلك.‬
‫- أجل أعرفها.‬

293
00:26:12,028 --> 00:26:14,990
‫إذًا كنت تهرّب الأدوية‬
‫وتمارس الطب من دون رخصة‬

294
00:26:15,073 --> 00:26:18,618
‫في ظروف غير آمنة،‬
‫كل ذلك كلّف "إدواردو غوميز" حياته.‬

295
00:26:18,702 --> 00:26:20,745
‫كنت أحاول إنقاذ حياته.‬

296
00:26:20,829 --> 00:26:24,749
‫إنه الداعم الوحيد‬
‫لأمه وأخته المولودة حديثًا.‬

297
00:26:24,833 --> 00:26:28,211
‫إنهم هنا من دون وثائق ولا تأمين.‬

298
00:26:28,295 --> 00:26:31,256
‫كان يتألم كثيرًا،‬
‫لم يستطع السفر إلى "المكسيك" لإجراء جراحة.‬

299
00:26:31,339 --> 00:26:32,507
‫لم أستطع رفض طلبه.‬

300
00:26:32,590 --> 00:26:35,677
‫ظهرت على "إدواردو" علامات واضحة‬
‫من فرفرية قلة الصفيحات مجهولة السبب.‬

301
00:26:35,760 --> 00:26:37,262
‫أخطأت في التشخيص.‬

302
00:26:38,013 --> 00:26:42,142
‫عندما فهمت ما يجري،‬
‫كان قد فات الأوان، كانت أمه هناك.‬

303
00:26:42,225 --> 00:26:45,854
‫اتخذت القرار بالتخلص من الجثة،‬
‫إنها لا تلومني.‬

304
00:26:45,937 --> 00:26:47,564
‫أنا من ولّدت طفلتها.‬

305
00:26:47,647 --> 00:26:49,899
‫طفلتها السليمة تمامًا.‬

306
00:26:50,483 --> 00:26:52,944
‫كان "إدواردو" أول مريض يموت تحت رعايتي.‬

307
00:26:53,028 --> 00:26:55,947
‫ماذا عن "جوي بيغلو" و"برنارد هيغينز"؟‬

308
00:26:57,991 --> 00:26:59,200
‫ماذا عنهما؟‬

309
00:27:02,370 --> 00:27:03,538
‫لا أعرف هذين الرجلين.‬

310
00:27:06,041 --> 00:27:07,417
‫هذا ليس طبًا.‬

311
00:27:07,500 --> 00:27:10,754
‫أنا لا أدير عيادة لأصبح ثريًا.‬

312
00:27:10,837 --> 00:27:13,715
‫أنا أساعد من يتجاهلهم النظام.‬

313
00:27:13,798 --> 00:27:16,176
‫المربية التي كانت مرارتها ملتهبة،‬

314
00:27:16,259 --> 00:27:19,596
‫والبستاني الذي يخاطر بحياته‬
‫بسبب إصبع مصاب بالغرغرينا.‬

315
00:27:19,679 --> 00:27:23,641
‫هناك عيادات وخدمات اجتماعية‬
‫من أجل هذه الحالات.‬

316
00:27:23,725 --> 00:27:28,146
‫مهما بلغ إصلاح الرعاية الصحية،‬
‫سيبقى مرضاي منبوذين دائمًا.‬

317
00:27:35,820 --> 00:27:38,573
‫طلبت من الملهى‬
‫إرسال المزيد من تسجيلات المراقبة.‬

318
00:27:38,656 --> 00:27:41,743
‫هذه المرة،‬
‫نتعقب ضحيتنا الثانية "جيليان روز".‬

319
00:27:42,327 --> 00:27:46,831
‫بدأت مع "كارين" و"جيليان"‬
‫في الحانة، ولاحظت شيئًا.‬

320
00:27:47,665 --> 00:27:50,418
‫بعد بضع دقائق من مشادتهما البسيطة،‬

321
00:27:50,502 --> 00:27:53,588
‫ذهبت "كارين" و"جيليان" للصيد بشكل منفصل.‬

322
00:27:57,884 --> 00:27:59,177
‫حينها وجدت هذا.‬

323
00:27:59,260 --> 00:28:01,638
‫"المصعد السابع، 01-14-10،‬
‫الكاميرا الأولى، 10:26 ليلًا"‬

324
00:28:03,473 --> 00:28:05,266
‫ظفرت بالرجل الذي كان أمام الصرّاف.‬

325
00:28:06,059 --> 00:28:07,727
‫الذي لم تستطع "كارين" الظفر به.‬

326
00:28:07,811 --> 00:28:09,646
‫نزلا في الطابق 19.‬

327
00:28:10,230 --> 00:28:12,899
‫بعد ست دقائق، كانت ترسل رسالة نصية وتنزل.‬

328
00:28:13,566 --> 00:28:15,860
‫هذا ليس وقتًا كافيًا لمضاجعة سريعة.‬

329
00:28:15,944 --> 00:28:20,615
‫ولماذا تلاحق عاهرتان الزبون نفسه؟‬

330
00:28:22,450 --> 00:28:26,955
‫لأنهما قد لا تكونان عاهرتين،‬
‫ولا أظن أن الأمر يتعلق بالجنس.‬

331
00:28:45,598 --> 00:28:47,058
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)، 05092"‬

332
00:28:53,481 --> 00:28:55,233
‫"من (جيليان)، 01-14-10،‬
‫10:32 ليلًا، (أخذتها)"‬

333
00:28:55,316 --> 00:28:57,068
‫"إلى (جيليان)، 5123"‬

334
00:29:01,156 --> 00:29:03,825
‫"كارين جونز" و"جيليان روز"‬
‫كانتا تقومان بعملية احتيال.‬

335
00:29:03,908 --> 00:29:07,120
‫إحداهما تسرق رقم الرجل التعريفي،‬
‫والأخرى بطاقته الائتمانية.‬

336
00:29:07,203 --> 00:29:08,705
‫- إلى من أنظر؟‬
‫- علامتهما.‬

337
00:29:08,788 --> 00:29:12,459
‫هذه "كارين" معه عند الصرّاف الآلي،‬
‫وبعد ساعة، ذهبت "جيليان" إلى غرفته‬

338
00:29:12,542 --> 00:29:13,460
‫في الطابق 19.‬

339
00:29:13,543 --> 00:29:16,337
‫لم نتحدث إليه قط،‬
‫لذا لا بد أنه أحد من غادروا الفندق.‬

340
00:29:17,547 --> 00:29:19,174
‫لنعد إلى "ميديتيرينيان".‬

341
00:29:23,178 --> 00:29:25,764
‫الغرفة مُسجلة باسم "دونالد فيوري".‬

342
00:29:26,514 --> 00:29:28,892
‫يعمل خبير تقييم أخطار، جاء لحضور المؤتمر.‬

343
00:29:28,975 --> 00:29:30,810
‫تعرّفت عليه الخادمة من صورة.‬

344
00:29:30,894 --> 00:29:33,396
‫قالت إنها لم تر شيئًا غير عادي‬
‫حين نظفت الغرفة، لذا…‬

345
00:29:33,480 --> 00:29:36,608
‫نحن على بعد ثلاثة أبواب فقط‬
‫من حيث وجدنا جثة "كارين جونز".‬

346
00:29:36,691 --> 00:29:37,942
‫متى سلّم "فيوري" غرفته؟‬

347
00:29:38,026 --> 00:29:40,737
‫لم يفعل، ترك مفتاحه في الغرفة‬
‫والفندق سجّل خروجه تلقائيًا.‬

348
00:29:40,820 --> 00:29:42,739
‫لا يمكن تحديد وقت مغادرته.‬

349
00:29:42,822 --> 00:29:44,949
‫يعيش "فيوري" في مدينة "سولت ليك"،‬
‫تحدثت إلى الشرطة.‬

350
00:29:45,033 --> 00:29:48,161
‫سيراقبونه، لكنهم رفضوا اعتقاله‬

351
00:29:48,244 --> 00:29:51,498
‫قبل أن نزوّدهم بالمزيد من الأدلة،‬
‫يجب أن أردّ، حظًا موفقًا.‬

352
00:29:53,750 --> 00:29:54,918
‫- "براس"، تحدّث إليّ.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:29:55,835 --> 00:30:01,257
‫إذًا نظّفت الخادمة المكان بمكنسة كهرباء‬
‫وأفرغت القمامة ونظّفت الحمّام‬

354
00:30:02,217 --> 00:30:03,384
‫وغيّرت المناشف.‬

355
00:30:04,719 --> 00:30:07,847
‫والملاءات أيضًا، سيختلط غسيل الفندق كله.‬

356
00:30:07,931 --> 00:30:10,183
‫إن رمى ملابسها في القمامة،‬

357
00:30:10,266 --> 00:30:14,604
‫فهذا أشبه بالبحث عن إبرة‬
‫داخل كومة من الإبر، لذا…‬

358
00:30:15,396 --> 00:30:18,608
‫أيّ جزء من الغرفة يبقى من نزيل إلى نزيل؟‬

359
00:30:47,762 --> 00:30:49,347
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)،‬
‫تحقيقات مسرح الجريمة"‬

360
00:30:50,723 --> 00:30:53,142
‫يبدو أن أحدهم عبث بفتحة التهوئة هذه.‬

361
00:31:06,447 --> 00:31:09,075
‫وجدت زوجًا من الأحذية، لكن لا يوجد فستان.‬

362
00:31:11,661 --> 00:31:14,664
‫كانت "كارين جونز"‬
‫تنتعل حذاءً فضيًا بكعب عال.‬

363
00:31:16,249 --> 00:31:17,208
‫إنه مبلل.‬

364
00:31:17,834 --> 00:31:20,336
‫لم أر أيّ تكاثف للبخار في فتحة التهوئة.‬

365
00:31:21,296 --> 00:31:23,172
‫كعبه مكسور.‬

366
00:31:23,256 --> 00:31:24,382
‫والنعل…‬

367
00:31:25,383 --> 00:31:28,928
‫مُقوّس، أعني لم يحدث هذا خلال الصراع.‬

368
00:31:35,018 --> 00:31:37,020
‫كان يحاول التخلص من هذا.‬

369
00:32:07,091 --> 00:32:10,011
‫رمى الفستان في المرحاض،‬
‫لكنه عجز عن إنزال الحذاء.‬

370
00:32:23,691 --> 00:32:28,738
‫إن كان الفستان لا يزال في هذا الأنبوب،‬
‫فسيكون المرحاض مسدودًا.‬

371
00:32:29,530 --> 00:32:31,240
‫تعرف ما الذي يتدحرج إلى الأسفل.‬

372
00:32:36,579 --> 00:32:38,665
‫حسنًا، نحن مستعدون.‬

373
00:33:07,276 --> 00:33:08,861
‫"غريغ"، توقف.‬

374
00:33:08,945 --> 00:33:10,405
‫وجدنا شيئًا.‬

375
00:33:12,907 --> 00:33:15,952
‫- كم مترًا أدخلت من الكابل؟‬
‫- قرابة ستة أمتار.‬

376
00:33:16,035 --> 00:33:17,787
‫وارتفاع كل طابق قرابة الثلاثة أمتار.‬

377
00:33:17,870 --> 00:33:20,164
‫هذا يعني أنه وصل إلى طابقين في الأسفل.‬

378
00:33:21,124 --> 00:33:22,375
‫الغرفة رقم 1721.‬

379
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
‫هذا كاف لإصدار مذكّرة تفتيش.‬

380
00:33:59,037 --> 00:34:01,539
‫لم أدرك أنه تم الإيقاع بي‬
‫إلى أن كنت أستحمّ.‬

381
00:34:02,457 --> 00:34:06,711
‫- عجبًا، جسدك مذهل.‬
‫- وسيتسنى لك تذوقه كلّه.‬

382
00:34:07,211 --> 00:34:08,921
‫حالما تستحمّ.‬

383
00:34:09,005 --> 00:34:12,383
‫سأبقى هنا أفكر فيما سأفعله بك.‬

384
00:34:29,609 --> 00:34:31,360
‫سرقت محفظتي.‬

385
00:34:31,444 --> 00:34:32,612
‫كان يجب أن أعرف.‬

386
00:34:32,695 --> 00:34:35,948
‫كانت أجمل من أن تكون عاهرة.‬

387
00:34:36,532 --> 00:34:39,911
‫اتصلت بمصرفي واكتشفت أنهما استخدمتا‬
‫بطاقة ائتماني ورقم تعريفي،‬

388
00:34:39,994 --> 00:34:42,955
‫وأخذتا سلفة نقدية بقيمة ألفي دولار.‬

389
00:34:43,039 --> 00:34:46,501
‫أيّ رسوم مصرفية بقيمة 50 دولارًا،‬
‫تزيد الفائدة بنسبة 28 بالمئة.‬

390
00:34:46,584 --> 00:34:48,127
‫لماذا لم تبلّغ عن الأمر؟‬

391
00:34:48,836 --> 00:34:52,507
‫لو اتصلت بالشرطة ووجدتموهما،‬
‫لكانت هناك تقارير‬

392
00:34:52,590 --> 00:34:54,550
‫تقول إنني أحضرت فتاة إلى غرفتي،‬

393
00:34:54,634 --> 00:34:58,721
‫ولم أستطع المخاطرة‬
‫بأن تكتشف زوجتي الأمر، إنها وريثة.‬

394
00:34:59,889 --> 00:35:01,182
‫لديها كل المال.‬

395
00:35:01,933 --> 00:35:03,810
‫إنه تحليل بسيط للتكلفة والفوائد.‬

396
00:35:04,393 --> 00:35:07,855
‫كيف يعمل ذلك التحليل؟‬
‫حياتهما مقابل محفظتك؟‬

397
00:35:07,939 --> 00:35:12,985
‫معدلات حلّ جرائم القتل‬
‫في مقاطعة "كلارك" هي 62 بالمئة.‬

398
00:35:13,069 --> 00:35:18,032
‫إن اكتشفت زوجتي أنني أغازل النساء،‬
‫فاحتمال الطلاق هو 100 بالمئة.‬

399
00:35:18,116 --> 00:35:20,576
‫بما أنك لم تخنها، ظننت أنها لن تمانع‬

400
00:35:20,660 --> 00:35:22,912
‫قتلك "كارين" و"جيليان"؟‬

401
00:35:22,995 --> 00:35:24,705
‫لم أر "جيليان" مجددًا.‬

402
00:35:24,789 --> 00:35:27,834
‫فيما يتعلق بصديقتها، جاءت تبحث عني.‬

403
00:35:32,547 --> 00:35:36,008
‫- هل تريد استعادتها؟ سيكلفك هذا.‬
‫- أعطيني إياها، سأنسى الأمر برمّته.‬

404
00:35:36,092 --> 00:35:37,385
‫لا أظن ذلك.‬

405
00:35:37,468 --> 00:35:42,265
‫رأيت أن مسمار الأمان‬
‫لم يكن مسحوبًا، لذا جازفت.‬

406
00:35:43,516 --> 00:35:48,980
‫احتمال مقتل العاهرات من 60 إلى 100 مرة‬
‫أكبر من احتمال مقتل غير العاهرات.‬

407
00:35:49,063 --> 00:35:51,190
‫لذا تخلصت من الفستان وسحبتها للخارج.‬

408
00:35:51,274 --> 00:35:55,778
‫حسبت احتمالية أن تظنوا أنها كانت عاهرة‬
‫ولن تكون أولوية.‬

409
00:35:55,862 --> 00:35:57,238
‫أخطأت في حساباتك.‬

410
00:35:57,321 --> 00:36:01,200
‫- تصرّفت دفاعًا عن النفس.‬
‫- إلى أن خنقتها.‬

411
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
‫معدلات البراءة‬
‫لمزاعم الدفاع عن النفس مرتفعة جدًا‬

412
00:36:04,704 --> 00:36:08,583
‫ويميل المحلّفون إلى الحكم على دوافع‬
‫امرأة محتالة جميلة بقسوة أكبر بكثير‬

413
00:36:08,666 --> 00:36:10,376
‫من خبير تقدير مخاطر مُجهد.‬

414
00:36:52,418 --> 00:36:53,794
‫- "هودجز".‬
‫- نعم؟‬

415
00:36:53,878 --> 00:36:56,422
‫أريدك أن تخبرني ما هذه.‬

416
00:36:58,507 --> 00:36:59,675
‫ألياف رمادية.‬

417
00:37:00,384 --> 00:37:02,094
‫ربما صناعية مُعاد تدويرها.‬

418
00:37:05,640 --> 00:37:09,060
‫أجل، إنها ألياف بوليستر بوليفيلت.‬

419
00:37:09,143 --> 00:37:11,687
‫شائعة الاستخدام في بطانة الصندوق النابضي.‬

420
00:37:12,772 --> 00:37:14,899
‫ألا يجب أن تُجري‬
‫تحليلًا بالأشعة تحت الحمراء لتأكيد ذلك؟‬

421
00:37:14,982 --> 00:37:16,025
‫أجريت تحليلًا للتو.‬

422
00:37:16,108 --> 00:37:19,362
‫على فتاة النُزل،‬
‫تلك المحشوة في الصندوق النابضي.‬

423
00:37:20,738 --> 00:37:23,241
‫هل تقصد أن هذه الألياف‬
‫من الصندوق النابضي نفسه؟‬

424
00:37:23,324 --> 00:37:25,910
‫كل ما أقوله هو أن المادة نفسها.‬

425
00:37:25,993 --> 00:37:27,745
‫كانت الضحيتان تتشاركان الغرفة.‬

426
00:37:28,287 --> 00:37:30,790
‫ما احتمال ألّا تكون‬
‫من ذلك الصندوق النابضي؟‬

427
00:37:32,875 --> 00:37:36,921
‫لا بد أن "كارين"‬
‫لامست الصندوق بعد أن تم فتحه.‬

428
00:37:37,463 --> 00:37:39,715
‫مما يضعها في الغرفة بعد موت "جيليان".‬

429
00:37:39,799 --> 00:37:43,928
‫- أو بعد أن قتلتها "كارين".‬
‫- أكره التفكير في أن "فيوري" يقول الحقيقة.‬

430
00:37:50,142 --> 00:37:51,060
‫حسنًا.‬

431
00:37:51,143 --> 00:37:54,647
‫إذًا لم تكن هناك ألياف‬
‫في أنف "جيليان" أو حلقها.‬

432
00:37:55,273 --> 00:37:59,151
‫لذا لا بد أن "كارين"‬
‫استخدمت شيئًا غير نسيجيّ لجعلها تختنق.‬

433
00:37:59,235 --> 00:38:00,778
‫كانت ستارة الحمّام سليمة.‬

434
00:38:01,362 --> 00:38:04,740
‫كانت أكياس الغسيل البلاستيكية‬
‫نظيفة ومطوية في الخزانة.‬

435
00:38:12,123 --> 00:38:15,960
‫بطانة سلة القمامة،‬
‫لم يكن فيها شيء، لذا لم آخذها.‬

436
00:38:18,629 --> 00:38:19,880
‫لم يكن من سبب يدفعك لذلك.‬

437
00:38:25,761 --> 00:38:29,724
‫تبدو لي كبقعة أحمر شفاه،‬
‫من تقبّل كيس قمامة؟‬

438
00:38:30,933 --> 00:38:33,019
‫ربما فتاة تكافح من أجل حياتها.‬

439
00:38:52,371 --> 00:38:54,123
‫هذه بصمات رسغ.‬

440
00:38:55,041 --> 00:38:58,044
‫يستحيل أن تكون بصمات "كارين"،‬
‫إنها كبيرة جدًا.‬

441
00:38:58,544 --> 00:38:59,920
‫"كارين" لم تقتلها.‬

442
00:39:00,629 --> 00:39:03,382
‫عادت ووجدت "جيليان" ميتة.‬

443
00:39:04,091 --> 00:39:08,012
‫ثم قامت "كارين" بإخفاء "جيليان"‬
‫داخل الصندوق النابضي‬

444
00:39:08,095 --> 00:39:09,930
‫لتكسب بعض الوقت.‬

445
00:39:10,514 --> 00:39:15,061
‫ثم أخذت المحفظة إلى غرفة الفندق‬
‫وحاولت ابتزاز "فيوري".‬

446
00:39:15,644 --> 00:39:18,064
‫عاشت محتالة وقتلها محتال.‬

447
00:39:18,147 --> 00:39:20,858
‫"إم جي إم"‬

448
00:39:24,445 --> 00:39:27,114
‫سيد "فيوري"، هناك تطورات.‬

449
00:39:28,949 --> 00:39:32,620
‫- نحتاج إلى بصمات الحالات الرئيسية لك.‬
‫- سبق وأعطيتكم بصماتي.‬

450
00:39:33,120 --> 00:39:36,290
‫واعترفت بقتل "كارين جونز" دفاعًا عن النفس.‬

451
00:39:36,791 --> 00:39:39,502
‫أخذنا بصمات أطراف أصابعك، نريد يدك اليمنى.‬

452
00:39:40,169 --> 00:39:41,212
‫وإن رفضت؟‬

453
00:39:41,295 --> 00:39:44,465
‫سنحضر ستة من أكبر المعاونين‬
‫الذين رأيتهم في حياتك‬

454
00:39:44,548 --> 00:39:47,301
‫ليأتوا إلى هنا ويساعدوك.‬

455
00:40:09,073 --> 00:40:10,699
‫"تطابق إيجابي"‬

456
00:40:12,993 --> 00:40:17,123
‫خُنقت "جيليان روز"‬
‫ببطانة سلة قمامة من غرفتها في النُزل،‬

457
00:40:18,040 --> 00:40:19,333
‫وبصماتك عليها.‬

458
00:40:19,917 --> 00:40:21,836
‫كيف عرفت أين كانت تقيم؟‬

459
00:40:21,919 --> 00:40:23,337
‫أردت استعادة محفظتي.‬

460
00:40:25,423 --> 00:40:28,926
‫ذهبت للبحث عن "جيليان"‬
‫ورأيتها في الملهى المجاور.‬

461
00:40:29,009 --> 00:40:31,178
‫ركبت سيارة أجرة وتبعتها.‬

462
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
‫"نُزل (آيسز هاي)"‬

463
00:40:43,441 --> 00:40:46,694
‫افتحي وإلا اتصلت بالشرطة، أعطيني محفظتي.‬

464
00:40:46,777 --> 00:40:50,406
‫- ليست معي، أقسم لك!‬
‫- أعطيني محفظتي! أريدها!‬

465
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
‫كان يقينًا حسابيًا‬

466
00:41:03,752 --> 00:41:06,464
‫أن امرأة مثلها ستبلّغ عن الاعتداء‬

467
00:41:06,547 --> 00:41:08,466
‫أو أنها ستبتزني لبقية حياتي.‬

468
00:41:08,549 --> 00:41:10,718
‫التصرف المنطقي كان قتلها.‬

469
00:41:10,801 --> 00:41:14,930
‫هل طبّقت هذا المنطق نفسه‬
‫عندما جاءت "كارين جونز" إلى غرفتك؟‬

470
00:41:16,015 --> 00:41:18,559
‫هل تعرفان ماذا فعلت تلك الفتاة الغبية؟‬

471
00:41:18,642 --> 00:41:20,644
‫صوّبت مسدسًا نحوي،‬

472
00:41:20,728 --> 00:41:25,065
‫وطلبت مني أن أعطيها 50 ألف دولار‬
‫من أجل جنازة صديقتها.‬

473
00:41:26,275 --> 00:41:30,196
‫وفقًا لحساباتي، الـ50 ألفًا التي وفرتها‬

474
00:41:30,279 --> 00:41:32,781
‫ستكلفك من 20 عامًا إلى مدى الحياة.‬

475
00:41:36,494 --> 00:41:39,288
‫مهلًا، اسمعا، أنا رجل صالح.‬

476
00:41:40,289 --> 00:41:41,207
‫أعمل بجد.‬

477
00:41:41,290 --> 00:41:42,291
‫أحب زوجتي.‬

478
00:41:42,374 --> 00:41:44,001
‫أساهم في تقدّم المجتمع.‬

479
00:41:44,084 --> 00:41:45,836
‫أنتم تتعاملون مع أمثالهما طوال الوقت.‬

480
00:41:45,920 --> 00:41:48,422
‫هاتان الفتاتان،‬
‫كانتا مجرمتين عديمتي القيمة.‬

481
00:41:48,506 --> 00:41:50,132
‫لا، كانتا بشرًا.‬

482
00:41:51,175 --> 00:41:52,968
‫أنت المجرم عديم القيمة.‬

483
00:42:06,315 --> 00:42:10,236
‫سأمرّ بمنزلك، لا، لا بأس، لديّ عطلة غدًا.‬

484
00:42:10,319 --> 00:42:12,446
‫- "نيك"!‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

485
00:42:13,447 --> 00:42:15,241
‫اسمع، أريد التكلم معك.‬

486
00:42:15,324 --> 00:42:17,952
‫طلبت من "ويندي" فحص علامات الأجناس‬

487
00:42:18,035 --> 00:42:19,912
‫على الزائدة الدودية‬
‫التي زرعها "برنارد هيغينز".‬

488
00:42:19,995 --> 00:42:22,373
‫كانت من أصل غير لاتيني، قوقازي.‬

489
00:42:22,456 --> 00:42:25,668
‫جميع الأعضاء التي وجدناها في الشاحنة‬
‫كانت من أصل لاتيني.‬

490
00:42:26,627 --> 00:42:28,546
‫لا أظن أن "هيوز" هو الطبيب "جيكل".‬

491
00:42:28,629 --> 00:42:30,631
‫بغض النظر، اعتقلناه بتهمة تهريب الأدوية،‬

492
00:42:30,714 --> 00:42:34,885
‫وممارسة الطب من دون رخصة،‬
‫ووفاة "إدواردو غوميز".‬

493
00:42:35,594 --> 00:42:38,264
‫- أجل، لن يذهب إلى أيّ مكان.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

494
00:42:39,598 --> 00:42:42,434
‫أحتاج إلى خدمة،‬
‫لغتك الإسبانية أفضل من لغتي.‬

495
00:42:42,518 --> 00:42:44,311
‫هلّا تلقي نظرة.‬

496
00:42:49,650 --> 00:42:51,026
‫حسنًا، هذه عيادة مجانية.‬

497
00:42:56,907 --> 00:42:59,243
‫ظننت أنني الوحيد الذي يحاول إنقاذ العالم.‬

498
00:43:00,703 --> 00:43:03,664
‫لا أوافق على ما فعله "هيوز"،‬
‫لكنه كان صاحب الفكرة الصحيحة.‬

499
00:43:04,373 --> 00:43:08,711
‫هذه العيادة التي أتطوع فيها‬
‫آمنة ومجانية وقانونية.‬

500
00:43:09,670 --> 00:43:12,881
‫أريد أن أنشر الخبر فحسب، ما رأيك؟‬

501
00:43:19,638 --> 00:43:20,514
‫شكرًا يا "نيك".‬

502
00:43:53,297 --> 00:43:55,799
‫ترجمة ترجمة "حنان إبراهيم‬

