﻿1
00:01:37,889 --> 00:01:40,016
‫يا للهول، لا أصدّق.‬

2
00:01:46,648 --> 00:01:48,900
‫لا تقلق يا "روك"، نحن في حالة جيدة.‬

3
00:01:48,983 --> 00:01:52,904
‫نحن في المركز الثالث بعد "والدورف" الآن،‬
‫وأداء الفتى "ناغانو" ضعيف تمامًا.‬

4
00:01:52,987 --> 00:01:55,073
‫ما زال بإمكاننا الفوز.‬

5
00:01:57,617 --> 00:02:00,036
‫ما زال بإمكانك الفوز، هذا ما عنيته.‬

6
00:02:00,120 --> 00:02:03,164
‫إن كانت تلك كرتنا، فسنحتاج إلى تحكيم.‬

7
00:02:04,207 --> 00:02:08,086
‫"غاري"، "روكو" ميت هنا،‬
‫لكن لا أظن أنه الوحيد.‬

8
00:02:10,880 --> 00:02:15,718
‫إذًا، يقول الرجل إنه كان حادثًا‬
‫وإنه لم يقصد قتل زوجته.‬

9
00:02:15,802 --> 00:02:17,595
‫أصابتها كرة الغولف في رأسها.‬

10
00:02:17,679 --> 00:02:21,349
‫لذا قال المحقق، "وجد الطبيب الشرعي أيضًا‬

11
00:02:21,432 --> 00:02:24,727
‫كرة غولف مغروزة في شرجها."‬

12
00:02:26,020 --> 00:02:28,731
‫- فأجاب الرجل…‬
‫- "كانت تلك ضربتي الثانية."‬

13
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
‫- سمعتها من قبل.‬
‫- إنها قديمة.‬

14
00:02:31,192 --> 00:02:33,486
‫حسنًا، هذا جديد.‬

15
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
‫رجل ميت في عربة غولف.‬

16
00:02:35,196 --> 00:02:38,575
‫ثقب رصاصة من عيار متوسط‬
‫في الجهة اليمنى من الحلق.‬

17
00:02:38,658 --> 00:02:42,203
‫ربما من عيار تسعة مليمتر أو 38.‬

18
00:02:42,871 --> 00:02:45,039
‫ولا أثر لجرح خروج الرصاصة.‬

19
00:02:45,123 --> 00:02:49,085
‫- الدم بني مُحمرّ، غير مؤكسد.‬
‫- هذا صحيح.‬

20
00:02:49,168 --> 00:02:52,338
‫أصابت الرصاصة وريده الوداجي،‬
‫جسده متيبس تمامًا.‬

21
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
‫تُوفّي قبل 10 أو 12 ساعة.‬

22
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
‫المعذرة.‬

23
00:02:59,095 --> 00:03:02,015
‫كان ميتًا قبل وصول كرتي إلى هناك، صحيح؟‬

24
00:03:03,099 --> 00:03:06,227
‫يبدو الأمر كذلك حتى الآن،‬
‫لكن لا تغادر المدينة.‬

25
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
‫- يجب أن تبقى خلف الشريط.‬
‫- أنا آسف يا "كاث" لا يحمل بطاقة هوية.‬

26
00:03:13,318 --> 00:03:16,571
‫قال لي المسؤول في النادي‬
‫إنه يُدعى "راسل هانتلي".‬

27
00:03:16,654 --> 00:03:20,700
‫إنه عضو، لذا يتردد إلى هنا غالبًا،‬
‫كان لاعبًا محترفًا.‬

28
00:03:20,783 --> 00:03:22,869
‫هذه عربته الخاصة.‬

29
00:03:24,829 --> 00:03:27,165
‫غطاء المضرب هذا مُشبع بالدماء.‬

30
00:03:27,248 --> 00:03:30,919
‫ربما أمسك الضحية بكل ما كان في متناول يده‬

31
00:03:31,002 --> 00:03:33,046
‫في محاولة لإيقاف النزيف.‬

32
00:03:34,172 --> 00:03:38,676
‫لكن هذا القماش الناعم المليء بالمسام‬
‫كان أشبه بالإسفنجة على الأرجح.‬

33
00:03:39,385 --> 00:03:42,305
‫إذًا لدينا غطاء مضرب، لكن من دون مضرب.‬

34
00:03:43,097 --> 00:03:45,308
‫يبدو متأنقًا أكثر من اللازم‬
‫للعب الغولف ليلًا.‬

35
00:04:15,838 --> 00:04:18,007
‫- ماذا لديك يا "كاثرين"؟‬
‫- وصلنا إلى نهاية مسدودة.‬

36
00:04:18,091 --> 00:04:20,218
‫تنتهي آثار عربة الغولف على الممر الرئيسي،‬

37
00:04:20,301 --> 00:04:23,054
‫ممّا يعني أنها ربما أتت‬
‫من أي مكان في الملعب.‬

38
00:04:23,137 --> 00:04:26,182
‫- أي أننا لا نعلم مسرح الجريمة الرئيسي.‬
‫- هذا صحيح.‬

39
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
‫علينا أن نحقق في المكان الذي وجدناها فيه.‬

40
00:04:29,143 --> 00:04:31,229
‫نعم.‬

41
00:05:05,972 --> 00:05:09,434
‫ظهر هذا الفتى‬
‫من العدم بالأمس وسجل 61 نقطة.‬

42
00:05:09,517 --> 00:05:15,023
‫بعد افتتاحية كارثية تسعة مقابل 41، وقع‬
‫"ناغانو" في ورطة مرة أخرى في الجولة 11.‬

43
00:05:15,106 --> 00:05:18,192
‫لا أظن أن تلك الاستراحة نفعته.‬

44
00:05:18,276 --> 00:05:19,861
‫أعني، ليس وكأنها قد تنفعه.‬

45
00:05:19,944 --> 00:05:22,947
‫- كان مرتبكًا…‬
‫- سيدة "هانتلي"!‬

46
00:05:23,823 --> 00:05:27,452
‫لم أعد كذلك بعد طلاقنا، "ميشال ناغانو".‬

47
00:05:27,535 --> 00:05:30,997
‫كيف حالك؟ أنا المحقق "جيم براس"‬
‫من شرطة "لاس فيغاس".‬

48
00:05:31,539 --> 00:05:33,624
‫يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

49
00:05:35,376 --> 00:05:37,462
‫تعازيّ لك.‬

50
00:05:38,463 --> 00:05:40,381
‫لم يذكر أحد أنك كنت زوجة "راسل" السابقة.‬

51
00:05:41,049 --> 00:05:44,844
‫ترتاد عائلتنا هذا النادي منذ وقت طويل،‬
‫لذا يفترض الناس ذلك فحسب.‬

52
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
‫- لا يهم.‬
‫- فهمت، حسنًا.‬

53
00:05:47,847 --> 00:05:49,766
‫بعد أن ضربها فوق هذه الحفرة،‬

54
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
‫لديه متر ونصف أسفل التل‬
‫ليحقق ضربة واحدة فوق المعدل.‬

55
00:05:52,185 --> 00:05:55,521
‫لكن هذا هو الجزء الوحيد الجيد‬
‫من لعبه اليوم.‬

56
00:05:57,815 --> 00:06:01,611
‫يا للهول، هذا لا يناسب ضعاف القلوب.‬

57
00:06:01,694 --> 00:06:03,029
‫"داني ناغانو"‬

58
00:06:03,529 --> 00:06:07,200
‫- إذًا ذلك ابنك المشارك في البطولة؟‬
‫- أنا زوجة أبيه.‬

59
00:06:07,867 --> 00:06:11,996
‫- إنه ابن "راسل".‬
‫- لكنه يحمل كنيتك، هذا غريب.‬

60
00:06:12,080 --> 00:06:14,791
‫كان ذلك قراره، أنا ربّيته.‬

61
00:06:15,875 --> 00:06:21,172
‫- متى رأيت "راسل" آخر مرة؟‬
‫- ليلة أمس، بعد الجولة الأولى.‬

62
00:06:22,381 --> 00:06:24,842
‫سيداتي سادتي، أعيروني انتباهكم رجاءً.‬

63
00:06:24,926 --> 00:06:28,096
‫- يودّ "دافي" إلقاء كلمة.‬
‫- شكرًا يا "غاري".‬

64
00:06:28,179 --> 00:06:31,557
‫نخب "داني ناغانو"،‬
‫حامل الرقم القياسي الجديد.‬

65
00:06:31,641 --> 00:06:35,686
‫استمتع بليلتك يا فتى،‬
‫لأنني سأنتقم منك غدًا.‬

66
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
‫هل ستقبل بذلك يا "داني"؟‬

67
00:06:38,022 --> 00:06:40,316
‫- "داني"؟‬
‫- إنها جولة واحدة.‬

68
00:06:40,399 --> 00:06:41,818
‫لم تفز بالبطولة.‬

69
00:06:41,901 --> 00:06:43,820
‫- فزت بجولة واحدة.‬
‫- ما الخطب؟‬

70
00:06:43,903 --> 00:06:46,614
‫ألا تطيق أن يحطم ابنك رقمك القياسي القديم؟‬

71
00:06:46,697 --> 00:06:50,201
‫- لا تخاطبني بهذه النبرة.‬
‫- لا، عُد إلى المنزل، أنت ثمل.‬

72
00:06:50,284 --> 00:06:52,954
‫اذهب إلى المنزل قبل أن تُحرج نفسك،‬
‫ارحل من المكان.‬

73
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
‫تذكّر حقيقة هذه اللعبة.‬

74
00:06:55,706 --> 00:06:58,000
‫لا تقلق، انس الأمر.‬

75
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
‫المعذرة، يجب أن أقوم بترتيبات الجنازة.‬

76
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
‫أتفهّم الأمر، شكرًا لك.‬

77
00:07:33,536 --> 00:07:36,831
‫لم أستطع إيجاد الرصاصة،‬
‫ومن دون وجود جرح لخروج الرصاصة،‬

78
00:07:36,914 --> 00:07:39,667
‫لا أظن أنه أُصيب بطلق ناري، انظري.‬

79
00:07:41,210 --> 00:07:46,090
‫إن كان الأمر كذلك،‬
‫فقد يشير هذا الجرح إلى صدمة حادة.‬

80
00:07:52,388 --> 00:07:54,474
‫توجد شظية من شيء ما.‬

81
00:07:57,768 --> 00:08:00,021
‫بلاستيك أسود ربما؟‬

82
00:08:00,104 --> 00:08:02,815
‫مع شيء آخر مغروس فيها؟‬

83
00:08:11,991 --> 00:08:14,327
‫حصلت على تذكرة رهان رياضي‬
‫من ملهى "إيكليبس".‬

84
00:08:15,244 --> 00:08:16,162
‫شكرًا لك.‬

85
00:08:16,245 --> 00:08:19,123
‫إن ربح من راهن عليه، فهل يكون الملهى‬
‫مُلزم بالدفع لأقرب أقربائه؟‬

86
00:08:19,207 --> 00:08:23,085
‫نعم، سأفحص تلك ويمكنك التعرف على هذا.‬

87
00:08:24,086 --> 00:08:26,964
‫- اكتشف ماذا يوجد على حذائه.‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

88
00:08:27,673 --> 00:08:31,010
‫ليس لدينا مسرح جريمة رئيسي،‬
‫يجب أن نعلم أين كان.‬

89
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
‫أفكّر في ملعب غولف.‬

90
00:08:35,223 --> 00:08:37,183
‫"ديفيد"!‬

91
00:08:42,939 --> 00:08:45,566
‫هذا سيُبقي "هودجز" مشغولًا لفترة.‬

92
00:08:45,650 --> 00:08:48,027
‫- أيها الطبيب "راي"!‬
‫- نعم.‬

93
00:08:48,110 --> 00:08:50,154
‫كم معيار مستواك؟‬

94
00:08:50,238 --> 00:08:51,239
‫أنا لا ألعب الغولف.‬

95
00:08:51,322 --> 00:08:54,742
‫- ظننت أن كل الأطباء يلعبون الغولف.‬
‫- ربما الأثرياء منهم فحسب.‬

96
00:08:55,409 --> 00:08:57,578
‫كفاك، هذا غير صحيح.‬

97
00:08:57,662 --> 00:09:01,207
‫يمكن لأي شخص أن يلعب الغولف،‬
‫ثمة الكثير من ملاعب الغولف العامة.‬

98
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
‫بالتأكيد.‬

99
00:09:03,167 --> 00:09:06,712
‫وصف "مارك توين" الغولف‬
‫على أنها "إفساد نزهة رائعة".‬

100
00:09:08,339 --> 00:09:11,759
‫صدّقني، يمكن أن تكون كذلك،‬
‫إن لم تلتزم حدودك.‬

101
00:09:11,842 --> 00:09:13,970
‫"التحليل الجنائي"‬

102
00:09:17,974 --> 00:09:22,061
‫هذه البقعة متوسطة السرعة على السطح‬
‫يبدو وكأنها ناتجة عن رذاذ الدماء.‬

103
00:09:27,608 --> 00:09:29,986
‫هل من دليل على وجود راكب في موقع التحطم؟‬

104
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
‫لا، هذه السيارات ليست سيارات سباق.‬

105
00:09:32,738 --> 00:09:34,824
‫لن يكون من الصعب القفز أثناء تحركها.‬

106
00:09:34,907 --> 00:09:37,451
‫والذي يعيدنا إلى التساؤل‬
‫عن موقع مسرح الجريمة الرئيسي.‬

107
00:09:38,744 --> 00:09:41,622
‫الكرات في هذه الحقيبة‬
‫هي من نوع "جوبيتير بي تي إكس"،‬

108
00:09:41,706 --> 00:09:43,541
‫لكن الموجودة في الرف الأمامي‬
‫هي من نوع "فوتشيدا".‬

109
00:09:44,125 --> 00:09:45,126
‫هذا مذهل.‬

110
00:09:45,209 --> 00:09:48,129
‫الكرات المختلفة مصممة مع خصائص لعب مختلفة.‬

111
00:09:48,212 --> 00:09:50,339
‫بعضها تقع على العشب وتتوقف،‬

112
00:09:50,423 --> 00:09:53,301
‫وأخرى لديها نواة أقسى‬
‫من أجل لعبة طويلة الأمد.‬

113
00:09:53,384 --> 00:09:54,927
‫كل كرة فريدة من نوعها يا "سارة".‬

114
00:09:55,011 --> 00:09:57,680
‫مثل بلورات الثلج تمامًا.‬

115
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
‫بالضبط.‬

116
00:09:58,681 --> 00:10:02,560
‫نظرية "نيك" تقول إن كرتين مختلفتين‬
‫تعنيان وجود لاعبين مختلفين؟‬

117
00:10:03,519 --> 00:10:05,605
‫هذا مُحتمل.‬

118
00:10:12,028 --> 00:10:13,904
‫اصمد يا "داني".‬

119
00:10:13,988 --> 00:10:16,699
‫إن كان بوسعي فعل شيء، فأعلمني، اتفقنا؟‬

120
00:10:16,782 --> 00:10:18,367
‫- شكرًا يا "جوناثان".‬
‫- اعتن بنفسك.‬

121
00:10:18,451 --> 00:10:21,662
‫سيد "ناغانو"، هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫أنا المحقق "جيم براس" من شرطة "لاس فيغاس".‬

122
00:10:21,746 --> 00:10:23,414
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

123
00:10:23,497 --> 00:10:25,916
‫- هل علينا فعل هذا الآن أيها المحقق؟‬
‫- أخشى ذلك.‬

124
00:10:26,000 --> 00:10:29,211
‫- كان يومًا صعبًا.‬
‫- كان صعبًا جدًا بالنسبة إلى والده.‬

125
00:10:29,295 --> 00:10:32,757
‫- سيقابلك في النادي، اتفقنا؟‬
‫- لا تنس توقيع بطاقتك.‬

126
00:10:33,591 --> 00:10:37,887
‫شكرًا، المعذرة، لكن يجب أن أسألك،‬
‫متى رأيت والدك آخر مرة؟‬

127
00:10:37,970 --> 00:10:41,140
‫ليلة أمس، كان هناك حفل في النادي.‬

128
00:10:41,223 --> 00:10:44,727
‫ذكرت زوجة أبيك ذلك، حطمت رقمه القياسي.‬

129
00:10:44,810 --> 00:10:47,605
‫لا بد أن ذلك كان صعبًا،‬
‫كان رجلًا يحب التنافس، صحيح؟‬

130
00:10:47,688 --> 00:10:49,190
‫كيف شعر حيال ذلك؟‬

131
00:10:49,273 --> 00:10:51,567
‫صادف أننا كنا في الحانة.‬

132
00:10:51,651 --> 00:10:54,820
‫نخب "داني ناغانو"،‬
‫حامل الرقم القياسي الجديد.‬

133
00:10:54,904 --> 00:10:56,739
‫استمتع بليلتك يا فتى.‬

134
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
‫هل تظن أن هذا يضعك في نفس مستوى والدك؟‬

135
00:10:59,575 --> 00:11:04,121
‫- ما كنت لأقلّل من توقعاتي إلى هذا الحد.‬
‫- أرجوك، لا تفعل ذلك في ليلة كهذه.‬

136
00:11:04,205 --> 00:11:06,457
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- أمي، لا بأس.‬

137
00:11:06,540 --> 00:11:09,669
‫- إنه يصرخ فحسب وهو ثمل على الأرجح.‬
‫- لا تخاطبني بهذه النبرة.‬

138
00:11:09,752 --> 00:11:13,506
‫عُد إلى المنزل‬
‫قبل أن تُحرج نفسك أكثر ممّا فعلت حتى الآن.‬

139
00:11:13,589 --> 00:11:17,510
‫تذكّر حقيقة هذه اللعبة.‬

140
00:11:18,219 --> 00:11:20,221
‫عمت مساءً، تجاهله فحسب، اتفقنا؟‬

141
00:11:20,304 --> 00:11:22,056
‫- أجل، هذا ما سأفعل.‬
‫- إنها ليلتك.‬

142
00:11:22,139 --> 00:11:24,266
‫كان ذلك آخر ما قاله لي.‬

143
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
‫- يجب أن أسلّم بطاقة نتائجي.‬
‫- أتفهّم الأمر، شكرًا على المساعدة.‬

144
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

145
00:11:32,900 --> 00:11:35,569
‫- نادي "كوبر غلين"، مكتب المدير.‬
‫- معك النقيب "براس".‬

146
00:11:35,653 --> 00:11:36,946
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

147
00:11:37,029 --> 00:11:41,117
‫اسمعي، أريد أن أعلم من كان مناوبًا‬
‫في حانة النادي ليلة أمس.‬

148
00:11:41,200 --> 00:11:43,619
‫يُفضل أن يكون شخصًا يتمتع بذاكرة قوية.‬

149
00:12:41,051 --> 00:12:43,053
‫"تطابق إيجابي"‬

150
00:12:43,137 --> 00:12:45,097
‫بصمات "راسل هانتلي"‬
‫موجودة على كرات "جوبيتير".‬

151
00:12:45,181 --> 00:12:46,557
‫هذا ليس مفاجئًا.‬

152
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
‫لنر بصمات من لدينا على كرات "فوتشيدا".‬

153
00:12:49,101 --> 00:12:52,938
‫الشظية التي أخذناها من عنق الضحية‬
‫مصنوعة من ألياف كربونية‬

154
00:12:53,022 --> 00:12:56,859
‫وبوليمر مُقوى وبوليمر الإيبوكسيد الحراري.‬

155
00:12:57,610 --> 00:12:59,862
‫الغرافيت والإيبوكسي، طُعن بمحور مضرب.‬

156
00:12:59,945 --> 00:13:03,240
‫على الأرجح سلاح الجريمة هو محور مضرب غولف.‬

157
00:13:03,324 --> 00:13:05,826
‫كم هذا ملائم.‬

158
00:13:05,910 --> 00:13:10,748
‫هذه بعض البصمات على كرات "فوتشيدا"‬
‫تعود لرجل يُدعى "جون دوديك".‬

159
00:13:11,248 --> 00:13:13,042
‫أظن أنه مساعد الابن.‬

160
00:13:15,878 --> 00:13:18,297
‫وتوجد بصمات أخرى على كرات "فوتشيدا".‬

161
00:13:18,839 --> 00:13:20,925
‫إنها تعود لـ"إيرين ناغانو".‬

162
00:13:21,008 --> 00:13:22,468
‫طالبة في جامعة "دبليو إل في يو".‬

163
00:13:22,551 --> 00:13:23,969
‫وسجلّها حافل.‬

164
00:13:24,053 --> 00:13:28,140
‫هذا واضح، قيادة تحت تأثير الكحول وسلوك‬
‫غير منضبط وسلوك فاسق أو بذيء.‬

165
00:13:28,224 --> 00:13:30,267
‫في ملعب غولف؟‬

166
00:13:30,351 --> 00:13:32,311
‫"(ميشال ناغانو)، أخت"‬

167
00:13:32,394 --> 00:13:34,271
‫إنها أخت "ميشال".‬

168
00:13:34,355 --> 00:13:38,192
‫وبصماتها موجودة على كرات زوج أختها السابق.‬

169
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
‫- "إيرين ناغانو"؟‬
‫- هذه أنا.‬

170
00:13:57,711 --> 00:14:00,172
‫- اسمي "نيك"…‬
‫- ضع نظّارة وأخبرني من أنت.‬

171
00:14:01,507 --> 00:14:04,385
‫حسنًا، بكل سرور.‬

172
00:14:05,678 --> 00:14:08,514
‫أنا "نيك ستوكس"،‬
‫أعمل في مختبر "فيغاس" الجنائي.‬

173
00:14:09,807 --> 00:14:12,393
‫- مقياس التداخل؟‬
‫- لا.‬

174
00:14:12,893 --> 00:14:15,145
‫كاشف ضوئي للأمواج المحتملة.‬

175
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
‫- نعم.‬
‫- نعم، هذا رائع.‬

176
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
‫حسنًا، هل ستقبض عليّ؟‬

177
00:14:19,942 --> 00:14:21,902
‫لم عساي أفعل شيئًا كذلك؟‬

178
00:14:21,986 --> 00:14:24,989
‫لا يوجد سبب، كل ما في الأمر‬
‫أن هذا قد حدث من قبل.‬

179
00:14:25,573 --> 00:14:27,658
‫نعم، أعلم هذا عنك.‬

180
00:14:28,200 --> 00:14:32,580
‫وجدنا بصماتك على كرة غولف في العربة‬
‫التي عثرنا على "راسل هانتلي" ميتًا فيها.‬

181
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
‫حقًا؟‬

182
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
‫وزّع رجال الشرطة صورتك في النادي.‬

183
00:14:37,293 --> 00:14:40,004
‫قال النادل إنه رآك مع "راسل" ليلة وفاته.‬

184
00:14:41,422 --> 00:14:43,007
‫بدا الأمر وكأنكما كنتما تتشاجران.‬

185
00:14:43,090 --> 00:14:45,050
‫اترك "داني" وشأنه!‬

186
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
‫نعم كنت في الحفل، لكن من أجل "داني".‬

187
00:14:47,887 --> 00:14:50,723
‫تغيّبت عن صفّ الفيزياء كي أشاهد جولته.‬

188
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
‫رأيت كل ضرباته المذهلة.‬

189
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
‫ماذا كان يجري بينك وبين "راسل"؟‬

190
00:14:54,852 --> 00:14:56,020
‫اللعنة.‬

191
00:14:56,103 --> 00:14:59,106
‫تجعل الأمر يبدو وكأننا كنا نمارس الجنس.‬

192
00:15:00,357 --> 00:15:01,650
‫هل كنتما تمارسان الجنس؟‬

193
00:15:01,734 --> 00:15:04,987
‫صدّقني، حتى لو لم يكن "راس" زوج أختي،‬

194
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
‫لا أحب اللاعبين المحترفين المتقاعدين.‬

195
00:15:07,448 --> 00:15:12,578
‫لكن لو كانت "ميشال" متزوجة من مساعد‬
‫لاعب غولف محترف، فأجل سأفعل ذلك بالتأكيد،‬

196
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
‫ربما كانت ستنافسني عليه.‬

197
00:15:14,580 --> 00:15:16,665
‫مساعد؟ هل تحبين المساعدين؟‬

198
00:15:17,166 --> 00:15:20,002
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫يعجبني الرجل الذي يحمل حقيبة كبيرة.‬

199
00:15:23,172 --> 00:15:26,050
‫ربما كان "راسل" يشرب، أعلم أنني كنت أشرب.‬

200
00:15:26,550 --> 00:15:30,054
‫كانت لديه أسباب كثيرة ليغضب،‬
‫لأنه كان وغدًا،‬

201
00:15:30,137 --> 00:15:32,514
‫مع أختي ومع "داني".‬

202
00:15:32,598 --> 00:15:34,141
‫كنت أتجنّبه قدر الإمكان.‬

203
00:15:34,642 --> 00:15:36,936
‫هذا لا يفسر كيف وصلت‬
‫كرة الغولف إلى العربة.‬

204
00:15:37,019 --> 00:15:38,979
‫لا أعلم كيف وصلت إلى هناك.‬

205
00:15:39,063 --> 00:15:42,608
‫أحيانًا أشتري الكرات لـ"داني".‬

206
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
‫لكن لم أعط شيئًا لـ"راسل" قط.‬

207
00:15:44,485 --> 00:15:48,405
‫اشتريت كرات غولف "فوتشيدا"‬
‫من أجل "داني"، شركة "فوتشيدا" ترعاه.‬

208
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
‫يحصل على تلك الكرات مجانًا.‬

209
00:15:49,698 --> 00:15:51,617
‫حسنًا، اسمع، قبل بضع سنوات،‬

210
00:15:51,700 --> 00:15:54,036
‫قبل أن يبدأ "داني"‬
‫بلفت الانتباه في الجولة،‬

211
00:15:54,119 --> 00:15:57,289
‫اشتريت له صندوقًا من كرات "فوتشيدا"‬
‫قبل بطولة "لاس فيغاس" المفتوحة.‬

212
00:15:57,373 --> 00:15:58,624
‫كهدية.‬

213
00:15:58,707 --> 00:16:00,793
‫لأنه ابن زوج أختي.‬

214
00:16:01,293 --> 00:16:05,255
‫على أي حال، فاز "داني"‬
‫في النهاية وأصبح لدينا تقليد جديد.‬

215
00:16:05,339 --> 00:16:06,924
‫يؤمن لاعبو الغولف بالخرافات،‬

216
00:16:07,007 --> 00:16:09,301
‫لذا في كل مرة يحضّر فيها "داني" لمنافسة،‬

217
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
‫عليّ أن أشتري له صندوقًا جديدًا‬
‫من تلك الكرات.‬

218
00:16:12,054 --> 00:16:14,848
‫صدّقني، ليست رخيصة.‬

219
00:16:14,932 --> 00:16:17,017
‫ولا أزال طالبة.‬

220
00:16:46,922 --> 00:16:48,924
‫"عشب الزوان، الزوان المعمر"‬

221
00:16:58,350 --> 00:17:00,519
‫"عشب الزوان"‬

222
00:17:04,231 --> 00:17:06,316
‫"عشب الزوان"‬

223
00:17:13,365 --> 00:17:15,200
‫"عشب النجير الرئدي"‬

224
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
‫"عشب النجير الرئدي"‬

225
00:17:36,472 --> 00:17:40,392
‫"عشب النجيل المعمر"‬

226
00:17:40,976 --> 00:17:43,729
‫إذًا، هل وجدت مسرح الجريمة الرئيسي؟‬

227
00:17:44,563 --> 00:17:50,569
‫مستوى حموضة التربة على حذاء الضحية‬
‫كان يتراوح بين 5.0 و7.1،‬

228
00:17:50,652 --> 00:17:56,033
‫مع آثار من البوتاسيوم والهيدروجين‬
‫والمغنيسيوم والفوسفور والزنك والنحاس.‬

229
00:17:56,116 --> 00:18:00,329
‫وحددت أن الأعشاب كلّها من نوع‬
‫النجيل المعمر والنجير الرئدي والزوان.‬

230
00:18:00,412 --> 00:18:02,998
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- كان في ملعب غولف.‬

231
00:18:03,916 --> 00:18:06,835
‫التربة والعشب اللذان يملكان‬
‫تلك الخصائص يمكن العثور عليهما‬

232
00:18:06,919 --> 00:18:09,505
‫في أماكن عديدة‬
‫من كلا ملعبي نادي "كوبر غلين".‬

233
00:18:09,588 --> 00:18:11,924
‫بمعنى آخر، ليس لديك شيء.‬

234
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
‫عندما تصوغين الأمر بهذه الطريقة،‬
‫أبدو عنصرًا غير فعّال.‬

235
00:18:14,760 --> 00:18:16,845
‫هذا هو سرّ القيادة الجيدة.‬

236
00:18:21,433 --> 00:18:24,478
‫وفقًا لـ"فتاة الليزر"، كرات غولف "فوتشيدا"‬

237
00:18:24,561 --> 00:18:26,396
‫التي وجدناها في عربة "راسل"‬
‫هي ملك لـ"داني".‬

238
00:18:26,480 --> 00:18:30,567
‫لا توجد بصمات لـ"داني" على الكرات‬
‫أو في العربة، توجد بصمات لمساعده فحسب.‬

239
00:18:30,651 --> 00:18:32,444
‫على الأقل نعلم مع من سنتكلم تاليًا.‬

240
00:18:32,528 --> 00:18:35,322
‫يا رفيقيّ، يجب أن تريا هذا.‬

241
00:18:35,405 --> 00:18:39,701
‫قبل أن يصبح "جون دوديك"‬
‫مساعد لاعب غولف، كان لاعب غولف محترف.‬

242
00:18:39,785 --> 00:18:42,204
‫قام بجولة في "أوروبا" و"أمريكا الشمالية".‬

243
00:18:42,287 --> 00:18:45,624
‫تحوّل من محترف إلى مساعد لاعب غولف؟‬
‫عادةً ما يكون الأمر بالعكس.‬

244
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
‫لم يختر ذلك.‬

245
00:18:47,876 --> 00:18:51,421
‫أُوقف عن العمل بسبب الاستخدام‬
‫غير القانوني لأدوية تعزيز الأداء.‬

246
00:18:51,505 --> 00:18:54,508
‫- وبالتحديد "بروبرانولول".‬
‫- إنه حاصر بيتا.‬

247
00:18:58,512 --> 00:19:02,641
‫إنه مُصمّم لتخفيض معدل نبضات القلب‬
‫وتقليل الارتعاش.‬

248
00:19:05,602 --> 00:19:09,940
‫لا يعزّز الأداء بقدر ما يخفّف القلق.‬

249
00:19:10,023 --> 00:19:13,944
‫لكن ما زال محظورًا‬
‫في كل الرياضات الاحترافية بما فيها الغولف.‬

250
00:19:14,444 --> 00:19:17,364
‫- هل تريد أن تعلم كيف قُبض على "دوديك"؟‬
‫- أجل، أخبرني كيف.‬

251
00:19:17,447 --> 00:19:19,533
‫وشى به "راسل هانتلي".‬

252
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
‫في الغالب، كانت رياضة الغولف‬

253
00:19:22,327 --> 00:19:25,164
‫بعيدة عن فضائح تتعلق بأدوية تعزيز الأداء،‬

254
00:19:25,247 --> 00:19:29,084
‫ولهذا السبب كان فصل "جون دوديك"‬
‫سنة 1987 حدثًا ملحوظًا.‬

255
00:19:29,168 --> 00:19:32,421
‫كانت فضيحة، وتأثرت أنت بشكل شخصيّ في ذلك.‬

256
00:19:32,504 --> 00:19:36,425
‫عندما كان في الدوري،‬
‫غالبًا ما كنت تشير إلى "جون دوديك" كأخ.‬

257
00:19:36,925 --> 00:19:39,344
‫هكذا كنت أشعر تجاهه.‬

258
00:19:39,428 --> 00:19:41,430
‫هناك قول مأثور قديم،‬

259
00:19:41,513 --> 00:19:44,266
‫"إن لم تغشّ، فأنت لا تحاول حقًا."‬

260
00:19:44,766 --> 00:19:47,311
‫هذا النوع من السلوك لا مكان له في الغولف.‬

261
00:19:48,103 --> 00:19:51,607
‫الشخص الوحيد الذي تخدعه حقًا هناك هو نفسك.‬

262
00:19:51,690 --> 00:19:55,402
‫في نهاية اليوم، عندما تضع اسمك‬
‫على بطاقة النتائج تلك،‬

263
00:19:55,485 --> 00:19:59,156
‫تقسم لنفسك، "هذا ما فعلته،‬
‫هذا ما أنا عليه."‬

264
00:19:59,823 --> 00:20:03,327
‫حاول "جون" أن يضع مصلحته فوق شرف اللعبة.‬

265
00:20:03,410 --> 00:20:05,913
‫لم أستطع السماح له، لا يمكن لأحد فعل ذلك.‬

266
00:20:12,461 --> 00:20:15,839
‫الروبوت المتطور الموجه بواسطة الحاسوب‬
‫في مختبرات الغولف‬

267
00:20:15,923 --> 00:20:18,717
‫يقدّم للمحترفين الإتقان الكامل‬

268
00:20:18,800 --> 00:20:20,552
‫لكل متغيرات اللعبة،‬

269
00:20:20,636 --> 00:20:23,597
‫من ديناميكية المضرب والمحور‬
‫إلى الأداء الإجمالي للكرة،‬

270
00:20:23,680 --> 00:20:26,725
‫فإن الروبوت الخاص بنا لا غنى عنه في تعليم‬

271
00:20:26,808 --> 00:20:30,646
‫وتطوير تقنية الغولف في القرن الـ21.‬

272
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
‫المعذرة.‬

273
00:20:35,275 --> 00:20:37,611
‫لا أعطي تواقيع الآن، أنا أعمل.‬

274
00:20:37,694 --> 00:20:39,071
‫كانت ضربة نهائية رائعة،‬

275
00:20:39,154 --> 00:20:41,323
‫لكنك كنت تتراخى في أدائك مؤخرًا.‬

276
00:20:41,406 --> 00:20:44,660
‫ربما عليك أن تراقب ذلك،‬
‫"راي لانغستون" من المختبر الجنائي.‬

277
00:20:44,743 --> 00:20:47,079
‫أريد التحدث إلى السيد "دوديك".‬

278
00:20:47,162 --> 00:20:49,331
‫أراك لاحقًا يا "جوني"، آمل ذلك.‬

279
00:20:52,668 --> 00:20:54,419
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

280
00:20:54,503 --> 00:20:57,464
‫يمكنك أن تخبرني لماذا وجدنا بصماتك‬

281
00:20:57,547 --> 00:21:01,218
‫على كرة غولف وجدناها‬
‫بالقرب من جثة "راسل هانتلي".‬

282
00:21:01,301 --> 00:21:03,220
‫أنت تتذكر "راسل هانتلي".‬

283
00:21:03,303 --> 00:21:06,640
‫أصبحت مساعدًا بعد أن وشى بك‬
‫وأخرجك من الدوري.‬

284
00:21:07,641 --> 00:21:10,352
‫حدث ذلك منذ أكثر من 25 سنة،‬
‫كانت حياة أخرى.‬

285
00:21:10,435 --> 00:21:13,897
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬
‫إنني قتلت "راسل" لأنه دمّر حياتي؟‬

286
00:21:13,981 --> 00:21:16,108
‫يمكنك أن تقول ما تشاء يا سيد "دوديك".‬

287
00:21:17,067 --> 00:21:19,987
‫لم أصبح مثل "تايغر وودز"،‬
‫لكن هل تريد أن تعلم شيئًا؟‬

288
00:21:20,612 --> 00:21:22,698
‫أن أكون مثل مساعده‬
‫"ستيف ويليامز" ليس أمرًا سيئًا.‬

289
00:21:23,573 --> 00:21:27,661
‫- "ستيف ويليامز" هو مساعد "تايغر وودز".‬
‫- أعلم من يكون.‬

290
00:21:27,744 --> 00:21:29,830
‫لكن لا أكترث.‬

291
00:21:30,414 --> 00:21:33,250
‫- ماذا عن بصماتك؟‬
‫- لا أعلم.‬

292
00:21:33,333 --> 00:21:36,295
‫ربما استعار "راسل" بعضًا من كرات "داني".‬

293
00:21:37,087 --> 00:21:39,631
‫لم أشعر أنهما كانا يتوافقان‬
‫إلى هذه الدرجة.‬

294
00:21:39,715 --> 00:21:41,967
‫كيف انتهى بك المطاف بأن تصبح مساعد "داني"؟‬

295
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
‫كنت في المشفى مع "راسل"‬
‫في الليلة التي وُلد فيها "داني".‬

296
00:21:46,388 --> 00:21:48,640
‫وكنت معه في الملعب‬
‫يوم انتقى مضاربه الأولى.‬

297
00:21:48,724 --> 00:21:51,476
‫بعد سنوات من تدمير "راسل" لمسيرتي المهنية،‬

298
00:21:51,560 --> 00:21:53,812
‫اتصل بي "داني" وطلب مني أن أصبح مساعده.‬

299
00:21:53,895 --> 00:21:56,189
‫ومنحني طريقًا للعودة، إنه فتى صالح.‬

300
00:21:56,273 --> 00:22:00,902
‫إذًا في ذلك اليوم،‬
‫لعبتما أنت و"داني" بشكل مذهل في الملعب،‬

301
00:22:00,986 --> 00:22:03,488
‫احتفلت في النادي، وماذا فعلت بعد ذلك؟‬

302
00:22:04,072 --> 00:22:06,408
‫مثل كل ليلة،‬
‫تناولت البيتزا وشاهدت الأفلام الإباحية.‬

303
00:22:29,639 --> 00:22:32,517
‫"(فوتشيدا) بطولة المحترفين، (ناغانو)"‬

304
00:22:34,936 --> 00:22:39,316
‫حاصر "راسل" "فتاة الليزر"،‬
‫وتجادل مع ابنه وزوجته السابقة،‬

305
00:22:39,399 --> 00:22:42,277
‫ثم غادر الحفل حوالى الساعة 7:15 مساءً.‬

306
00:22:42,360 --> 00:22:47,324
‫عُثر على جثته في الصباح التالي‬
‫في ملعب الغولف في الساعة 9:45 صباحًا،‬

307
00:22:47,407 --> 00:22:50,494
‫ممّا يعطينا فجوة زمنية مدتها 14 ساعة ونصف.‬

308
00:22:50,577 --> 00:22:53,205
‫ما زلنا لا نعلم موقع مسرح الجريمة الرئيسي.‬

309
00:22:54,956 --> 00:22:58,710
‫وضع "راسل هانتلي" رهانًا على مجموع‬
‫النقاط الكلّي بقيمة خمسة آلاف دولار‬

310
00:22:58,794 --> 00:23:01,129
‫على نتيجة "داني" في الجولة الأولى.‬

311
00:23:01,213 --> 00:23:02,589
‫يريد استغلال نجاح ابنه.‬

312
00:23:02,672 --> 00:23:05,675
‫لا، في الواقع راهن على خسارة ابنه.‬

313
00:23:05,759 --> 00:23:07,427
‫راهن على النتيجة ضد "داني"؟‬

314
00:23:07,511 --> 00:23:09,471
‫- راهن على النتيجة؟‬
‫- راهن على فرق النقاط.‬

315
00:23:09,554 --> 00:23:11,640
‫راهن أن ابنه لاعب الغولف المحترف،‬

316
00:23:11,723 --> 00:23:12,891
‫لن يتخطى المعدل حتى.‬

317
00:23:12,974 --> 00:23:13,975
‫هذا تصرّف قاس.‬

318
00:23:14,059 --> 00:23:15,602
‫سجّل "داني" 61 نقطة.‬

319
00:23:15,685 --> 00:23:17,979
‫خسر "راسل" الرهان، تلك خسارة كبيرة.‬

320
00:23:18,063 --> 00:23:20,524
‫يبدو ذلك ملائمًا أكثر‬
‫لنظرية عن قتل أب لابنه.‬

321
00:23:21,483 --> 00:23:24,653
‫كانت جولة "داني" مذهلة للغاية.‬

322
00:23:24,736 --> 00:23:26,113
‫إحدى وستون نقطة ليست مزحة.‬

323
00:23:26,196 --> 00:23:28,740
‫لا شيء في تاريخ مشاركته‬
‫في البطولات الأخيرة‬

324
00:23:28,824 --> 00:23:31,034
‫يشير إلى أنه كان‬
‫على وشك النجاح بهذا الشكل.‬

325
00:23:34,121 --> 00:23:35,789
‫ماذا لو كان "داني" يغشّ؟‬

326
00:23:35,872 --> 00:23:37,958
‫واكتشف والده الأمر.‬

327
00:23:38,041 --> 00:23:42,170
‫مساعد "داني"، "جون دوديك"،‬
‫لديه تاريخ في الغش.‬

328
00:23:42,254 --> 00:23:44,631
‫"شرف اللعبة فوق أي شيء آخر."‬

329
00:23:45,382 --> 00:23:46,716
‫كانت تلك عقيدة "راسل".‬

330
00:23:46,800 --> 00:23:49,928
‫إن كنت تظن أن الغش دافع قوي،‬

331
00:23:50,011 --> 00:23:51,888
‫فلتر إن كان بإمكانك إثباته.‬

332
00:23:55,559 --> 00:23:57,894
‫كل لاعب غولف هاو يستخدم بين الفينة والأخرى‬

333
00:23:57,978 --> 00:24:00,480
‫خدعة ضربة القدم القديمة لتحسين الزاوية‬
‫بين المضرب والأرض،‬

334
00:24:00,564 --> 00:24:02,399
‫لكن هذا ممنوع تمامًا في البطولة.‬

335
00:24:02,482 --> 00:24:06,403
‫لعبت مرة مع طبيب أقدام كان يضع مرطب الشفاه‬
‫على مضرب المسافات البعيدة الخاص به‬

336
00:24:06,486 --> 00:24:07,821
‫لتقليل دورانه الجانبي.‬

337
00:24:07,904 --> 00:24:10,699
‫- ومع ذلك لم يتمكن من كسر حاجز 100 نقطة.‬
‫- قلت إنك لم تلعب الغولف.‬

338
00:24:10,782 --> 00:24:14,411
‫كنت ألعب في الماضي، لكن لم أعد ألعب.‬

339
00:24:14,494 --> 00:24:16,454
‫كيف للاعب غولف محترف أن يغشّ‬

340
00:24:16,538 --> 00:24:19,457
‫بوجود الكاميرات وعيون الجميع مُسلطة عليه؟‬

341
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
‫هل تظن أن الإجابة موجود في هذه الصفحات؟‬

342
00:24:21,209 --> 00:24:24,296
‫قائمة الكرات الملائمة تتألف من 35 صفحة.‬

343
00:24:24,379 --> 00:24:26,715
‫وكذلك قائمة الكرات غير الملائمة.‬

344
00:24:26,798 --> 00:24:30,051
‫هذا صحيح، ثمة مضارب مسافات بعيدة ملائمة‬
‫وأخرى غير ملائمة.‬

345
00:24:30,135 --> 00:24:35,182
‫معايير مُصمّمة للموازنة‬
‫بين المهارة البشرية والميزة التقنية.‬

346
00:24:35,265 --> 00:24:38,560
‫لمنع مضارب المسافات البعيدة مثلًا‬
‫من إضافة مسافة‬

347
00:24:38,643 --> 00:24:40,854
‫من خلال تأثير الترامبولين.‬

348
00:24:42,105 --> 00:24:44,065
‫أو أن نمط غمازات الكرة‬

349
00:24:44,149 --> 00:24:46,443
‫لا يخفّض معدل السحب أو الدوران كثيرًا.‬

350
00:24:46,526 --> 00:24:50,071
‫لكنها لا تزال مجرد لعبة،‬
‫إنها تضم لاعب غولف ومضرب وكرة.‬

351
00:24:50,155 --> 00:24:52,282
‫نعم، لو كان "داني" يغشّ،‬

352
00:24:52,365 --> 00:24:54,951
‫فكان إما سيعبث بالكرة أو بمضربه أو بجسده.‬

353
00:24:55,035 --> 00:24:57,078
‫أو بالثلاثة معًا.‬

354
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
‫لا أفهم لماذا يحتاجون إلى مضاربي.‬

355
00:24:59,664 --> 00:25:01,958
‫ذلك مذكور في المذكرة، أريد أن أُريك شيئًا.‬

356
00:25:03,793 --> 00:25:06,504
‫اجلس هنا، شاهد هذا وتحقق منه.‬

357
00:25:08,089 --> 00:25:09,883
‫الغولف ليست لعبة مثالية.‬

358
00:25:09,966 --> 00:25:13,053
‫مهما كنت بارعًا،‬
‫فسترغب في أن تصبح أكثر مهارة،‬

359
00:25:13,136 --> 00:25:14,638
‫ولن تتقنها أبدًا.‬

360
00:25:14,721 --> 00:25:18,642
‫لكن مثل أي علاقة حب،‬
‫الألم والشغف بلعبة الغولف،‬

361
00:25:18,725 --> 00:25:22,229
‫سواء كنت تلعب ضد أعظم اللاعبين في العالم‬

362
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
‫أو تلعب مع ابنك في وقت متأخر من الظهيرة.‬

363
00:25:27,984 --> 00:25:30,820
‫- لماذا تُريني هذا؟‬
‫- أنعش ذاكرتك قليلًا.‬

364
00:25:30,904 --> 00:25:36,243
‫بالنسبة إلى شخص قُتل والده للتو،‬
‫تبدو غير متأثر.‬

365
00:25:37,452 --> 00:25:39,537
‫ما سبب ذلك؟‬

366
00:25:40,997 --> 00:25:42,999
‫هل تعلم أكثر ما أتذكّره عن ذلك اليوم؟‬

367
00:25:43,083 --> 00:25:46,378
‫- ماذا؟‬
‫- مضرب المسافات البعيدة الخاص بأبي.‬

368
00:25:48,338 --> 00:25:50,423
‫كان هدية من "بايرون نيلسون".‬

369
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
‫مضرب "ماكغريغور إم تي آي أوه ماتيك"‬
‫طراز سنة 1955.‬

370
00:25:54,552 --> 00:25:56,638
‫كان يحب ذلك المضرب.‬

371
00:25:59,224 --> 00:26:01,268
‫بدأ أبي بتدريبي منذ كنت في الخامسة.‬

372
00:26:01,351 --> 00:26:03,478
‫وتخلى عني حين كنت في الـ19 من عمري.‬

373
00:26:03,561 --> 00:26:06,106
‫خضت الكثير من البدايات الخطأ‬
‫والكثير من النهايات الفاشلة.‬

374
00:26:06,189 --> 00:26:07,941
‫لم أتمتع بالمهارة المطلوبة.‬

375
00:26:08,024 --> 00:26:10,026
‫ألهذا السبب أعدت "دوديك"؟‬

376
00:26:10,110 --> 00:26:11,820
‫كي تنتقم من والدك؟‬

377
00:26:11,903 --> 00:26:14,114
‫كي تمنح نفسك ميزة مختلفة؟‬

378
00:26:15,323 --> 00:26:17,826
‫- هل تظن أنني أغشّ؟‬
‫- سأسحب عيّنة من دمك يا سيدي.‬

379
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
‫لن تأخذ أي شيء مني، هل هذا ما تظنه؟‬

380
00:26:20,161 --> 00:26:23,164
‫- يمكنني العودة لاحقًا.‬
‫- لا، افعل ذلك الآن.‬

381
00:26:23,248 --> 00:26:25,333
‫سنسحب عيّنة من دمك، هذا مذكور في المذكرة.‬

382
00:27:29,147 --> 00:27:31,399
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا.‬

383
00:27:31,483 --> 00:27:34,652
‫لا يوجد شيء غير عادي في أي من مضاربه.‬

384
00:27:34,736 --> 00:27:36,946
‫وكل كرات الغولف خاصته سليمة.‬

385
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
‫نمط الغمازات والوزن والقُطر،‬
‫كل شيء مطابق للمواصفات.‬

386
00:27:40,033 --> 00:27:43,495
‫توسعت باختبار السموم لدم "داني ناغانو"،‬

387
00:27:43,578 --> 00:27:44,496
‫ولم أحصل على شيء.‬

388
00:27:44,579 --> 00:27:48,750
‫لا أثر للـ"بروبرانولول"‬
‫أو أي حاصرت بيتا أخرى في جسده.‬

389
00:27:49,334 --> 00:27:52,796
‫ربما كنا مخطئين،‬
‫ربما "داني" لاعب بارع في النهاية.‬

390
00:27:54,172 --> 00:27:56,174
‫أنا آسف، سأنظف هذا.‬

391
00:27:56,257 --> 00:27:57,967
‫لا بأس، مهلًا.‬

392
00:28:10,105 --> 00:28:12,065
‫ما الأمر؟‬

393
00:28:12,148 --> 00:28:14,192
‫تصادم مرن.‬

394
00:28:19,572 --> 00:28:20,990
‫مرحبًا يا رفاق.‬

395
00:28:21,074 --> 00:28:23,076
‫"هودجز"، هل تريد أن تعلم ماذا نفعل؟‬

396
00:28:23,159 --> 00:28:25,870
‫أظن أن هذا يعني‬
‫أنك وجدت مسرح الجريمة الرئيسي.‬

397
00:28:34,504 --> 00:28:37,424
‫الكتلة المركزية للكرة من عربة "راسل"‬

398
00:28:37,507 --> 00:28:39,634
‫أقسى بنسبة 20 بالمئة ممّا يجب أن تكون.‬

399
00:28:39,718 --> 00:28:41,678
‫كان "داني" يغشّ بالتأكيد.‬

400
00:28:41,761 --> 00:28:43,930
‫لم يكن هناك دليل على التلاعب بغلاف الكرة،‬

401
00:28:44,013 --> 00:28:48,393
‫إذًا كيف تجعل نواة‬
‫من المطاط الصناعي أقسى دون ترك أثر؟‬

402
00:28:51,688 --> 00:28:53,898
‫أشعة الليزر اللعينة.‬

403
00:28:55,984 --> 00:28:58,778
‫أليست هذه مسألة تخصّ رابطة الغولف‬
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"؟‬

404
00:28:59,863 --> 00:29:03,575
‫جريمة قتل أثناء ارتكاب جناية‬
‫مثل الاحتيال هي قضية تخصّنا.‬

405
00:29:03,658 --> 00:29:06,202
‫يا للهول، جريمة قتل؟‬

406
00:29:06,286 --> 00:29:08,288
‫هذا صحيح.‬

407
00:29:08,371 --> 00:29:11,458
‫أنا أقرأ كثيرًا يا "إيرين".‬

408
00:29:12,041 --> 00:29:14,335
‫أتذكّر تقريرًا نُشر قبل بضع سنوات‬

409
00:29:14,419 --> 00:29:17,839
‫عن بعض العلماء اليابانيين‬
‫الذين عرّضوا كرات الغولف‬

410
00:29:17,922 --> 00:29:20,133
‫لأشعة سينية مركزة.‬

411
00:29:21,801 --> 00:29:24,637
‫اكتشفوا أن الإشعاع غيّر تركيبة النوى،‬

412
00:29:24,721 --> 00:29:28,224
‫ممّا جعلها أقسى،‬
‫وبالتالي زادت المسافة لكل مضرب.‬

413
00:29:28,308 --> 00:29:30,935
‫إنها ليست تجربة صعبة التكرار.‬

414
00:29:31,019 --> 00:29:34,272
‫خصوصًا بالنسبة إلى شابة لامعة‬
‫مختصة بأشعة الليزر مثلك.‬

415
00:29:34,355 --> 00:29:37,358
‫حسنًا، حسّنت خصائص الكرات، لكن هذا كل شيء.‬

416
00:29:38,526 --> 00:29:40,320
‫إعطاؤها لـ"داني" كانت فكرة "دوديك".‬

417
00:29:40,403 --> 00:29:43,990
‫سمعت "إيرين" تتباهى بما يمكنها فعله‬

418
00:29:44,073 --> 00:29:46,743
‫بأشعة الليزر والكرات،‬
‫سألتها إن كان بإمكانها صنع بعض الكرات.‬

419
00:29:46,826 --> 00:29:48,912
‫- هل أخبرتها السبب؟‬
‫- لم تكترث بالسبب.‬

420
00:29:48,995 --> 00:29:51,831
‫أرادت شيئًا واحدًا في المقابل.‬

421
00:29:51,915 --> 00:29:54,375
‫الجنس.‬

422
00:29:54,459 --> 00:29:56,836
‫أنا فتاة سيئة، أعلم.‬

423
00:29:56,920 --> 00:29:59,130
‫لكن دراسات حديثة واستني‬

424
00:29:59,214 --> 00:30:01,883
‫والتي تقترح وجود رابط‬
‫بين معدل الذكاء والرغبة الجنسية.‬

425
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
‫لدى النساء.‬

426
00:30:05,512 --> 00:30:06,763
‫كان "داني" بحاجة إلى ميزة فحسب.‬

427
00:30:06,846 --> 00:30:12,560
‫كسب العيش بنسبة عشرة بالمئة‬
‫لا يكفي ما لم يكن لاعبك ثريًا جدًا.‬

428
00:30:12,644 --> 00:30:14,729
‫- صحيح؟‬
‫- حسنًا.‬

429
00:30:15,605 --> 00:30:18,274
‫كنت بحاجة إلى ميزة،‬
‫لم تكن لـ"داني" علاقة بالأمر.‬

430
00:30:18,358 --> 00:30:20,652
‫لماذا أجد صعوبة في تصديق ذلك؟‬

431
00:30:20,735 --> 00:30:23,446
‫لم يغشّ الفتى يومًا في حياته.‬

432
00:30:23,530 --> 00:30:26,366
‫لم تكن لديه فكرة،‬
‫كان يحظى بجولة رائعة فحسب.‬

433
00:30:29,494 --> 00:30:31,955
‫- جرّب هذا.‬
‫- المضرب الحديدي رقم تسعة؟‬

434
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
‫- لا يمكنني الوصول إلى هناك باستخدام هذا.‬
‫- تستطيع فعل ذلك اليوم، صدّقني.‬

435
00:30:49,138 --> 00:30:52,350
‫اكتشف "راسل" الأمر، صحيح؟ كان يعلم.‬

436
00:30:52,433 --> 00:30:54,310
‫نعم.‬

437
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
‫لم تكن لدى "داني" الموهبة الكافية‬
‫ليلعب كما فعل اليوم.‬

438
00:30:58,064 --> 00:31:01,734
‫- أعطيته كرات مُحسّنة بالليزر، صحيح؟‬
‫- لا أعلم ما الذي تتكلم عنه يا عزيزي.‬

439
00:31:01,818 --> 00:31:04,362
‫هل هذه فكرة "دوديك"؟‬
‫هل "دوديك" يساعد "داني" على الغش؟‬

440
00:31:04,445 --> 00:31:06,948
‫- هل هذا هو الأمر؟‬
‫- لم لا تترك "داني" وشأنه؟‬

441
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
‫دعه يستمتع باللحظة.‬

442
00:31:08,783 --> 00:31:11,244
‫سيداتي وسادتي، أعيروني انتباهكم رجاءً.‬

443
00:31:11,327 --> 00:31:12,871
‫يودّ "دافي" أن يلقي كلمة.‬

444
00:31:12,954 --> 00:31:16,124
‫كانت تلك آخر مرة رأيته فيها حيًا، أقسم لك.‬

445
00:31:16,207 --> 00:31:18,209
‫لماذا يجب أن أصدّقك الآن يا "إيرين"؟‬

446
00:31:20,628 --> 00:31:22,589
‫هل يمكنني استعارة هاتفك؟‬

447
00:31:22,672 --> 00:31:24,799
‫لن أتصل بمحام.‬

448
00:31:26,676 --> 00:31:28,761
‫نعم، بالطبع.‬

449
00:31:31,556 --> 00:31:33,641
‫يمكنني أن أُريك حجة غيابي.‬

450
00:31:34,809 --> 00:31:36,895
‫وضعت كاميرا ويب في مختبري.‬

451
00:31:37,854 --> 00:31:39,814
‫من أجل توثيق الأبحاث.‬

452
00:31:40,815 --> 00:31:43,693
‫كما ترى، ما كان بإمكاني أن أقتل "راسل".‬

453
00:31:45,904 --> 00:31:47,989
‫كنت مشغولة نوعًا ما.‬

454
00:31:49,282 --> 00:31:51,367
‫نعم، نوعًا ما.‬

455
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
‫كما قلت لك، بيتزا وأفلام إباحية.‬

456
00:32:13,806 --> 00:32:15,892
‫فطر ريزوكتون الأسود.‬

457
00:32:17,393 --> 00:32:20,396
‫إنه فطر يسبّب مرض الرقعة الواسعة‬

458
00:32:20,480 --> 00:32:22,482
‫في عشب الزويسيا وعشب النجيل المعمر.‬

459
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
‫وجود الفطر في ملعب غولف أمر سيئ.‬

460
00:32:24,609 --> 00:32:26,778
‫لكنه جيد جدًا بالنسبة إلينا.‬

461
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
‫عمال الملاعب في نادي "كوبر غلين"‬

462
00:32:29,197 --> 00:32:31,616
‫يقومون بعمل رائع لإبقاء‬
‫جذور فطر ريزوكتون بعيدًا.‬

463
00:32:31,699 --> 00:32:34,118
‫توجد منطقتان مصابتان حاليًا.‬

464
00:32:34,202 --> 00:32:37,956
‫هذه بالقرب من النادي‬
‫تستخدمها وسائل الإعلام خلال البطولة.‬

465
00:32:38,039 --> 00:32:42,085
‫لكن هذه هنا منطقة تعليم خاصة‬
‫خلف الملعب الثاني.‬

466
00:32:42,585 --> 00:32:44,837
‫إنها منطقة مغلقة عمليًا.‬

467
00:32:45,755 --> 00:32:48,716
‫هل ترى ما يمكنك تحقيقه‬
‫عندما يكون كبرياؤك على المحك؟‬

468
00:32:49,384 --> 00:32:51,469
‫كل يوم من حياتي.‬

469
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
‫حسنًا، لدينا حقيبة "راسل"،‬

470
00:33:26,004 --> 00:33:29,048
‫ومعطفه وصندوق مفتوح من كرات "فوتشيدا".‬

471
00:33:31,676 --> 00:33:34,303
‫هذا غريب، لا يوجد مضرب‬
‫للمسافات البعيدة هنا.‬

472
00:33:40,184 --> 00:33:42,437
‫ها هو فطر "هودجز".‬

473
00:33:42,520 --> 00:33:44,272
‫لطالما اعتبرت أن الغولف‬

474
00:33:44,355 --> 00:33:47,066
‫هي رياضة جذابة بالنسبة إلى "غريسوم".‬

475
00:33:47,859 --> 00:33:49,610
‫لا أعلم، لم يذكرها قط.‬

476
00:33:51,320 --> 00:33:53,906
‫أتساءل أحيانًا إن كنتما متزوجين حقًا.‬

477
00:33:53,990 --> 00:33:56,200
‫الآن بما أنك ذكرت الأمر…‬

478
00:33:57,660 --> 00:33:59,746
‫أنا أمزح فحسب.‬

479
00:34:00,288 --> 00:34:02,373
‫يبعد عشرة آلاف كيلو متر، صحيح؟‬

480
00:34:03,207 --> 00:34:06,044
‫- كل شيء جيد حتى الآن.‬
‫- حسنًا.‬

481
00:34:10,298 --> 00:34:12,592
‫يبدو أنه يوجد أثر لطلاء هنا.‬

482
00:34:14,677 --> 00:34:16,637
‫إنه أحمر، مثل لون رأس‬
‫مضرب المسافات البعيدة.‬

483
00:34:25,605 --> 00:34:27,690
‫محور غرافيت مكسور.‬

484
00:34:29,233 --> 00:34:31,277
‫نهاية المقبض.‬

485
00:34:32,612 --> 00:34:34,530
‫لا أثر للرأس.‬

486
00:34:34,614 --> 00:34:36,699
‫أرى ذبابًا هنا.‬

487
00:34:54,342 --> 00:34:57,553
‫الآن تبدو لي هذه كجريمة قتل.‬

488
00:34:58,429 --> 00:35:02,433
‫وجدنا آثار طلاء مينا أسود وأحمر‬
‫على الإسمنت قرب نقطة التدريب،‬

489
00:35:02,517 --> 00:35:05,436
‫تتطابق مع طلاء رأس مضرب "فوتشيدا".‬

490
00:35:05,937 --> 00:35:08,773
‫نظن أن المضرب تحطم أثناء الصراع،‬

491
00:35:08,856 --> 00:35:11,192
‫واستُخدم كسلاح لقتل "راسل هانتلي".‬

492
00:35:12,819 --> 00:35:16,280
‫- لم أفعل شيئًا لـ"راسل".‬
‫- كنت هناك.‬

493
00:35:18,324 --> 00:35:21,285
‫- وكذلك "ميشال".‬
‫- لا علاقة لها بالأمر.‬

494
00:35:21,369 --> 00:35:23,454
‫إذًا أخبرني بما حدث.‬

495
00:35:28,918 --> 00:35:30,795
‫اتهمني "راسل" بالغش.‬

496
00:35:30,878 --> 00:35:33,381
‫هل تفترض أني أغشّ لأنني حطمت رقمك القياسي؟‬

497
00:35:33,464 --> 00:35:35,424
‫أنت عجوز غيور.‬

498
00:35:35,508 --> 00:35:38,052
‫وأنت محتال، وإن كنت شجاعًا،‬

499
00:35:38,136 --> 00:35:41,556
‫فقابلني في منطقة التعليم‬
‫بعد ساعة وسأثبت لك ذلك.‬

500
00:35:44,642 --> 00:35:47,895
‫حاول أن تتذكر حقيقة هذه اللعبة.‬

501
00:35:49,021 --> 00:35:52,984
‫كان الأمر يتعلق بالشرف،‬
‫ولهذا السبب كان عليّ الذهاب.‬

502
00:35:55,278 --> 00:35:57,363
‫هذه أفضل نتيجة حصلت عليها.‬

503
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
‫ليست سيئة، صحيح؟‬

504
00:35:59,740 --> 00:36:03,494
‫كانت تلك كرة جديدة،‬
‫الآن سأعيد المحاولة باستخدام هذه.‬

505
00:36:03,578 --> 00:36:05,204
‫أخذتها من حقيبتك.‬

506
00:36:05,288 --> 00:36:08,749
‫هذه الكرة التي سجلت بها الـ61 نقطة.‬

507
00:36:15,464 --> 00:36:17,550
‫قال إن الكرات كانت مُحسّنة.‬

508
00:36:18,134 --> 00:36:19,218
‫نعم، ذلك صحيح.‬

509
00:36:19,302 --> 00:36:21,512
‫سواء كنت تعلم ذلك أم لا.‬

510
00:36:21,596 --> 00:36:24,098
‫استخدمت كرتين جديدتين في اليوم التالي.‬

511
00:36:25,183 --> 00:36:26,267
‫ربما كنت أعلم.‬

512
00:36:26,350 --> 00:36:29,228
‫لم أتمكن في أفضل أيامي‬
‫من ضرب الكرة بتلك البراعة.‬

513
00:36:30,897 --> 00:36:34,150
‫حسنًا، ماذا حدث بعد ذلك؟‬

514
00:36:34,233 --> 00:36:35,193
‫غادرت.‬

515
00:36:35,276 --> 00:36:40,239
‫- يجب أن تتحلى بالرجولة وتعترف.‬
‫- هذا جنون يا أبي، لا أعلم عما تتكلم.‬

516
00:36:40,323 --> 00:36:43,910
‫اذهب إلى المسؤولين واعترف وتحمّل العواقب،‬

517
00:36:43,993 --> 00:36:44,827
‫هل تسمعني؟‬

518
00:36:44,911 --> 00:36:47,914
‫- الخسارة أفضل من الغش.‬
‫- تبًا لك يا أبي!‬

519
00:36:47,997 --> 00:36:49,790
‫لا أعلم عمّا تتكلم!‬

520
00:36:49,874 --> 00:36:51,542
‫يجب أن تخبرهم!‬

521
00:36:51,626 --> 00:36:55,213
‫اسمعني يا بنيّ، عليك أن تخبرهم!‬
‫يجب أن تخبرهم وإلا سأخبرهم أنا!‬

522
00:36:55,296 --> 00:36:57,590
‫يجب أن تخبرهم بما فعلت!‬

523
00:36:57,673 --> 00:37:00,676
‫أخبرهم وإلا سأخبرهم أنا، هل تسمعني؟‬

524
00:37:00,760 --> 00:37:03,179
‫إذًا أنت تقول إنه كان حيًا عندما غادرت؟‬

525
00:37:03,262 --> 00:37:05,348
‫- ألم يحدث بينكما صراع؟‬
‫- لم ألمسه قط.‬

526
00:37:05,431 --> 00:37:07,475
‫هل شهدت زوجة أبيك شيئًا؟‬

527
00:37:07,558 --> 00:37:10,186
‫رأيت "ميشال" تقود سيارتها وأنا أغادر.‬

528
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
‫"داني"!‬

529
00:37:21,280 --> 00:37:23,241
‫ما كانت لتؤذي أحدًا قط.‬

530
00:37:25,243 --> 00:37:28,412
‫أجل، رأيت "داني" وهو يخرج‬
‫من منطقة التعليم.‬

531
00:37:28,496 --> 00:37:30,581
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

532
00:37:31,916 --> 00:37:34,085
‫كنت سأمارس بعض التمارين،‬
‫لأروّح عن نفسي قليلًا.‬

533
00:37:34,168 --> 00:37:36,462
‫المكان جميل وهادئ هناك.‬

534
00:37:36,545 --> 00:37:39,799
‫لكن عندما رأيت "داني" يغادر،‬
‫عدت أدراجي ولحقت به إلى النادي.‬

535
00:37:40,883 --> 00:37:42,718
‫لم تذهبي إلى نقطة التدريب إطلاقًا؟‬

536
00:37:44,053 --> 00:37:48,307
‫اسمعي، أعلم أنك تريدين‬
‫حماية "داني"، أفهم ذلك.‬

537
00:37:48,933 --> 00:37:51,686
‫لكن أفضل طريقة لحمايته‬
‫هي أن تخبريني الحقيقة.‬

538
00:37:51,769 --> 00:37:55,856
‫أخبرتك من قبل، لا أعلم ماذا حدث لـ"راسل".‬

539
00:37:56,941 --> 00:37:58,859
‫أظن أنني أعلم.‬

540
00:37:58,943 --> 00:38:01,362
‫أظن أنك ذهبت إلى نقطة التدريب…‬

541
00:38:02,446 --> 00:38:05,157
‫ورأيت ما فعله ابن زوجك بوالده.‬

542
00:38:06,534 --> 00:38:08,619
‫"داني"!‬

543
00:38:13,916 --> 00:38:16,544
‫وغادرت.‬

544
00:38:16,627 --> 00:38:17,837
‫رحلت.‬

545
00:38:17,920 --> 00:38:22,300
‫ولم تكلّفي نفسك عناء إجراء اتصال‬
‫من مجهول لطلب المساعدة.‬

546
00:38:24,010 --> 00:38:26,095
‫لم يحدث ذلك قط.‬

547
00:38:32,018 --> 00:38:36,355
‫رأته ورحلت، حاول هو الحصول‬
‫على المساعدة ولم ينجح.‬

548
00:38:36,439 --> 00:38:38,983
‫أوافقك الرأي،‬
‫لكن ما زلنا لا نملك طريقة لتحديد‬

549
00:38:39,066 --> 00:38:40,192
‫من يقول الحقيقة.‬

550
00:38:40,276 --> 00:38:42,903
‫إما "داني" يحمي "ميشال"‬
‫أو "ميشال" تحمي "داني".‬

551
00:38:42,987 --> 00:38:44,989
‫أو أنهما متورطان في الأمر معًا.‬

552
00:38:45,072 --> 00:38:47,116
‫كان لدى كليهما دافع للرغبة في موت "راسل".‬

553
00:38:47,199 --> 00:38:49,994
‫- نحتاج إلى سلاح الجريمة.‬
‫- على افتراض أن "راسل" طُعن‬

554
00:38:50,077 --> 00:38:53,164
‫برأس المضرب المكسور في منطقة التعليم،‬

555
00:38:53,247 --> 00:38:55,750
‫فالدماء المتناثرة على سطح عربة الغولف‬

556
00:38:55,833 --> 00:38:58,377
‫كانت بسبب سحبه لرأس المضرب من عنقه.‬

557
00:38:58,461 --> 00:39:02,089
‫- بما أننا نعلم أين تحطمت عربته…‬
‫- نعلم أين يجب أن نبحث.‬

558
00:39:29,658 --> 00:39:31,619
‫لديّ أخبار سيئة وأخبار أسوأ.‬

559
00:39:31,702 --> 00:39:32,828
‫لنسمعها.‬

560
00:39:32,912 --> 00:39:35,998
‫الخبر السيئ أن البصمات الوحيدة‬
‫التي وجدتها على سلاح الجريمة‬

561
00:39:36,082 --> 00:39:38,292
‫تطابق بصمات الضحية.‬

562
00:39:38,376 --> 00:39:42,463
‫إذًا، يمكننا ربط سلاح الجريمة‬
‫بأي من المشتبه بهم؟‬

563
00:39:43,047 --> 00:39:44,924
‫هذا يبرّئهما.‬

564
00:39:45,007 --> 00:39:49,095
‫- هذا أسوأ جزء من الأخبار.‬
‫- إذًا "داني" و"ميشال" بريئان؟‬

565
00:39:54,558 --> 00:39:58,312
‫"سارة"، هلّا ترفعين البصمات‬
‫عن ذلك المقبض رجاءً.‬

566
00:39:58,396 --> 00:40:00,481
‫بالطبع.‬

567
00:40:07,571 --> 00:40:09,740
‫هذه بصمة راحة يد جزئية.‬

568
00:40:09,824 --> 00:40:12,326
‫"نيك"، هل تعلم أيًا من الأساطير‬
‫الحضرية عن الغولف؟‬

569
00:40:13,202 --> 00:40:16,288
‫- بشكل مبهم.‬
‫- انظر إلى اتجاه البصمات.‬

570
00:40:18,374 --> 00:40:20,543
‫أظن أنني أعلم ما تريد الوصول إليه.‬

571
00:40:22,711 --> 00:40:24,839
‫عندما أخبرت ممثل الشركة بما كنا نفعله،‬

572
00:40:24,922 --> 00:40:27,675
‫أبدى سعادة كبيرة بإعارتنا الروبوت.‬

573
00:40:34,432 --> 00:40:36,934
‫حسنًا، لم لا ندع الروبوت يقوم بالعمل؟‬

574
00:40:39,728 --> 00:40:42,815
‫يا "راي"، بالنسبة إلى شخص لا يحب الغولف،‬

575
00:40:42,898 --> 00:40:44,984
‫يبدو أنك تعلم الكثير عنها.‬

576
00:40:45,067 --> 00:40:49,363
‫ليس الأمر أنني لا أحب الغولف،‬
‫لكن عليك أن تركّز ذهنك،‬

577
00:40:49,447 --> 00:40:53,284
‫وكل ذرة من كيانك على كرة بيضاء صغيرة‬

578
00:40:53,367 --> 00:40:55,202
‫تريد أن تضربها بالطريقة الصحيحة،‬

579
00:40:55,286 --> 00:40:59,665
‫وعندما تضربها، يكون الشعور مبهجًا.‬

580
00:40:59,748 --> 00:41:04,962
‫لذا تطارد الكرة الصغيرة‬
‫البيضاء طوال اليوم.‬

581
00:41:06,046 --> 00:41:08,340
‫حتى تتمكن من ضربها بنفس الطريقة.‬

582
00:41:08,424 --> 00:41:11,177
‫تطارد ذلك الشعور‬
‫وتصبح اللعبة نوعًا من الإدمان.‬

583
00:41:12,553 --> 00:41:16,974
‫ليست أفضل هواية لصاحب شخصية مهووسة.‬

584
00:41:17,808 --> 00:41:21,896
‫أشخاص كهؤلاء مناسبون أكثر‬
‫لوظيفة في قسم الجرائم، صحيح؟‬

585
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
‫لم تكونوا تمزحون بشأن هذا الشيء.‬

586
00:41:25,024 --> 00:41:27,610
‫إنها تقنية متطورة لضرب كرات الغولف.‬

587
00:41:27,693 --> 00:41:29,195
‫قد تكون لعبة خطيرة.‬

588
00:41:29,278 --> 00:41:30,821
‫حسنًا، ما هي نظريتك إذًا؟‬

589
00:41:30,905 --> 00:41:34,200
‫ما لفت انتباهنا كانت آثار راحة يد "راسل"‬
‫على المحور،‬

590
00:41:34,700 --> 00:41:35,618
‫تحت المقبض مباشرةً.‬

591
00:41:35,701 --> 00:41:38,120
‫نعم، وعندما ترك "داني" والده،‬

592
00:41:38,204 --> 00:41:42,291
‫قال إنه كان يضرب مضربه بالأرض.‬

593
00:41:42,374 --> 00:41:45,586
‫كان غاضبًا ولم يعد يحتمل الأمر.‬

594
00:41:54,220 --> 00:41:56,222
‫إلى الأمام!‬

595
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
‫- لا بد أنه احتمال نادر.‬
‫- إنه كذلك.‬

596
00:42:14,490 --> 00:42:16,951
‫وصّدقا أو لا، إنها ليست مجرد أسطورة حضرية.‬

597
00:42:17,034 --> 00:42:20,496
‫تمّ الإبلاغ‬
‫عن أربع حالات على الأقل حول العالم،‬

598
00:42:20,579 --> 00:42:23,249
‫للاعبي غولف انتحروا عن طريق الخطأ‬

599
00:42:23,332 --> 00:42:24,750
‫عن طريق كسر مضاربهم.‬

600
00:42:24,833 --> 00:42:26,335
‫توجد عبرة في ذلك.‬

601
00:42:26,418 --> 00:42:27,670
‫ما هي؟‬

602
00:42:27,753 --> 00:42:29,838
‫لا تستخدم مضربك وأنت غاضب.‬

603
00:42:53,445 --> 00:42:55,948
‫ترجمة حنان إبراهيم‬

