﻿1
00:00:18,101 --> 00:00:20,186
‫جرّب كلمة "يستنبط".‬

2
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
‫هل تريدين صنع معروف آخر لي؟‬

3
00:00:30,196 --> 00:00:32,323
‫وجعل "روكيت" يتوقف عن النباح؟‬

4
00:00:32,407 --> 00:00:34,492
‫حان دورك لتدخليه إلى المنزل.‬

5
00:00:49,215 --> 00:00:51,676
‫أراهن أنه يضايق الأبوسوم المسكين مجددًا.‬

6
00:01:14,282 --> 00:01:16,284
‫"ليسا"!‬

7
00:01:18,495 --> 00:01:20,580
‫"ليسا"!‬

8
00:01:28,171 --> 00:01:30,256
‫ما خطبك؟‬

9
00:01:32,550 --> 00:01:34,636
‫الآن أنت في ورطة حقيقية.‬

10
00:01:35,845 --> 00:01:37,931
‫"ليسا"!‬

11
00:01:58,368 --> 00:02:00,829
‫حالما رأيت الكلب، عرفت أن هناك خطبًا ما.‬

12
00:02:01,371 --> 00:02:03,748
‫ثم رأيت الباب مفتوحًا‬
‫والسيدة "لايمان" في الداخل.‬

13
00:02:03,832 --> 00:02:04,999
‫هل لمست شيئًا؟‬

14
00:02:05,083 --> 00:02:07,001
‫لا يا سيدي، اتصلت بالطوارئ فحسب.‬

15
00:02:10,004 --> 00:02:12,132
‫ليست هناك فوارغ طلقات.‬

16
00:02:12,215 --> 00:02:13,466
‫ولا هنا أيضًا.‬

17
00:02:13,550 --> 00:02:15,426
‫كان السلاح مسدس دوار على الأرجح.‬

18
00:02:15,510 --> 00:02:18,680
‫سمعت الزوجة الجلبة فخرجت.‬

19
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
‫قاومت القاتل.‬

20
00:02:22,392 --> 00:02:23,518
‫أوقعها أرضًا.‬

21
00:02:23,601 --> 00:02:25,603
‫"ليسا"، عزيزتي، ما الخطب؟‬

22
00:02:42,287 --> 00:02:44,038
‫هناك أثر جزئيّ لحذاء.‬

23
00:02:44,122 --> 00:02:45,498
‫حذاء عمل عادي.‬

24
00:02:45,582 --> 00:02:47,333
‫مقاسه من عشرة إلى 13 تقريبًا.‬

25
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
‫نشرنا إذاعة بحث عن الابنة.‬

26
00:02:53,548 --> 00:02:55,633
‫هذا كل ما يمكننا فعله الآن.‬

27
00:02:56,759 --> 00:02:58,970
‫أجل، هذا أكثر ما أكرهه في هذا العمل.‬

28
00:03:03,433 --> 00:03:05,393
‫أبي!‬

29
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
‫هناك محفظة وحقيبة في غرفة النوم الرئيسية،‬

30
00:03:30,168 --> 00:03:32,670
‫مليئتان بالنقود والبطاقات.‬

31
00:03:32,754 --> 00:03:36,382
‫لذا لم تكن هذه‬
‫عميلة اقتحام منزل بدافع السطو.‬

32
00:03:37,300 --> 00:03:39,385
‫إذًا يبدو أنه جاء من أجل "غريسي".‬

33
00:03:40,428 --> 00:03:43,640
‫كان "توم لايمان"‬
‫مدير طاولة قمار في "باليرمو".‬

34
00:03:44,891 --> 00:03:49,520
‫كانت "ليسا" تعمل هنا في المنزل‬
‫بصفة كاتبة فنية مستقلة.‬

35
00:03:51,314 --> 00:03:53,233
‫كانا يشكلان معًا…‬

36
00:03:53,316 --> 00:03:57,820
‫عائلة عادية من الطبقة الوسطى‬
‫ليسا بالهدفين النموذجيين للخاطفين.‬

37
00:04:01,574 --> 00:04:03,660
‫لا أرى أيّ دماء.‬

38
00:04:12,585 --> 00:04:14,170
‫يوجد أثر زحف هنا.‬

39
00:04:14,254 --> 00:04:16,881
‫- هل ترى هذا؟‬
‫- فلوريسنت أخضر، إنه بول.‬

40
00:04:39,737 --> 00:04:42,448
‫"غريسي"! لا بأس.‬

41
00:04:42,532 --> 00:04:44,117
‫اسمي "نيك"، أنا من قسم الشرطة.‬

42
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
‫أنت بأمان الآن.‬

43
00:04:45,785 --> 00:04:46,995
‫تعالي يا عزيزتي.‬

44
00:04:47,078 --> 00:04:49,163
‫عزيزتي، لا بأس.‬

45
00:04:49,789 --> 00:04:51,874
‫تعالي، لا بأس.‬

46
00:04:56,462 --> 00:04:58,548
‫لا بأس.‬

47
00:05:03,177 --> 00:05:05,138
‫أنت معي يا عزيزتي.‬

48
00:05:05,221 --> 00:05:07,307
‫لا بأس.‬

49
00:05:09,350 --> 00:05:11,436
‫أنت معي.‬

50
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
‫"سارة".‬

51
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
‫وجدت بعض الآثار الحديثة‬
‫لأداة ما على حافة النافذة.‬

52
00:06:21,547 --> 00:06:23,174
‫يبدو أن أحدهم خلعها.‬

53
00:06:23,257 --> 00:06:25,843
‫دخل مطلق النار من الباب الخلفي بالتأكيد.‬

54
00:06:25,927 --> 00:06:28,096
‫ربما أجرى بعض الاستطلاع أولًا.‬

55
00:06:32,809 --> 00:06:36,729
‫في "لوس أنجلوس"، كانت عائلة "مانسون"‬
‫تنفّذ عمليات "الزحف المخيف".‬

56
00:06:36,813 --> 00:06:38,106
‫كانوا يقتحمون منزلًا،‬

57
00:06:38,189 --> 00:06:40,900
‫بينما الناس نائمين ويتسللون إلى الداخل.‬

58
00:06:40,983 --> 00:06:44,028
‫معرفة أن لديهم القدرة على إنهاء حياة الناس‬
‫بهذه الطريقة،‬

59
00:06:44,112 --> 00:06:46,239
‫لا بد أنها كانت مثيرة جدًا لهم.‬

60
00:06:48,116 --> 00:06:50,201
‫وجدت بصمة.‬

61
00:07:49,719 --> 00:07:52,263
‫حصلت "ماندي" على مطابقة‬
‫لتلك البصمة على حافة النافذة.‬

62
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
‫البستانيّ؟‬

63
00:07:54,223 --> 00:07:56,851
‫سيقول إنه خلّفها‬
‫عندما كان يعمل حول المنزل.‬

64
00:07:56,934 --> 00:08:00,146
‫أجل، أنا مهتم أكثر‬
‫بما ستقوله تلك الفتاة الصغيرة.‬

65
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
‫طفلة شاهدة.‬

66
00:08:02,857 --> 00:08:05,109
‫هذا ليس أمرًا يمكن الاعتماد عليه،‬
‫هل لدينا شيء آخر؟‬

67
00:08:05,610 --> 00:08:07,320
‫بعض الآثار المعدنية في طبعة حذاء القاتل‬

68
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
‫وعلى ثوب الزوجة.‬

69
00:08:08,946 --> 00:08:10,281
‫حسنًا.‬

70
00:08:10,364 --> 00:08:12,450
‫- سأعلمك كيف يسير الأمر.‬
‫- إلى اللقاء.‬

71
00:08:22,752 --> 00:08:24,086
‫مرحبًا يا "غريسي".‬

72
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
‫هل تتذكرينني؟‬

73
00:08:27,298 --> 00:08:28,341
‫نعم؟‬

74
00:08:28,424 --> 00:08:30,510
‫هل يمكنني الجلوس هنا معك؟‬

75
00:08:34,138 --> 00:08:35,932
‫لديّ بعض الأخبار الجيدة لك.‬

76
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
‫ستأتي عمّتك "ماغي" من "بوسطن" لرؤيتك.‬

77
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
‫ستصل إلى هنا قريبًا جدًا.‬

78
00:08:41,646 --> 00:08:43,898
‫لكن اسمعي، أنا عاجز عن حل أمر.‬

79
00:08:43,981 --> 00:08:45,691
‫وأحتاج إلى بعض المساعدة.‬

80
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
‫الأمر مهم جدًا، هل تريدين مساعدتي؟‬

81
00:08:49,237 --> 00:08:50,488
‫حسنًا.‬

82
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
‫هل تعرفين من يكون؟‬

83
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
‫إنه البستانيّ.‬

84
00:08:56,661 --> 00:08:58,412
‫هل هو الرجل الذي رأيته ليلة أمس؟‬

85
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
‫أبي!‬

86
00:09:46,168 --> 00:09:48,254
‫كان الظلام حالكًا و…‬

87
00:09:50,881 --> 00:09:52,967
‫لم يكن باستطاعتي رؤية أيّ شيء.‬

88
00:09:54,594 --> 00:09:56,220
‫أنا آسفة.‬

89
00:09:56,304 --> 00:09:58,347
‫لا تخافي يا عزيزتي.‬

90
00:09:58,889 --> 00:10:00,933
‫أنت بأمان الآن.‬

91
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
‫لن يصل إليك أحد.‬

92
00:10:03,561 --> 00:10:04,687
‫يمكنك أن تخبريني.‬

93
00:10:04,770 --> 00:10:06,522
‫هل هذا هو الرجل الذي آذى والديك؟‬

94
00:10:09,191 --> 00:10:11,569
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"‬

95
00:10:13,154 --> 00:10:15,448
‫كان هو، صحيح؟‬

96
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
‫يسرّني أنك تشعرين بتحسّن.‬

97
00:10:23,205 --> 00:10:26,876
‫ربما استندت إلى النافذة‬
‫بينما كنت أقلّم الشجيرات، وماذا في ذلك؟‬

98
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
‫أنت مجرم مُدان الآن، هذا ما في الأمر.‬

99
00:10:29,587 --> 00:10:31,172
‫لديك سجلّ إجرامي، صحيح؟‬

100
00:10:31,255 --> 00:10:34,759
‫اقتحام ودخول واعتداء وسرقة أموال ضخمة.‬

101
00:10:34,842 --> 00:10:35,676
‫وتخبرني وحدة العصابات‬

102
00:10:35,760 --> 00:10:38,137
‫أنك كنت عضوًا‬
‫في عصابة "إل في مارونز" في الماضي.‬

103
00:10:38,220 --> 00:10:39,764
‫أخبروني أيضًا أنه منذ ثلاثة أسابيع‬

104
00:10:39,847 --> 00:10:41,515
‫كنت تتسكع في "جاكسون آند كيه".‬

105
00:10:41,599 --> 00:10:42,808
‫هناك تتاجر عصابة "مارونز" بالهيروين،‬

106
00:10:42,892 --> 00:10:44,226
‫لكنك تعرف ذلك على أيّ حال، صحيح؟‬

107
00:10:44,310 --> 00:10:46,687
‫- لم أعد تحت المراقبة.‬
‫- أجل.‬

108
00:10:46,771 --> 00:10:48,439
‫بين الحين والآخر، أمرّ بالحيّ القديم،‬

109
00:10:48,522 --> 00:10:49,440
‫وأحيّي أصدقائي.‬

110
00:10:49,523 --> 00:10:52,693
‫بالطبع، أتفهّم هذا،‬
‫تريد الذهاب إلى النادي والاسترخاء.‬

111
00:10:52,777 --> 00:10:55,404
‫تشرب بعض الكحول‬
‫وتدخّن بعض الحشيش وتشاهد كرة القدم.‬

112
00:10:56,447 --> 00:10:57,907
‫وتخطّط لبعض السرقات وجرائم القتل.‬

113
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
‫أنا لا أعمل مع أولئك الرجال.‬

114
00:10:59,909 --> 00:11:02,078
‫ولم أمسّ آل "لايمان".‬

115
00:11:02,161 --> 00:11:04,538
‫لديّ زوجة وطفل.‬

116
00:11:04,622 --> 00:11:06,749
‫وأنا أعيش حياة صالحة منذ تسع سنوات.‬

117
00:11:07,625 --> 00:11:09,251
‫أنتم لا تتركون رجلًا وشأنه‬

118
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
‫- على أمل أن يخفق.‬
‫- ما مقاس حذائك؟‬

119
00:11:12,296 --> 00:11:14,715
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني سألتك، هذا هو السبب.‬

120
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
‫- مقاسه 11.‬
‫- مقاسه 11.‬

121
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
‫قلت الكلمة السحرية، أعطني حذاءك.‬

122
00:11:21,806 --> 00:11:22,848
‫هل تريد أن تعطيني إياه‬

123
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
‫أم تريدني‬
‫أن أحضر محترفًا إلى هنا ليخلعه عنك؟‬

124
00:11:32,191 --> 00:11:33,526
‫اسمع…‬

125
00:11:33,609 --> 00:11:35,069
‫لم أدخل ذلك المنزل قط.‬

126
00:11:35,152 --> 00:11:37,238
‫هل أنت متأكد من ذلك يا "هومز"؟‬

127
00:11:38,114 --> 00:11:40,199
‫هل أنت متأكد تمامًا من ذلك؟‬

128
00:11:42,451 --> 00:11:43,869
‫لأنني إن فتّشت منزلك‬

129
00:11:43,953 --> 00:11:47,957
‫ووجدت قطعة صغيرة مسروقة‬
‫من منزل آل "لايمان"…‬

130
00:11:48,040 --> 00:11:50,000
‫حسنًا.‬

131
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
‫حسنًا.‬

132
00:11:52,878 --> 00:11:54,964
‫تسلّلت من تلك النافذة.‬

133
00:11:55,714 --> 00:11:58,300
‫ليس الليلة الماضية، بل الأسبوع الماضي.‬

134
00:11:58,384 --> 00:12:00,511
‫نظرت إلى الداخل ورأيت ابنتهما تلعب‬

135
00:12:00,594 --> 00:12:02,680
‫بصندوق لعبة فيديو جديدة،‬

136
00:12:03,180 --> 00:12:05,391
‫كانت القديمة موضوعة على الرف.‬

137
00:12:06,225 --> 00:12:09,353
‫لذا انتظرت حتى خرجوا، ودخلت…‬

138
00:12:10,479 --> 00:12:12,148
‫وأخذتها.‬

139
00:12:12,231 --> 00:12:16,277
‫أجني 60 دولارًا يوميًا‬
‫من اقتلاع الأعشاب الضارة وجرف براز الكلاب.‬

140
00:12:16,902 --> 00:12:19,655
‫كيف هو الشعور برأيك؟‬
‫لا أملك حتى ثمن شراء لعبة واحدة لابني.‬

141
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
‫لم أقتل أحدًا.‬

142
00:12:24,702 --> 00:12:26,829
‫أقسم لك.‬

143
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
‫كان لحذاء البستانيّ نمط المداس نفسه‬

144
00:12:42,136 --> 00:12:43,220
‫الذي كان لأثر مسرح الجريمة،‬

145
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
‫لكن لم يكن هناك تطابق مميز.‬

146
00:12:47,433 --> 00:12:49,518
‫وعلى ما يبدو، نتيجة وجود الدم عليه سلبية.‬

147
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
‫لم يكن هناك أثر معدنيّ عليه أيضًا.‬

148
00:12:53,439 --> 00:12:55,065
‫هل حالفك الحظ في قسم المقذوفات؟‬

149
00:12:55,149 --> 00:12:58,152
‫الرصاصات التي وجدناها‬
‫كانت من عيار 22، أُطلقت من المسدس نفسه.‬

150
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
‫لا شيء في نظام تحديد القذائف.‬

151
00:12:59,445 --> 00:13:02,072
‫لذا لم يحالفني حظ حقيقي إطلاقًا.‬

152
00:13:02,698 --> 00:13:05,659
‫الحظ هو حيث تتقابل الفرصة مع التحضيرات.‬

153
00:13:12,500 --> 00:13:14,835
‫كان الغبار المعدني خليط تيتانيوم،‬

154
00:13:14,919 --> 00:13:17,963
‫يتألف من أربعة بالمئة فاناديوم‬
‫وستة بالمئة ألمنيوم.‬

155
00:13:18,047 --> 00:13:19,757
‫هذه مادة يُستغرب وجودها على بستانيّ.‬

156
00:13:19,840 --> 00:13:20,799
‫بالتأكيد.‬

157
00:13:20,883 --> 00:13:24,386
‫يُستخدم التيتانيوم بكثرة‬
‫في الصناعة الفضائية والأدوات المتطورة.‬

158
00:13:24,470 --> 00:13:26,805
‫استنادًا إلى حجم الجسيمات والتماثل،‬

159
00:13:26,889 --> 00:13:29,850
‫أظن أنها جاءت من ورشة آلات.‬

160
00:13:31,519 --> 00:13:35,022
‫غبار التيتانيوم على حذاء القاتل ويديه.‬

161
00:13:35,105 --> 00:13:37,942
‫ربما نبحث عن عامل في مجال الصناعة؟‬

162
00:13:40,653 --> 00:13:42,238
‫كما تعلم…‬

163
00:13:42,321 --> 00:13:44,406
‫إن كان هناك غبار داخل المنزل.‬

164
00:13:44,949 --> 00:13:48,369
‫"روكيت"‬

165
00:14:35,958 --> 00:14:37,501
‫ظننت أنكم تحققتم من هذا المنزل.‬

166
00:14:37,585 --> 00:14:39,670
‫مرتان، وفي كلتا المرتين،‬
‫لم يكن هنالك أحد في المنزل.‬

167
00:14:45,634 --> 00:14:47,720
‫وجدت لطخة دم.‬

168
00:14:52,683 --> 00:14:53,684
‫إنه غير مُقفل.‬

169
00:14:53,767 --> 00:14:55,853
‫شرطة "لاس فيغاس"!‬

170
00:14:57,146 --> 00:14:59,315
‫اطلب الدعم.‬

171
00:14:59,398 --> 00:15:02,276
‫إلى مركز التحكم، هنا "إيكرز"،‬
‫أرسلوا وحدتيّ دعم إضافيتين إلى موقعي.‬

172
00:15:02,359 --> 00:15:04,445
‫عُلم يا "إيكرز"، سنُعلمكم.‬

173
00:15:34,808 --> 00:15:36,977
‫رصاصات من عيار 22.‬

174
00:17:46,982 --> 00:17:49,068
‫"نيك".‬

175
00:17:57,618 --> 00:17:59,661
‫ورد إلى أخبار الثامنة الآن‬
‫من قسم شرطة "لاس فيغاس"‬

176
00:17:59,745 --> 00:18:02,748
‫أنهم يريدون التحدث‬
‫إلى الميكانيكي المتقاعد "جاك هيرسون".‬

177
00:18:02,831 --> 00:18:05,793
‫"هيرسون" في الخمسينات من عمره،‬

178
00:18:05,876 --> 00:18:08,962
‫مُشتبه به‬
‫في اقتحام المنزل العنيف الذي مزق الهدوء‬

179
00:18:09,046 --> 00:18:11,173
‫في ذلك الحيّ الهادئ عادةً.‬

180
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
‫أنا واثق تمامًا أنه كان يكره ذلك الكلب.‬

181
00:18:15,094 --> 00:18:18,097
‫كان ذلك الوغد المكسو بالفرو‬
‫يفسد أحواض الزهور دائمًا،‬

182
00:18:18,180 --> 00:18:21,225
‫ويطارد القطط وينبح طوال الوقت.‬

183
00:18:21,308 --> 00:18:24,019
‫ما يكفي لدفع أيّ شخص إلى القتل.‬

184
00:18:43,622 --> 00:18:46,667
‫"(هيرسون) للآلات الدقيقة"‬

185
00:18:53,340 --> 00:18:56,385
‫"(جاك هيرسون)،‬
‫(داونتليس أيروسبيس)، تهانينا على تقاعدك"‬

186
00:19:01,723 --> 00:19:05,811
‫يملك "جاك هيرسون"‬
‫مسدس دوار من عيار 22 ذا 12 طلقة‬

187
00:19:06,436 --> 00:19:09,857
‫تتطابق خصائصها العامة‬
‫مع رصاصات جريمة القتل.‬

188
00:19:11,650 --> 00:19:13,318
‫هل من أثر للسلاح؟‬

189
00:19:13,402 --> 00:19:14,570
‫لم يظهر.‬

190
00:19:14,653 --> 00:19:17,489
‫بعد ما فعله، على الأرجح سيحتفظ به معه.‬

191
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
‫هل عرفنا شيئًا عن معارفه؟‬

192
00:19:19,449 --> 00:19:22,703
‫أعطانا مزوّد خدمة الإنترنت الخاص به‬
‫حق الولوج إلى كل حساباته.‬

193
00:19:22,786 --> 00:19:25,289
‫هناك مئات الرسائل الإلكترونية‬
‫وأرقام الهواتف.‬

194
00:19:25,372 --> 00:19:27,958
‫والقليلون الذين يحملون‬
‫اسم العائلة نفسه هم أقارب،‬

195
00:19:28,041 --> 00:19:29,710
‫ونعرف أنهم جميعًا في "الشرق".‬

196
00:19:29,793 --> 00:19:32,254
‫أما بالنسبة إلى أصدقائه…‬

197
00:19:32,337 --> 00:19:35,632
‫سيستغرق الأمر وقتًا‬
‫لجمع حتى المحليين منهم.‬

198
00:19:38,969 --> 00:19:40,721
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

199
00:19:40,804 --> 00:19:42,764
‫أنهيت للتو مكالمة مع "براس".‬

200
00:19:42,848 --> 00:19:45,350
‫لن نجد "هيرسون" بتعقّب بطاقته الائتمانية.‬

201
00:19:45,434 --> 00:19:48,645
‫تقول شركة بطاقاته الائتمانية‬
‫إن حساباته قد بلغت الحد الأقصى منذ شهور.‬

202
00:19:48,729 --> 00:19:49,813
‫هذا رائع.‬

203
00:19:49,897 --> 00:19:53,150
‫إذًا في هذه المرحلة،‬
‫يبدو أننا نتعامل مع ميكانيكي‬

204
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
‫لطيف ومتقاعد ينفّذ فجأةً سلسلة جرائم قتل‬

205
00:19:56,486 --> 00:19:58,197
‫لأنه متأخر في دفع فواتيره.‬

206
00:19:58,280 --> 00:20:01,658
‫ذات يوم، ثار المشبك العصبي الخطأ‬
‫وأقدم على تصرف جنوني.‬

207
00:20:02,701 --> 00:20:03,744
‫لا يمكن لأحد أن يعرف فعلًا‬

208
00:20:03,827 --> 00:20:06,038
‫ما يدور في عقل رجل آخر.‬

209
00:20:06,121 --> 00:20:08,207
‫لا.‬

210
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
‫"نيك"!‬

211
00:20:18,300 --> 00:20:20,385
‫تعال وألق نظرة على هذا.‬

212
00:20:27,726 --> 00:20:29,686
‫أفترض أن هذا ليس مجرد جزء آخر من آلة.‬

213
00:20:29,770 --> 00:20:31,855
‫إنها أداة جراحية.‬

214
00:20:32,439 --> 00:20:34,483
‫وفقًا للشاهد، كان حادث صدم وهروب مباشر.‬

215
00:20:34,566 --> 00:20:36,777
‫بدأ الأمر كحادث مروريّ بسيط،‬
‫خرج أحد السائقين غاضبًا.‬

216
00:20:36,860 --> 00:20:38,654
‫دهسته الشاحنة وهرب بها سائقها.‬

217
00:20:38,737 --> 00:20:41,990
‫عندما أبلغ مكتب الاستجابة عن العلامات،‬
‫اتضح أنه "هيرسون".‬

218
00:20:42,074 --> 00:20:44,409
‫السائق المصاب بحالة مستقرة‬
‫في مشفى "ديزرت بالم".‬

219
00:20:44,493 --> 00:20:46,745
‫كان محظوظًا.‬

220
00:20:47,496 --> 00:20:50,374
‫جنوب "تركسون"‬
‫في "بلو دايموند" منذ ثلاث ساعات.‬

221
00:20:50,457 --> 00:20:52,542
‫إلى أين كان "هيرسون" ذاهبًا؟‬

222
00:20:54,836 --> 00:20:59,549
‫هذه قطع من نموذج أولي لإطار مُجسّم.‬

223
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
‫هذا ما يصنعه الميكانيكي ليضمن نجاح تصميمه‬

224
00:21:04,596 --> 00:21:06,640
‫قبل أن يصقل واحدًا حقيقيًا.‬

225
00:21:06,723 --> 00:21:09,351
‫- مصنوع من التيتانيوم على ما أظن.‬
‫- أجل.‬

226
00:21:09,434 --> 00:21:11,520
‫- ما الغرض منه؟‬
‫- الجراحة العصبية.‬

227
00:21:12,312 --> 00:21:15,983
‫يثبّته الجرّاح على جمجمة المريض‬

228
00:21:16,066 --> 00:21:22,572
‫ثم يستخدم علامات المعايرة‬
‫لوضع الأدوات بدقة‬

229
00:21:22,656 --> 00:21:24,950
‫لإجراء عملية للدماغ.‬

230
00:21:26,952 --> 00:21:29,288
‫تظن أن "جاك هيرسون" هو الطبيب "جيكل".‬

231
00:21:29,371 --> 00:21:32,499
‫لماذا قد يفقد قاتل منهجيّ‬
‫مثل "جيكل" صوابه فجأة‬

232
00:21:32,582 --> 00:21:33,959
‫ويقتل جاره؟‬

233
00:21:34,042 --> 00:21:35,294
‫ربما رأى آل "لايمان" شيئًا،‬

234
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
‫وعرفوا ما كان يفعله "هيرسون" هنا.‬

235
00:21:37,254 --> 00:21:40,007
‫قتل "جيكل" شاهدًا بسبب الذعر من قبل.‬

236
00:21:43,051 --> 00:21:44,177
‫لإجراء جراحة،‬

237
00:21:44,261 --> 00:21:47,597
‫تحتاج إلى طاولة عمليات جيدة،‬
‫صحيح أيها الطبيب؟‬

238
00:22:14,458 --> 00:22:16,376
‫هذه كمية كبيرة من الدماء.‬

239
00:22:20,464 --> 00:22:21,673
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني معرفته.‬

240
00:22:21,757 --> 00:22:24,760
‫"نيك" والطبيب "راي"‬
‫ينهيان العمل في منزل "هيرسون".‬

241
00:22:24,843 --> 00:22:26,511
‫ظننت أنني قد أتمكن من المساعدة هنا.‬

242
00:22:26,595 --> 00:22:29,181
‫وجدت دورية الطريق السريع‬
‫سيارة "هيرسون"، حرارتها مرتفعة جدًا‬

243
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
‫ومهجورة على الطريق 160 خارج بلدة "بارامب".‬

244
00:22:31,850 --> 00:22:33,935
‫هل لديك فكرة…‬

245
00:22:45,238 --> 00:22:47,324
‫أفترض أنك تتبعين حدسك.‬

246
00:22:49,242 --> 00:22:52,496
‫ما هو جالب الحظ‬
‫لمدرسة مقاطعة "بارامب ناي" الثانوية؟‬

247
00:22:54,122 --> 00:22:56,416
‫كلب بولدوغ؟‬

248
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
‫هذا ما ظننته.‬

249
00:23:00,253 --> 00:23:02,005
‫يعرف "هيرسون" امرأة في "ويست بارامب".‬

250
00:23:02,089 --> 00:23:05,217
‫رقم المسكن هو 28128.‬

251
00:23:05,300 --> 00:23:06,802
‫لا يمكنني رؤية عنوان الشارع.‬

252
00:23:06,885 --> 00:23:10,055
‫حسنًا، لا يمكن أن تكون هناك منازل كثيرة‬
‫في تلك المقاطعة تحمل هذا الرقم.‬

253
00:23:10,847 --> 00:23:12,933
‫لا، لا يمكن.‬

254
00:23:19,773 --> 00:23:21,316
‫"06 دي بي"‬

255
00:23:21,399 --> 00:23:23,819
‫سيؤذونك إن لم تنفّذ أوامرهم.‬

256
00:23:25,028 --> 00:23:27,405
‫لطالما كنت فتى مطيعًا يا "جاكي"، وأنا أعرف‬

257
00:23:27,489 --> 00:23:29,658
‫أنه مهما فعلت، فلا بد أنه كان لديك سبب.‬

258
00:23:29,741 --> 00:23:31,326
‫سيد "هيرسون".‬

259
00:23:31,409 --> 00:23:33,370
‫المكان مُحاصر.‬

260
00:23:33,453 --> 00:23:34,830
‫تعرف أنه من المستحيل أن تهرب.‬

261
00:23:34,913 --> 00:23:36,790
‫لم لا ترفع السماعة وتتكلم معنا؟‬

262
00:23:37,666 --> 00:23:39,543
‫ذلك الكلب الغبي.‬

263
00:23:39,626 --> 00:23:41,461
‫- فهمت.‬
‫- كلب غبي!‬

264
00:23:42,420 --> 00:23:44,256
‫سيدي، المنزل ملك لـ"نيل بورتر"،‬

265
00:23:44,339 --> 00:23:46,675
‫معلّمة مدرسة متقاعدة وعمّة "هيرسون".‬

266
00:23:46,758 --> 00:23:47,801
‫أجل.‬

267
00:23:47,884 --> 00:23:49,970
‫- ثمة خطب في هذا الرجل.‬
‫- نباحه المستمر.‬

268
00:23:50,053 --> 00:23:52,347
‫- بلا مزاح يا سيدي.‬
‫- لا، أقصد سلوكه.‬

269
00:23:52,430 --> 00:23:53,265
‫انظر إلى هذا.‬

270
00:23:53,348 --> 00:23:55,559
‫كان ينبح باستمرار.‬

271
00:24:01,106 --> 00:24:02,566
‫مهلًا.‬

272
00:24:02,649 --> 00:24:04,734
‫ما الأمر؟‬

273
00:24:07,237 --> 00:24:09,114
‫- صمّام المشعّ الحراري مفقود.‬
‫- إذًا؟‬

274
00:24:09,197 --> 00:24:11,908
‫إن شغّلت التدفئة،‬
‫فستغمر المكان بأكمله بالماء.‬

275
00:24:13,952 --> 00:24:16,788
‫أشك أن ميكانيكيًا مثله سيفوته هذا.‬

276
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
‫- أمسك هذا.‬
‫- أجل.‬

277
00:24:22,878 --> 00:24:23,837
‫آثار أداة حديثة.‬

278
00:24:23,920 --> 00:24:26,006
‫تمّ فك هذا مؤخرًا.‬

279
00:24:28,508 --> 00:24:29,759
‫مهلًا لحظة.‬

280
00:24:29,843 --> 00:24:31,761
‫آخر مرة قتل فيها "جيكل"،‬

281
00:24:31,845 --> 00:24:34,556
‫أخذ تذكارًا من منزل الضحية…‬

282
00:24:35,432 --> 00:24:37,225
‫وترك…‬

283
00:24:37,309 --> 00:24:40,061
‫أرجوك، اخفض المسدس.‬

284
00:24:40,145 --> 00:24:43,023
‫أرجوك اخفض المسدس يا "جاكي".‬

285
00:24:43,648 --> 00:24:45,734
‫ثمة خطب في رأسي.‬

286
00:24:47,569 --> 00:24:50,697
‫"غيتا 11.32"‬

287
00:24:55,660 --> 00:24:57,621
‫سيد "هيرسون"، أرجوك.‬

288
00:24:57,704 --> 00:24:59,831
‫لم لا تدع عمّتك تخرج؟‬

289
00:25:02,083 --> 00:25:03,919
‫- انطلاق.‬
‫- أُعطيت لنا الإشارة بالانطلاق.‬

290
00:25:04,920 --> 00:25:07,005
‫تحركوا.‬

291
00:25:08,506 --> 00:25:10,800
‫"غيتا"…‬

292
00:25:10,884 --> 00:25:13,178
‫الرقم 11.32.‬

293
00:25:16,598 --> 00:25:17,849
‫ألق المسدس.‬

294
00:25:17,933 --> 00:25:20,810
‫إنه مقطع من كتاب "البهاغافاد غيتا".‬

295
00:25:20,894 --> 00:25:23,230
‫دعني أرى يديك، ارفع يديك يا سيدي.‬

296
00:25:23,313 --> 00:25:26,524
‫"الكلمات التي خطرت‬
‫في بال (روبرت أوبنهايمر)‬

297
00:25:26,608 --> 00:25:28,860
‫بعد أن شهد أول اختبار للقنبلة الذرية."‬

298
00:25:28,944 --> 00:25:30,904
‫كفّ عن التحرك، الآن!‬

299
00:25:30,987 --> 00:25:33,490
‫"الآن أصبحت الموت."‬

300
00:25:34,491 --> 00:25:37,035
‫"مدمّر العوالم."‬

301
00:25:37,994 --> 00:25:40,121
‫"هيرسون" ليس "جيكل".‬

302
00:25:40,205 --> 00:25:42,290
‫لا.‬

303
00:25:43,250 --> 00:25:45,085
‫إنه ضحية أخرى.‬

304
00:25:50,840 --> 00:25:52,926
‫مهلًا.‬

305
00:26:08,525 --> 00:26:11,444
‫أجرى الطبيب "جيكل" عمليته الأولى‬

306
00:26:11,528 --> 00:26:15,699
‫على ممثّل شوارع ميت بإدخال منظار البطن‬

307
00:26:15,782 --> 00:26:18,493
‫في الجثة وربط أمعائه‬

308
00:26:18,576 --> 00:26:20,787
‫على شكل ربطة عنق فراشية حول طحاله.‬

309
00:26:21,413 --> 00:26:23,748
‫لكن ضحيته الثانية كانت على قيد الحياة‬

310
00:26:23,832 --> 00:26:28,253
‫عندما خاط "جيكل"‬
‫زائدة دودية متعفّنة على قولونه الصاعد.‬

311
00:26:29,129 --> 00:26:31,756
‫في كلتا الحالتين، أعطى "جيكل" ضحيتيه شيئًا‬

312
00:26:31,840 --> 00:26:34,342
‫ثم أخذ تذكارًا مشابهًا.‬

313
00:26:34,884 --> 00:26:39,764
‫حصل "جوي بيغلو"‬
‫على أمعاء بشكل ربطة عنق فراشية،‬

314
00:26:40,807 --> 00:26:43,184
‫ثم أخذ "جيكل" ربطة عنقه الفراشية الحقيقية.‬

315
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
‫وتلقّى "برنارد هيغينز" زائدة دودية إضافية‬

316
00:26:47,230 --> 00:26:51,151
‫مقابل كلمة من مُلحق كتابه.‬

317
00:26:51,234 --> 00:26:53,320
‫ويبدو الآن أن الطبيب "جيكل"‬

318
00:26:53,403 --> 00:26:56,656
‫أخذ صمّام المشعّ الحراري‬
‫الخاص بـ"جاك هيرسون".‬

319
00:26:59,576 --> 00:27:01,661
‫لكن مقابل ماذا؟‬

320
00:27:05,749 --> 00:27:07,834
‫ماذا تعرف؟‬

321
00:27:09,461 --> 00:27:11,546
‫إنه يضع شعرًا مستعارًا.‬

322
00:27:12,672 --> 00:27:14,174
‫إنه شعر بشريّ.‬

323
00:27:14,257 --> 00:27:17,385
‫مربوط يدويًا‬
‫بقاعدة دانتيل أمامية لإخفاء خط الشعر.‬

324
00:27:18,345 --> 00:27:20,430
‫بطانة عالية الجودة.‬

325
00:27:22,098 --> 00:27:23,391
‫لديه غرز.‬

326
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
‫تبدو جديدة.‬

327
00:27:26,478 --> 00:27:28,563
‫إنها كذلك.‬

328
00:27:31,441 --> 00:27:33,360
‫ما هذا؟‬

329
00:27:33,443 --> 00:27:35,362
‫إنه ساطع جدًا.‬

330
00:27:35,445 --> 00:27:36,488
‫ربما رصاصة؟‬

331
00:27:36,571 --> 00:27:38,656
‫أرني الصورة من جهة أخرى.‬

332
00:27:41,659 --> 00:27:43,578
‫لا يمكنني رؤية أيّ حواف حتى.‬

333
00:27:43,661 --> 00:27:45,747
‫والصورة لا تتحرك على الإطلاق.‬

334
00:27:48,875 --> 00:27:50,960
‫هل يمكن أن تكون طاقة مشعة؟‬

335
00:27:55,507 --> 00:27:57,592
‫المشعّ.‬

336
00:27:58,593 --> 00:28:00,678
‫إنها مادة مشعة.‬

337
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
‫يبدو أن الطبيب "جيكل"‬
‫أحدث ثقبًا في أعلى جمجمة "هيرسون"،‬

338
00:28:18,571 --> 00:28:22,033
‫وأدخل إبرة مُجوفة بين نصفي الدماغ‬

339
00:28:22,117 --> 00:28:25,495
‫وفي الحاجز الشفاف، ثم حشر مادة مشعة فيه‬

340
00:28:25,578 --> 00:28:27,664
‫مثل البازلاء في قشة.‬

341
00:28:30,291 --> 00:28:32,377
‫إنها بذور مشعة.‬

342
00:28:33,002 --> 00:28:33,837
‫لا تقلقوا.‬

343
00:28:33,920 --> 00:28:36,631
‫- إنه أكريليك منقوع بالرصاص.‬
‫- أجل، سمعت عن هذه المواد.‬

344
00:28:36,714 --> 00:28:38,425
‫تُستخدم لعلاج السرطان.‬

345
00:28:38,508 --> 00:28:39,926
‫لم يكن "هيرسون" مُصابًا بالسرطان.‬

346
00:28:40,009 --> 00:28:42,679
‫لا، ألحق الإشعاع ضررًا بالغًا‬
‫بمنطقة من الدماغ‬

347
00:28:42,762 --> 00:28:47,559
‫مسؤولة عن تغيرات المزاج‬
‫والإشباع الجنسيّ والغضب.‬

348
00:28:47,642 --> 00:28:51,688
‫في الخمسينيات، أحدث الباحثون‬
‫أضرارًا مماثلة في الجرذان.‬

349
00:28:51,771 --> 00:28:53,022
‫أنتج ذلك الغضب الزائف.‬

350
00:28:53,106 --> 00:28:56,109
‫كانت تلك المخلوقات تهاجم بعضها بوحشية‬

351
00:28:56,192 --> 00:28:58,153
‫عند أقلّ استفزاز.‬

352
00:28:58,236 --> 00:29:01,072
‫هل نقصد أن "هيرسون" ليس مسؤولًا عن جرائمه؟‬

353
00:29:01,156 --> 00:29:03,783
‫لا، لكن ربما لم يكن مدركًا لما كان يفعله.‬

354
00:29:03,867 --> 00:29:05,702
‫أراهن أنه لم يدرك حتى‬
‫أنه خضع لعملية جراحية.‬

355
00:29:06,745 --> 00:29:09,706
‫مخدّر "جيكل" المفضل هو الكيتامين.‬

356
00:29:09,789 --> 00:29:13,042
‫لا بد أن "هيرسون" استعاد وعيه‬
‫وكان شعره المستعار في مكانه،‬

357
00:29:13,126 --> 00:29:16,212
‫وكان مُشوشًا وغير قادر على تذكّر ما حدث.‬

358
00:29:33,271 --> 00:29:35,106
‫وفقًا لسجلّاته الطبية،‬

359
00:29:35,190 --> 00:29:37,484
‫اتصل بمنظمة الحفاظ على الصحة‬
‫لأنه يشكو من صداع شديد.‬

360
00:29:38,151 --> 00:29:40,737
‫قالوا إنهم لا يستطيعون‬
‫تحديد موعد حتى الأسبوع القادم.‬

361
00:29:40,820 --> 00:29:41,946
‫انتابته نوبة غضب.‬

362
00:29:42,030 --> 00:29:43,948
‫قالوا إنه بدا ثملًا.‬

363
00:29:55,418 --> 00:29:58,463
‫ربما كان نباح الكلب‬
‫القشة التي قصمت ظهر البعير.‬

364
00:30:12,852 --> 00:30:14,604
‫أنا آسف.‬

365
00:30:16,314 --> 00:30:19,567
‫وعدم قتل "غريسي" كان آخر ذرة إنسانية،‬

366
00:30:19,651 --> 00:30:21,027
‫استطاع استجماعها.‬

367
00:30:21,110 --> 00:30:24,781
‫قبل ثلاثة أسابيع، أودع "جاك هيرسون"‬
‫مبلغًا نقديًا بقيمة خمسة آلاف دولار.‬

368
00:30:24,864 --> 00:30:29,577
‫في اليوم التالي مباشرةً،‬
‫رسم تصاميم للوحدة المُجسمة‬

369
00:30:29,661 --> 00:30:32,580
‫وطلب التيتانيوم للاستخدامات الطبية.‬

370
00:30:32,664 --> 00:30:35,208
‫إذًا أعطى "جيكل" المال لـ"هيرسون"‬
‫لصنع الجهاز.‬

371
00:30:35,291 --> 00:30:36,668
‫وعندما انتهى من صنعه،‬

372
00:30:36,751 --> 00:30:38,837
‫انقلب على صانعه واستخدمه عليه؟‬

373
00:30:38,920 --> 00:30:41,840
‫رأيت الكثير من المختلّين،‬
‫لكن هذا منحرف جدًا.‬

374
00:30:41,923 --> 00:30:44,217
‫الطبيب "جيكل" ساديّ تقليديّ.‬

375
00:30:44,300 --> 00:30:48,596
‫يصمّم عملياته ليعاني ضحاياه من موت بطيء‬

376
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
‫ومؤلم.‬

377
00:30:51,307 --> 00:30:53,726
‫لدينا جهات اتصال "هيرسون"‬
‫ورسائله الإلكترونية.‬

378
00:30:54,477 --> 00:30:56,938
‫أعرف أن هذا بحث إجباري،‬
‫لكن إن استطعنا معرفة‬

379
00:30:57,021 --> 00:31:00,191
‫أين أو كيف التقى "هيرسون" و"جيكل"،‬

380
00:31:00,275 --> 00:31:01,234
‫فقد يقودنا ذلك إليه.‬

381
00:31:01,317 --> 00:31:03,194
‫هذه ثالث مرة يضرب فيها "جيكل".‬

382
00:31:03,278 --> 00:31:04,988
‫لا يبدو أنه يصبح أكثر إهمالًا.‬

383
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
‫حسنًا، ترك هذه.‬

384
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
‫لماذا تلقّيت للتو 17 صفحة‬
‫من الاستمارات الفيدرالية لأملأها‬

385
00:31:33,349 --> 00:31:35,143
‫واسمك مكتوب عليها؟‬

386
00:31:35,226 --> 00:31:38,396
‫هل حاولت يومًا إيجاد جهاز كشف‬
‫أشعة غاما جرمانيوم عالي النقاء‬

387
00:31:38,479 --> 00:31:40,315
‫عند الرابعة مساءً يوم الجمعة‬
‫في "لاس فيغاس"؟‬

388
00:31:40,398 --> 00:31:41,274
‫لا.‬

389
00:31:41,357 --> 00:31:44,611
‫افترضت أنك تريدين التحليل بأسرع وقت ممكن.‬

390
00:31:44,694 --> 00:31:45,862
‫ويُسعدني أن أخبرك‬

391
00:31:45,945 --> 00:31:52,285
‫أن الزرع أظهر ارتفاعًا‬
‫في مستوى غاما من إيريديوم 192.‬

392
00:31:52,368 --> 00:31:54,454
‫إيريديوم 192.‬

393
00:31:55,288 --> 00:31:57,248
‫يُستخدم في علاج السرطان‬
‫في الجرعات مرتفعة المعدلات.‬

394
00:31:57,332 --> 00:32:00,919
‫كما أن مدة نصف عمره 73.827 يومًا،‬

395
00:32:01,002 --> 00:32:03,755
‫ممّا يعني أن عملية حسابية بسيطة‬
‫لمعدّل الانحلال‬

396
00:32:03,838 --> 00:32:06,174
‫يمكن أن تحدّد بدقة متى صُنع.‬

397
00:32:06,257 --> 00:32:07,842
‫أفترض أنك أجريت هذه العملية الحسابية؟‬

398
00:32:07,926 --> 00:32:10,053
‫بالطبع، لكن هناك المزيد.‬

399
00:32:10,637 --> 00:32:15,016
‫تشير بصمة غاما هذه‬
‫إلى أن الكبسولة تحتوي على ذهب أيضًا.‬

400
00:32:15,099 --> 00:32:18,728
‫كبسولات الإيريديوم المتاحة تجاريًا‬
‫الوحيدة ذات الأغلفة الذهبية‬

401
00:32:18,811 --> 00:32:21,022
‫هي من شركة "نوسومي بايوميد"،‬

402
00:32:21,105 --> 00:32:23,483
‫التي صنعت هذه البذور قبل 13 يومًا‬

403
00:32:23,566 --> 00:32:25,818
‫ليتمّ تسليمها إلى مشفى "سانت سيباستيان"‬

404
00:32:25,902 --> 00:32:27,487
‫تحت رعاية الطبيب "ويليام بورك".‬

405
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
‫سأخبرك بما سيقوله.‬

406
00:32:30,531 --> 00:32:32,617
‫أحسنت يا "ديفيد هودجز".‬

407
00:32:34,077 --> 00:32:35,870
‫ويمكنك إخبار الأمن الوطني‬

408
00:32:35,954 --> 00:32:37,747
‫أن كمية المواد المشعة‬

409
00:32:37,830 --> 00:32:40,083
‫في هذه البذور‬
‫متناهية الصغر ولا تشكّل تهديدًا.‬

410
00:32:40,166 --> 00:32:42,251
‫يمكنك إخبارهم بنفسك.‬

411
00:32:42,835 --> 00:32:43,670
‫مهلًا لحظة.‬

412
00:32:43,753 --> 00:32:46,005
‫لا، إن كان مصدر الإشعاع متناهي الصغر،‬

413
00:32:46,089 --> 00:32:47,924
‫فلماذا ترتدي ثلاثة مآزر من الرصاص؟‬

414
00:32:48,007 --> 00:32:51,010
‫رغم كرهي للأطفال،‬
‫لكن من أجل عدد الحيوانات المنوية.‬

415
00:32:59,185 --> 00:33:02,939
‫أيها السيدان، يبدو أنكما على حق.‬

416
00:33:03,022 --> 00:33:07,110
‫تلقّينا 40 بذرة من بذور إيريديوم‬
‫من المصنع الأسبوع الماضي.‬

417
00:33:07,193 --> 00:33:11,280
‫عدّها فيزيائي للتو في غرفة التخزين و…‬

418
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
‫تنقصنا عشرة بذور.‬

419
00:33:15,284 --> 00:33:16,661
‫- هل تعرف ماذا حدث لها؟‬
‫- ليس بعد.‬

420
00:33:16,744 --> 00:33:17,996
‫لكنني أعدك بأننا سنعرف.‬

421
00:33:18,079 --> 00:33:19,664
‫من المحتمل أن يكون خطأ كتابيًا.‬

422
00:33:19,747 --> 00:33:21,499
‫ومن المحتمل أيضًا أن أحدهم سرقها.‬

423
00:33:21,582 --> 00:33:23,668
‫من أجل ماذا؟‬

424
00:33:24,168 --> 00:33:25,336
‫لا يمكن صنع قنبلة إشعاعية منها‬

425
00:33:25,420 --> 00:33:27,130
‫وهي لا تسبب النشوة.‬

426
00:33:28,840 --> 00:33:30,925
‫هل التقينا من قبل؟‬

427
00:33:31,676 --> 00:33:33,511
‫لا، لا أظن ذلك.‬

428
00:33:35,596 --> 00:33:39,976
‫لماذا يحقق محقق جرائم قتل‬
‫ومحقق مسرح الجريمة‬

429
00:33:40,059 --> 00:33:40,977
‫في نقص في مخزوننا؟‬

430
00:33:41,060 --> 00:33:43,146
‫استخدم قاتل بذور الإيريديوم خاصتك،‬

431
00:33:44,272 --> 00:33:47,066
‫وهو شخص لديه مهارات جراحية متطورة.‬

432
00:33:47,150 --> 00:33:48,568
‫أشبه بـ"جاك السفاح" معاصر.‬

433
00:33:48,651 --> 00:33:50,528
‫الجاني ليس مجرد جرّاح.‬

434
00:33:51,112 --> 00:33:54,157
‫قبل يومين،‬
‫استخدم جهازًا مُجسمًا مصنوعًا خصيصًا‬

435
00:33:54,240 --> 00:33:57,243
‫لإدخال كراتك في حاجز دماغ رجل.‬

436
00:33:57,952 --> 00:33:59,495
‫تسبّب الضرر الدماغي الناتج في جعل الضحية‬

437
00:33:59,579 --> 00:34:01,914
‫يقتل ثلاثة أشخاص قبل أن يموت هو.‬

438
00:34:01,998 --> 00:34:04,333
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا، لست أمزح.‬

439
00:34:04,417 --> 00:34:07,295
‫أيها الطبيب "بورك"،‬
‫سنحتاج إلى تقرير مُفصّل‬

440
00:34:07,378 --> 00:34:09,464
‫عن أماكن وجودك في الأيام القليلة الماضية.‬

441
00:34:11,090 --> 00:34:13,176
‫هنا غالبًا.‬

442
00:34:16,387 --> 00:34:17,346
‫هل أنا مُشتبه به؟‬

443
00:34:17,430 --> 00:34:19,599
‫نحن نتبع الأدلة فحسب أيها الطبيب.‬

444
00:34:19,682 --> 00:34:21,934
‫في الواقع، نحاول استبعادك.‬

445
00:34:22,018 --> 00:34:23,269
‫صحيح.‬

446
00:34:23,853 --> 00:34:25,688
‫يمكن لسكرتيرتي أن تعطيكما هذه المعلومات.‬

447
00:34:26,522 --> 00:34:29,567
‫إن سمحتما لي،‬
‫لديّ مريض مُصاب بسرطان البروستات.‬

448
00:34:29,650 --> 00:34:32,070
‫يجب أن أخبره أن عمليته الجراحية تأجلت.‬

449
00:34:38,284 --> 00:34:39,452
‫قد عرفت.‬

450
00:34:39,535 --> 00:34:40,953
‫"رايموند لانغستون".‬

451
00:34:41,037 --> 00:34:44,082
‫ألّفت ذلك الكتاب‬
‫عن "ملاك الموت في مشفى (ديلاوير) العام".‬

452
00:34:44,749 --> 00:34:46,125
‫أجل.‬

453
00:34:46,209 --> 00:34:47,794
‫أنت تحب أن أكون القاتل.‬

454
00:34:47,877 --> 00:34:49,045
‫عندها يمكنك كتابة خاتمة‬

455
00:34:49,128 --> 00:34:51,422
‫عن طبيب مختلّ آخر يقتل مرضاه،‬

456
00:34:51,506 --> 00:34:53,257
‫وتستخدمها كعذر‬

457
00:34:53,341 --> 00:34:55,927
‫لاتهام المؤسسة الطبية بأكملها مجددًا.‬

458
00:34:56,010 --> 00:34:58,387
‫من الواضح أنك لم تقرأ بوضوح أو بحذر.‬

459
00:34:58,471 --> 00:35:00,264
‫كنت أستعرض إخفاقاتي في الكتاب.‬

460
00:35:00,348 --> 00:35:03,184
‫من المثير للاهتمام كيف أن بحثك عن الذات‬

461
00:35:03,267 --> 00:35:05,186
‫لمّح إلى أن الآخرين كانوا غير أكفاء.‬

462
00:35:05,269 --> 00:35:09,023
‫أخذت جرّاحًا فاسدًا واحدًا‬
‫وشوّهت سمعة مهنة بأكملها.‬

463
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
‫رأيت أخطاءهم في المشرحة أيها الطبيب.‬

464
00:35:12,026 --> 00:35:13,820
‫كتبت ما رأيته.‬

465
00:35:13,903 --> 00:35:17,031
‫لا أعاني من وهم أن كل الجرّاحين قديسون.‬

466
00:35:17,115 --> 00:35:18,282
‫هل تعلم يا "راي"؟‬

467
00:35:18,366 --> 00:35:19,784
‫أظن أننا حصلنا على ما نحتاجه.‬

468
00:35:19,867 --> 00:35:21,452
‫أظن أننا انتهينا.‬

469
00:35:21,536 --> 00:35:23,830
‫شكرًا على وقتك أيها الطبيب، هيا بنا.‬

470
00:35:24,622 --> 00:35:26,707
‫تبدو حسودًا قليلًا، لماذا؟‬

471
00:35:26,791 --> 00:35:29,669
‫لأنك لم تكن تملك‬
‫ما يتطلبه الأمر لإجراء جراحة‬

472
00:35:29,752 --> 00:35:32,088
‫لإنسان حيّ ومحاولة إنقاذ حياته.‬

473
00:35:32,171 --> 00:35:34,090
‫من الأسهل أن تكون طبيبًا شرعيًا.‬

474
00:35:34,173 --> 00:35:35,258
‫يكون مرضاك موتى أصلًا.‬

475
00:35:35,341 --> 00:35:38,052
‫هذا أشبه بكونك محقق مسرح الجريمة، صحيح؟‬

476
00:35:38,136 --> 00:35:39,846
‫أنت مثاليّ لهذا العمل.‬

477
00:35:43,599 --> 00:35:45,685
‫لديك مشكلة الآن.‬

478
00:36:02,368 --> 00:36:03,911
‫فهم الطبيب حيثيات الأمر،‬

479
00:36:03,995 --> 00:36:07,248
‫ووافق على عدم توجيه اتهامات بالاعتداء.‬

480
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
‫أقنعته بأن تحقيقًا علنيًا جدًا‬

481
00:36:09,625 --> 00:36:12,170
‫حول كيفية فقدانه مادة مشعة قد تكون خطيرة‬

482
00:36:12,253 --> 00:36:15,548
‫قد يؤثّر سلبًا‬
‫على الالتزامات المتعلقة بتأمينه،‬

483
00:36:15,631 --> 00:36:17,842
‫عليه وعلى مشفاه.‬

484
00:36:17,925 --> 00:36:21,512
‫لذا هدأ وأصبح منطقيًا نوعًا ما.‬

485
00:36:22,221 --> 00:36:24,348
‫لذا قلت إننا سنختصر الأمر إلى حادث.‬

486
00:36:26,601 --> 00:36:28,686
‫كان حادثًا، صحيح؟‬

487
00:36:30,396 --> 00:36:31,814
‫نعم.‬

488
00:36:31,898 --> 00:36:33,941
‫اسمع يا "راي"، أعرفك منذ وقت طويل بما يكفي‬

489
00:36:34,025 --> 00:36:35,568
‫لأعرف أنك لا تحب تلقّي النصائح،‬

490
00:36:35,651 --> 00:36:37,945
‫لكنني سأعطيك نصيحة على أيّ حال، اتفقنا؟‬

491
00:36:38,029 --> 00:36:39,822
‫إن كان سبب ما فعلته‬

492
00:36:39,906 --> 00:36:41,782
‫هو أنك مُحبط‬

493
00:36:41,866 --> 00:36:43,534
‫بشأن القاتل "جيكل"، فسأتفهّم ذلك.‬

494
00:36:43,618 --> 00:36:44,452
‫فهمت.‬

495
00:36:44,535 --> 00:36:46,871
‫لكن إن كان له علاقة بشيء…‬

496
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
‫من الماضي، بمسألة قديمة غير منتهية،‬

497
00:36:50,124 --> 00:36:52,293
‫بشيء من الماضي البعيد…‬

498
00:36:52,376 --> 00:36:54,462
‫فأقترح أن تنسى الأمر.‬

499
00:36:55,379 --> 00:36:57,465
‫الأمر لا يناسبك.‬

500
00:37:00,134 --> 00:37:02,220
‫هذا كل ما سأقوله.‬

501
00:37:09,560 --> 00:37:11,103
‫"مشفى (سانت سيباستيان)"‬

502
00:37:11,187 --> 00:37:14,398
‫كل المناطق المحظورة في المشفى‬
‫عليها أقفال رقمية.‬

503
00:37:14,482 --> 00:37:15,316
‫ومن أجل الدخول،‬

504
00:37:15,399 --> 00:37:17,735
‫أفترض أنه على كل موظفيكم‬
‫إدخال رموزهم الشخصية.‬

505
00:37:17,818 --> 00:37:18,986
‫بالضبط.‬

506
00:37:19,070 --> 00:37:20,529
‫يتفقّد نظامنا كل زمان ومكان‬

507
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
‫يُستخدم أحد هذه الرموز فيهما.‬

508
00:37:21,864 --> 00:37:23,699
‫تمّ التقاط صور المراقبة هذه‬

509
00:37:23,783 --> 00:37:25,701
‫عند باب مخزن الأدوية النووية.‬

510
00:37:25,785 --> 00:37:28,079
‫هناك نحتفظ بالبذور المشعة.‬

511
00:37:30,122 --> 00:37:30,957
‫وهؤلاء هم الأشخاص‬

512
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
‫الذين دخلوا خلال الفترة‬
‫التي تمّ فقدان البذور فيها.‬

513
00:37:39,632 --> 00:37:41,467
‫حسنًا، ما الأمر؟‬

514
00:37:41,550 --> 00:37:43,386
‫استخدم هذا الرجل رمز هوية الطبيبة "ديفيس".‬

515
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
‫هناك مشكلة واحدة.‬

516
00:37:44,553 --> 00:37:47,223
‫الطبيبة "ديفيس" امرأة أمريكية‬
‫من أصل إفريقي طولها 157 سنتيمترًا.‬

517
00:37:47,306 --> 00:37:48,599
‫وهي في "هاواي".‬

518
00:37:48,683 --> 00:37:51,269
‫هل استُخدم ذلك الرمز‬
‫في أيّ مكان آخر في المشفى منذ ذلك الحين؟‬

519
00:37:51,352 --> 00:37:53,604
‫جار البحث.‬

520
00:37:56,774 --> 00:37:58,901
‫تمّ استخدامه منذ أربع دقائق.‬

521
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
‫- أين؟‬
‫- في خزانة اللوازم الجراحية‬

522
00:38:00,987 --> 00:38:02,029
‫في الطابق الخامس.‬

523
00:38:02,113 --> 00:38:03,823
‫شغّل هاتفك وأغلق المبنى.‬

524
00:38:03,906 --> 00:38:05,116
‫أغلقه!‬

525
00:38:05,199 --> 00:38:06,909
‫- ما الأمر؟‬
‫- "جيكل" هنا، الطابق الخامس.‬

526
00:38:06,993 --> 00:38:08,619
‫إلى الدورية، هنا "تشارلي أوه 3 ستوكس".‬

527
00:38:08,703 --> 00:38:10,955
‫أحتاج إلى أربع وحدات تطويق،‬
‫في مشفى "سانت سيباستيان".‬

528
00:38:11,038 --> 00:38:14,125
‫- هل أنت متأكد من أنه في المبنى؟‬
‫- نعم، كان يرتدي معطف مختبر وقناع جراحة.‬

529
00:38:14,208 --> 00:38:16,168
‫لكن هذا ما يرتديه أيضًا نصف الناس هنا.‬

530
00:38:22,508 --> 00:38:24,593
‫- اذهب شرقًا وسأذهب غربًا.‬
‫- أجل.‬

531
00:38:48,951 --> 00:38:51,495
‫المعذرة، اسمعوا جميعًا،‬
‫أنا محقق مسرح الجريمة‬

532
00:38:51,579 --> 00:38:54,373
‫من قسم شرطة "لاس فيغاس"،‬
‫أريدكم جميعًا أن تنزعوا أقنعتكم، رجاءً.‬

533
00:38:54,457 --> 00:38:56,667
‫هل فقدت عقلك؟ هذه منطقة مُعقمة.‬

534
00:38:56,751 --> 00:38:57,918
‫وأنا أطارد مُشتبهًا به في جريمة قتل.‬

535
00:38:58,002 --> 00:38:59,086
‫انزعه!‬

536
00:38:59,670 --> 00:39:01,088
‫انزعه، هذا ينطبق على بقيتكم أيضًا.‬

537
00:39:01,172 --> 00:39:02,173
‫انزعوها.‬

538
00:39:02,256 --> 00:39:03,966
‫تعرّفوا على بعضكم.‬

539
00:39:04,050 --> 00:39:06,510
‫جميعنا هنا،‬
‫لا يوجد أحد لا يجب أن يكون هنا.‬

540
00:39:51,472 --> 00:39:53,057
‫"مارسي"، اتصلي بالأمن!‬

541
00:39:54,517 --> 00:39:55,601
‫لا تتحرك.‬

542
00:39:55,684 --> 00:39:57,853
‫أنا محقق مسرح الجريمة.‬

543
00:41:19,351 --> 00:41:21,270
‫هل رأيتم طبيبًا يمرّ من هنا؟‬

544
00:41:22,313 --> 00:41:24,732
‫هل من أحد؟ طبيب؟‬

545
00:41:24,815 --> 00:41:26,525
‫رجل يرتدي…‬

546
00:41:27,359 --> 00:41:28,944
‫زيّ طبيب؟‬

547
00:41:30,905 --> 00:41:33,491
‫رجل يرتدي معطفًا أبيض‬
‫وقناع طبيب يمرّ من هنا؟‬

548
00:41:33,574 --> 00:41:37,286
‫رجل يرتدي زيّ طبيب!‬
‫هل مرّ من هنا؟ في أيّ اتجاه ذهب؟‬

549
00:41:37,369 --> 00:41:39,997
‫"نيك"، مرّ "جيكل" عبر المطبخ للتو.‬

550
00:41:40,080 --> 00:41:41,665
‫أنا قادم.‬

551
00:42:00,518 --> 00:42:02,603
‫- أين المطبخ؟‬
‫- في الخلف هنا.‬

552
00:44:04,516 --> 00:44:07,019
‫ترجمة حنان إبراهيم‬

