﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,212
‫"هوليوود"‬

2
00:00:09,676 --> 00:00:11,761
‫لست مستعدًا لهذا.‬

3
00:00:12,595 --> 00:00:13,680
‫بلى، أنت مستعدّ.‬

4
00:00:13,763 --> 00:00:15,265
‫كما أنك يجب أن تكون مستعدًا.‬

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,600
‫ما زال الطبيب "راي" في إجازة‬
‫بسبب إصابته بارتجاج في الدماغ.‬

6
00:00:17,684 --> 00:00:18,852
‫جميعنا مُرهقون.‬

7
00:00:18,935 --> 00:00:21,020
‫لديّ عدة حالات في حيّ "نورثتاون".‬

8
00:00:21,563 --> 00:00:23,773
‫- اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

9
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
‫تبًا يا "ديريك"، أنت تفسد تدريبي الفردي.‬

10
00:01:28,254 --> 00:01:29,255
‫أنا آسف.‬

11
00:01:29,339 --> 00:01:31,841
‫هذه الأشياء‬
‫تجعلني أرغب في تناول الفطائر المحلاة.‬

12
00:01:31,925 --> 00:01:34,219
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

13
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
‫يا لهم من أولاد.‬

14
00:01:37,055 --> 00:01:38,556
‫حسنًا يا طلاب قسم الجريمة.‬

15
00:01:38,640 --> 00:01:41,100
‫هذا عمل جادّ لمكافحة الجريمة.‬

16
00:01:41,184 --> 00:01:44,562
‫لذا عد إلى تمثيل الموت لو سمحت.‬

17
00:01:45,980 --> 00:01:48,066
‫المعذرة، هل أنت محقق مسرح الجريمة "هودجز"؟‬

18
00:01:48,983 --> 00:01:50,110
‫نعم.‬

19
00:01:50,193 --> 00:01:51,486
‫محقق مسرح الجريمة "هودجز".‬

20
00:01:51,569 --> 00:01:54,197
‫- هذا أنا.‬
‫- "كيتي سايبريس"، سُررت بلقائك.‬

21
00:01:54,280 --> 00:01:58,076
‫أعلم أن هذا مجرد برنامج تدريب‬
‫لمن يريدون أن يصبحوا محققي مسرح جريمة،‬

22
00:01:58,159 --> 00:02:01,663
‫وهذا التدريب‬
‫يختبر مهارات الملاحظة وجمع الأدلة.‬

23
00:02:01,746 --> 00:02:04,040
‫- نعم.‬
‫- هل هو مبنيّ على قضية حقيقية على الأقل؟‬

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,251
‫لا.‬

25
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
‫- هذا مجرد عمل وحشيّ روتينيّ.‬
‫- أوافقك الرأي تمامًا.‬

26
00:02:09,087 --> 00:02:11,923
‫المتعة الحقيقية تكمن في النيل من الأشرار.‬

27
00:02:12,006 --> 00:02:15,260
‫وذلك يتعلق بتفسير الأدلة وحلّ لغز حقيقي.‬

28
00:02:15,343 --> 00:02:17,178
‫هذا ما تقوم به أنت.‬

29
00:02:17,262 --> 00:02:19,347
‫وهذا ما أريد فعله.‬

30
00:02:21,641 --> 00:02:23,268
‫حسنًا.‬

31
00:02:23,351 --> 00:02:24,477
‫سأقول لك شيئًا.‬

32
00:02:24,561 --> 00:02:28,982
‫لننه الأمر هنا‬
‫ثم أحضري اثنين من زملائك المتدربين‬

33
00:02:29,065 --> 00:02:31,776
‫وقابليني في المختبر الجنائي‬
‫من أجل خوض تحدّ حقيقي.‬

34
00:02:31,860 --> 00:02:34,445
‫- إن كنت مستعدة لذلك.‬
‫- أنا مستعدة لذلك.‬

35
00:02:35,196 --> 00:02:37,282
‫وسيودّ "غييرمو" فعل ذلك.‬

36
00:02:37,365 --> 00:02:39,200
‫حياته مملة.‬

37
00:02:40,451 --> 00:02:42,328
‫أنا أجمع الجراثيم والعفن والفطريات.‬

38
00:02:43,037 --> 00:02:44,914
‫وأنت أيضًا يا "ديريك"، سيكون ذلك ممتعًا.‬

39
00:02:49,544 --> 00:02:51,629
‫اجلسا.‬

40
00:02:52,714 --> 00:02:54,799
‫"مهووس ركوب الأمواج"‬

41
00:02:56,759 --> 00:02:59,095
‫- هل ننتظر "ديريك"؟‬
‫- لا، لن يأتي.‬

42
00:02:59,178 --> 00:03:01,431
‫لديه مشاكل متعلقة بلعبة الفيديو.‬

43
00:03:02,390 --> 00:03:06,477
‫هذه الملفات‬
‫تخصّ قضية حققنا فيها قبل أربعة أشهر.‬

44
00:03:06,561 --> 00:03:09,772
‫هل قلت إنكما تريدان مضاهاة ذكاء‬
‫محققي مسرح الجريمة الحقيقيين؟‬

45
00:03:09,856 --> 00:03:11,149
‫هذه فرصتكما الآن.‬

46
00:03:11,232 --> 00:03:14,611
‫من بين العواقب العديدة‬
‫للازدهار العمراني لدينا الهياكل‬

47
00:03:14,694 --> 00:03:17,280
‫التي تُجمع معًا‬
‫من دون الاهتمام بقوانين البناء.‬

48
00:03:17,363 --> 00:03:19,616
‫استجاب قسم الإطفاء بسرعة.‬

49
00:03:19,699 --> 00:03:21,242
‫لكن رغم ذلك،‬

50
00:03:21,326 --> 00:03:25,914
‫احترقت الطوابق الثلاثة السفلية‬
‫من هذا المبنى السكني بالكامل تقريبًا.‬

51
00:03:25,997 --> 00:03:30,877
‫رجال الإطفاء، أو كما نحب أن نسمّيهم،‬
‫"فريق القضاء على الأدلة"،‬

52
00:03:30,960 --> 00:03:32,795
‫سيطروا على الحريق.‬

53
00:03:33,880 --> 00:03:35,131
‫لم يكونوا مستعدين‬

54
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
‫للمشهد المذهل الذي ينتظرهم هناك.‬

55
00:03:38,009 --> 00:03:40,678
‫يا للهول، أتذكّر تلك القضية.‬

56
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
‫كانت قضية مذهلة.‬

57
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
‫أعني، لن تصدّقا أبدًا أنها حدثت فعلًا‬

58
00:03:44,057 --> 00:03:45,600
‫ما لم تريا الدليل بنفسيكما.‬

59
00:03:45,683 --> 00:03:49,103
‫أجل، لهذا السبب‬
‫كنت على وشك أن أُريهما إياه.‬

60
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
‫مرحبًا، أنا "ويندي".‬

61
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
‫- ومن أنتما؟‬
‫- نحن طالبان من قسم الجريمة.‬

62
00:03:54,692 --> 00:03:57,028
‫"غييرمو".‬

63
00:03:57,111 --> 00:03:59,113
‫هلّا نرى الجثة رجاءً.‬

64
00:03:59,197 --> 00:04:01,074
‫نعم، حسنًا.‬

65
00:04:01,157 --> 00:04:03,243
‫- مهلًا.‬
‫- أنا أرويها أفضل منك.‬

66
00:04:04,327 --> 00:04:07,205
‫صدّقاني، ستستمتعان حقًا بهذه القضية.‬

67
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
‫ما كان يومًا موقفًا للسيارات،‬

68
00:04:09,916 --> 00:04:12,669
‫كان مليئًا بمحتويات عشرات الشقق.‬

69
00:04:12,752 --> 00:04:15,296
‫احترق كل شيء فعليًا‬
‫لدرجة أنه لا يمكن التعرف عليه.‬

70
00:04:15,380 --> 00:04:18,675
‫لكن كان هناك استثناء واحد مذهل.‬

71
00:04:19,300 --> 00:04:21,719
‫لم ير محققو مسرح الجريمة‬
‫شيئًا مثله من قبل.‬

72
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

73
00:04:24,055 --> 00:04:26,140
‫بالكاد تأثرت بالحريق.‬

74
00:04:26,808 --> 00:04:30,895
‫بالنظر إلى كمية الوقود‬
‫التي استهلكتها هذه النار،‬

75
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
‫أظن أننا يجب نرى‬
‫كومة من اللحم والعظام المحترقة.‬

76
00:04:34,607 --> 00:04:38,069
‫لا بد أن جثتها وُضعت هنا بعد إخماد الحريق.‬

77
00:04:38,152 --> 00:04:40,863
‫كان هناك 12 شرطيًا و24 رجل إطفاء‬
‫في مسرح الجريمة.‬

78
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
‫احتمال أن يحمل أحد جثة إلى هنا‬

79
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
‫ويخرج دون أن يراه أحد‬
‫هو احتمال ضئيل أو معدوم.‬

80
00:04:48,579 --> 00:04:50,373
‫حينها قلت…‬

81
00:04:50,456 --> 00:04:53,835
‫وكأن النار رفضت لمسها.‬

82
00:04:53,918 --> 00:04:56,170
‫- المعذرة؟‬
‫- ثم قالت "ويندي"…‬

83
00:04:58,881 --> 00:05:03,136
‫السؤال هو، هل هي معجزة أم جريمة قتل؟‬

84
00:05:08,182 --> 00:05:11,352
‫اطّلعا على تقرير الأدلة هذا.‬

85
00:05:13,521 --> 00:05:15,982
‫هل هذا ما تفعله؟ هل تكذب على الولدين؟‬

86
00:05:16,065 --> 00:05:19,610
‫- إنه تدريب تعليميّ.‬
‫- إنه تدريب على حبّ الذات.‬

87
00:05:19,694 --> 00:05:22,030
‫اسمعي، جاريني وكوني قدوة يُحتذى بها رجاءً.‬

88
00:05:22,113 --> 00:05:24,741
‫لا، لم عليّ أن أجاريك؟‬

89
00:05:24,824 --> 00:05:27,076
‫لأنك إن لم تتخيلي نفسك في الميدان،‬

90
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
‫فكيف تتوقعين من "إيكلي" أن يفعل ذلك؟‬

91
00:05:31,706 --> 00:05:34,208
‫حسنًا، كنا هناك إذًا.‬

92
00:05:35,960 --> 00:05:39,380
‫السؤال هو، هل هي معجزة أم جريمة قتل؟‬

93
00:05:39,464 --> 00:05:44,385
‫في كلتا الحالتين، بذلت قصارى جهدها لتنجو.‬

94
00:05:49,432 --> 00:05:51,392
‫يبدو وكأنه كلام قد أقوله أنا.‬

95
00:06:25,218 --> 00:06:27,136
‫يبدو أنك خسرت بعض الوزن يا "باركلي".‬

96
00:06:27,220 --> 00:06:29,722
‫- هل كنت تتمرن أو ما شابه؟‬
‫- نعم، حمية غذائية جديدة.‬

97
00:06:29,806 --> 00:06:33,267
‫لا مزيد من الكعك المحلى أو الحلوى،‬
‫بروتين نقي ولحم بقري فحسب، طوال اليوم.‬

98
00:06:33,351 --> 00:06:35,770
‫تستبدل داء السكري بنوبة قلبية.‬

99
00:06:35,853 --> 00:06:37,730
‫قرار حكيم، نعم، ما الأمر يا "كاثرين"؟‬

100
00:06:37,814 --> 00:06:39,690
‫أنا في جحيم الأفرشة الضخمة.‬

101
00:06:39,774 --> 00:06:41,234
‫وجدت جثة أخرى في لحاف.‬

102
00:06:41,317 --> 00:06:42,318
‫سأبقى هنا لبعض الوقت.‬

103
00:06:42,401 --> 00:06:45,238
‫لا بأس، انتهيت للتو من الجثة‬
‫التي كانت لديّ، سأُبقي…‬

104
00:06:49,742 --> 00:06:51,494
‫"نيكي"!‬

105
00:06:51,577 --> 00:06:53,663
‫يا للهول!‬

106
00:06:55,540 --> 00:06:57,416
‫"نيكي"؟ هل تسمعني؟‬

107
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
‫نعم، أسمعك.‬

108
00:07:08,845 --> 00:07:12,932
‫نعم، يبدو أنني سأبقى‬
‫لفترة أطول قليلًا هنا يا "كاثرين".‬

109
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
‫أحتاج إلى مسعفين‬
‫وقسم المواد الخطرة في غرفة الفرقة.‬

110
00:07:17,061 --> 00:07:18,271
‫حسنًا، أنا أراه.‬

111
00:07:18,354 --> 00:07:21,899
‫الإسمنت حول الموقد محفور ومكسور.‬

112
00:07:21,983 --> 00:07:24,318
‫السبب هو التمدد الحراري السريع على الأرجح.‬

113
00:07:24,402 --> 00:07:27,280
‫إنه يُدعى "تشظي"،‬
‫والآن، ألقيا نظرة على أنابيب التهوئة.‬

114
00:07:27,363 --> 00:07:29,449
‫- ما الذي تلاحظانه؟‬
‫- إنها صدئة.‬

115
00:07:29,532 --> 00:07:32,952
‫وبما أن النار عبارة عن تفاعل أكسدة سريع.‬

116
00:07:33,035 --> 00:07:35,496
‫فهذا يعني أن الموقد هو على الأرجح‬
‫المكان الذي اندلع منه الحريق.‬

117
00:07:35,580 --> 00:07:37,623
‫- أحسنتما.‬
‫- لا بد أن هذا حريق مُفتعل.‬

118
00:07:37,707 --> 00:07:38,958
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬

119
00:07:39,041 --> 00:07:40,626
‫تندلع معظم الحرائق‬

120
00:07:40,710 --> 00:07:43,921
‫إما من أجل الاحتيال على التأمين‬
‫أو للتخلص من دليل على جريمة.‬

121
00:07:44,005 --> 00:07:47,216
‫- وهذه جريمة بالتأكيد.‬
‫- هل تمّ أخذ كل المستأجرين بعين الاعتبار‬

122
00:07:47,300 --> 00:07:50,386
‫- وهل تمكّن أي منهم من التعرف على الضحية؟‬
‫- أسئلة جيدة.‬

123
00:07:51,095 --> 00:07:53,181
‫بالنسبة إلى محقق.‬

124
00:07:56,851 --> 00:07:58,936
‫تمّ أخذ كل المستأجرين بعين الاعتبار.‬

125
00:07:59,854 --> 00:08:02,940
‫أريتهم صورتها، لكن لم يتعرف عليها أحد.‬

126
00:08:04,066 --> 00:08:07,028
‫- أو هذا ما يقولونه.‬
‫- شكرًا أيها النقيب.‬

127
00:08:07,111 --> 00:08:10,281
‫- سنُعلمك بما نتوصل إليه.‬
‫- نعم.‬

128
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
‫هذا رائع.‬

129
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
‫هل تعلمان أمرًا؟‬

130
00:08:13,409 --> 00:08:15,578
‫لا أحد يكترث بالحياة أو الموت.‬

131
00:08:16,204 --> 00:08:17,497
‫هذه هي الحقيقة.‬

132
00:08:17,580 --> 00:08:19,415
‫لماذا عليّ أن أكترث إذًا؟‬
‫ولم عليكما أن تكترثا؟‬

133
00:08:20,166 --> 00:08:22,460
‫هل تعلمان ما أفضل شيء تفعلانه؟‬

134
00:08:22,543 --> 00:08:24,837
‫أن تعودا إلى المنزل…‬

135
00:08:26,547 --> 00:08:28,633
‫وتعانقا شخصًا تحبانه.‬

136
00:08:30,426 --> 00:08:33,262
‫وأن تنسيا…‬

137
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
‫أن تنسيا كل هذا…‬

138
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
‫الجنون.‬

139
00:08:42,647 --> 00:08:44,941
‫لكن هذا سيوقف الجميع عن العمل، صحيح؟‬

140
00:08:45,024 --> 00:08:47,109
‫لذا هل تعلمان ماذا سأفعل؟‬

141
00:08:48,194 --> 00:08:49,695
‫سأعود إلى المنزل.‬

142
00:08:49,779 --> 00:08:52,365
‫سأطلي نفسي وأرتدي سترة واقية من الرصاص،‬

143
00:08:52,448 --> 00:08:56,285
‫وأصبح قاتلًا متسلسلًا متنقلًا‬
‫وأقتل هؤلاء الحثالة واحدًا تلو الآخر.‬

144
00:08:56,369 --> 00:08:57,912
‫سحقًا لهم.‬

145
00:08:57,995 --> 00:09:04,210
‫ثم سأدع العدالة تتحقق على شكل رصاصة.‬

146
00:09:10,258 --> 00:09:12,468
‫هذا مؤلم، ماذا؟‬

147
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
‫ماذا؟‬

148
00:09:15,721 --> 00:09:17,098
‫ما هذا؟‬

149
00:09:17,181 --> 00:09:18,432
‫لا.‬

150
00:09:18,516 --> 00:09:20,268
‫لا، لن أفعل ذلك، مفهوم؟‬

151
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
‫لا، أنا أختار الحياة.‬

152
00:09:26,357 --> 00:09:27,358
‫أبقياني على اطلاع.‬

153
00:09:27,441 --> 00:09:32,280
‫لمعلوماتكما، معدّل إدمان الكحول‬
‫بين ضباط الشرطة هو ضعف المعدّل الوطني.‬

154
00:09:32,363 --> 00:09:33,656
‫معدّل انتحار ضباط الشرطة هو ثلاثة أضعافه.‬

155
00:09:33,739 --> 00:09:35,950
‫- حقًا؟‬
‫- مهلًا لحظة.‬

156
00:09:36,033 --> 00:09:36,909
‫حوض الاستحمام ذاك.‬

157
00:09:36,993 --> 00:09:37,952
‫من أي شقة؟‬

158
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
‫من الشقة "2 بي"، الطابق الثاني.‬

159
00:09:40,746 --> 00:09:44,500
‫صادف أن مستأجرها كان خارج المدينة‬
‫قبل الحريق مباشرةً.‬

160
00:09:44,584 --> 00:09:46,252
‫هل لديه سجل إجراميّ؟‬

161
00:09:46,335 --> 00:09:48,588
‫لا، لكنه لم يكن مواطنًا مثاليًا أيضًا.‬

162
00:09:48,671 --> 00:09:51,924
‫تشاجر مع المالك من قبل‬
‫بشأن الإيجارات غير القانونية.‬

163
00:09:52,008 --> 00:09:54,051
‫حسنًا.‬

164
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
‫اسمعوا ما سأقوله.‬

165
00:09:55,261 --> 00:09:58,806
‫كانت الفتاة المجهولة‬
‫في حوض الاستحمام عندما اندلع الحريق.‬

166
00:09:58,889 --> 00:10:02,643
‫ماتت بسبب التسمم بأول أكسيد الكربون،‬
‫ولم يترك ذلك أثرًا على الجثة.‬

167
00:10:02,727 --> 00:10:06,439
‫كانت لا تزال في حوض الاستحمام‬
‫عندما أحرق اللهب الأرضية‬

168
00:10:06,522 --> 00:10:08,107
‫وانهار كل شيء.‬

169
00:10:08,190 --> 00:10:12,361
‫لذا، يعمل زيت الاستحمام على بشرتها‬
‫كدرع لوقت طويل بما يكفي لحمايتها‬

170
00:10:12,445 --> 00:10:14,155
‫من اللهب حتى يتمّ اكتشاف جثتها.‬

171
00:10:14,238 --> 00:10:15,448
‫هذه ليست نظرية سيئة.‬

172
00:10:15,531 --> 00:10:17,450
‫ولفترة من الوقت، كانت نظريتنا.‬

173
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
‫كانت أيضًا النظرية الخطأ.‬

174
00:10:19,327 --> 00:10:23,956
‫معظم الزيوت الأساسية في سائل الاستحمام‬
‫لديها نقطة اشتعال أقلّ من 250 درجة.‬

175
00:10:24,040 --> 00:10:27,376
‫وفي حريق كهذا،‬
‫كان سائل الاستحمام سيجذب اللهب نحوها،‬

176
00:10:27,460 --> 00:10:29,211
‫ولم يكن ليحميها.‬

177
00:10:29,295 --> 00:10:31,714
‫حسنًا، بما أننا نعلم أنه حريق مُفتعل،‬

178
00:10:31,797 --> 00:10:34,592
‫فإن تعرّفنا على الضحية،‬
‫فربما سيقودنا ذلك إلى مفتعل الحريق.‬

179
00:10:34,675 --> 00:10:35,968
‫نعم.‬

180
00:10:36,052 --> 00:10:37,303
‫علام حصلتم من التشريح؟‬

181
00:10:37,386 --> 00:10:39,305
‫من أجل ذلك، ستحتاجان إلى طبيب شرعيّ.‬

182
00:10:39,388 --> 00:10:42,391
‫ولحسن الحظ، أعلم أين يمكننا أن نجد واحدًا.‬

183
00:10:43,142 --> 00:10:44,935
‫استراحة لخمس دقائق.‬

184
00:10:45,019 --> 00:10:46,145
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

185
00:10:46,228 --> 00:10:48,314
‫- مرحبًا يا "هودجز".‬
‫- مرحبًا يا "هنري".‬

186
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
‫نعم.‬

187
00:10:51,233 --> 00:10:53,027
‫هل تتذكّر عندما قلت ذلك الكلام‬

188
00:10:53,110 --> 00:10:55,946
‫عن أن لديك مستوى عال من الالتزام بالمختبر‬
‫في إطار السعي لتحقيق العدالة؟‬

189
00:10:56,030 --> 00:10:57,365
‫نعم، ربما قلت ذلك أكثر من مرة.‬

190
00:10:57,448 --> 00:11:01,327
‫نعم فعلت، لمعلوماتك، أرى أن ذلك‬
‫مثير للإعجاب وهذا رأي "ويندي" أيضًا.‬

191
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

192
00:11:03,621 --> 00:11:05,915
‫كنا نتحدث في الأمر‬
‫الأسبوع الماضي في بنك الدم.‬

193
00:11:05,998 --> 00:11:07,458
‫نحن نتبرع بالدم معًا.‬

194
00:11:07,541 --> 00:11:09,126
‫- عجبًا.‬
‫-لا، "بي" إيجابي.‬

195
00:11:09,710 --> 00:11:11,837
‫في الواقع، أنا و"ويندي"‬
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة.‬

196
00:11:11,921 --> 00:11:13,506
‫نحن نهوى فن الخط.‬

197
00:11:13,589 --> 00:11:16,759
‫كلانا شغوف بالهندسة المعمارية‬
‫الفرنسية الكلاسيكية الحديثة،‬

198
00:11:16,842 --> 00:11:19,720
‫وكلانا لديه حساسية من الباذنجان.‬

199
00:11:20,888 --> 00:11:21,722
‫اسمع.‬

200
00:11:21,806 --> 00:11:24,350
‫كنت أفكّر في أن أطلب منها الخروج في موعد.‬

201
00:11:25,184 --> 00:11:26,102
‫في موعد غراميّ.‬

202
00:11:26,185 --> 00:11:29,438
‫وأفترض أنك لا تمانع ذلك‬
‫بسبب التزامك المثير للإعجاب بالمختبر.‬

203
00:11:29,522 --> 00:11:32,149
‫إذًا، هل يناسبك ذلك؟‬

204
00:11:35,736 --> 00:11:37,363
‫- بالتأكيد.‬
‫- هذا رائع!‬

205
00:11:37,446 --> 00:11:38,364
‫ممتاز.‬

206
00:11:38,447 --> 00:11:39,824
‫نعم، هذا رائع.‬

207
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
‫شكرًا لك، أنت رجل صاحب مبدأ.‬

208
00:11:44,662 --> 00:11:46,789
‫"ويندي".‬

209
00:11:47,456 --> 00:11:49,166
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- أهلًا، كيف حالك؟‬

210
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
‫- بخير.‬
‫- كنت أتساءل إن كنت تودّين الخروج‬

211
00:11:51,627 --> 00:11:53,421
‫لتناول الطعام الليلة بعد العمل.‬

212
00:11:53,504 --> 00:11:54,422
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

213
00:11:54,505 --> 00:11:57,091
‫حسنًا، نعم، سوف…‬

214
00:12:02,346 --> 00:12:03,806
‫انتباه إلى جميع الأفراد.‬

215
00:12:03,889 --> 00:12:06,600
‫لا يزال الحجر الصحّي ساري المفعول‬
‫حتى إشعار آخر.‬

216
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
‫استمروا في مراعاة تطبيق‬
‫بروتوكول الفئة الرابعة.‬

217
00:12:12,648 --> 00:12:15,234
‫ليست الجمرة الخبيثة ولا بروتين ريسين‬
‫ولا سمّ بوتولينوم.‬

218
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
‫ولا الطاعون ولا التولاريميا.‬

219
00:12:18,654 --> 00:12:19,572
‫نحن بخير.‬

220
00:12:19,655 --> 00:12:21,740
‫الهواء نقيّ.‬

221
00:12:26,745 --> 00:12:29,081
‫إن لم يكن في الهواء‬
‫أو سمًا ينتقل عبر التلامس،‬

222
00:12:29,165 --> 00:12:31,250
‫فلا بد أنه شيء أكلوه أو شربوه.‬

223
00:12:31,750 --> 00:12:34,670
‫لن تكون المرة الأولى التي يتناول فيها‬
‫مجموعة من رجال الشرطة عشاء رخيصًا‬

224
00:12:34,753 --> 00:12:37,173
‫وينتهي بهم المطاف بالتسمم.‬

225
00:12:37,256 --> 00:12:38,424
‫أنت محقق مسرح جريمة.‬

226
00:12:38,507 --> 00:12:40,342
‫هذه ليست مشكلتك.‬

227
00:12:40,426 --> 00:12:42,845
‫أظن أنني سأجعلها مشكلتي الليلة.‬

228
00:12:45,347 --> 00:12:50,227
‫هل صادفت أي حالات مؤخرًا‬
‫عانت من أعراض مشابهة؟‬

229
00:12:50,895 --> 00:12:53,481
‫قذف القيء والتعرق والإسهال؟‬

230
00:12:53,564 --> 00:12:55,566
‫قد يكون أي شيء تقريبًا.‬

231
00:12:55,649 --> 00:12:58,068
‫ثمة الكثير من الجراثيم والبكتيريا هنا.‬

232
00:12:58,152 --> 00:13:00,321
‫هذه البلدة أشبه بطبق "بيتري".‬

233
00:13:04,950 --> 00:13:06,577
‫مرحبًا يا "جينكينز".‬

234
00:13:06,660 --> 00:13:08,746
‫كيف حالك؟‬

235
00:13:09,330 --> 00:13:12,166
‫سأخرج من هنا بعد قليل‬
‫وأدعك تعود إلى النوم.‬

236
00:13:12,249 --> 00:13:16,712
‫لكنني أريدك أن تخبرني‬
‫بكل ما أكلته أو شربته اليوم.‬

237
00:13:19,256 --> 00:13:21,342
‫حسنًا…‬

238
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
‫أيتها الممرضة؟‬

239
00:13:28,807 --> 00:13:29,934
‫مرحبًا أيها الولدان.‬

240
00:13:30,017 --> 00:13:33,604
‫يظن الكثير من الناس أن كل ما يفعله‬
‫الطبيب الشرعي هو تحديد سبب‬

241
00:13:33,687 --> 00:13:35,231
‫وأسلوب وساعة الوفاة.‬

242
00:13:35,314 --> 00:13:38,526
‫وفي قضية كهذه، هناك الكثير لاكتشافه.‬

243
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
‫كل ما عليكما فعله هو البحث.‬

244
00:13:41,070 --> 00:13:42,821
‫لم تكن بصماتها في النظام‬

245
00:13:42,905 --> 00:13:45,950
‫ولم تكن هناك جثث‬
‫تطابق مواصفاتها في قسم المفقودين.‬

246
00:13:46,033 --> 00:13:47,785
‫حالة…‬

247
00:13:50,079 --> 00:13:53,207
‫أعضائها التناسلية‬
‫تتوافق مع نشاط جنسيّ حديث.‬

248
00:13:53,290 --> 00:13:55,960
‫لكن نتيجة مسحتها المهبلية‬
‫كانت سلبية لوجود…‬

249
00:13:57,169 --> 00:13:58,629
‫سائل منوي؟‬

250
00:13:58,712 --> 00:13:59,713
‫شكرًا لك.‬

251
00:13:59,797 --> 00:14:01,840
‫أظن أن هذه المرأة مارست الجنس‬
‫بشكل آمن قبل موتها.‬

252
00:14:01,924 --> 00:14:04,051
‫هلّا نصل إلى سبب الوفاة رجاءً.‬

253
00:14:04,885 --> 00:14:06,220
‫ليس بهذه السرعة.‬

254
00:14:06,303 --> 00:14:07,513
‫سيفوتك ذلك.‬

255
00:14:07,596 --> 00:14:10,432
‫كانت صحة أسنان الضحية سيئة جدًا.‬

256
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
‫الجير مع العديد من التجويفات.‬

257
00:14:12,893 --> 00:14:17,523
‫تيجان مصنوعة من الذهب الأبيض،‬
‫مادة غير شائعة في "الولايات المتحدة".‬

258
00:14:17,606 --> 00:14:19,900
‫قادني كل ذلك إلى الاستنتاج‬
‫أن الضحية كانت روسية أو…‬

259
00:14:19,984 --> 00:14:21,235
‫روسية أو أوروبية شرقية.‬

260
00:14:21,318 --> 00:14:23,529
‫هذا واضح.‬

261
00:14:23,612 --> 00:14:27,283
‫هذه "فوكافوشكا"، "الفأرة الروسية القوية".‬

262
00:14:27,366 --> 00:14:29,451
‫ربما كانت سائحة؟‬

263
00:14:32,162 --> 00:14:34,164
‫ما هذه البقع اللامعة على بشرتها؟‬

264
00:14:34,248 --> 00:14:36,917
‫لا أعلم، أرسلت عيّنات‬
‫إلى فنيّ تعقّب الأدلة.‬

265
00:14:37,001 --> 00:14:38,252
‫تحدّثا إلى فنيّ تعقّب الأدلة.‬

266
00:14:38,335 --> 00:14:39,962
‫في الواقع، هو يحب التحدث.‬

267
00:14:40,045 --> 00:14:42,548
‫أقترح أن تقضيا بضع ساعات‬
‫في الخارج وتتناولا وجبات خفيفة.‬

268
00:14:42,631 --> 00:14:44,633
‫ما سبب الوفاة؟‬

269
00:14:44,717 --> 00:14:46,427
‫صحيح.‬

270
00:14:46,510 --> 00:14:48,596
‫لا يوجد سخام في القصبة الهوائية.‬

271
00:14:51,640 --> 00:14:53,684
‫لون نسيج الرئة طبيعي.‬

272
00:14:59,857 --> 00:15:02,318
‫لا أثر لأكسيد الكربون على الإطلاق.‬

273
00:15:09,909 --> 00:15:12,077
‫مرحبًا، المشرحة.‬

274
00:15:13,454 --> 00:15:15,623
‫بالطبع، أنا مستعدّ دائمًا.‬

275
00:15:15,706 --> 00:15:17,291
‫صحيح.‬

276
00:15:17,374 --> 00:15:20,961
‫حسنًا، محققو مسرح الجريمة‬
‫في طريقهم إلى هنا.‬

277
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
‫لم تستنشق الدخان.‬

278
00:15:22,296 --> 00:15:23,631
‫أعطني ملاحظاتك.‬

279
00:15:23,714 --> 00:15:25,299
‫أعطني ملاحظاتك.‬

280
00:15:25,382 --> 00:15:27,468
‫اخرج!‬

281
00:15:28,719 --> 00:15:31,764
‫أظهر فحص السموم‬
‫أن نسبة الكحول في الدم هي 0.3،‬

282
00:15:31,847 --> 00:15:35,142
‫مع العديد من مهدئات "بنزوديازيبين"،‬
‫بالإضافة إلى مهدئ "زولبيديم" في جسدها.‬

283
00:15:35,225 --> 00:15:37,519
‫الآن، بينما كان مستوى‬
‫كل مخدر على حدة شبه قاتل…‬

284
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
‫- كان المزيج…‬
‫- مميتًا!‬

285
00:15:39,813 --> 00:15:40,898
‫هذا صحيح.‬

286
00:15:40,981 --> 00:15:43,067
‫سبب الوفاة هو جرعة زائدة من مخدرات متعددة.‬

287
00:15:43,150 --> 00:15:45,319
‫كانت الضحية ميتة قبل الحريق.‬

288
00:15:46,528 --> 00:15:48,072
‫كنت على وشك قول ذلك.‬

289
00:15:48,155 --> 00:15:50,366
‫من المؤسف أنني قلت ذلك أولًا.‬

290
00:15:57,539 --> 00:15:59,625
‫تفضل.‬

291
00:16:00,209 --> 00:16:01,585
‫الآن، سنبدأ البحث ضمن نطاق ضيق.‬

292
00:16:01,669 --> 00:16:05,631
‫هذه من مكاتب الضباط الذين أُصيبوا بالمرض.‬

293
00:16:05,714 --> 00:16:07,758
‫هل هذا نطاق ضيق بالنسبة إليك؟‬

294
00:16:07,841 --> 00:16:09,051
‫نعم.‬

295
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
‫ويُفضل أن تشغّل المطياف الكتلي يا "هوس".‬

296
00:16:11,345 --> 00:16:13,597
‫سيحضر "غريغ" القيء والدم والبراز.‬

297
00:16:17,101 --> 00:16:19,186
‫باشر العمل.‬

298
00:16:21,480 --> 00:16:25,025
‫في تحقيقات الحرائق المُفتعلة،‬
‫بعد أن نجد مصدرها،‬

299
00:16:25,109 --> 00:16:27,945
‫ما يجب أن نبحث عنه تاليًا هو أي جهاز حارق،‬

300
00:16:28,028 --> 00:16:30,072
‫أو أسلاك تالفة أو سوائل قابلة للاشتعال.‬

301
00:16:30,155 --> 00:16:32,658
‫أي مصدر اشتعال في المحيط.‬

302
00:16:34,243 --> 00:16:35,494
‫"ويندي".‬

303
00:16:35,577 --> 00:16:37,663
‫تعالي وألقي نظرة على هذا.‬

304
00:16:40,833 --> 00:16:43,252
‫إنه خط غاز طبيعي.‬

305
00:16:43,335 --> 00:16:45,421
‫غطاؤه منزوع.‬

306
00:16:46,255 --> 00:16:48,298
‫علامات الأداة هذه غير ملوثة.‬

307
00:16:48,382 --> 00:16:50,175
‫نُزع الغطاء مؤخرًا.‬

308
00:16:50,259 --> 00:16:52,386
‫نعم.‬

309
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
‫هل وجدت غطاء خط الغاز في مسرح الجريمة؟‬

310
00:16:56,807 --> 00:16:58,892
‫"هودجز"!‬

311
00:16:59,601 --> 00:17:02,813
‫لا، وبحثنا في الكثير من البقايا المتفحمة.‬

312
00:17:02,896 --> 00:17:06,483
‫أنا واثقة أنكم ما زلتم تجدون السخام‬
‫في أماكن لا تريدون التحدث عنها.‬

313
00:17:10,779 --> 00:17:12,322
‫عدم وجود غطاء خط الغاز يعني عدم وجود حادث.‬

314
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
‫هذا يثبت أننا محقون بشأن الحريق المُفتعل.‬

315
00:17:14,825 --> 00:17:16,618
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.‬

316
00:17:20,122 --> 00:17:23,459
‫أزلنا جزءًا من الأنبوب‬
‫للحفاظ على علامات الأداة.‬

317
00:17:27,129 --> 00:17:30,257
‫لكن ما لم نكن نعلمه‬
‫هو أن مسرح الجريمة هذا،‬

318
00:17:30,340 --> 00:17:32,426
‫كان من الممكن‬
‫أن يكون آخر مسرح جريمة نحقق فيه.‬

319
00:17:37,431 --> 00:17:39,183
‫لا!‬

320
00:17:50,486 --> 00:17:54,198
‫بعد ذلك بوقت قصير، أعلن مجلس المدينة‬
‫أن هيكل المبنى غير سليم‬

321
00:17:54,281 --> 00:17:57,367
‫وكانت تلك آخر مرة يُسمح فيها‬
‫لمحققي مسرح الجريمة بالدخول.‬

322
00:17:58,994 --> 00:18:01,121
‫هو أنقذ حياتي.‬

323
00:18:01,663 --> 00:18:03,707
‫وأنقذ الدليل أيضًا.‬

324
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
‫لا بد أنك تمازحني.‬

325
00:18:11,090 --> 00:18:13,592
‫ماذا تعني بأن تحليل المطياف الكتلي‬
‫لم ينته بعد؟‬

326
00:18:13,675 --> 00:18:16,178
‫- كان يُفترض أن ينتهي منذ ساعة.‬
‫- لا أعلم ما الذي يجري.‬

327
00:18:16,261 --> 00:18:18,097
‫لديّ مجموعة من رجال الشرطة‬
‫المرضى الذين يحتاجون إلى إجابات‬

328
00:18:18,180 --> 00:18:21,600
‫وإن اضطُررت إلى العمل في مناوبة‬
‫أخرى لإنجاز الأمر، فستفعل ذلك.‬

329
00:18:21,683 --> 00:18:23,811
‫دعني أنظر إلى هذا.‬

330
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
‫"هنري"، تمّ تعديل دورة التشغيل.‬

331
00:18:28,107 --> 00:18:31,318
‫ضبطت الجهاز ليقوم بدورة تنظيف واختبار‬
‫بعد كل عيّنة.‬

332
00:18:31,401 --> 00:18:33,112
‫لا، لم أضبطه ليقوم بذلك، أقسم لك.‬

333
00:18:33,195 --> 00:18:36,406
‫حسنًا، ربما يمكن لانقطاع التيار‬
‫أن يعيد الجهاز إلى الوضع الافتراضي.‬

334
00:18:37,157 --> 00:18:39,284
‫حسنًا، حُلّت المشكلة.‬

335
00:18:39,368 --> 00:18:40,536
‫حالفك الحظ.‬

336
00:18:40,619 --> 00:18:42,704
‫نعم.‬

337
00:18:53,090 --> 00:18:57,678
‫خط الغاز المفتوح كان مصدر الوقود،‬
‫ماذا تحتاج أيضًا لإشعال النار؟‬

338
00:18:57,761 --> 00:18:59,763
‫- شرارة.‬
‫- هذا صحيح.‬

339
00:18:59,847 --> 00:19:02,808
‫ولديّ صندوق كامل مليء بالشرارات هنا.‬

340
00:19:03,433 --> 00:19:05,519
‫ألقيا نظرة.‬

341
00:19:11,900 --> 00:19:13,735
‫وفقًا لسجلّ الصيانة هذا،‬

342
00:19:13,819 --> 00:19:16,155
‫تمت صيانة صندوق القواطع هذا‬
‫في نفس اليوم الذي اندلع فيه الحريق.‬

343
00:19:16,238 --> 00:19:18,949
‫ويبدو أنها نفس الشركة‬
‫التي تتولى صيانة خطوط الغاز.‬

344
00:19:19,032 --> 00:19:21,326
‫هذا صحيح، استجوبت الشرطة عامل الصيانة،‬

345
00:19:21,410 --> 00:19:24,663
‫لكن وجد محققو مسرح الجريمة هذا في شاحنته.‬

346
00:19:27,708 --> 00:19:28,959
‫غطاء الأنبوب؟‬

347
00:19:29,042 --> 00:19:31,420
‫احتفظ مفتعل الحريق‬
‫بدليل يدينه بارتكاب الجريمة؟‬

348
00:19:31,920 --> 00:19:33,213
‫عادةً ما يحتفظ القتلة المتسلسلون بتذكارات.‬

349
00:19:33,297 --> 00:19:37,509
‫قال عامل الصيانة لرجال الشرطة‬
‫إنه ذهب إلى المبنى السكني لصيانة خط الغاز‬

350
00:19:37,593 --> 00:19:39,553
‫وإزالة الغطاء الذي أصبح متآكلًا.‬

351
00:19:39,636 --> 00:19:42,639
‫لكن عندما عاد إلى شاحنته للبحث عن بديل،‬

352
00:19:42,723 --> 00:19:44,600
‫اكتشف أنه لا يملك بديلًا.‬

353
00:19:44,683 --> 00:19:45,642
‫لذا غادر.‬

354
00:19:45,726 --> 00:19:48,729
‫- هل ترك أنبوب الغاز مفتوحًا؟‬
‫- قال إنه نسي أمره.‬

355
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
‫ظن أنه أغلق أنبوب الغاز تمامًا،‬

356
00:19:50,397 --> 00:19:53,150
‫لكن لا بد أنه ترك تسربًا بطيئًا،‬
‫وهو ما لم يلاحظه‬

357
00:19:53,233 --> 00:19:55,569
‫لأنه كان يفقد حاسة الشم لديه،‬
‫أو هذا ما كان يدّعيه.‬

358
00:19:55,652 --> 00:19:58,155
‫أكدت سجلاته الطبية ذلك.‬

359
00:19:58,238 --> 00:20:00,324
‫إذًا ملأ الغاز الطبيعي الغرفة تدريجيًا.‬

360
00:20:01,283 --> 00:20:03,660
‫حتى أصبح هناك ما يكفي من الغاز‬
‫بحيث عندما يتمّ تشغيل الموقد…‬

361
00:20:06,580 --> 00:20:07,915
‫بالفعل.‬

362
00:20:07,998 --> 00:20:09,499
‫كان حادثًا.‬

363
00:20:09,583 --> 00:20:12,502
‫هذا يعني أن الحريق‬
‫لم يكن معدًا للتخلص من جثة الضحية.‬

364
00:20:13,086 --> 00:20:14,504
‫كانت نظريتنا خطأ تمامًا.‬

365
00:20:14,588 --> 00:20:16,757
‫- قلتما إنكما تريدان تحديًا.‬
‫- "ويندي".‬

366
00:20:16,840 --> 00:20:18,634
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، لديّ أخبار رائعة.‬

367
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
‫كان عليّ أن أطلب بعض الخدمات،‬

368
00:20:20,219 --> 00:20:24,139
‫لكنني حجزت لنا في مطعم "برج إيفل".‬

369
00:20:24,223 --> 00:20:26,308
‫له أجمل إطلالة في "فيغاس".‬

370
00:20:27,309 --> 00:20:29,770
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- إنه…‬

371
00:20:29,853 --> 00:20:32,439
‫فاخر أكثر من مطعم الشرطة‬

372
00:20:32,522 --> 00:20:34,358
‫- الذي كنت أتخيله، لكن…‬
‫- لا.‬

373
00:20:34,441 --> 00:20:37,110
‫كنت سأفاجئك،‬
‫لكنني فكرت أنه لا يجب عليّ فعل ذلك.‬

374
00:20:37,194 --> 00:20:39,154
‫التصرف النبيل‬
‫الذي يجب أن أقوم به هو أن أخبرك‬

375
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
‫كي ترتدي ملابس تليق بالمناسبة.‬

376
00:20:42,157 --> 00:20:44,493
‫سأذهب إلى المنزل‬
‫في استراحة الغداء وأحضر بدلتي.‬

377
00:20:45,369 --> 00:20:47,788
‫هل سترتدي بدلة؟‬

378
00:20:47,871 --> 00:20:50,958
‫"سي سيرا بارفيه".‬

379
00:20:51,041 --> 00:20:52,834
‫هذا يعني،‬

380
00:20:52,918 --> 00:20:55,087
‫أنه سيكون موعدًا مثاليًا.‬

381
00:21:00,801 --> 00:21:03,512
‫وفقًا لـ"هنري"، لم تكن هناك مخدرات أو سموم‬

382
00:21:03,595 --> 00:21:05,681
‫في أي من عيّنات الطعام‬
‫أو الشراب التي جمعتها.‬

383
00:21:05,764 --> 00:21:08,058
‫علينا أن نفحص كل مادة استهلاكية في القسم.‬

384
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
‫- إنها بكتيريا شيغيلا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

385
00:21:10,477 --> 00:21:13,397
‫طلبت خدمة‬
‫من مختبر الأحياء الدقيقة في المشفى.‬

386
00:21:13,480 --> 00:21:16,108
‫أجرينا زرعًا على عيّنات‬
‫كل من أفراد الوحدة المرضى.‬

387
00:21:16,191 --> 00:21:17,359
‫جميعهم مصابون بها.‬

388
00:21:17,442 --> 00:21:20,821
‫حسنًا، بكتيريا شيغيلا تنتقل عبر الطعام.‬

389
00:21:20,904 --> 00:21:23,240
‫تنتقل عادةً عبر ممارسات غير صحّية.‬

390
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
‫أجل.‬

391
00:21:24,616 --> 00:21:26,243
‫لكن ثمة أمر غير منطقيّ.‬

392
00:21:26,326 --> 00:21:29,955
‫وفقًا لما قاله لي أفراد الوحدة،‬
‫عندما كانوا يتوقفون عن التقيؤ،‬

393
00:21:30,038 --> 00:21:32,332
‫لم يتناول أي منهم نفس الأطعمة اليوم.‬

394
00:21:32,416 --> 00:21:35,627
‫إذًا كيف أُصيبوا جميعًا‬
‫بنفس العدوى البكتيرية؟‬

395
00:21:37,004 --> 00:21:39,298
‫ربما سأتمكن من الإجابة على ذلك،‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

396
00:21:50,267 --> 00:21:51,601
‫مرحبًا يا "نيك"، كيف الحال؟‬

397
00:21:51,685 --> 00:21:53,770
‫مدّ يديك يا "ميتكالف".‬

398
00:21:54,271 --> 00:21:56,565
‫ولا تلمسني، رجاءً.‬

399
00:22:04,197 --> 00:22:06,116
‫مبدئيًا، لدينا حريق نشب بشكل عرضيّ‬

400
00:22:06,199 --> 00:22:10,412
‫وضحية لم تحترق جثتها فيه.‬

401
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
‫هذه البقع على بشرتها.‬

402
00:22:13,248 --> 00:22:15,125
‫هل حصلتم على أي شيء مفيد‬
‫من فنّي تعقّب الأدلة؟‬

403
00:22:15,208 --> 00:22:17,252
‫دائمًا ما نحصل على شيء‬
‫من فنّي تعقّب الأدلة.‬

404
00:22:35,604 --> 00:22:38,190
‫- محقق مسرح الجريمة "هودجز".‬
‫- فنّي تعقّب الأدلة "لانغستون".‬

405
00:22:38,273 --> 00:22:40,776
‫- ماذا لديك من أجلي؟‬
‫- السؤال يا محقق مسرح الجريمة "هودجز"،‬

406
00:22:40,859 --> 00:22:42,319
‫هو ما الذي ليس لديّ لك؟‬

407
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
‫استخدمت مجهر الضوء المستقطب‬
‫للتعرف على الرقع اللامعة‬

408
00:22:45,530 --> 00:22:48,241
‫على بشرة الضحية،‬
‫ولا أريد أن أبدو مبتذلًا جدًا،‬

409
00:22:48,325 --> 00:22:51,828
‫لكنني أظن أنك ستجد النتائج مذهلة.‬

410
00:22:55,999 --> 00:22:56,958
‫جزيئات النشاء.‬

411
00:22:57,042 --> 00:22:58,585
‫جزيئات نشاء الذرة المتبخرة، لأكون دقيقًا.‬

412
00:22:58,668 --> 00:23:02,339
‫هل تعلم أن كلمة نشاء الذرة مشتقة‬
‫من اللغة الإنكليزية الوسطى؟‬

413
00:23:02,422 --> 00:23:04,216
‫"ستيرتشن"، وتعني التصلب،‬

414
00:23:04,299 --> 00:23:06,676
‫وهذا يتوافق مع حالة الضحية.‬

415
00:23:07,677 --> 00:23:10,806
‫"لانغستون"،‬
‫طريقتك في تغليف المعلومات الهامة‬

416
00:23:10,889 --> 00:23:13,058
‫- هي…‬
‫- مثيرة؟‬

417
00:23:13,141 --> 00:23:15,227
‫هذا ما كنت سأقوله بالضبط.‬

418
00:23:15,894 --> 00:23:19,564
‫تقول إنك استخرجت هذه النتائج‬
‫من اختبار ضوء مستقطب بسيط؟‬

419
00:23:19,648 --> 00:23:21,858
‫الرجال الضعفاء كانوا سيلجؤون‬
‫إلى استخدام المطياف الكتلي.‬

420
00:23:21,942 --> 00:23:24,069
‫لماذا تستخدم مطرقة ثقيلة لقتل ذبابة؟‬

421
00:23:24,152 --> 00:23:25,195
‫أنا أنحني للمعلّم.‬

422
00:23:25,278 --> 00:23:28,073
‫هذا هراء، "أنت رائع وأنا رائع."‬

423
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
‫- "إم 5".‬
‫- حلقة "ذي ألتيميت كومبيوتر".‬

424
00:23:30,242 --> 00:23:31,409
‫"ستار تريك"، المسلسل الأصلي.‬

425
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
‫هل يوجد مسلسل آخر؟‬

426
00:23:33,328 --> 00:23:35,163
‫كما لو كنت تعلم ما أفكّر فيه.‬

427
00:23:38,667 --> 00:23:40,961
‫- فنّي تعقّب الأدلة ذاك يبدو…‬
‫- عبقريًا.‬

428
00:23:41,044 --> 00:23:43,088
‫تافهًا.‬

429
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
‫يُساء فهمه.‬

430
00:23:46,675 --> 00:23:48,426
‫تبدو قلقًا.‬

431
00:23:49,636 --> 00:23:51,596
‫"اتحاد العلماء القلقين"‬

432
00:23:51,680 --> 00:23:53,765
‫أنا كذلك.‬

433
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
‫كيف يمكن لشخص‬
‫أن يُغطى بنشاء الذرة المتبخر؟‬

434
00:23:57,853 --> 00:23:59,813
‫- بودرة الجسم؟‬
‫- إنه مسحوق صحّي‬

435
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
‫- بديل عن مسحوق التالك.‬
‫- أشك أن يكون ذلك المسحوق سميكًا بما يكفي‬

436
00:24:03,066 --> 00:24:05,110
‫ليفسّر…‬

437
00:24:06,611 --> 00:24:08,488
‫الحبيبات.‬

438
00:24:08,572 --> 00:24:11,074
‫حبيبات نشاء الذرة،‬
‫مادة تُستخدم في التغليف.‬

439
00:24:13,368 --> 00:24:15,912
‫وقُتلت ووضعت في صندوق‬
‫يحتوي على تلك الحبيبات.‬

440
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
‫عمل الورق المقوى ونشاء الذرة كعازل‬

441
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
‫لحماية الجثة من اللهب.‬

442
00:24:20,876 --> 00:24:24,296
‫إلى أن وصل رجال الإطفاء،‬
‫ونسفوا كل شيء بخراطيمهم،‬

443
00:24:24,379 --> 00:24:27,465
‫ممّا أدى إلى فصلها عمّا تبقّى من الصندوق.‬

444
00:24:28,633 --> 00:24:29,843
‫تهانينا.‬

445
00:24:29,926 --> 00:24:32,179
‫قمتما للتو بمضاهاة ذكاء‬
‫محققي مسرح الجريمة.‬

446
00:24:32,262 --> 00:24:33,471
‫أحسنتما صنعًا.‬

447
00:24:33,555 --> 00:24:35,473
‫حسنًا إذًا، ما التالي؟‬

448
00:24:35,557 --> 00:24:38,059
‫بناءً على ما لدينا هنا، لا شيء.‬

449
00:24:38,143 --> 00:24:40,103
‫هذا أقصى ما وصلنا إليه.‬

450
00:24:40,187 --> 00:24:41,605
‫لكننا لم نحدّد هوية الجثة.‬

451
00:24:41,688 --> 00:24:42,772
‫أو القاتل.‬

452
00:24:42,856 --> 00:24:44,941
‫ولا نحن.‬

453
00:24:45,442 --> 00:24:47,527
‫ماذا؟‬

454
00:24:48,069 --> 00:24:49,571
‫- هذا فظيع.‬
‫- نعم.‬

455
00:24:49,654 --> 00:24:53,074
‫لكن ما هو ليس سيئًا‬
‫هو أن مجلس المدينة أعلن البارحة‬

456
00:24:53,158 --> 00:24:54,826
‫أن المبنى سليم من الناحية الهيكلية.‬

457
00:24:54,910 --> 00:24:58,288
‫لذا بعد أن تطلبا من والديكما‬
‫أن يرسلوا لي موافقتهم الخطية التي تنفي‬

458
00:24:58,371 --> 00:25:02,083
‫مسؤولية المختبر الجنائي عن أي إصابات‬
‫قد تتعرضان لها، سنذهب في رحلة ميدانية.‬

459
00:25:02,792 --> 00:25:04,878
‫هل انتهت بدلتي إذًا؟‬

460
00:25:04,961 --> 00:25:06,588
‫هذا رائع، لا، أنا في طريقي لأخذها.‬

461
00:25:06,671 --> 00:25:09,257
‫لكنك لم تجعّدي السروال، صحيح يا أمي؟‬

462
00:25:09,341 --> 00:25:11,718
‫لأنه لا يوجد ما هو أسوأ من…‬

463
00:25:13,261 --> 00:25:14,429
‫لا.‬

464
00:25:14,512 --> 00:25:16,056
‫لا، سأعاود الاتصال بك.‬

465
00:25:16,139 --> 00:25:17,724
‫لا.‬

466
00:25:17,807 --> 00:25:19,893
‫ليس اليوم.‬

467
00:25:21,436 --> 00:25:23,521
‫ماذا؟‬

468
00:25:32,656 --> 00:25:34,616
‫لا!‬

469
00:25:35,450 --> 00:25:37,619
‫- هل لديك عطل في السيارة؟‬
‫- نعم، بلا مزاح.‬

470
00:25:37,702 --> 00:25:40,664
‫هذا يفسد استراحة غدائي بأكملها‬
‫وكانت لديّ أشياء لأفعلها.‬

471
00:25:42,332 --> 00:25:44,876
‫هل تعلم يا "هنري"؟ ربما عليك الابتعاد‬
‫عن مناطق وقوف السيارات.‬

472
00:25:44,960 --> 00:25:47,087
‫يبدو أنك تتعرض لأمور سيئة هناك.‬

473
00:26:07,357 --> 00:26:08,566
‫"هنري"!‬

474
00:26:08,650 --> 00:26:12,112
‫لا أمانع تخصيص وقت‬
‫من يومي لتفقّد خرطوم المبرد لديك،‬

475
00:26:12,195 --> 00:26:14,322
‫لأنه من الواضح أنه يعني الكثير لك،‬
‫لكن عليك أن تتراجع.‬

476
00:26:14,406 --> 00:26:16,199
‫رائحتك كريهة.‬

477
00:26:16,283 --> 00:26:17,993
‫أنا آسف.‬

478
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
‫تقضي سيارتي الكثير من الوقت‬
‫في ورشة التصليح.‬

479
00:26:19,911 --> 00:26:22,205
‫أردت أن أعرف ما الخطب قبل أن آخذها مجددًا.‬

480
00:26:22,998 --> 00:26:25,417
‫حسنًا، سأخبرك شيئًا واحدًا.‬

481
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
‫هذا الخرطوم ليس معطلًا.‬

482
00:26:27,585 --> 00:26:30,672
‫هذه الثقوب مستقيمة ومتناسقة،‬

483
00:26:30,755 --> 00:26:34,592
‫ممّا يشير إلى أنها افتُعلت ميكانيكيًا‬
‫من الخارج إلى الداخل.‬

484
00:26:35,635 --> 00:26:37,721
‫أحدهم ثقب خرطومي.‬

485
00:26:39,097 --> 00:26:40,890
‫بالطبع، يمكن أن يكون لديك ميكانيكي مشبوه.‬

486
00:26:40,974 --> 00:26:44,477
‫لكن فيما يتعلق بتخريب السيارات،‬
‫هذا من فعل هاو.‬

487
00:26:44,561 --> 00:26:45,937
‫أعني إن أردت إحداث بعض الضرر،‬

488
00:26:46,021 --> 00:26:48,606
‫فستخرج شمعة الإشعال‬
‫وترمي الصخور في أسطوانة المحرك.‬

489
00:26:49,733 --> 00:26:52,610
‫أما تخريب خرطوم المبرد؟‬
‫يمكن لطالب في الصف الثالث أن يقوم به.‬

490
00:26:52,694 --> 00:26:54,946
‫هل أغضبت الكثير‬
‫من طلاب الصف الثالث مؤخرًا؟‬

491
00:26:56,114 --> 00:26:58,199
‫"هودجز"!‬

492
00:27:00,493 --> 00:27:02,370
‫عندما طلبت مني الانضمام إليك‬
‫للاستمتاع قليلًا،‬

493
00:27:02,454 --> 00:27:05,373
‫لم أدرك أن الأمر سيكون بهذه الروعة.‬

494
00:27:05,457 --> 00:27:09,002
‫بصفتي فنية متواضعة،‬
‫أودّ أن أشكرك كثيرًا لأنك ائتمنتني‬

495
00:27:09,085 --> 00:27:11,338
‫- على عمل مهم كهذا.‬
‫- اسمعوا، تذكّروا فحسب‬

496
00:27:11,421 --> 00:27:13,548
‫أن تصنفوا كل الأدلة المُجمعة.‬

497
00:27:13,631 --> 00:27:16,593
‫سلسلة الحيازة ليست مجرد فكرة كما تعلمون.‬

498
00:27:17,427 --> 00:27:18,345
‫لا تبالغ يا "هودجز".‬

499
00:27:18,428 --> 00:27:20,263
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

500
00:27:21,556 --> 00:27:23,016
‫مرحبًا.‬

501
00:27:23,099 --> 00:27:24,601
‫هل فاتني شيء؟‬

502
00:27:24,684 --> 00:27:25,935
‫شكرًا على مراسلتي يا "كيه".‬

503
00:27:26,019 --> 00:27:27,979
‫بالطبع، الفريق ليس كما كان من دون…‬

504
00:27:35,153 --> 00:27:37,238
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

505
00:27:39,115 --> 00:27:41,493
‫هل تكون رائحة‬
‫مواقع الحرائق بهذا السوء دائمًا؟‬

506
00:27:41,576 --> 00:27:43,661
‫نعم.‬

507
00:27:44,245 --> 00:27:45,914
‫أعلموني إن وجدتم شيئًا‬

508
00:27:45,997 --> 00:27:47,749
‫يطابق نمط الحريق الذي وجدوه سابقًا.‬

509
00:27:50,460 --> 00:27:52,295
‫لماذا تشعران بأنكما مُجبران‬
‫على الكذب علينا؟‬

510
00:27:52,379 --> 00:27:54,881
‫بشأن ماذا بالضبط؟‬

511
00:27:54,964 --> 00:27:58,426
‫لا يجب أن أكون محقق مسرح جريمة حقيقي‬
‫لأعلم أنك و"هودجز" لستما كذلك.‬

512
00:27:58,510 --> 00:28:04,724
‫أظن أن "هودجز" فنيّ تعقّب الأدلة‬
‫لأنني أشكّ أن أي محقق مسرح جريمة حقيقي‬

513
00:28:04,808 --> 00:28:06,893
‫سيتكلم عن هذا الاختصاص بالتحديد بشاعرية.‬

514
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
‫ومن الواضح أن ذلك الرجل لا يستمتع بالخروج.‬

515
00:28:12,982 --> 00:28:14,567
‫بالإضافة إلى حقيقة أنكما‬

516
00:28:14,651 --> 00:28:18,571
‫تقضيان وقتًا طويلًا معًا يشير بوضوح‬

517
00:28:18,655 --> 00:28:20,907
‫إلى أنك على الأرجح فنية مختبر أيضًا.‬

518
00:28:22,283 --> 00:28:23,827
‫أنا أحلّل الحمض النووي.‬

519
00:28:23,910 --> 00:28:26,246
‫لم الكذب إذًا؟‬

520
00:28:26,329 --> 00:28:28,790
‫أظن أنني أخشى فكرة أن أستيقظ ذات صباح‬

521
00:28:28,873 --> 00:28:34,129
‫وأفكّر في أنني قضيت معظم حياتي‬
‫أحارب الجريمة في أنبوب اختبار.‬

522
00:28:35,547 --> 00:28:38,174
‫لمجرد أن شيئًا بحجم الجزيئة‬

523
00:28:38,258 --> 00:28:41,219
‫لا يعني أنه لا يمكن‬
‫أن يكون مليئًا بالإثارة.‬

524
00:28:41,886 --> 00:28:46,641
‫فريق تحقيقات مسرح الجريمة يجمع الأدلة،‬
‫لكن التحليل هو ما يعطي الأمر معنى حقيقيًا.‬

525
00:28:48,518 --> 00:28:50,603
‫نحتاج إلى كليهما لنجد الحقيقة.‬

526
00:28:51,271 --> 00:28:53,356
‫وجدت سروال جينز متفحمًا.‬

527
00:28:54,899 --> 00:28:56,943
‫ويبدو كسروال جينز للرجال.‬

528
00:29:02,991 --> 00:29:05,618
‫ربع دولار وبنسين، العشاء على حسابي.‬

529
00:29:10,373 --> 00:29:12,375
‫الفتاة الميتة شقراء، صحيح؟‬

530
00:29:16,421 --> 00:29:17,297
‫هذه هي.‬

531
00:29:17,380 --> 00:29:19,215
‫"ستاشا بورسالا".‬

532
00:29:19,299 --> 00:29:21,384
‫جواز سفر هنغاريّ.‬

533
00:29:21,468 --> 00:29:25,513
‫يبدو أنني حصلت‬
‫على ما تبقّى من علبة "زولبيديم".‬

534
00:29:25,597 --> 00:29:28,391
‫إنها مُشوهة للغاية،‬
‫لا أظن أنني سأحصل على أي بصمات منها.‬

535
00:29:28,475 --> 00:29:30,351
‫وجدنا مهدئ "زولبيديم" في دم الضحية.‬

536
00:29:30,435 --> 00:29:31,978
‫نجحنا.‬

537
00:29:32,061 --> 00:29:33,438
‫حدّدنا هوية الضحية.‬

538
00:29:33,521 --> 00:29:35,732
‫المعذرة، من؟‬

539
00:29:35,815 --> 00:29:37,942
‫مت بغيظك يا محقق مسرح الجريمة.‬

540
00:29:39,027 --> 00:29:42,238
‫نحن الفنيون وطلاب قسم الجريمة، نحن الأفضل.‬

541
00:29:46,701 --> 00:29:49,370
‫لا توجد بكتيريا شيغيلا على يدي "ميتكالف".‬

542
00:29:49,454 --> 00:29:51,039
‫هذا مفاجئ.‬

543
00:29:51,122 --> 00:29:53,917
‫- ومريح قليلًا في الواقع.‬
‫- نعم، لكن اسمع هذا.‬

544
00:29:54,000 --> 00:29:58,171
‫البكتيريا التي أصابت غرفة الفرقة‬
‫اتضح أنها نفس السلالة‬

545
00:29:58,254 --> 00:30:00,965
‫التي تسبّبت بإغلاق حضانة‬
‫في حيّ "سامرلين" الأسبوع الماضي.‬

546
00:30:03,593 --> 00:30:05,220
‫مهلًا.‬

547
00:30:05,303 --> 00:30:08,723
‫- حضانة؟‬
‫- نعم، ستة أطفال في مرحلة ما قبل المدرسة.‬

548
00:30:08,807 --> 00:30:11,017
‫لا بد أنها كانت فوضى عارمة.‬

549
00:30:12,227 --> 00:30:14,521
‫لا أظن أنها مصادفة.‬

550
00:30:15,230 --> 00:30:18,650
‫مصدر الأطعمة التي أصابتهم بالمرض‬
‫كان من صندوق المعجنات الخاص بك.‬

551
00:30:19,317 --> 00:30:21,152
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

552
00:30:21,236 --> 00:30:23,905
‫سئمت من سرقة الرجال في القسم لطعامك،‬

553
00:30:23,988 --> 00:30:26,407
‫ففكرت في خلط بعض حلوياتك‬
‫ببعض بكتيريا الشيغيلا؟‬

554
00:30:26,491 --> 00:30:28,660
‫- هل أردت تلقينهم درسًا؟‬
‫- لا!‬

555
00:30:28,743 --> 00:30:31,579
‫نعم، سرقوا طعامي، رغم أن أولئك الوضيعين‬
‫لن يعترفوا بذلك أبدًا.‬

556
00:30:31,663 --> 00:30:33,873
‫لكن اسمع، ما كنت أبدًا…‬

557
00:30:35,416 --> 00:30:38,211
‫- ماذا كانت؟‬
‫- شيغيلا، إنها بكتيريا يا رجل.‬

558
00:30:38,294 --> 00:30:40,713
‫كفاك، لا تصعّب الأمر على نفسك.‬

559
00:30:40,797 --> 00:30:43,299
‫ماذا فعلت؟ هل أحضرت العيّنة من حضانة ابنك؟‬

560
00:30:43,383 --> 00:30:45,051
‫لا أعلم من أين أتت المعجنات، مفهوم؟‬

561
00:30:45,134 --> 00:30:46,970
‫توقفت عن تناول الحلويات، هل تتذكر؟‬

562
00:30:47,053 --> 00:30:49,889
‫وهذا ليس ابني، إنه ابن حبيبتي.‬

563
00:30:49,973 --> 00:30:52,684
‫أو حبيبتي السابقة، انفصلنا منذ فترة.‬

564
00:30:52,767 --> 00:30:54,811
‫لكنني لا أكنّ الضغينة للفتى، إنه رسم جيد.‬

565
00:30:54,894 --> 00:30:57,939
‫- إنه موهوب.‬
‫- هل كان انفصالًا سيئًا؟‬

566
00:30:58,857 --> 00:31:01,067
‫هل يوجد انفصال جميل؟‬

567
00:31:01,651 --> 00:31:02,610
‫أين يمكنني أن أجدها؟‬

568
00:31:02,694 --> 00:31:05,196
‫إذًا، انتقامًا منه لانفصاله عنك،‬

569
00:31:05,280 --> 00:31:10,201
‫قررت أن تعطي الرقيب "باركلي"‬
‫طعامًا منزليًا لذيذًا مخبوزًا‬

570
00:31:10,285 --> 00:31:12,453
‫ملوثًا بالشيغيلا التي أُصيب بها ابنك.‬

571
00:31:12,537 --> 00:31:16,916
‫ماذا فعلت؟ هل احتفظت بعيّنة من حفاضه‬
‫ووضعت بعضًا منها في زينة الكعك؟‬

572
00:31:17,000 --> 00:31:18,710
‫- لا.‬
‫- ما كنت تجهلينه‬

573
00:31:18,793 --> 00:31:22,881
‫هو أن الرقيب اتبع حمية ما بعد الانفصال.‬

574
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
‫كان ذلك من سوء حظ رجال الشرطة‬
‫الذين سرقوا طعامه.‬

575
00:31:28,386 --> 00:31:30,805
‫كانت بصماتك عليها.‬

576
00:31:30,889 --> 00:31:32,307
‫كانت هدية.‬

577
00:31:32,390 --> 00:31:34,058
‫تركتها لـ"باركي" كعربون سلام.‬

578
00:31:34,142 --> 00:31:35,018
‫من دون إخباره.‬

579
00:31:35,101 --> 00:31:38,855
‫أسوأ ما يمكنك فعله‬
‫هو توبيخي بسبب سوء النظافة.‬

580
00:31:38,938 --> 00:31:41,774
‫- لا يمكنك إثبات وجود نية خبيثة.‬
‫- سيكون هذا قرار المدّعي العام.‬

581
00:31:42,567 --> 00:31:47,071
‫تسبّبت في اضطراب في قسم شرطة،‬
‫كان من الممكن أن يؤدي إلى وفيات.‬

582
00:31:47,155 --> 00:31:49,490
‫تنتظرك جناية من الدرجة الثانية.‬

583
00:31:49,574 --> 00:31:51,951
‫هل سيساعد إن قلت إنني آسفة جدًا؟‬

584
00:31:57,040 --> 00:31:59,083
‫يجب أن أقول إنني منبهر بالمبادرة.‬

585
00:31:59,167 --> 00:32:03,004
‫كانت هذه القضية بعيدة عن الأنظار نوعًا ما.‬

586
00:32:03,087 --> 00:32:05,298
‫ما الذي جعلك تتابعها؟‬

587
00:32:05,381 --> 00:32:07,800
‫من أجل الأولاد.‬

588
00:32:07,884 --> 00:32:09,177
‫لا، ما السبب الحقيقي؟‬

589
00:32:09,260 --> 00:32:12,055
‫لديّ بقع جنسية هنا.‬

590
00:32:12,680 --> 00:32:14,057
‫هل من شيء مفيد؟‬

591
00:32:14,140 --> 00:32:15,600
‫ربما.‬

592
00:32:15,683 --> 00:32:17,685
‫سأجرب تقنية فصل الخرز المغناطيسي.‬

593
00:32:17,769 --> 00:32:20,647
‫إنها الطريقة الفضلى للحصول على نتائج‬
‫من الأسطح المثبطة.‬

594
00:32:20,730 --> 00:32:23,274
‫إن كان السطح المثبط سلبيًا،‬

595
00:32:23,358 --> 00:32:26,569
‫فهو يحتاج إلى مادة إيجابية قوية‬
‫لسحبه إلى الخارج.‬

596
00:32:26,653 --> 00:32:30,323
‫نعم، يحتاج أيضًا إلى عامل خارجي لتفعيل…‬

597
00:32:31,741 --> 00:32:33,910
‫الانجذاب.‬

598
00:32:33,993 --> 00:32:37,622
‫ألا يمكن للعوامل الخارجية‬
‫أن تفسد العملية بأكملها؟‬

599
00:32:37,705 --> 00:32:40,124
‫لا، ليست قوية بما يكفي.‬

600
00:32:40,208 --> 00:32:43,962
‫في الواقع، وظيفتها هي بدء العملية فحسب.‬

601
00:32:44,045 --> 00:32:46,130
‫تبدو عملية دقيقة.‬

602
00:32:46,923 --> 00:32:50,510
‫- إنها كذلك.‬
‫- تتطلب الكثير من الصبر.‬

603
00:32:50,593 --> 00:32:52,345
‫الأمر يستحق العناء.‬

604
00:32:52,428 --> 00:32:56,766
‫لأنه بمجرد أن يرتبط الاثنان معًا…‬

605
00:32:59,018 --> 00:33:00,728
‫سيُهمل كل شيء آخر.‬

606
00:33:02,647 --> 00:33:04,440
‫حسنًا.‬

607
00:33:04,524 --> 00:33:06,609
‫أعلماني بالنتيجة.‬

608
00:33:13,616 --> 00:33:14,909
‫انتظر!‬

609
00:33:14,993 --> 00:33:17,453
‫أعلم ما الذي تفعله ولماذا تفعله.‬

610
00:33:17,537 --> 00:33:19,956
‫أنت تحاول إفساد موعدي مع "ويندي"،‬
‫حسنًا، هذا لن يحدث.‬

611
00:33:20,039 --> 00:33:23,167
‫اتبعت البروتوكول،‬
‫سألتك إن كنت توافق على ذلك وقلت نعم.‬

612
00:33:23,251 --> 00:33:24,711
‫"هنري"، أفهم أنك تمرّ بيوم سيئ.‬

613
00:33:24,794 --> 00:33:26,796
‫لكنني لا أفهم حقًا ما علاقتي بذلك.‬

614
00:33:26,879 --> 00:33:28,131
‫حسنًا، سأوضح لك الأمر.‬

615
00:33:28,214 --> 00:33:30,883
‫أولًا، عبثت بالمطياف الكتلي خاصتي.‬

616
00:33:30,967 --> 00:33:33,052
‫وعندما لم ينجح ذلك،‬
‫انتقلت إلى المستوى التالي.‬

617
00:33:33,136 --> 00:33:34,387
‫لكن ذلك لم ينجح أيضًا.‬

618
00:33:34,470 --> 00:33:35,722
‫ما زال موعدنا قائمًا.‬

619
00:33:35,805 --> 00:33:37,265
‫استأجرت سيارة ليموزين.‬

620
00:33:37,348 --> 00:33:38,850
‫هذا مُبالغ فيه نوعًا ما‬
‫بالنسبة إلى أول موعد.‬

621
00:33:38,933 --> 00:33:42,270
‫ابتعد عن مختبري وعن حياتي وإلا…‬

622
00:33:42,812 --> 00:33:44,897
‫- وإلا ماذا؟‬
‫- تراجع يا رجل.‬

623
00:33:44,981 --> 00:33:46,482
‫أنا عالم سموم.‬

624
00:33:46,566 --> 00:33:50,570
‫أعرف كل سائل‬
‫عديم الرائحة واللون ويسبب التقيؤ.‬

625
00:33:51,112 --> 00:33:53,698
‫فكّر في هذا‬
‫عندما تتناول الغداء المرة المقبلة.‬

626
00:34:00,997 --> 00:34:03,916
‫عندما تُضاف الخرزات المعدنية‬
‫إلى عيّنة من بقعة سروال الجينز،‬

627
00:34:04,000 --> 00:34:06,586
‫يرتبط الحمض النووي بمواقع على المعدن.‬

628
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
‫ثم في الحقل المغناطيسي،‬

629
00:34:08,421 --> 00:34:11,966
‫تُفصل الخرزات‬
‫التي ارتبط بها الحمض النووي عن البقية.‬

630
00:34:12,050 --> 00:34:16,095
‫عادت هذه العيّنة تحديدًا كمزيج.‬

631
00:34:16,179 --> 00:34:21,976
‫لذا سنطرح الحمض النووي للضحية ونحصل على…‬

632
00:34:22,060 --> 00:34:23,269
‫"ذكر مجهول"‬

633
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
‫ذكر مجهول.‬

634
00:34:24,312 --> 00:34:26,481
‫كل ما علينا فعله هو مطابقته‬
‫مع أحد المستأجرين في المبنى.‬

635
00:34:27,607 --> 00:34:29,817
‫جعلت الجينز ينطق نيابةً عن الضحية للتو.‬

636
00:34:32,862 --> 00:34:35,198
‫أنا واثق أنكم جميعًا مستعدون‬
‫لإعطائنا عيّنة حمض نووي‬

637
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
‫للمساعدة في تحقيقنا.‬

638
00:34:36,908 --> 00:34:39,744
‫هناك مجموعة من الناس الآخرين‬
‫الذين احترقت شققهم.‬

639
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
‫لماذا نحن الوحيدون هنا؟‬

640
00:34:41,329 --> 00:34:43,664
‫- حالفكم الحظ، على ما أظن.‬
‫- حسنًا.‬

641
00:34:43,748 --> 00:34:46,125
‫أعطني الكوب الذي سأتبول فيه‬
‫أو اسحب دمي أو أيًا كان.‬

642
00:34:46,209 --> 00:34:48,336
‫لكن يجب أن أكون في عملي خلال 20 دقيقة،‬
‫لذا هلّا نسرع.‬

643
00:34:48,419 --> 00:34:50,505
‫- هذا هو المطلوب، هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

644
00:34:53,549 --> 00:34:55,510
‫اسمع.‬

645
00:34:55,593 --> 00:34:57,804
‫إعطاء الحمض النووي للشرطة؟‬

646
00:34:57,887 --> 00:35:00,181
‫من وجهة نظري، هذا انتهاك لخصوصيتي.‬

647
00:35:00,264 --> 00:35:03,726
‫لذا سأرفض، من باب المبدأ فحسب.‬

648
00:35:03,810 --> 00:35:05,645
‫بالطبع، أحترم حقوقك.‬

649
00:35:05,728 --> 00:35:06,813
‫ما اسمك؟‬

650
00:35:06,896 --> 00:35:07,897
‫"ميلفن دودج".‬

651
00:35:07,980 --> 00:35:09,982
‫"ميلفن دودج"؟‬

652
00:35:10,066 --> 00:35:11,317
‫الشقة "3 سي".‬

653
00:35:11,400 --> 00:35:14,654
‫عليّ متابعة بعض الأمور، لم لا نتحدث؟‬

654
00:35:14,737 --> 00:35:16,823
‫أنا وأنت فحسب.‬

655
00:35:17,532 --> 00:35:18,616
‫حسنًا.‬

656
00:35:18,699 --> 00:35:21,828
‫وفقًا لمالك العقار،‬
‫انتقلت إلى الشقة قبل الحريق بثلاثة أيام.‬

657
00:35:22,578 --> 00:35:23,496
‫في الواقع، هذا حظ عاثر.‬

658
00:35:23,579 --> 00:35:25,998
‫هل تعاملك البلدة بشكل أفضل منذ ذلك الحين؟‬

659
00:35:26,082 --> 00:35:29,085
‫نعم، حصلت على وظيفة‬
‫موزّع ورق لعب في ملهى "باليرمو".‬

660
00:35:29,168 --> 00:35:30,419
‫لكنهم فصلوني.‬

661
00:35:30,503 --> 00:35:32,505
‫- فصلوا الموظفين.‬
‫- هذه فترة ركود.‬

662
00:35:32,588 --> 00:35:34,298
‫ربما الوقت غير مناسب للانتقال.‬

663
00:35:35,216 --> 00:35:38,469
‫قبل ثلاثة أيام من الحريق،‬
‫هذا بالكاد وقت كاف لإفراغ حقائبك.‬

664
00:35:38,553 --> 00:35:41,305
‫- نعم، كنت أعيش بين الصناديق.‬
‫- صناديق.‬

665
00:35:42,765 --> 00:35:45,476
‫هل تعلم ما الذي أكرهه بشأن الصناديق؟‬
‫الأشياء التي يضعونها فيها.‬

666
00:35:45,560 --> 00:35:48,271
‫حبيبات التغليف تنتشر في كل مكان،‬
‫تعلّمت شيئًا عنها.‬

667
00:35:48,354 --> 00:35:49,647
‫إنها ليست مصنوعة من الستايروفوم.‬

668
00:35:49,730 --> 00:35:52,233
‫إنها مصنوعة من نشاء الذرة‬
‫لتكون جيدة للبيئة.‬

669
00:35:52,316 --> 00:35:57,113
‫إنها تمنع تكسّر الأغراض‬
‫وتمنع أيضًا احتراق جثة فتاة ميتة.‬

670
00:35:57,822 --> 00:36:00,741
‫يمكنني الحصول‬
‫على حمضك النووي خلال عشر ثوان.‬

671
00:36:00,825 --> 00:36:02,577
‫أخبرني بما حدث الآن،‬

672
00:36:02,660 --> 00:36:06,080
‫وربما يمكننا تخفيف التهمة‬
‫إلى قتل غير مُتعمد.‬

673
00:36:07,415 --> 00:36:09,625
‫هذا خبر سارّ بالنسبة إليك.‬

674
00:36:13,087 --> 00:36:14,881
‫لم تكن لديّ فكرة أنها ستموت.‬

675
00:36:14,964 --> 00:36:16,007
‫قابلتها في ملهى "هايز".‬

676
00:36:16,090 --> 00:36:18,509
‫كانت جديدة في البلدة أيضًا‬
‫ولم تكن تعرف أحدًا.‬

677
00:36:18,593 --> 00:36:20,136
‫بدأنا بالشرب.‬

678
00:36:20,219 --> 00:36:22,763
‫شربنا كثيرًا.‬

679
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
‫بدأت بمغازلتي وسألتني‬
‫إن كانت لديّ أي مخدرات.‬

680
00:36:25,141 --> 00:36:27,059
‫وقلت لها إن لديّ حبوب "زولبيديم" في منزلي.‬

681
00:36:27,143 --> 00:36:29,020
‫ثم بدأت تتكلم عن كل الأمور‬
‫القذرة التي يمكننا فعلها‬

682
00:36:29,604 --> 00:36:30,646
‫إن تناولنا حبتين.‬

683
00:36:30,730 --> 00:36:33,608
‫وبعد 15 دقيقة بدأت تفعل بي أشياء‬
‫لم أرها سوى على الإنترنت.‬

684
00:36:35,860 --> 00:36:37,945
‫ثم استيقظت في الصباح التالي.‬

685
00:36:38,571 --> 00:36:40,114
‫أنت.‬

686
00:36:40,198 --> 00:36:41,657
‫وكانت هناك…‬

687
00:36:41,741 --> 00:36:42,867
‫استيقظي.‬

688
00:36:42,950 --> 00:36:44,035
‫ميتة.‬

689
00:36:44,118 --> 00:36:45,203
‫لا أعلم ماذا حدث.‬

690
00:36:45,286 --> 00:36:47,914
‫قالت إنها فعلت ذلك من قبل.‬

691
00:36:47,997 --> 00:36:50,541
‫أظن أنني لم أكن أفكّر بشكل سليم.‬

692
00:36:50,625 --> 00:36:53,252
‫إذًا وضعت جثتها في أحد صناديقك…‬

693
00:36:54,378 --> 00:36:56,714
‫وفكرت في رميها في مكب النفايات لاحقًا؟‬

694
00:36:57,465 --> 00:36:59,550
‫- هل كانت تلك خطتك؟‬
‫- أظن ذلك.‬

695
00:37:02,511 --> 00:37:06,933
‫لكن عدت إلى المنزل في تلك الليلة‬
‫ورأيت أن المكان بأكمله يحترق.‬

696
00:37:07,016 --> 00:37:09,101
‫لكن جاء رجال الإطفاء وأخبروني‬

697
00:37:09,685 --> 00:37:11,854
‫أن شقتي قد دُمرت تمامًا.‬

698
00:37:12,772 --> 00:37:15,274
‫شعرت أن الحظ حالفني مجددًا.‬

699
00:37:15,358 --> 00:37:17,443
‫كيف تشعر الآن؟‬

700
00:37:19,320 --> 00:37:21,405
‫عجبًا، هذا مربك.‬

701
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
‫انتهت حياة هذا الرجل تمامًا.‬

702
00:37:27,328 --> 00:37:29,705
‫كيف تتعامل مع هذا كل يوم؟‬

703
00:37:30,623 --> 00:37:33,376
‫يكون العمل جيدًا‬
‫عندما تعلمين أنك في الجانب الصحيح.‬

704
00:37:40,591 --> 00:37:42,510
‫النقيب "براس"!‬

705
00:37:42,593 --> 00:37:43,928
‫أريد أن أقول‬

706
00:37:44,011 --> 00:37:47,098
‫إنه من الرائع كيف استعدت حياتك.‬

707
00:37:47,181 --> 00:37:49,267
‫هل التحقت ببرنامج تأهيل؟‬

708
00:37:50,893 --> 00:37:52,728
‫من أنت؟‬

709
00:37:54,105 --> 00:37:56,274
‫وماذا كان يقول لك؟‬

710
00:38:12,081 --> 00:38:14,333
‫ماذا؟‬

711
00:38:15,626 --> 00:38:17,712
‫هيا.‬

712
00:38:18,921 --> 00:38:20,589
‫مستحيل.‬

713
00:38:20,673 --> 00:38:22,925
‫هذا ليس مضحكًا!‬

714
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
‫ما هذا…‬

715
00:38:34,061 --> 00:38:36,147
‫النجدة! وجهي.‬

716
00:38:37,898 --> 00:38:39,483
‫النجدة!‬

717
00:38:39,567 --> 00:38:41,569
‫فنّي مختبر مصاب!‬

718
00:38:44,238 --> 00:38:46,324
‫مهلًا، هل هذا أسيتون؟‬

719
00:38:47,033 --> 00:38:51,203
‫إنها أفضل طريقة‬
‫لإذابة الغراء السريع يا "هنري".‬

720
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
‫نعم.‬

721
00:38:52,872 --> 00:38:54,081
‫لكنه سامّ.‬

722
00:38:54,165 --> 00:38:59,211
‫لن يكون سامًا كثيرًا‬
‫إن أبقيت فمك مغلقًا وغطيت عينيك بهذه.‬

723
00:38:59,295 --> 00:39:00,171
‫حسنًا.‬

724
00:39:00,254 --> 00:39:03,924
‫من حسن حظك أنني كنت أشعر بتحسن‬
‫وقررت المجيء إلى العمل اليوم.‬

725
00:39:04,008 --> 00:39:06,052
‫لا أحد يعلم إلى متى كنت ستبقى عالقًا هنا.‬

726
00:39:07,386 --> 00:39:12,850
‫من الواضح أن أحدهم‬
‫لا يلتزم بسياسة المختبر ضد المقالب.‬

727
00:39:14,310 --> 00:39:15,686
‫وهذا غريب،‬

728
00:39:15,770 --> 00:39:18,105
‫لأننا عادةً ما نكون مجموعة متماسكة.‬

729
00:39:18,189 --> 00:39:21,650
‫- توقّف رجاءً.‬
‫- أظن أن هذا ظلم فظيع.‬

730
00:39:22,193 --> 00:39:24,278
‫لأنك…‬

731
00:39:24,945 --> 00:39:28,074
‫الغراء الذي يُبقي هذا المكان متماسكًا.‬

732
00:39:33,996 --> 00:39:35,831
‫يبدو أن أحدهم عبث بالقفل‬

733
00:39:35,915 --> 00:39:40,002
‫ثم وضع لاصقًا على الأسطح الداخلية لخزانتك.‬

734
00:39:40,086 --> 00:39:42,421
‫نعم، لديّ فكرة عمّن فعل ذلك.‬

735
00:39:44,340 --> 00:39:46,425
‫لقّنه درسًا يا "هنري"!‬

736
00:39:51,097 --> 00:39:52,098
‫مرحبًا.‬

737
00:39:52,181 --> 00:39:54,100
‫رأيتك أنت و"هنري" في الردهة سابقًا.‬

738
00:39:54,183 --> 00:39:56,102
‫اسمعي، لم أكن أعبث مع "هنري".‬

739
00:39:56,185 --> 00:39:57,561
‫لا أحاول إفساد موعدكما‬

740
00:39:57,645 --> 00:39:59,939
‫وآمل أن تحظيا بحياة جميلة جدًا معًا.‬

741
00:40:00,022 --> 00:40:02,900
‫لم أكن أحاول لومك على أي شيء.‬

742
00:40:04,026 --> 00:40:06,112
‫كنت أطمئن عليك فحسب.‬

743
00:40:07,822 --> 00:40:10,282
‫لماذا يداك في جيبيك؟‬

744
00:40:10,366 --> 00:40:14,203
‫لأنني انطوائية وهذا يمنحني شعورًا بالأمان.‬

745
00:40:23,003 --> 00:40:25,756
‫بعد أن اتهمني "هنري"،‬

746
00:40:25,840 --> 00:40:29,760
‫بدأت أشكّ أن أحدهم كان يحاول‬
‫اتهامي بالمقالب التي كان يتعرض لها.‬

747
00:40:29,844 --> 00:40:34,223
‫لذا خلطت شيئًا صغيرًا‬
‫يُدعى "الرذاذ الكاشف"‬

748
00:40:34,306 --> 00:40:35,474
‫ووضعته على كل الأسطح،‬

749
00:40:35,558 --> 00:40:38,519
‫لأنني شعرت أن "هنري"‬
‫سيكون الأكثر عرضة للمقالب،‬

750
00:40:38,602 --> 00:40:39,854
‫بما في ذلك خزانته.‬

751
00:40:39,937 --> 00:40:41,689
‫إنه محلول "نينهايدرين" بشكل أساسيّ،‬

752
00:40:41,772 --> 00:40:46,193
‫والذي يكون شفافًا،‬
‫ثم يتفاعل مع الأملاح الأمينية في العرق،‬

753
00:40:46,277 --> 00:40:48,737
‫تاركًا بقعة على كل من يلمسه.‬

754
00:40:48,821 --> 00:40:51,740
‫وكلما حاول الجاني إزالتها،‬

755
00:40:51,824 --> 00:40:53,576
‫كلما انتشرت البقعة أكثر.‬

756
00:40:53,659 --> 00:40:56,495
‫- هذا مذهل حقًا، يجب أن أذهب.‬
‫- يمكن أن تظل البقعة حتى خمسة أيام.‬

757
00:40:56,579 --> 00:40:58,747
‫قد ترغبين في ارتداء فستان له جيوب الليلة.‬

758
00:41:09,800 --> 00:41:11,886
‫لست فخورة بما فعلت.‬

759
00:41:12,970 --> 00:41:14,472
‫لماذا فعلت ذلك إذًا؟‬

760
00:41:14,555 --> 00:41:18,100
‫لأنني في الأصل أردت الخروج مع "هنري".‬

761
00:41:18,184 --> 00:41:21,729
‫لأنه يمثّل كل ما أعلم أن عليّ البحث عنه.‬

762
00:41:22,313 --> 00:41:27,985
‫إنه رائع وساحر ومضحك ولطيف وطيّب معي.‬

763
00:41:28,068 --> 00:41:29,528
‫حسنًا، فهمت.‬

764
00:41:29,612 --> 00:41:31,989
‫- إنه رائع.‬
‫- لكنني أدركت بعد ذلك…‬

765
00:41:32,907 --> 00:41:34,992
‫أن ما يُفترض بي أن أريده…‬

766
00:41:36,827 --> 00:41:38,746
‫ليس ما أريده حقًا.‬

767
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
‫لذا تصرّفت بنضج‬

768
00:41:42,541 --> 00:41:45,127
‫وعذّبت الرجل المسكين بالمقالب‬
‫طوال اليوم ظنًا مني‬

769
00:41:45,211 --> 00:41:48,088
‫أن ذلك سيدفعه إلى إلغاء الموعد.‬

770
00:41:48,631 --> 00:41:50,591
‫يبدو هذا كشيء قد أفعله أنا.‬

771
00:41:50,674 --> 00:41:55,221
‫حسنًا يا "هودجز"، أخبرني "هنري"‬
‫أنك أعدت برمجة المطياف الكتلي.‬

772
00:41:55,304 --> 00:41:58,140
‫وألصقت وجهي بخزانتي وثقبت خرطومي.‬

773
00:41:58,224 --> 00:42:01,101
‫لا يهم، إن كان هذا صحيحًا،‬
‫فستتلقى عقوبة رسمية وستأخذ أيام إجازة.‬

774
00:42:01,185 --> 00:42:03,437
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- هل يمكنني أن أقول شيئًا؟‬

775
00:42:04,396 --> 00:42:06,774
‫أنا آسفة جدًا.‬

776
00:42:06,857 --> 00:42:08,943
‫لأنك لم توقفيني سابقًا.‬

777
00:42:09,026 --> 00:42:13,572
‫شكّت "ويندي" بما كنت أفعله‬
‫وكانت تحثّني على الاعتراف.‬

778
00:42:13,656 --> 00:42:16,116
‫أقسم لك، لن يحدث هذا مجددًا.‬

779
00:42:16,742 --> 00:42:18,953
‫هذا خطئي.‬

780
00:42:19,036 --> 00:42:21,080
‫هل يمكنك أن تسامحني؟‬

781
00:42:22,873 --> 00:42:24,708
‫سيُدوّن هذا في سجلّك الدائم.‬

782
00:42:25,501 --> 00:42:27,461
‫حصلت على اعترافك، هل أنت سعيد؟‬

783
00:42:28,546 --> 00:42:30,631
‫لا أحد يحب الوشاة.‬

784
00:42:31,423 --> 00:42:33,342
‫ماذا؟‬

785
00:42:39,974 --> 00:42:42,560
‫"هنري"، أنا آسفة جدًا.‬

786
00:42:44,019 --> 00:42:46,105
‫أظن أن هذا يعني أن موعدنا قد أُلغي؟‬

787
00:42:47,314 --> 00:42:48,232
‫نعم.‬

788
00:42:48,315 --> 00:42:51,068
‫أظن أنني أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫حتى يُشفى وجهي!‬

789
00:42:53,112 --> 00:42:55,197
‫هل يمكننا تأجيل الأمر؟‬

790
00:43:08,836 --> 00:43:10,921
‫لن يحدث ذلك أبدًا.‬

791
00:44:03,807 --> 00:44:06,310
‫ترجمة حنان إبراهيم‬

