﻿1
00:00:21,229 --> 00:00:23,815
‫"(ليلي شياوبينغ)، تاريخ الوفاة 12-11-2009"‬

2
00:00:23,898 --> 00:00:26,025
‫"قضية غريبة للطبيب (جيكل)"‬

3
00:00:39,956 --> 00:00:41,916
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"‬

4
00:00:43,334 --> 00:00:44,586
‫"(جوزيف بيغلو)، تاريخ الوفاة 25-9-2009"‬

5
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
‫"رجل مشرد تمّ تشويه جثته بعد الموت"‬

6
00:01:09,277 --> 00:01:11,279
‫"(برنارد هيغينز)، تاريخ الوفاة 12-11-2003"‬

7
00:01:14,491 --> 00:01:16,409
‫"(جاك هيرسون)، تاريخ الوفاة 4-9-2010"‬

8
00:01:18,912 --> 00:01:20,997
‫"الطبيب (جيكل) مطلوب‬
‫بتهمة القتل والتشويه الجراحي"‬

9
00:01:31,090 --> 00:01:34,177
‫زرقة الجلد ثابتة، تتماشى مع وضعية جسدها.‬

10
00:01:34,260 --> 00:01:39,224
‫لا يوجد تغيّر ملحوظ في اللون، هذا يعني‬
‫أن وقت الوفاة كان منذ 24 إلى 48 ساعة.‬

11
00:01:39,307 --> 00:01:43,728
‫قال "براس" إن جامع القمامة‬
‫الذي أبلغ عن الأمر لم يمر من هنا منذ أيام.‬

12
00:01:47,065 --> 00:01:49,526
‫توجد آثار خمسة أصابع على عنقها.‬

13
00:01:49,609 --> 00:01:51,903
‫خنق باليد.‬

14
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
‫يوجد أيضًا خدش رفيع.‬

15
00:01:54,030 --> 00:01:56,783
‫هل قتلها من أجل قلادتها؟‬

16
00:02:01,621 --> 00:02:03,456
‫أين مصدر ذلك الدم؟‬

17
00:02:06,084 --> 00:02:08,128
‫إنه جرح على شكل حرف "في".‬

18
00:02:08,211 --> 00:02:11,840
‫لا يبدو عميقًا جدًا،‬
‫ربما يكون ناجمًا عن الخنق؟‬

19
00:02:11,923 --> 00:02:14,592
‫تدفق دم يتحدى الجاذبية.‬

20
00:02:23,101 --> 00:02:27,063
‫نزفت بوضعية مستقيمة‬
‫ونُقلت جثتها بعد موتها.‬

21
00:02:28,064 --> 00:02:29,983
‫ربما رُميت جثتها هنا.‬

22
00:02:30,066 --> 00:02:32,318
‫توجد بعض الآثار الصفراء في الجرح.‬

23
00:02:32,402 --> 00:02:34,362
‫وجدت حقيبة يد.‬

24
00:02:47,417 --> 00:02:49,544
‫"هايدي كاستر"، مدينة "نيويورك".‬

25
00:02:51,588 --> 00:02:54,757
‫بطاقات عمل عليها اسمها ورقم يبدأ بـ212.‬

26
00:02:56,718 --> 00:02:58,094
‫لا توجد نقود.‬

27
00:02:58,177 --> 00:03:00,179
‫ربما كانت عملية سرقة فاشلة.‬

28
00:03:01,055 --> 00:03:03,266
‫هاتف محمول.‬

29
00:03:03,349 --> 00:03:05,435
‫مفتاح غرفة في فندق "لاكسور".‬

30
00:03:09,522 --> 00:03:11,649
‫"جوي بيغلو"؟‬

31
00:03:11,733 --> 00:03:14,110
‫يا رفيقيّ.‬

32
00:03:15,278 --> 00:03:19,240
‫إنها تحمل صورًا لكل ضحايا "جيكل".‬

33
00:03:19,324 --> 00:03:20,575
‫عدة نسخ.‬

34
00:03:20,658 --> 00:03:22,827
‫- هل هي شرطية؟‬
‫- لا تحمل شارة أو بطاقة.‬

35
00:03:22,911 --> 00:03:25,455
‫إذًا، ما سبب اهتمامها بالقضية؟‬

36
00:03:25,538 --> 00:03:28,041
‫وهل كان مهتمًا بها؟‬

37
00:04:07,747 --> 00:04:10,083
‫عاد "الحارس الوحيد".‬

38
00:04:10,166 --> 00:04:12,669
‫عملت بمفردك مؤخرًا‬
‫أكثر من فرقة "لينيرد سكينيرد".‬

39
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
‫لا أمانع العمل بمفردي.‬

40
00:04:14,504 --> 00:04:17,507
‫أردت التحدث إليك بشأن أمر آخر.‬

41
00:04:19,008 --> 00:04:20,301
‫"هايدي كاستر".‬

42
00:04:20,385 --> 00:04:22,637
‫- المرأة التي وُجدت في الزقاق؟‬
‫- نعم.‬

43
00:04:25,139 --> 00:04:27,600
‫كنت على معرفة بها.‬

44
00:04:27,684 --> 00:04:30,228
‫- حقًا؟‬
‫- كانت مراسلة.‬

45
00:04:30,937 --> 00:04:36,025
‫غطت جرائم قتل "ملاك الموت" في مشفى‬
‫"ديلاوير" العام عندما كنت أعمل هناك.‬

46
00:04:36,109 --> 00:04:38,319
‫كنا نتكلم كثيرًا في ذلك الوقت.‬

47
00:04:38,403 --> 00:04:40,822
‫- هل تحدثت إليها مؤخرًا؟‬
‫- لا، مضت سنوات على ذلك.‬

48
00:04:40,905 --> 00:04:43,616
‫لكنها مراسلة بارعة، إنها شرسة وعنيدة.‬

49
00:04:43,700 --> 00:04:45,201
‫تواصل "براس" مع زوجها،‬

50
00:04:45,285 --> 00:04:47,662
‫وهو أيضًا محرر المجلة التي تكتب فيها.‬

51
00:04:47,745 --> 00:04:52,500
‫كان في "لوس أنجلوس"‬
‫وأكد أنها كانت تعمل على قصة عن "جيكل".‬

52
00:04:52,583 --> 00:04:55,169
‫- هل نعلم متى وصلت إلى البلدة؟‬
‫- يوم الإثنين.‬

53
00:04:55,253 --> 00:04:57,338
‫كم يمكنها أن تكتشف خلال ثلاثة أيام؟‬

54
00:04:57,422 --> 00:05:00,049
‫ما كانت "هايدي" لتأتي إلى هنا‬
‫من دون دليل قوي.‬

55
00:05:00,133 --> 00:05:02,176
‫من المُحتمل أنها اكتشفت شيئًا لا نعلمه.‬

56
00:05:02,260 --> 00:05:05,179
‫يتجه "نيك" إلى غرفتها في الفندق،‬
‫يجب أن ترافقه.‬

57
00:05:05,263 --> 00:05:07,348
‫حسنًا.‬

58
00:05:19,485 --> 00:05:21,779
‫لا علامات تدلّ على حدوث صراع،‬
‫ولا توجد دماء.‬

59
00:05:21,863 --> 00:05:24,157
‫لا يبدو أنه مسرح الجريمة الرئيسي.‬

60
00:05:24,240 --> 00:05:26,492
‫ووفقًا لسجلات بطاقة "هايدي" الائتمانية،‬

61
00:05:26,576 --> 00:05:29,871
‫استأجرت سيارة "ماليبو"، ولا تزال مفقودة.‬

62
00:05:29,954 --> 00:05:32,040
‫نعم.‬

63
00:05:37,295 --> 00:05:42,050
‫أين عملها؟ أين ملاحظاتها وأبحاثها؟‬

64
00:05:42,133 --> 00:05:45,636
‫يوجد شاحن كاميرا هنا وشاحن حاسوب محمول.‬

65
00:05:45,720 --> 00:05:48,806
‫لكن ربما تكون الكاميرا‬
‫والحاسوب في سيارتها.‬

66
00:05:48,890 --> 00:05:52,101
‫- نعم، أو يمكن أن تكون مع القاتل.‬
‫- نعم.‬

67
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
‫بطاقة عضوية في ملهى "بلو إيسز" هنا.‬

68
00:05:56,022 --> 00:05:59,567
‫- إنه مكان يرتاده السكان المحليون فحسب.‬
‫- أعلم ذلك.‬

69
00:05:59,650 --> 00:06:02,695
‫وجد "جاك هيرسون"‬
‫دينًا على بطاقة الائتمان هناك.‬

70
00:06:02,779 --> 00:06:06,240
‫إنه أيضًا على مسار التسول‬
‫الخاص بـ"جوي بيغلو".‬

71
00:06:06,949 --> 00:06:09,410
‫ولماذا لا أتذكّر أيًا من ذلك؟‬

72
00:06:10,203 --> 00:06:13,372
‫كنت أتابع التحقيق في بعض الأدلة‬
‫من قضية "جيكل" في وقت فراغي.‬

73
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
‫- حقًا؟‬
‫- نعم،‬

74
00:06:16,542 --> 00:06:18,544
‫كنت أتكلم مع عائلات الضحايا وأصدقائهم.‬

75
00:06:18,628 --> 00:06:21,798
‫وأحاول أن أفهم عاداتهم،‬
‫كي أتمكن من فهم "جيكل".‬

76
00:06:22,298 --> 00:06:24,092
‫"راي"…‬

77
00:06:24,175 --> 00:06:27,762
‫هذه الوظيفة ستقضي عليك‬
‫إن أخذتها معك إلى المنزل.‬

78
00:06:29,222 --> 00:06:34,060
‫حسنًا إذًا، ضحيتان مرتبطتان بقضية "جيكل"،‬

79
00:06:34,143 --> 00:06:38,397
‫ومراسلة كانت تحقق في الأمر‬
‫زارت الملهى نفسه.‬

80
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
‫إن استخدمت "هايدي" بطاقة العضوية تلك‬
‫في أي مكان آخر، فيجب أن نتمكن من إيجادها.‬

81
00:06:43,444 --> 00:06:45,446
‫هذا صحيح.‬

82
00:06:46,239 --> 00:06:48,533
‫ماذا عن ذلك؟‬

83
00:06:48,616 --> 00:06:51,369
‫يبدو ذلك مثل حرف "إل" تمامًا.‬

84
00:06:51,452 --> 00:06:53,621
‫ربما تكون رسالة من "جيكل".‬

85
00:06:53,704 --> 00:06:54,664
‫"إل" تعني…‬

86
00:06:54,747 --> 00:06:59,585
‫"ديفيد"، هذان برغيان جراحيان،‬
‫زُرعا بزاوية 90 درجة‬

87
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
‫كجزء من عملية في الركبة،‬

88
00:07:01,462 --> 00:07:06,050
‫وهي مُوثقة في سجلاتها الطبية‬
‫على أنها أُجريت قبل ثلاث سنوات‬

89
00:07:06,134 --> 00:07:09,554
‫من قبل طبيب لم يكن اسمه "جيكل".‬

90
00:07:10,179 --> 00:07:12,390
‫انس الأمر.‬

91
00:07:13,182 --> 00:07:16,102
‫- مرحبًا "ديفيد" وأيها الطبيب، ماذا لدينا؟‬
‫- أهلًا.‬

92
00:07:16,602 --> 00:07:18,354
‫في الواقع، سبب الموت ليس مفاجئًا.‬

93
00:07:18,438 --> 00:07:20,982
‫الاختناق الناتج عن الخنق اليدوي.‬

94
00:07:21,065 --> 00:07:22,775
‫العظم اللساني مكسور.‬

95
00:07:22,859 --> 00:07:28,030
‫جرح سطحيّ متخثر في الرأس،‬
‫أُعيد فتحه لاحقًا في وقت الوفاة تقريبًا.‬

96
00:07:28,114 --> 00:07:31,325
‫أما بالنسبة إلى سؤالك‬
‫عمّا إذا كانت ضحية من ضحايا "جيكل"،‬

97
00:07:31,409 --> 00:07:34,787
‫أجريت فحصًا دقيقًا للجروح الصغيرة،‬

98
00:07:34,871 --> 00:07:36,956
‫ونقاط دخول المنظار الجراحي،‬

99
00:07:37,039 --> 00:07:40,001
‫ورغم تحليلات "ديفيد" الخيالية…‬

100
00:07:40,084 --> 00:07:43,754
‫"غريغ"، قُل إن هذا‬
‫لا يبدو تمامًا كوجه مبتسم.‬

101
00:07:44,255 --> 00:07:46,549
‫لم يكن هناك شيء خارج عن المألوف.‬

102
00:07:46,632 --> 00:07:50,720
‫لا توجد أشياء أو أعضاء غير معروفة داخلها.‬

103
00:07:50,803 --> 00:07:54,557
‫إذًا يمكن أن تكون "هايدي كاستر"‬
‫ضحية أخرى مثل "ليلي شياوبينغ".‬

104
00:07:54,640 --> 00:07:59,187
‫جريمة قتل وليدة اللحظة لم يخطط لها "جيكل"،‬

105
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
‫لأنه كان يحاول ببساطة تجنّب القبض عليه.‬

106
00:08:03,316 --> 00:08:06,235
‫"آرتشي"، أحضرت لك ذلك الشيء الوامض‬

107
00:08:06,319 --> 00:08:10,114
‫من جهاز الإنذار الذي لا يعمل‬
‫الذي أخبرتني أنك ستلقي عليه نظرة.‬

108
00:08:11,699 --> 00:08:13,868
‫- هل هذا…‬
‫- نعم.‬

109
00:08:13,951 --> 00:08:16,329
‫هل وجدت شيئًا في مقاطع كاميرات المراقبة‬
‫في ملهى "بلو إيسز" يا "آرتشي"؟‬

110
00:08:16,913 --> 00:08:18,998
‫في الواقع، نعم.‬

111
00:08:21,250 --> 00:08:25,588
‫في الساعة 3:30 مساءً من يوم الإثنين،‬
‫دخلت "هايدي كاستر" إلى حانة الملهى.‬

112
00:08:28,424 --> 00:08:31,093
‫- حسنًا.‬
‫- قبل ذلك بثلاثين ثانية…‬

113
00:08:38,184 --> 00:08:40,520
‫دخل "لانغستون" إلى الحانة.‬

114
00:08:40,603 --> 00:08:42,980
‫لم تكن هناك كاميرات مراقبة داخل الحانة.‬

115
00:08:43,064 --> 00:08:45,483
‫لكن بعد 20 دقيقة، غادر "لانغستون".‬

116
00:08:45,566 --> 00:08:47,652
‫وبعد ذلك بـ15 ثانية…‬

117
00:08:48,778 --> 00:08:51,239
‫غادرت "هايدي".‬

118
00:08:51,322 --> 00:08:54,242
‫هل ذكر شيئًا عن لقائها لاحتساء مشروب؟‬

119
00:08:56,077 --> 00:08:58,162
‫شكرًا.‬

120
00:09:02,792 --> 00:09:06,087
‫"أفغانستان" و"ليبيريا" و"العراق".‬

121
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
‫من بين كل الأماكن التي ذهبت إليها‬
‫لتغطية القصص، أنا لم…‬

122
00:09:11,217 --> 00:09:13,719
‫لم أظن قط أن "فيغاس" هي التي ستنال منها.‬

123
00:09:15,179 --> 00:09:18,849
‫هل ترى هذه العلامة على عنقها؟‬
‫هل كانت زوجتك ترتدي قلادة؟‬

124
00:09:21,352 --> 00:09:23,771
‫قلادة من العنبر.‬

125
00:09:23,854 --> 00:09:26,482
‫كانت هدية من متمرد من "الكونغو".‬

126
00:09:27,858 --> 00:09:30,861
‫لم أتمكن يومًا من إقناعها‬
‫بارتداء خاتم الزواج، لكنها…‬

127
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
‫لم تخلع تلك القلادة قط.‬

128
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
‫لطالما علمت‬
‫أنني في المرتبة الثانية بعد عملها.‬

129
00:09:39,120 --> 00:09:41,330
‫لكنها كانت تستحق العناء.‬

130
00:09:43,499 --> 00:09:46,043
‫نعم، سمعت أنها كانت مراسلة بارعة.‬

131
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
‫كان أحد زملائي على معرفة بها،‬
‫"راي لانغستون".‬

132
00:09:55,553 --> 00:09:58,055
‫"راي لانغستون" رجل شرطة؟‬

133
00:09:58,139 --> 00:10:00,391
‫لا، محقق مسرح جريمة.‬

134
00:10:01,309 --> 00:10:03,060
‫"راي لانغستون" قاتل.‬

135
00:10:09,900 --> 00:10:11,944
‫قبل خمس سنوات، كانت زوجتي تكتب مقالًا‬

136
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
‫عن "ملاك الموت" في مشفى "ديلاوير" العام.‬

137
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
‫قُتل 27 مريضًا‬

138
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
‫عن طريق حقن الإيثيلين غليكول‬
‫في محاليلهم الوريدية.‬

139
00:10:20,703 --> 00:10:23,247
‫كان "لانغستون" طبيبًا شرعيًا في المشفى،‬

140
00:10:23,748 --> 00:10:25,833
‫ومصدر معلومات مفيد جدًا لـ"هايدي"…‬

141
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
‫في البداية.‬

142
00:10:29,045 --> 00:10:31,088
‫إن مُنح ضحايا المأساة التي حدثت‬
‫في مشفى "ديلاوير" العام‬

143
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
‫التشريح الكامل الذي يستحقونه،‬

144
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
‫فستُكشف الحقيقة تحت ضوء المشرحة القاسي.‬

145
00:10:37,845 --> 00:10:40,556
‫عندما انتحر المُشتبه به الرئيسي،‬
‫الطبيب "مايكل ويب"،‬

146
00:10:40,640 --> 00:10:44,310
‫بنفس الطريقة التي قتل بها مرضاه،‬

147
00:10:44,393 --> 00:10:47,480
‫أغلقت الشرطة والمشفى القضية بسرعة،‬

148
00:10:47,563 --> 00:10:52,526
‫رغم وجود أدلة دامغة على أن الطبيب "ويب"‬
‫لم يفعل ذلك بمفرده.‬

149
00:10:52,610 --> 00:10:55,738
‫الموت بسبب الإيثيلين غليكول‬
‫لا يحدث بشكل غير مُعلن.‬

150
00:10:55,821 --> 00:11:00,534
‫بلورات مميزة من أكسالات الكالسيوم‬
‫تتراكم في أنابيب الكلية.‬

151
00:11:00,618 --> 00:11:03,454
‫ورغم ذلك، مع الدليل‬
‫على جرائم قتل الطبيب "ويب"‬

152
00:11:03,537 --> 00:11:05,831
‫الواضح أمامه حرفيًا،‬

153
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
‫ادّعى "رايموند لانغستون"، الطبيب الشرعي‬
‫في مشفى " ديلاوير" العام،‬

154
00:11:08,751 --> 00:11:11,337
‫أنه لم ير أي شيء غير عادي.‬

155
00:11:11,420 --> 00:11:16,050
‫لم ير أي شيء لـ27 مرة،‬

156
00:11:16,133 --> 00:11:19,470
‫وسمح باستمرار جرائم الطبيب "ويب" المشؤومة.‬

157
00:11:19,553 --> 00:11:21,931
‫تحدثت إلى المحقق "لانغستون".‬

158
00:11:22,014 --> 00:11:24,266
‫كان مُعجبًا بعمل زوجتك.‬

159
00:11:24,350 --> 00:11:27,561
‫- لم يذكر مقالها قط.‬
‫- هذا لأننا لم ننشره.‬

160
00:11:28,396 --> 00:11:30,481
‫لم يجتز عملية تدقيق الحقائق.‬

161
00:11:30,564 --> 00:11:33,025
‫- إذًا هل كانت اتهاماتها باطلة؟‬
‫- لم أقل ذلك.‬

162
00:11:33,109 --> 00:11:35,027
‫نحن نتراجع عن نشر القصص طوال الوقت.‬

163
00:11:35,111 --> 00:11:38,155
‫يعتمد المراسلون كثيرًا على مصادر مجهولة.‬

164
00:11:38,239 --> 00:11:41,575
‫سبب إلغاء نشر هذه القصة‬
‫هو أن المحامين كانوا خائفين جدًا‬

165
00:11:41,659 --> 00:11:43,744
‫من أن تُرفع دعوى على المجلة.‬

166
00:11:45,413 --> 00:11:46,831
‫لكن زوجتي كانت محقة.‬

167
00:11:46,914 --> 00:11:50,459
‫"لانغستون" ساعد الطبيب "ويب"‬
‫والآن يساعد الطبيب "جيكل".‬

168
00:11:50,543 --> 00:11:54,630
‫محقق مسرح الجريمة "لانغستون"‬
‫لم يتوقف عن البحث عن الطبيب "جيكل".‬

169
00:11:56,132 --> 00:11:58,717
‫اعتدى المُشتبه به عليه شخصيًا.‬

170
00:12:02,471 --> 00:12:04,682
‫وهل رأيتما ذلك يحدث؟‬

171
00:12:04,765 --> 00:12:07,101
‫كان لديه جرح في رأسه.‬

172
00:12:07,184 --> 00:12:10,479
‫ضرب نفسه، ليضيف نوعًا من المصداقية.‬

173
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
‫أخفى "رايموند لانغستون" حقيقته‬
‫خلف رداء المختبر…‬

174
00:12:15,776 --> 00:12:18,154
‫والآن يخفي حقيقته خلف شارة.‬

175
00:12:20,364 --> 00:12:23,033
‫إنها درجة جميلة من لون الزعفران، صحيح؟‬

176
00:12:26,120 --> 00:12:29,039
‫وصلني للتو تقريري السنوي‬
‫عن آثار المعادن في جسدي.‬

177
00:12:31,000 --> 00:12:33,961
‫مستوى الزئبق لديّ مرتفع جدًا.‬

178
00:12:34,044 --> 00:12:37,715
‫أظن أن عليّ التوقف عن تناول سوشي التونة،‬
‫وإلا سأحتاج إلى العلاج بالاستخلاب.‬

179
00:12:37,798 --> 00:12:41,969
‫الأثر الذي وجدناه في جرح رأس‬
‫"هايدي كاستر" كان طلاء الرصاص.‬

180
00:12:42,052 --> 00:12:45,347
‫مستويات الرصاص لديّ ضمن النطاق الطبيعي.‬

181
00:12:45,431 --> 00:12:47,808
‫قد يكون السلاح أي أداة‬

182
00:12:47,892 --> 00:12:51,979
‫أو جهاز بزاوية 90 درجة وهو قديم‬
‫بما يكفي ليحتوي على طلاء الرصاص.‬

183
00:12:52,062 --> 00:12:54,523
‫أو لعبة جديدة ممتعة جدًا من "الصين".‬

184
00:12:55,316 --> 00:12:56,984
‫- "راي".‬
‫- نعم.‬

185
00:12:57,067 --> 00:12:58,277
‫إلى مكتبي.‬

186
00:12:58,360 --> 00:13:00,196
‫حسنًا.‬

187
00:13:04,033 --> 00:13:06,243
‫تقرّبت مني متخفية يا "كاثرين".‬

188
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
‫تظاهرت بأنها تقدّر علمي،‬
‫لكنها كانت تتحرى عني.‬

189
00:13:10,206 --> 00:13:12,875
‫- "راي"…‬
‫- هذا المقال مليء بالعلوم التافهة.‬

190
00:13:12,958 --> 00:13:15,085
‫تلك ليست المشكلة هنا.‬

191
00:13:15,169 --> 00:13:19,173
‫قمت بفحص عيّنات تلقّيتها من أطباء آخرين.‬

192
00:13:19,256 --> 00:13:22,801
‫ما كان الطبيب "ويب"‬
‫ليرسل لي دليلًا على جرائمه.‬

193
00:13:22,885 --> 00:13:26,555
‫وعندما أصبحت معدلات الوفيات مثيرة للشكوك،‬
‫خالفت البروتوكول.‬

194
00:13:26,639 --> 00:13:28,224
‫بدأت بتشريح الجثث.‬

195
00:13:28,307 --> 00:13:31,393
‫لسنا هنا للتحدث بشأن المقال أو مشاعرك‬
‫يا "راي".‬

196
00:13:31,477 --> 00:13:35,356
‫- قابلت ضحية جريمة قتل.‬
‫- ما الذي تتكلمان عنه؟‬

197
00:13:35,439 --> 00:13:38,317
‫ثم أخفيت تلك المعلومات عن مشرفك.‬

198
00:13:43,322 --> 00:13:47,034
‫كنت في ملهى "بلو إيسز"،‬
‫لكنني كنت هناك بمفردي،‬

199
00:13:47,117 --> 00:13:50,663
‫وأقسم يا "كاثرين" إنني لم أقابلها هناك قط.‬

200
00:13:54,667 --> 00:13:58,170
‫"كونراد"، تعلم كيف يكون طابق ملهى القمار.‬

201
00:13:58,254 --> 00:14:01,090
‫إنه عبارة عن متاهة من آلات وطاولات القمار.‬

202
00:14:02,550 --> 00:14:06,011
‫أنا مُعجب بمؤازرة أحدكما للآخر، صدّقاني.‬

203
00:14:07,137 --> 00:14:10,224
‫لا أقول إنني لا أصدّقك يا "راي"،‬
‫أنا أجد صعوبة في ذلك،‬

204
00:14:10,307 --> 00:14:13,310
‫لكن عندما نقبض على قاتل "هايدي"،‬
‫فإن 12 عضوًا من هيئة المُحلفين‬

205
00:14:13,394 --> 00:14:16,772
‫لن يتفهموا الأمر مثل "كاثرين"‬
‫عندما يتعلق الأمر بالصُدف.‬

206
00:14:16,855 --> 00:14:20,985
‫سيرون محقق مسرح جريمة منخرطًا في عمله‬
‫أكثر من اللازم وواجه تضاربًا في المصالح.‬

207
00:14:21,068 --> 00:14:25,114
‫لهذا السبب أنت مُستبعد،‬
‫لا يمكنك التحقيق في هذه القضية.‬

208
00:15:02,735 --> 00:15:05,154
‫"راي"، أخبرتني "كاثرين" للتو‬
‫بما حدث مع "إيكلي".‬

209
00:15:05,237 --> 00:15:07,865
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألق نظرة على هذا.‬

210
00:15:08,490 --> 00:15:11,785
‫استخدمت "هايدي كاستر" بطاقتها الائتمانية‬
‫في ملهى "بلو إيسز" عندما كنت هناك.‬

211
00:15:11,869 --> 00:15:16,040
‫ثم استخدمتها مجددًا لتركن سيارتها‬
‫في كلّية الطب في "لاس فيغاس" الغربية.‬

212
00:15:16,123 --> 00:15:18,542
‫كنت هناك، في نفس المكان ونفس الزمان.‬

213
00:15:19,501 --> 00:15:22,546
‫- كانت "هايدي" تتبعني.‬
‫- لم قد تفعل ذلك؟‬

214
00:15:22,630 --> 00:15:24,924
‫لأنها ظنت أن لي علاقة بجرائم قتل "جيكل".‬

215
00:15:25,007 --> 00:15:27,551
‫أنا أتحرى عن "جيكل" وهي تتحرى عني.‬

216
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
‫حسنًا، إن سأل أي أحد عن هذا،‬
‫فقل إنني أنا وجدت هذا، وليس أنت.‬

217
00:15:30,846 --> 00:15:32,806
‫يجب أن تخرج من هنا،‬
‫أظن أنهم سيستدعونك تاليًا.‬

218
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
‫ربما أرشدتها أنا إلى "جيكل"‬
‫وتسبّبت بمقتلها.‬

219
00:15:35,517 --> 00:15:36,477
‫لست متأكدًا من ذلك.‬

220
00:15:36,560 --> 00:15:39,521
‫ذهبت إلى كل الأماكن‬
‫التي ذهب إليها ضحايا "جيكل"،‬

221
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
‫الأماكن التي ربما ذهب إليها "جيكل" بنفسه.‬

222
00:15:42,232 --> 00:15:44,026
‫كانت "هايدي" هناك، تطرح الأسئلة عن "جيكل".‬

223
00:15:44,109 --> 00:15:46,153
‫سألت الشخص الخطأ في الوقت الخطأ.‬

224
00:15:46,236 --> 00:15:50,407
‫- يجب أن أذهب إلى هناك وأعيد تتبّع خطواتي.‬
‫- لا، سنذهب نحن، كفريق.‬

225
00:15:50,491 --> 00:15:53,202
‫يجب أن تبتعد عن هذه القضية وتثق بنا.‬

226
00:15:53,285 --> 00:15:55,371
‫سنتولى الأمر.‬

227
00:15:56,330 --> 00:15:58,832
‫- سأُحضر لك ملاحظاتي.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:16:03,379 --> 00:16:05,422
‫تمّت تنحيته من التحقيق‬
‫في قضية "هايدي كاستر".‬

229
00:16:05,506 --> 00:16:09,134
‫أريد أن أخبرك شيئًا،‬
‫لكن لا يمكنك إخبار أحد آخر.‬

230
00:16:09,218 --> 00:16:10,928
‫أنت تعرفينني.‬

231
00:16:11,011 --> 00:16:13,347
‫حسنًا، أقسم لك هذه المرة.‬

232
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
‫أعدك.‬

233
00:16:15,057 --> 00:16:16,976
‫هل تتذكر قضية "بوتانيكا"؟‬

234
00:16:17,977 --> 00:16:20,854
‫تحسّس "لانغستون" بعض الجص بيديه.‬

235
00:16:20,938 --> 00:16:23,857
‫طلبت عيّنة حمض نووي مرجعية‬
‫لأنني أردت استبعاده.‬

236
00:16:23,941 --> 00:16:27,319
‫في هذه الحالة، أحتاج إلى عيّنة‬
‫من حمضك النووي وسأستبعدك.‬

237
00:16:27,403 --> 00:16:30,197
‫يجب أن تكتبي في تقريرك أنني رفضت.‬

238
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
‫رفض ذلك.‬

239
00:16:31,657 --> 00:16:34,994
‫لا يمكنك لومه بعد رؤية فيلم "غاتاكا".‬

240
00:16:35,077 --> 00:16:36,453
‫لدينا جميعًا مشاكل تتعلق بالخصوصية.‬

241
00:16:36,537 --> 00:16:38,163
‫حسنًا، هذه وجهة نظر صحيحة،‬

242
00:16:38,247 --> 00:16:41,625
‫لكن قبل ذلك بشهرين، كان في غرفة الاستراحة،‬

243
00:16:41,709 --> 00:16:44,795
‫وكان يقرأ التقرير الوراثي لأحدهم‬
‫عن خلل في مورثة "إم إيه أوه إيه".‬

244
00:16:44,878 --> 00:16:48,632
‫تلك الطفرة المحددة هنا‬
‫ارتبطت في الواقع بالسلوك العنيف.‬

245
00:16:48,716 --> 00:16:51,301
‫خلل مورثة "إم إيه أوه إيه" لا يجعلك عنيفة.‬

246
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
‫احتمال حدوث شيء ما لا يعني أنه سيحدث.‬

247
00:16:54,096 --> 00:16:56,015
‫إنه علم المورثات، وليس القدر.‬

248
00:16:56,098 --> 00:16:58,392
‫الآن فهمت لماذا تحتاجين‬
‫إلى إبقاء الأمر سرًا.‬

249
00:16:58,475 --> 00:17:02,354
‫أولًا مشفاه ثم صفّه، والآن هنا.‬

250
00:17:02,438 --> 00:17:05,482
‫يبدو أن الرجل يجذب القتلة المتسلسلين.‬

251
00:17:06,358 --> 00:17:10,404
‫أتفهّم عدم رغبتك‬
‫في مشاركة تفاصيل حياتك الشخصية.‬

252
00:17:10,487 --> 00:17:13,532
‫لكن عندما لا تشارك ثمار تحرّياتك…‬

253
00:17:13,615 --> 00:17:16,952
‫سيشاركني إياها من الآن فصاعدًا،‬
‫لم يبعدنا عمدًا.‬

254
00:17:17,036 --> 00:17:18,746
‫اسمع، أنا أحب "راي" حقًا.‬

255
00:17:18,829 --> 00:17:21,415
‫أظن أنه محقق مسرح جريمة بارع.‬

256
00:17:21,498 --> 00:17:25,002
‫لكن إن لم يثق بنا، فكيف سندعمه؟‬

257
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
‫وكيف سيدعمنا هو؟‬

258
00:17:27,087 --> 00:17:30,466
‫استخدمت "هايدي كاستر"‬
‫بطاقتها الائتمانية ليلة الأربعاء‬

259
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
‫في الساعة 07:05 مساءً للتزود بالوقود.‬

260
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
‫اتصلت بمحطة الوقود.‬

261
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
‫حصلت على صورة لها عند مضخة الوقود.‬

262
00:17:36,555 --> 00:17:39,892
‫هذا يحصر وقت الوفاة بليلة الأربعاء.‬

263
00:17:39,975 --> 00:17:41,477
‫هذا يعطينا شيئًا آخر أيضًا.‬

264
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
‫يعطي "لانغستون" حجة غياب.‬

265
00:17:43,979 --> 00:17:46,523
‫في الساعة 7:05 مساءً، كان في العمل بالفعل.‬

266
00:17:46,607 --> 00:17:49,860
‫كانت هناك حادثة سطو فردية، غاب لبضع ساعات.‬

267
00:17:53,363 --> 00:17:56,950
‫من السهل تأكيد وجوده هناك، صحيح؟‬

268
00:18:04,958 --> 00:18:08,670
‫العلامة الزمنية في كل صور‬
‫مسرح الجريمة تشير إلى الساعة 07:20.‬

269
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
‫الساعة 07:20.‬

270
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
‫الساعة 07:24…‬

271
00:18:14,176 --> 00:18:16,261
‫الساعة 07:32…‬

272
00:18:16,887 --> 00:18:20,933
‫والأخيرة عند الساعة 7:40،‬
‫لذا من الواضح أنه التقط الصور أولًا.‬

273
00:18:22,226 --> 00:18:24,520
‫أخذ ثلاث بصمات خلال ساعتين؟‬

274
00:18:25,979 --> 00:18:27,815
‫هل هذا كل شيء؟‬

275
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
‫ما الذي كان "لانغستون" يفعله أيضًا؟‬

276
00:18:34,279 --> 00:18:36,532
‫رصد قسم مراقبة مواقف السيارات‬
‫سيارة "هايدي كاستر".‬

277
00:18:36,615 --> 00:18:38,033
‫لنبدأ بالتحقيق في الحيّ.‬

278
00:18:38,117 --> 00:18:41,787
‫اكتشف إن كان أحد قد تعرّف عليها‬
‫أو رأى من ركن السيارة.‬

279
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
‫- سأفعل.‬
‫- شكرًا.‬

280
00:18:49,419 --> 00:18:53,132
‫ما كانت لتغادر وتترك المفاتيح في السيارة.‬

281
00:18:56,385 --> 00:18:58,137
‫لا يوجد حاسوب محمول ولا كاميرا.‬

282
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
‫لا شيء هنا أيضًا.‬

283
00:19:00,305 --> 00:19:05,185
‫إذًا تخلّص القاتل من جثة "هايدي"‬
‫في الزقاق على بُعد بضعة كيلومترات،‬

284
00:19:05,269 --> 00:19:09,106
‫ثم قاد سيارتها إلى هنا وهرب آخذًا معه‬
‫الكاميرا والحاسوب المحمول.‬

285
00:19:09,189 --> 00:19:13,610
‫موقف خاص كهذا نادرًا ما تمرّ به دوريات‬
‫الشرطة أو قسم مراقبة مواقف السيارات.‬

286
00:19:14,403 --> 00:19:16,280
‫ترك السيارة هنا يشير إلى أنه لدى الجاني‬

287
00:19:16,363 --> 00:19:19,116
‫بعض المعلومات عن إنفاذ القانون.‬

288
00:19:19,199 --> 00:19:22,578
‫إن كان يعوّل على عدم عثورنا على السيارة،‬

289
00:19:22,661 --> 00:19:24,746
‫فربما كان هناك شيء في داخلها.‬

290
00:19:56,278 --> 00:19:58,697
‫توجد بصمة دموية على المقود.‬

291
00:20:02,618 --> 00:20:04,745
‫ثمة المزيد من الدماء هنا.‬

292
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
‫ذهبت إلى كل الأماكن‬
‫التي ذهب إليها ضحايا "جيكل".‬

293
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
‫أماكن ربما ذهب إليها "جيكل" بنفسه.‬

294
00:20:35,776 --> 00:20:37,486
‫يجب أن أذهب إلى هناك، وأعيد تتبّع خطواتي.‬

295
00:20:37,569 --> 00:20:40,197
‫يجب أن تبتعد عن هذه القضية وتثق بنا.‬

296
00:20:40,280 --> 00:20:43,242
‫ربما أرشدتها إلى "جيكل" وتسبّبت بمقتلها.‬

297
00:21:06,556 --> 00:21:09,893
‫مرحبًا، اسمي "راي لانغستون"،‬
‫أنا من المختبر الجنائي في "لاس فيغاس".‬

298
00:21:09,977 --> 00:21:12,813
‫أتيت إلى هنا منذ بضعة أيام‬
‫وعرضت صورًا، هل تتذكرين؟‬

299
00:21:12,896 --> 00:21:14,773
‫نعم، أتذكّر ذلك.‬

300
00:21:14,856 --> 00:21:18,485
‫لديّ صورة أخرى، هل تعرفين هذه المرأة؟‬

301
00:21:19,027 --> 00:21:21,280
‫لا، أنا أتجنّب التواصل البصري مع الزبائن.‬

302
00:21:21,363 --> 00:21:22,823
‫هذا يشجعهم على الصراخ.‬

303
00:21:22,906 --> 00:21:26,410
‫أحاول أن أعلم إن جاءت إلى هنا‬
‫بعد مجيئي بوقت قصير.‬

304
00:21:26,493 --> 00:21:28,620
‫ربما تكلمت مع شخص آخر؟‬

305
00:21:28,704 --> 00:21:30,747
‫رجل أبيض، متوسط البنية؟‬

306
00:21:30,831 --> 00:21:31,873
‫لم أرها من قبل.‬

307
00:21:31,957 --> 00:21:35,168
‫لكنني أعلم أن لدينا كاميرات مراقبة،‬
‫لأن المناوبة الليلية تتعرض للسرقة.‬

308
00:21:35,252 --> 00:21:38,714
‫حسنًا، سأعود بمذكرة تفتيش، شكرًا لك.‬

309
00:22:01,653 --> 00:22:04,281
‫أيها الوغد، أنت قتلت زوجتي.‬

310
00:22:05,198 --> 00:22:07,159
‫أنت قتلت زوجتي، أيها الوغد…‬

311
00:22:07,242 --> 00:22:08,869
‫أيها الوغد…‬

312
00:22:08,952 --> 00:22:11,038
‫أنت قتلت زوجتي.‬

313
00:22:12,205 --> 00:22:14,333
‫هل ستخليان سبيله؟‬
‫هل ستجعلانه ينجو بفعلته ببساطة؟‬

314
00:22:14,416 --> 00:22:17,753
‫هذا الرجل قاتل، أؤكد لكما أنه قاتل.‬

315
00:22:17,836 --> 00:22:20,339
‫- هاجمني بغتة يا "كاثرين".‬
‫- نعم، أعرف هذا الشعور.‬

316
00:22:20,422 --> 00:22:24,259
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت في طريقي إلى 406 شارع "ريفييرا".‬

317
00:22:24,343 --> 00:22:28,889
‫وقررت التوقف لشراء مشروب غازيّ‬
‫وتتبّع قضية "جيكل"، صحيح؟‬

318
00:22:28,972 --> 00:22:31,892
‫عليك التوقف عن لعب دور المحقق يا "راي".‬

319
00:22:31,975 --> 00:22:34,478
‫لأنني لا أملك الوقت لأبعدك عن المشاكل‬

320
00:22:34,561 --> 00:22:36,938
‫التي ما كان يجب أن تتورط فيها أصلًا.‬

321
00:22:38,231 --> 00:22:41,985
‫لهذا السبب استغرقك الأمر ساعتين‬
‫لرفع ثلاث بصمات في العنوان 406؟‬

322
00:22:42,069 --> 00:22:43,487
‫أنت تقوم بتحرياتك الخاصة.‬

323
00:22:43,570 --> 00:22:46,323
‫- اسمعي يا "كاثرين"…‬
‫- "راي"، من الصعب أن تهاجم رجلًا بغتة،‬

324
00:22:46,406 --> 00:22:48,492
‫إن اتّبع القواعد ووثق بفريقه.‬

325
00:22:48,575 --> 00:22:51,203
‫بصراحة كنت في طريقي إلى مسرح الجريمة، أنا…‬

326
00:22:51,286 --> 00:22:53,622
‫لن تذهب إلى هناك، ستعود إلى المنزل.‬

327
00:22:53,705 --> 00:22:55,665
‫- هل ستوقفينني عن العمل؟‬
‫- أنا أشخّص حالتك.‬

328
00:22:55,749 --> 00:22:58,335
‫أنت مُصاب بفيروس، خُذ إجازة مرضيّة.‬

329
00:23:47,592 --> 00:23:49,136
‫مرحبًا.‬

330
00:23:49,219 --> 00:23:51,471
‫مرحبًا.‬

331
00:23:51,555 --> 00:23:53,640
‫تفضل بالدخول.‬

332
00:23:56,560 --> 00:23:59,062
‫هل أرسلتك "كاثرين" لقياس حرارتي؟‬

333
00:23:59,688 --> 00:24:01,982
‫لا، أنا لست طبيبًا.‬

334
00:24:02,065 --> 00:24:03,150
‫ربما لو كنت طبيبًا،‬

335
00:24:03,233 --> 00:24:06,570
‫كنت لأفكّ شيفرة خط يدك.‬

336
00:24:09,197 --> 00:24:10,866
‫منزل جميل.‬

337
00:24:10,949 --> 00:24:13,034
‫شكرًا لك.‬

338
00:24:13,118 --> 00:24:16,037
‫ويسكي الشعير، إنه مشروب لذيذ.‬

339
00:24:16,788 --> 00:24:20,000
‫أحضره الطبيب "روبنز" الأسبوع الماضي‬
‫هل تريد جرعة؟‬

340
00:24:20,750 --> 00:24:22,127
‫لا.‬

341
00:24:22,210 --> 00:24:24,462
‫هل أنت متأكد؟‬

342
00:24:24,546 --> 00:24:25,380
‫إنه مشروب لذيذ.‬

343
00:24:25,463 --> 00:24:27,215
‫هذا مؤكد.‬

344
00:24:31,178 --> 00:24:33,930
‫- يمكننا العمل هناك.‬
‫- حسنًا.‬

345
00:24:59,456 --> 00:25:03,210
‫كنت منشغلًا، صحيح؟‬

346
00:25:05,128 --> 00:25:07,214
‫قليلًا فحسب.‬

347
00:25:21,978 --> 00:25:23,730
‫ماذا حدث هنا؟‬

348
00:25:24,856 --> 00:25:26,942
‫هذه أدلة قررت التخلص منها.‬

349
00:25:27,025 --> 00:25:30,779
‫نظريات جنونية بالمجمل، مجرد ترّهات.‬

350
00:25:30,862 --> 00:25:33,865
‫بعضها ليست لي حتى،‬
‫تعلم كيف هو الأمر يا "نيك".‬

351
00:25:33,949 --> 00:25:38,036
‫إن استمعت إلى أي مقطوعة موسيقية‬
‫لفترة كافية، فستبدو جميلة بالنسبة إليك.‬

352
00:25:41,206 --> 00:25:43,541
‫وجدنا سيارة "هايدي" المستأجرة.‬

353
00:25:43,625 --> 00:25:45,543
‫وبصمة مجهولة على المقود.‬

354
00:25:45,627 --> 00:25:49,422
‫ودماء "هايدي" داخل باب الراكب الجانبي.‬

355
00:25:50,840 --> 00:25:52,926
‫انحرفت السيارة عن الطريق في مرحلة ما.‬

356
00:25:55,387 --> 00:25:58,723
‫هل كانت لديك أي أماكن‬
‫مثيرة للاهتمام في الصحراء،‬

357
00:25:58,807 --> 00:26:00,684
‫في مكان منعزل؟‬

358
00:26:00,767 --> 00:26:04,271
‫بالطبع، مكب نفايات‬
‫حيث كان "جاك هيرسون" يجمع الخردة المعدنية،‬

359
00:26:04,354 --> 00:26:08,066
‫ومهبط طائرات‬
‫حيث كان "برنارد هيغينز" يستأجر الطائرات.‬

360
00:26:08,149 --> 00:26:09,401
‫وستّ أماكن أخرى.‬

361
00:26:09,484 --> 00:26:11,903
‫هل تظن أنها ربما وجدت بعض أدلتك؟‬

362
00:26:11,987 --> 00:26:13,863
‫وذهبت بمفردها؟‬

363
00:26:13,947 --> 00:26:17,284
‫لم أذهب إلى أي من تلك الأماكن‬
‫عندما كانت تتبعني، لكن…‬

364
00:26:18,410 --> 00:26:20,412
‫بالطبع، أظن أن هذا ممكن.‬

365
00:26:23,415 --> 00:26:26,209
‫لن يُسرّ "إيكلي" بما نفعله.‬

366
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
‫- نحن؟‬
‫- نعم.‬

367
00:26:30,171 --> 00:26:32,465
‫نحن فريق، هيا.‬

368
00:26:37,595 --> 00:26:39,556
‫اتفقنا؟‬

369
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
‫الآن، لمن هذه الصور على الجدار الخلفي؟‬

370
00:26:48,064 --> 00:26:50,150
‫نعم.‬

371
00:26:50,233 --> 00:26:52,319
‫إنهم أفراد عائلتي.‬

372
00:26:53,945 --> 00:26:56,031
‫اللغز العظيم، والدي.‬

373
00:26:56,531 --> 00:26:58,616
‫رجل ذو مزاج عنيف جدًا.‬

374
00:26:59,451 --> 00:27:03,455
‫أتساءل أحيانًا إن كان انجذابي‬
‫لفرقة "شيكاغو بلوز"‬

375
00:27:03,538 --> 00:27:06,249
‫ليس الشيء الوحيد الذي ورثته عنه.‬

376
00:27:09,169 --> 00:27:11,880
‫أظن أن الجميع لديهم ميول إلى العنف.‬

377
00:27:12,464 --> 00:27:14,382
‫أعلم أنني أميل إلى العنف.‬

378
00:27:14,466 --> 00:27:18,219
‫لكن طريقة تعاملنا مع الأمر‬
‫هي التي تحدّد هويتنا كرجال.‬

379
00:27:24,517 --> 00:27:28,396
‫- أحضرنا الحساء والخبز…‬
‫- وبراز الخفاش.‬

380
00:27:28,480 --> 00:27:29,981
‫أفضّل الجبن الكريمي.‬

381
00:27:30,065 --> 00:27:31,316
‫لكن تفضلا بالدخول.‬

382
00:27:31,399 --> 00:27:36,446
‫قام "هودجز" بتحليل الأثر الذي عثرنا عليه‬
‫في إطارات سيارة "ماليبو"، روث الخفافيش.‬

383
00:27:36,529 --> 00:27:39,532
‫وبناءً على بقايا الحشرات،‬

384
00:27:39,616 --> 00:27:42,702
‫فإن بقايا الحشرات الصغيرة‬
‫تشير إلى أنه الخفاش طليق الذيل.‬

385
00:27:42,786 --> 00:27:44,704
‫بالنظر إلى كمية العيّنة الكبيرة،‬

386
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
‫لا بد أن السيارة‬
‫سُرقت بالقرب من بقعة تجمّع خفافيش.‬

387
00:27:47,290 --> 00:27:49,209
‫مناجم أو كهوف.‬

388
00:27:49,292 --> 00:27:51,920
‫توجد الكثير منها حول مقاطعة "كلارك".‬

389
00:27:52,003 --> 00:27:54,089
‫لكن يمكننا استبعاد معظمها.‬

390
00:27:55,131 --> 00:27:58,968
‫كانت إطارات "ماليبو" نظيفة عندما ملأت‬
‫"هايدي" خزان الوقود في الساعة 07:05 مساءً.‬

391
00:27:59,052 --> 00:28:03,640
‫انطلقت بخزان وقود ممتلئ، يمكن للسيارة‬
‫أن تقطع 55 كيلومترًا بأربعة لترات.‬

392
00:28:03,723 --> 00:28:06,434
‫وجدنا السيارة وقد استهلكت لترين من الوقود،‬

393
00:28:06,518 --> 00:28:09,896
‫ممّا يعني أنها قادت السيارة‬
‫لمسافة 27 كيلومترًا بعد التزود بالوقود.‬

394
00:28:09,979 --> 00:28:13,108
‫الحد الأقصى هو 13 كيلومترًا ذهابًا‬
‫و13 كيلومترًا إيابًا.‬

395
00:28:13,191 --> 00:28:15,193
‫لا يوجد سوى القليل من الكهوف والمناجم‬

396
00:28:15,276 --> 00:28:17,821
‫على بعد 13 كيلومترًا من محطة الوقود تلك.‬

397
00:28:17,904 --> 00:28:19,989
‫وضعنا علامات عليها هنا.‬

398
00:28:21,282 --> 00:28:22,992
‫مُسطحات "لوبو" المائية.‬

399
00:28:23,076 --> 00:28:24,911
‫هل ذهبت إلى هناك؟‬

400
00:28:24,994 --> 00:28:27,288
‫- ماذا كان الدليل؟‬
‫- قصة خيالية.‬

401
00:28:27,872 --> 00:28:30,125
‫لهذا السبب أتلفته.‬

402
00:28:30,208 --> 00:28:33,545
‫قبل أسبوعين، كنت في كلّية الطب‬
‫في جامعة "لاس فيغاس" الغربية.‬

403
00:28:33,628 --> 00:28:38,466
‫اقترب مني رجل،‬
‫نادل يقدّم القهوة يُدعى "فينس غرايدي".‬

404
00:28:39,300 --> 00:28:42,303
‫قال إنه مهتم بما أعمل عليه.‬

405
00:28:42,387 --> 00:28:43,722
‫الطبيب "لانغستون"!‬

406
00:28:43,805 --> 00:28:47,308
‫ما زلت تحقق في قضية الطبيب "جيكل"، صحيح؟‬

407
00:28:48,476 --> 00:28:50,520
‫نعم.‬

408
00:28:51,104 --> 00:28:53,022
‫رأيت شيئًا في عطلة نهاية الأسبوع.‬

409
00:28:53,106 --> 00:28:55,024
‫تفضل بالجلوس.‬

410
00:28:57,944 --> 00:29:01,322
‫كنت بالقرب من مُسطحات "لوبو" المائية‬
‫أبحث عن رؤوس سهام.‬

411
00:29:01,406 --> 00:29:04,534
‫ستجد أشياء قيّمة هناك،‬
‫إن كنت تستطيع تمييزها.‬

412
00:29:04,617 --> 00:29:05,744
‫رأيته هناك.‬

413
00:29:05,827 --> 00:29:07,746
‫كانت ملابسه ملطخة بالدماء.‬

414
00:29:08,705 --> 00:29:10,790
‫لذا ذهبت إلى هناك مع "فينس".‬

415
00:29:11,499 --> 00:29:13,418
‫تساءلت عمّا يدفعه‬
‫إلى المجيء إلى مكان كهذا.‬

416
00:29:13,501 --> 00:29:16,171
‫لكن إن فكرت في الأمر، فهذا المكان مثاليّ.‬

417
00:29:16,671 --> 00:29:18,673
‫لم يتمكن أحد من سماع صراخ ضحاياه.‬

418
00:29:18,757 --> 00:29:21,509
‫من يدري كم ضحية قتل حتى الآن.‬

419
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
‫ربما دفن الجثث هنا.‬

420
00:29:23,845 --> 00:29:27,348
‫ربما عليك إحضار بعض كلاب البحث‬
‫عن الجثث أو رادار اختراق الأرض.‬

421
00:29:29,601 --> 00:29:33,229
‫لم يكن المكان مُقفلًا حتى،‬
‫هذا الإهمال غير مُتوقع من "جيكل".‬

422
00:29:33,313 --> 00:29:36,524
‫وما وجدته في الداخل لم يخفّف تلك الشكوك.‬

423
00:29:38,943 --> 00:29:41,029
‫إنه بارع، ولا قطرة دم.‬

424
00:29:41,112 --> 00:29:42,363
‫إنه عبقري.‬

425
00:29:42,447 --> 00:29:45,158
‫سأُدرج هذا الدليل في تحقيقاتنا.‬

426
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
‫هل هذا هو المكان؟‬

427
00:29:53,500 --> 00:29:55,585
‫نعم.‬

428
00:30:09,808 --> 00:30:11,893
‫المكان خال.‬

429
00:30:12,685 --> 00:30:14,562
‫المكان خال تمامًا.‬

430
00:30:14,646 --> 00:30:16,773
‫حسنًا يا "راي"، سأدخل.‬

431
00:30:16,856 --> 00:30:18,900
‫عُلم.‬

432
00:31:12,287 --> 00:31:14,622
‫لديّ بقعة على الأرضية هنا.‬

433
00:31:15,957 --> 00:31:18,042
‫هل هي دماء؟‬

434
00:31:23,423 --> 00:31:25,675
‫"نيك"، هل تسمعني؟‬

435
00:31:26,384 --> 00:31:28,428
‫"نيك"، هل تسمعني؟‬

436
00:31:28,511 --> 00:31:29,637
‫"نيك"، هل تسمعني؟‬

437
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
‫نعم.‬

438
00:31:32,849 --> 00:31:35,143
‫نعم، وكان هنا شخص آخر.‬

439
00:31:53,369 --> 00:31:55,455
‫لديّ صندوق أدوات هنا.‬

440
00:31:57,790 --> 00:32:00,710
‫طلاء أصفر كالذي وجدناه في جرح رأس "هايدي".‬

441
00:32:02,253 --> 00:32:04,881
‫كُشط القليل من الطلاء عن زاوية الصندوق.‬

442
00:32:15,642 --> 00:32:18,186
‫أظن أن لديّ بصمة كفّ جزئية.‬

443
00:32:24,734 --> 00:32:27,737
‫البصمات الدموية التي كانت على الثلاجة‬
‫تعود لـ"هايدي كاستر".‬

444
00:32:27,820 --> 00:32:30,323
‫ماذا عن بصمة الكف‬
‫التي كانت على صندوق الأدوات؟‬

445
00:32:30,406 --> 00:32:32,492
‫أنا أفحصها الآن.‬

446
00:32:36,955 --> 00:32:38,373
‫لنر.‬

447
00:32:38,456 --> 00:32:39,499
‫لا يوجد تطابق.‬

448
00:32:39,582 --> 00:32:41,960
‫ويستحيل أن نعلم إن كانت‬

449
00:32:42,043 --> 00:32:44,796
‫لصاحب البصمة الدموية‬
‫على مقود سيارة "هايدي".‬

450
00:32:46,255 --> 00:32:49,008
‫هذا يعني أن "هايدي"‬
‫كانت في المبنى وعلى قيد الحياة،‬

451
00:32:49,092 --> 00:32:51,719
‫على الأقل بما يكفي لتترك بصماتها.‬

452
00:32:52,887 --> 00:32:56,516
‫"راي"، إن لم تأت أنت إلى هذا المكان‬
‫منذ عودتها إلى البلدة،‬

453
00:32:56,599 --> 00:32:58,768
‫فكيف علمت بشأن هذا المكان؟‬

454
00:32:58,851 --> 00:33:01,396
‫عن طريق نفس الشخص الذي قادني إلى هناك.‬

455
00:33:04,565 --> 00:33:07,318
‫تسرّني مساعدتكم في التحقيق في قضية "جيكل".‬

456
00:33:09,278 --> 00:33:12,323
‫هل كان الطبيب "لانغستون"‬
‫يتحرى عن الدليل الذي أعطيته إياه؟‬

457
00:33:13,324 --> 00:33:15,410
‫سيد "غرايدي".‬

458
00:33:16,160 --> 00:33:18,246
‫هل تعرفها؟‬

459
00:33:19,831 --> 00:33:21,916
‫نعم يا سيدتي.‬

460
00:33:23,459 --> 00:33:25,545
‫هل هي ميتة؟‬

461
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
‫ما كان يجب أن آخذها إلى هناك.‬

462
00:33:32,051 --> 00:33:36,055
‫قالت إنها رأتني أكلم الطبيب "لانغستون".‬

463
00:33:36,139 --> 00:33:39,767
‫أعطيته دليلًا مهمًا‬
‫يخصّ التحقيق في قضية الطبيب "جيكل".‬

464
00:33:40,268 --> 00:33:42,020
‫تمّ إدراج الدليل في التحقيق.‬

465
00:33:42,854 --> 00:33:44,272
‫ماذا كان الدليل؟‬

466
00:33:44,355 --> 00:33:46,024
‫هذا أمر يخصّ الشرطة.‬

467
00:33:46,107 --> 00:33:48,818
‫لا أريد أن أكشف التحقيقات.‬

468
00:33:50,319 --> 00:33:53,906
‫أعمل على قصة لصالح مجلة أخبار وطنية مهمة.‬

469
00:33:55,116 --> 00:33:57,869
‫هل تظن أن كوب لاتيه بمئة دولار‬
‫سيكون الحل الذي أحتاج إليه؟‬

470
00:33:59,537 --> 00:34:01,622
‫"لو"، غطّ مكاني.‬

471
00:34:05,543 --> 00:34:07,754
‫مفتاح التعامل مع قاتل مثل "جيكل"،‬

472
00:34:07,837 --> 00:34:10,673
‫هو أن تفهمي عقليته المختلة.‬

473
00:34:11,466 --> 00:34:15,470
‫إنها كلعبة شطرنج حقًا،‬
‫كل حركة يقوم بها "جيكل" محسوبة مُسبقًا.‬

474
00:34:15,970 --> 00:34:19,974
‫أمثالي أنا و"لانغستون"،‬
‫يجب أن نتوقع مناوراته القاتلة.‬

475
00:34:20,975 --> 00:34:23,978
‫موقع كهذا يتناسب مع شخصية "جيكل".‬

476
00:34:24,062 --> 00:34:27,398
‫ربما يكون هناك ممرّ سرّي‬
‫إلى غرفة عمليات تحت الأرض.‬

477
00:34:31,194 --> 00:34:33,654
‫هل سقط صندوق العدة من تلقاء نفسه؟‬

478
00:34:33,738 --> 00:34:35,823
‫هذا ما حدث، أقسم لك.‬

479
00:34:35,907 --> 00:34:40,661
‫أخبرني المزيد عن نظرية الممرّ السرّي.‬

480
00:34:40,745 --> 00:34:42,413
‫لا أصدّق ذلك يا سيد "غرايدي".‬

481
00:34:42,497 --> 00:34:44,624
‫ولا أظن أن "هايدي" صدّقته أيضًا.‬

482
00:34:45,291 --> 00:34:48,294
‫أظن أن "هايدي" أدركت عدم وجود‬
‫شيء مهم في ذلك المبنى‬

483
00:34:48,377 --> 00:34:52,507
‫سوى قصة ورجل مثير للشفقة‬
‫كان يؤلّفها ليجذب الانتباه.‬

484
00:34:52,590 --> 00:34:55,384
‫واجهتك بالأمر، وأهانتك.‬

485
00:34:55,468 --> 00:34:57,428
‫لذا قمت بمهاجمتها.‬

486
00:34:57,512 --> 00:35:01,808
‫ضربت رأسها بصندوق الأدوات،‬
‫وأمسكت بها من عنقها…‬

487
00:35:01,891 --> 00:35:03,893
‫لا.‬

488
00:35:03,976 --> 00:35:06,062
‫لا.‬

489
00:35:06,729 --> 00:35:07,855
‫لا.‬

490
00:35:07,939 --> 00:35:12,819
‫حسنًا، نعم،‬
‫ربما لم تكن سعيدة بشأن جرح رأسها‬

491
00:35:12,902 --> 00:35:16,322
‫وبعض نظرياتي، لكنني لم ألمسها بالتأكيد.‬

492
00:35:16,405 --> 00:35:18,491
‫أوصلتني إلى كلّية الطب.‬

493
00:35:18,574 --> 00:35:22,870
‫كانت على قيد الحياة عندما أوصلتني،‬
‫ولم أكن أكذب.‬

494
00:35:25,706 --> 00:35:27,834
‫ما كان يجب أن نقتحم عرين "جيكل".‬

495
00:35:27,917 --> 00:35:32,171
‫لكننا فعلنا، فأراد أن يقتلها،‬
‫لذا طاردها وقضى عليها.‬

496
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
‫أين الطبيب "لانغستون"؟‬

497
00:35:34,924 --> 00:35:37,176
‫- المعذرة؟‬
‫- يجب أن أكلم الطبيب "لانغستون".‬

498
00:35:37,260 --> 00:35:40,054
‫إنه يفهم العقل الإجرامي الذي نسعى خلفه.‬

499
00:35:51,315 --> 00:35:53,734
‫بصمة الكف على صندوق الأدوات تعود لـ"فينس"،‬

500
00:35:54,277 --> 00:35:58,156
‫لكن البصمة الدموية‬
‫على مقود "هايدي" ليست له بالتأكيد.‬

501
00:35:58,239 --> 00:35:59,323
‫لا تزال مجهولة.‬

502
00:35:59,407 --> 00:36:02,201
‫حسنًا، هذا يتوافق مع قصة ذلك الأبله.‬

503
00:36:03,578 --> 00:36:06,164
‫ذلك الرجل واهم، لكنني لا أظن أنه قتلها.‬

504
00:36:06,247 --> 00:36:09,750
‫- وليس لدينا أي مُشتبه بهم آخرين.‬
‫- لكن لدينا نظرية أخرى.‬

505
00:36:11,002 --> 00:36:12,461
‫نظرية "لانغستون".‬

506
00:36:12,545 --> 00:36:15,381
‫إن كان "لانغستون" محقًا‬
‫وأرشد "هايدي" إلى "جيكل"،‬

507
00:36:15,464 --> 00:36:19,218
‫فربما سنجده‬
‫في تسجيلات كاميرا مراقبة ملهى "بلو إيسز".‬

508
00:36:19,302 --> 00:36:21,971
‫بحثت في كل التسجيلات.‬

509
00:36:22,054 --> 00:36:24,098
‫لم تتحدث إلى أحد.‬

510
00:36:24,182 --> 00:36:26,851
‫كانت تتبع "لانغستون" عبر ملهى القمار،‬

511
00:36:26,934 --> 00:36:28,895
‫إلى الحانة، ثم إلى الخارج مجددًا.‬

512
00:36:28,978 --> 00:36:32,607
‫وأيضًا عدا عن رجل يلعب الكينو‬
‫مرتديًا ملابس أطباء،‬

513
00:36:32,690 --> 00:36:35,067
‫كيف سنتمكن من التعرف على "جيكل"؟‬

514
00:36:35,151 --> 00:36:38,112
‫هل نبحث عن رجل أبيض طوله 160 سنتم؟‬

515
00:36:38,196 --> 00:36:40,698
‫نعم، مع نمط مقامرة غير مستقرّ.‬

516
00:36:40,781 --> 00:36:41,908
‫انظر إلى هذا الرجل.‬

517
00:36:41,991 --> 00:36:44,660
‫إنه يلعب بالقرب من "لانغستون" و"هايدي".‬

518
00:36:44,744 --> 00:36:47,288
‫لكن عندما ينتقلان إلى الجانب الآخر،‬

519
00:36:47,371 --> 00:36:52,043
‫نرى الرجل نفسه يقامر بعشرة دولارات‬
‫في ماكينات القمار، وبجوارهما مجددًا.‬

520
00:36:52,126 --> 00:36:56,088
‫من الغريب أن يقوم أحد يقامر بمبالغ زهيدة‬
‫بالمقامرة بمبالغ أكبر فجأة.‬

521
00:36:56,172 --> 00:36:58,883
‫ربما يمكنني الحصول‬
‫على زوايا أخرى لهذا الرجل.‬

522
00:36:58,966 --> 00:37:02,511
‫نعم، لكن أولًا، أعطني صورة ثابتة لـ"جيكل"‬

523
00:37:02,595 --> 00:37:05,097
‫من غرفة إمدادات مشفى "سانت سيباستيان".‬

524
00:37:05,181 --> 00:37:06,599
‫مقارنة المقاييس الحيوية؟‬

525
00:37:06,682 --> 00:37:07,934
‫نعم، بالضبط.‬

526
00:37:08,017 --> 00:37:10,228
‫حسنًا.‬

527
00:37:25,117 --> 00:37:27,328
‫إذًا "هايدي" تتبع "لانغستون"…‬

528
00:37:28,079 --> 00:37:31,916
‫و"جيكل" يتبع أحدهما أو كليهما.‬

529
00:37:31,999 --> 00:37:36,003
‫نعم، وفي مرحلة ما، التقت "هايدي" بـ"جيكل"،‬

530
00:37:36,087 --> 00:37:38,756
‫فقتلها.‬

531
00:37:39,298 --> 00:37:41,217
‫- يبدو ذلك ممكنًا جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

532
00:37:41,300 --> 00:37:43,302
‫- لا مزيد من الزوايا.‬
‫- لا.‬

533
00:37:43,386 --> 00:37:45,388
‫إنه بارع في تجنّب الكاميرات.‬

534
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
‫مرحبًا يا "جيم".‬

535
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
‫اعتقلنا رجلًا كان يحاول‬

536
00:37:52,770 --> 00:37:56,023
‫رهن قلادة العنبر الخاصة بـ"هايدي كاستر"‬
‫بالإضافة إلى حاسوبها المحمول وكاميرتها.‬

537
00:37:56,107 --> 00:37:59,402
‫وبصمته تطابق البصمة الدموية‬
‫التي وجدناها في السيارة المستأجرة.‬

538
00:37:59,485 --> 00:38:04,407
‫- لا بد أنه الطبيب "جيكل" يا "جيم".‬
‫- لا، هذا الفتى لا يمكن أن يكون طبيبًا.‬

539
00:38:04,490 --> 00:38:05,825
‫اعترف بكل شيء.‬

540
00:38:05,908 --> 00:38:08,035
‫اسمه "لو برينان".‬

541
00:38:08,119 --> 00:38:11,956
‫إنه نادل في مقهى "لوني تون"‬
‫الخاص بـ"فينس"،‬

542
00:38:12,039 --> 00:38:14,458
‫وكان تحت تأثير المخدرات.‬

543
00:38:15,293 --> 00:38:18,337
‫قال إنه رأى "هايدي" تنتظر "فينسنت"‬
‫عند طاولة القهوة.‬

544
00:38:18,421 --> 00:38:21,757
‫أعمل على قصة لمجلة أخبار وطنية مهمة.‬

545
00:38:21,841 --> 00:38:23,843
‫رآها تُخرج بعض المال.‬

546
00:38:23,926 --> 00:38:26,470
‫هل تظن أن كوب لاتيه بمئة دولار‬
‫سيكون الحل الذي أحتاج إليه؟‬

547
00:38:29,140 --> 00:38:33,102
‫وبعد أن أغلق "لو" المقهى،‬
‫انتظر عودة "هايدي" و"فينس".‬

548
00:38:33,185 --> 00:38:35,021
‫ماذا تفعل؟‬

549
00:38:35,104 --> 00:38:38,858
‫سمعت أنك تعطين المال للناس،‬
‫لديّ الكثير من المعلومات.‬

550
00:38:38,941 --> 00:38:42,737
‫هل تعلم شيئًا؟‬
‫سمعت الكثير من التفاهات اليوم.‬

551
00:38:42,820 --> 00:38:44,989
‫لن أعطيك المال.‬

552
00:38:45,072 --> 00:38:46,824
‫ألا تصدّقين أن لديّ معلومات؟‬

553
00:38:46,907 --> 00:38:50,703
‫أنت موظف لدى رجل لا يعلم شيئًا، لذا لا.‬

554
00:38:50,786 --> 00:38:52,747
‫والآن، اخرج من سيارتي.‬

555
00:38:54,332 --> 00:38:56,375
‫أعطني…‬

556
00:39:09,889 --> 00:39:11,474
‫يزعم أنه لم يتعمّد قتلها.‬

557
00:39:11,557 --> 00:39:15,061
‫خنقها بالخطأ لأربع دقائق ونصف.‬

558
00:39:19,273 --> 00:39:21,859
‫ثم كان عليه أن ينظف الفوضى التي أحدثها.‬

559
00:39:31,160 --> 00:39:33,579
‫إذًا لا علاقة لمقتل "هايدي"‬
‫بالطبيب "جيكل".‬

560
00:39:33,662 --> 00:39:35,581
‫كانت جريمة عرضية.‬

561
00:39:35,664 --> 00:39:39,835
‫سؤالي الأهم هو، إن لم يكن "جيكل"‬
‫يلاحق "هايدي"،‬

562
00:39:39,919 --> 00:39:42,004
‫فماذا كان يفعل في ملهى "بلو إيسز"؟‬

563
00:39:43,839 --> 00:39:45,925
‫كان يتبعني.‬

564
00:39:51,931 --> 00:39:55,142
‫سرق الرجل شارتي، إنه يعرف وجهي.‬

565
00:39:55,643 --> 00:39:59,939
‫ربما تبعني من المختبر إلى ذلك الملهى.‬

566
00:40:05,611 --> 00:40:09,156
‫ربما تبعني إلى المنزل.‬

567
00:40:09,240 --> 00:40:11,325
‫ربما تبعني إلى هنا.‬

568
00:40:12,910 --> 00:40:16,122
‫سأكلم "براس" ليؤمّن لك الحماية.‬

569
00:40:17,790 --> 00:40:20,418
‫عليك التفكير في حمل سلاح من جديد.‬

570
00:40:21,043 --> 00:40:23,295
‫حظي "جيكل" بفرص كثيرة لإيذائي.‬

571
00:40:24,004 --> 00:40:27,341
‫- لا أظن أن هذا ما يريده.‬
‫- لا تتخلّ عن حذرك.‬

572
00:40:27,425 --> 00:40:30,428
‫"جيكل" دقيق ويعمل بتروّ.‬

573
00:40:30,511 --> 00:40:33,055
‫ربما يخطط لشيء مميز من أجلك.‬

574
00:40:34,849 --> 00:40:37,143
‫شكرًا.‬

575
00:40:37,226 --> 00:40:39,270
‫المعذرة.‬

576
00:40:40,271 --> 00:40:42,314
‫"لانغستون" يتكلم.‬

577
00:40:42,398 --> 00:40:44,483
‫مضى وقت طويل أيها البروفيسور.‬

578
00:40:45,109 --> 00:40:47,278
‫من المتكلم؟‬

579
00:40:47,361 --> 00:40:49,864
‫هل ظهرت على هاتفك كرقم مجهول؟‬

580
00:40:51,240 --> 00:40:53,325
‫وأجبت على أي حال.‬

581
00:40:54,118 --> 00:40:57,621
‫تسرّني معرفة أنك لم تفقد ثقتك بالبشرية.‬

582
00:40:59,373 --> 00:41:01,709
‫كيف يعاملك العالم الحقيقي؟‬

583
00:41:02,585 --> 00:41:06,088
‫هل تشعر بالحنين إلى أيام المدرسة؟‬

584
00:41:08,048 --> 00:41:10,676
‫- "نايت هاسكل".‬
‫- هذا صحيح.‬

585
00:41:10,759 --> 00:41:12,970
‫القاتل المتسلسل المفضل لديك.‬

586
00:41:14,763 --> 00:41:17,683
‫أنا أتصل بك لأقدّم لك‬
‫عرضًا مثيرًا محدودًا.‬

587
00:41:18,976 --> 00:41:20,144
‫ماذا تريد يا "نايت"؟‬

588
00:41:20,227 --> 00:41:22,688
‫هذا السؤال خطأ أيها البروفسور.‬

589
00:41:22,771 --> 00:41:26,775
‫لا يتعلق الأمر بما أريده أنا،‬
‫بل بما تريده أنت.‬

590
00:41:26,859 --> 00:41:30,488
‫أو بالأحرى، بمن تريده أنت.‬

591
00:41:31,155 --> 00:41:33,240
‫أعلم من يكون الطبيب "جيكل".‬

592
00:42:03,187 --> 00:42:05,689
‫ترجمة حنان إبراهيم‬

