﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,437
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,461 --> 00:00:07,024
‫هناك الكثير من المباني بيننا‬
‫وبين الجدران الخارجية‬

3
00:00:07,048 --> 00:00:10,061
‫العيادة هي أضعف وصلة في السلسلة الأمنية.‬

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,940
‫- كان من الصعب جداً الحصول عليها.‬
‫- لم تحتاجها؟‬

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,574
‫ليس هذا من شأنك.‬

6
00:00:15,598 --> 00:00:19,870
‫لو عرفت أن الأمور ستسير هكذا،‬
‫لأخذت وظيفة مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,873
‫استمر في التحدث هكذا‬
‫وسأضطر لإطلاق النار عليك.‬

8
00:00:22,897 --> 00:00:25,501
‫- لا بد أن نذهب.‬
‫- أنت في مأزق، صحيح؟‬

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,712
‫- "فيرونيكا دونوفان"؟‬
‫- من أنت؟‬

10
00:00:27,736 --> 00:00:31,757
‫لدي معاومات قد تبرئ "لينكولن بوروز".‬

11
00:00:31,781 --> 00:00:33,709
‫عليّ تفقد الوضع هناك.‬

12
00:00:33,867 --> 00:00:36,629
‫- إنه جيد.‬
‫- إذاً لن تمانع في تفقدي له.‬

13
00:00:39,330 --> 00:00:42,760
‫ابتعد عنه.‬

14
00:00:42,917 --> 00:00:46,389
‫- سنغادر الليلة.‬
‫- "مايكل"، لدينا مشكلة كبيرة.‬

15
00:00:53,595 --> 00:00:56,115
‫- انسحب.‬
‫- من الهروب؟‬

16
00:00:56,139 --> 00:00:57,984
‫أو مت.‬

17
00:01:04,564 --> 00:01:07,501
‫اصمد يا "جون". أحتاجك معي.‬

18
00:01:07,525 --> 00:01:10,871
‫استمر في التنفس. ستكون بخير.‬

19
00:01:14,824 --> 00:01:17,545
‫اصمد يا "جون".‬

20
00:01:20,038 --> 00:01:23,968
‫حسناً؟ يمكنك ذلك. تنفس، ستكون بخير، اصمد.‬

21
00:01:24,292 --> 00:01:26,262
‫وصلنا تقريباً.‬

22
00:01:40,183 --> 00:01:42,661
‫ستكون بخير.‬

23
00:01:42,685 --> 00:01:44,780
‫قطع كبير في الحلق.‬

24
00:01:45,522 --> 00:01:49,126
‫- خسر الكثير من الدم، لديه نقص.‬
‫- فهمت.‬

25
00:01:49,150 --> 00:01:51,128
‫- ما فصيلة دمه؟‬
‫- "إي نيغاتيف".‬

26
00:01:51,152 --> 00:01:54,332
‫ضغط دمه منخفض جداً.‬
‫لديه نقص سوائل بالتأكيد.‬

27
00:01:54,531 --> 00:01:57,793
‫- علينا أخذه إلى "شيكاغو"‬
‫- "شيكاغو" تبعد 20 دقيقة.‬

28
00:02:01,454 --> 00:02:03,257
‫علينا ذلك أيتها الطبيبة.‬

29
00:02:22,475 --> 00:02:25,571
‫لدينا إذن 6.‬

30
00:02:27,438 --> 00:02:30,451
‫حسبما أعرف، يوجد 5.‬

31
00:02:34,779 --> 00:02:37,625
‫إياك أن تقف في طريقي هكذا مجدداً.‬

32
00:02:38,324 --> 00:02:40,336
‫من هو القوي الآن؟‬

33
00:02:53,298 --> 00:02:56,102
‫أيها المأمور، أين أخي؟‬

34
00:02:56,593 --> 00:02:58,354
‫إنه في ورطة كبيرة يا بني.‬

35
00:02:58,595 --> 00:03:00,189
‫عليك أن تسمح لي برؤيته.‬

36
00:03:00,430 --> 00:03:02,908
‫هذا ليس طلباً أستطيع تلبيته الآن.‬

37
00:03:02,932 --> 00:03:04,652
‫أرجوك.‬

38
00:03:06,895 --> 00:03:11,867
‫بقيت 36 ساعة على إعدامه.‬
‫لقد خاف وأصبح عنيفاً.‬

39
00:03:12,025 --> 00:03:16,046
‫لهذا لبقية وقته في "فوكس ريفر".‬
‫سنضعه في الحبس الانفرادي.‬

40
00:03:16,070 --> 00:03:18,257
‫لسلامته وسلامة غيره.‬

41
00:03:18,281 --> 00:03:21,010
‫أنا أخوه، لي الحق في رؤيته.‬

42
00:03:21,034 --> 00:03:23,796
‫ليس لك حق في رؤيته. حتى الغد.‬

43
00:03:25,788 --> 00:03:27,466
‫خلال إعدامه.‬

44
00:03:31,252 --> 00:03:32,888
‫آسف يا بني.‬

45
00:04:12,149 --> 00:04:14,752
{\an8}‫الاسم هو "جون أبروتزي".‬

46
00:04:14,800 --> 00:04:17,771
{\an8}‫"أ ب ر و ت ز ي".‬

47
00:04:18,202 --> 00:04:22,140
{\an8}‫لا يهمني ما هي الإجراءات‬
‫أريد أن أعرف إن كان بخير.‬

48
00:04:22,165 --> 00:04:24,427
{\an8}‫مرحباً؟‬

49
00:04:25,102 --> 00:04:26,864
{\an8}‫حقير.‬

50
00:04:33,569 --> 00:04:35,913
{\an8}‫المستشفى يرفض إعطاءنا معلومات.‬

51
00:04:36,155 --> 00:04:38,281
‫أتساءل ماذا حدث له؟‬

52
00:04:39,241 --> 00:04:42,262
{\an8}‫أظن أن جبناء المافيا زاروه.‬

53
00:04:42,286 --> 00:04:46,183
{\an8}‫- سنؤجل هذا.‬
‫- لن نؤجل شيئاً.‬

54
00:04:46,207 --> 00:04:50,479
‫لا أظنك سمعتني.‬
‫لن يفعل أحد شيئاً حتى أخرج أخي.‬

55
00:04:50,503 --> 00:04:54,691
{\an8}‫ليباركه الرب، لكن الرجل هالك.‬
‫إن ذهبت إلى السجن الانفرادي لن تخرج.‬

56
00:04:54,715 --> 00:04:56,818
‫حتى يقيدوك للإعدام.‬

57
00:04:56,842 --> 00:05:01,698
{\an8}‫إن ظننت أنني سأترك أخي،‬
‫فقد قللت كثيراً من شأني.‬

58
00:05:01,722 --> 00:05:02,866
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً.‬

59
00:05:02,890 --> 00:05:04,484
‫ليست هذه معركتي.‬

60
00:05:05,810 --> 00:05:09,748
{\an8}‫سأدخل تلك الحفرة يا عزيزي معك‬
‫أو من دونك، في جولتي القادمة في الأشغال.‬

61
00:05:09,772 --> 00:05:13,035
{\an8}‫- لن أناقش هذا معك.‬
‫- حقاً؟‬

62
00:05:13,359 --> 00:05:15,537
{\an8}‫ما رأيك بأخذ رأي الجميع؟‬

63
00:05:15,903 --> 00:05:17,506
‫فلنر ما رأيهم.‬

64
00:05:17,530 --> 00:05:22,636
{\an8}‫لدينا فرصة، كل يوم لا نستخدم‬
‫المخرج قد يجده الحراس فيه.‬

65
00:05:22,660 --> 00:05:26,098
{\an8}‫- لم ننته من شق الطريق.‬
‫- شققنا الطريق إلى العيادة.‬

66
00:05:26,122 --> 00:05:28,550
‫هذا كل ما نحتاج إليه.‬

67
00:05:29,125 --> 00:05:31,686
‫من خلال تلك النافذة.‬

68
00:05:31,710 --> 00:05:34,640
‫فوق الأسلاك وفوق الجدار.‬

69
00:05:34,922 --> 00:05:40,145
‫- لن تنجيا.‬
‫- كلا أيها المستجد، لسنا فقط 2.‬

70
00:05:43,764 --> 00:05:49,746
‫إما الآن أو أبداً، فعلينا الذهاب.‬
‫تعال معنا يا "مايكل"، فعلت ما بوسعك.‬

71
00:05:49,770 --> 00:05:53,416
‫إنهم ناضجون يا "مايكل".‬
‫يمكنهم أن يقرروا بأنفسهم.‬

72
00:05:53,440 --> 00:05:56,119
‫- أيها السافل.‬
‫- مهلاً.‬

73
00:05:56,902 --> 00:06:01,007
‫- بين من تفرق هنا؟‬
‫- لا بأس أيها الرئيس، نلهو فقط.‬

74
00:06:01,031 --> 00:06:02,626
‫لا بأس.‬

75
00:06:06,453 --> 00:06:10,016
‫هناك شيئان على الجميع تقبلهما.‬

76
00:06:10,040 --> 00:06:14,012
‫أولاً أيها المتخلف.‬
‫عليك تعلم بعض الاحترام.‬

77
00:06:14,336 --> 00:06:16,973
‫هذا الرجل جعل كل شيء ممكناً.‬

78
00:06:19,592 --> 00:06:24,197
‫وأنت أيها المستجد،‬
‫عليك تقبل أننا سنفعل هذا مساء اليوم.‬

79
00:06:24,221 --> 00:06:26,274
‫حالما نذهب إلى الأشغال.‬

80
00:06:28,142 --> 00:06:32,164
‫فسنهرب في وسط النهار؟‬

81
00:06:32,188 --> 00:06:35,033
‫علينا فعل ما علينا، صحيح يا عزيزي؟‬

82
00:06:35,983 --> 00:06:38,286
‫ستفسد كل هذا.‬

83
00:06:39,153 --> 00:06:41,498
‫لم يعد القرار قرارك.‬

84
00:06:42,406 --> 00:06:47,053
‫هذا القطار سيغادر المحطة، وأقترح أن تستقله.‬

85
00:06:47,077 --> 00:06:49,050
‫استقل القطار أيها المستجد.‬

86
00:06:49,075 --> 00:06:51,007
‫استقل القطار.‬

87
00:06:51,165 --> 00:06:56,354
‫أتعلمون أيها السفلة؟ لن أدعكم تفعلون هذا.‬

88
00:06:56,378 --> 00:06:59,266
‫ماذا ستفعل؟ تفضح أمر هروبك؟‬

89
00:07:04,428 --> 00:07:06,064
‫سيعود.‬

90
00:07:36,544 --> 00:07:42,601
‫إن ذهب أولئك الرجال قبلنا، سينتهي الأمر.‬

91
00:07:43,050 --> 00:07:46,521
‫سيقلب الحراس المكان حتى يجدوا الحفرة.‬

92
00:07:46,929 --> 00:07:50,692
‫يبدو أنك تفكر في الأمر.‬

93
00:07:52,017 --> 00:07:54,154
‫سأكذب إن قلت عكس ذلك.‬

94
00:07:55,354 --> 00:07:57,832
‫أريد الخروج من هنا اليوم قبل غداً.‬

95
00:07:57,856 --> 00:08:00,077
‫لدي طفل آت يا رجل.‬

96
00:08:04,071 --> 00:08:06,458
‫"مايكل"، لا يمكنك إخراجه من هناك.‬

97
00:08:13,998 --> 00:08:15,725
‫أيمكنني قول شيء؟‬

98
00:08:15,749 --> 00:08:17,844
‫أعرف أنك لا تريد سماعه، لكن...‬

99
00:08:19,044 --> 00:08:21,389
‫إنهم يقيدونه للإعدام الآن.‬

100
00:08:22,089 --> 00:08:25,519
‫عندما يرحل، ستعلق هنا لـ5 سنوات أخرى.‬

101
00:08:25,801 --> 00:08:29,106
‫وإن عرفوا أنك حفرت الحفرة،‬
‫سيضيفون إليها 10 أخرى.‬

102
00:08:29,138 --> 00:08:31,691
‫هذه 15 سنة يا صديقي.‬

103
00:08:36,437 --> 00:08:39,407
‫لو كنت مكانك لما تركت أخي.‬

104
00:08:40,482 --> 00:08:42,536
‫ليس لكي يموت هكذا.‬

105
00:08:45,279 --> 00:08:49,251
‫أسوأ شيء في العالم‬
‫هو تقييد رجل إلى مقعد هكذا.‬

106
00:09:05,299 --> 00:09:07,027
‫- لقد بدأنا العمل.‬
‫- ماذا تعني؟‬

107
00:09:07,051 --> 00:09:12,649
‫تحدثت إلى صديق لي يعمل كاتباً‬
‫في المحكمة العليا وأخبرته بشأن المخبر.‬

108
00:09:12,723 --> 00:09:16,278
‫إن أعطانا أدلة تسمح بالاستمرار‬
‫فسيصغي صديقي لنا.‬

109
00:09:16,435 --> 00:09:19,447
‫- قد نستطيع إيقاف هذا.‬
‫- عليّ إخبار "لينكولن".‬

110
00:09:19,647 --> 00:09:22,167
‫اذهبي إلى السجن وسيرونك.‬

111
00:09:22,191 --> 00:09:27,247
‫أرادوا أن يبقونا هاربين‬
‫لأنه إن سمع أحد منا سنضرهم.‬

112
00:09:27,613 --> 00:09:31,251
‫ربما حان الوقت لنظهر علناً.‬

113
00:09:31,450 --> 00:09:34,804
‫ماذا تعنين بذلك؟ أتعنين إعلامياً؟‬

114
00:09:34,828 --> 00:09:38,975
‫لدينا كل الذخيرة التي نريدها.‬
‫هناك سلسلة جرائم مربوطة بهذا.‬

115
00:09:38,999 --> 00:09:45,182
‫- إن فضحنا هذا...‬
‫- هل أنت مستعدة للظهور مجدداً؟‬

116
00:09:45,297 --> 00:09:48,018
‫نحن في ورطة كبيرة، ماذا سنفعل غير هذا؟‬

117
00:10:10,447 --> 00:10:12,083
‫مرحباً؟‬

118
00:10:12,783 --> 00:10:17,088
‫- مرحباً يا صغيرتي، أنا أبوك.‬
‫- أبي!‬

119
00:10:17,830 --> 00:10:19,591
‫أبي على الهاتف.‬

120
00:10:20,541 --> 00:10:26,181
‫- كيف حال الجمال؟‬
‫- الجمال بخير.‬

121
00:10:26,422 --> 00:10:30,769
‫- متى سأراك؟‬
‫- أبكر مما كنت أتوقع.‬

122
00:10:30,801 --> 00:10:33,313
‫يقول أبي إنه سيعود قريباً.‬

123
00:10:33,887 --> 00:10:36,066
‫أعطي الهاتف لأمك.‬

124
00:10:38,350 --> 00:10:39,945
‫شكراً يا عزيزتي.‬

125
00:10:41,103 --> 00:10:44,407
‫الرقيب الأول "بينجامين مايلز فرانكلين"‬
‫كيف حالك؟‬

126
00:10:44,440 --> 00:10:50,463
‫عزيزتي، أقود الشاحنات وآكل التمر‬
‫وأحاول إبقاء الرمال خارج عيني.‬

127
00:10:50,487 --> 00:10:53,341
‫شاهدت على الأخبار في ذلك اليوم،‬
‫كانت الحرارة 44 درجة في "الكويت".‬

128
00:10:53,365 --> 00:10:57,345
‫- أظنك تذوب هناك.‬
‫- ليست لديك فكرة.‬

129
00:10:57,369 --> 00:10:59,597
‫ما هذا الذي سمعته عن عودتك باكراً؟‬

130
00:10:59,621 --> 00:11:02,058
‫أنت لا تكذب على ابنتك.‬

131
00:11:02,082 --> 00:11:04,803
‫- هل أنت جالسة؟‬
‫- أجل.‬

132
00:11:05,627 --> 00:11:09,774
‫- رجلك سيعود هذا الأسبوع.‬
‫- هذا الأسبوع؟ عم تتحدث؟‬

133
00:11:09,798 --> 00:11:11,693
‫قالوا إنك ستبقى سنة أخرى.‬

134
00:11:11,717 --> 00:11:16,773
‫أتت الأوامر للتو ولا يهمني من أين أتت.‬

135
00:11:16,972 --> 00:11:21,778
‫- كل ما يهم هو أننا سنرى بعضنا.‬
‫- متى؟ متى سيحدث هذا؟‬

136
00:11:21,935 --> 00:11:25,039
‫الخميس أو الجمعة، لست متأكداً بعد.‬

137
00:11:25,063 --> 00:11:27,167
‫أتريدني أن أقلك من المطار؟‬

138
00:11:27,191 --> 00:11:32,205
‫كلا، رتب الجيش هذا.‬

139
00:11:32,613 --> 00:11:34,666
‫انتظريني فقط.‬

140
00:11:34,698 --> 00:11:36,668
‫تعرف أنني سأفعل هذا.‬

141
00:11:38,619 --> 00:11:41,089
‫أريد أن أتكلم اليوم يا "سي نوت".‬

142
00:11:41,288 --> 00:11:43,258
‫هلا تبتعد؟‬

143
00:11:45,918 --> 00:11:50,765
‫مركز الاتصالات لا يسمح لي‬
‫باستخدام الخط سوى لبضع دقائق.‬

144
00:11:51,507 --> 00:11:55,520
‫- هل "داريوس" موجود؟ أريد التحدث إليه.‬
‫- أجل، سأحضره الآن.‬

145
00:11:56,887 --> 00:12:00,525
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أكثر.‬

146
00:12:03,435 --> 00:12:07,157
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال أيها الثري؟‬

147
00:12:09,441 --> 00:12:14,122
‫- هل خرجت أختك من الغرفة؟‬
‫- أجل.‬

148
00:12:14,780 --> 00:12:19,261
‫كيف الأحوال عندك يا رجل؟‬
‫هل "فوكس ريفر" كما يدعون؟‬

149
00:12:19,284 --> 00:12:22,847
‫كلا، ليس كذلك. ليس طويلاً على أي حال.‬

150
00:12:22,871 --> 00:12:26,134
‫- ماذا تعني بهذا؟‬
‫- أريدك أن تفعل شيئاً لي.‬

151
00:12:26,416 --> 00:12:27,969
‫حسناً، أجل.‬

152
00:12:28,377 --> 00:12:31,681
‫- أما زلت تقود السيارة الـ"إسكاليد"؟‬
‫- أما زال "مايكل جاكسون" أبيض؟‬

153
00:12:32,214 --> 00:12:34,067
‫لديك حس فكاهة يا صاح.‬

154
00:12:34,091 --> 00:12:36,311
‫كم رجلاً يسع فيها؟‬

155
00:12:40,305 --> 00:12:45,278
‫- حسناً.‬
‫- حسناً ماذا؟‬

156
00:12:47,604 --> 00:12:52,243
‫- فلنفعل هذا.‬
‫- أتعني الليلة؟‬

157
00:12:53,151 --> 00:12:57,916
‫- ماذا عن "لينكولن"؟‬
‫- أحتاج إلى شفرة.‬

158
00:12:58,490 --> 00:13:01,836
‫- لن تخرجه شفرة.‬
‫- ألديك واحدة أم لا؟‬

159
00:13:06,832 --> 00:13:08,510
‫احذر يا أخي.‬

160
00:13:31,690 --> 00:13:33,827
‫يا إلهي!‬

161
00:14:15,337 --> 00:14:19,143
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

162
00:14:19,961 --> 00:14:22,195
‫"في مراع خضر يربضني.‬
‫إلى مياه الراحة يوردنيه‬

163
00:14:22,220 --> 00:14:24,615
‫يرد نفسي. يهديني إلى سبل البر من أجل اسمه."‬

164
00:14:24,640 --> 00:14:27,568
‫قدني في طريق الصواب‬
‫من أجل خدمتك‬

165
00:14:27,593 --> 00:14:29,744
‫رغم أنني أجول وادي الظلمة‬

166
00:14:29,769 --> 00:14:32,156
‫وشبح الموت لا أخشى الشر‬

167
00:14:32,181 --> 00:14:33,984
‫لأن القدر معي‬

168
00:14:34,708 --> 00:14:37,079
‫أعددت وليمة أمامي‬

169
00:14:37,103 --> 00:14:39,490
‫في وجود أعدائي‬

170
00:14:40,064 --> 00:14:43,585
‫وبالتأكيد الرحمة والخير ستتلوني‬

171
00:14:43,609 --> 00:14:45,955
‫طوال أيام حياتي‬

172
00:14:46,612 --> 00:14:50,459
‫وسأبقى في بيت السماء إلى الأبد"‬

173
00:14:51,499 --> 00:14:54,303
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

174
00:14:56,551 --> 00:15:00,198
‫- إنه يسمع صلواتك.‬
‫- أجل.‬

175
00:15:00,222 --> 00:15:02,066
‫من أجل "لينكولن".‬

176
00:15:04,101 --> 00:15:09,157
‫- كل من يطلب الغفران يغفر له.‬
‫- أجل.‬

177
00:15:09,356 --> 00:15:13,828
‫إن آمن أخوك فسيتحرر من هذا القفص‬
‫لا يمكن أن يقيده هذا المكان.‬

178
00:15:13,860 --> 00:15:15,497
‫أجل.‬

179
00:15:17,990 --> 00:15:20,960
‫سأكون متواجداً خلال هذا كله إن احتجت إليّ.‬

180
00:15:22,577 --> 00:15:24,130
‫أيها القس؟‬

181
00:15:26,748 --> 00:15:29,594
‫أيها القس، هلا تعطي هذا لأخي؟‬

182
00:15:32,087 --> 00:15:35,642
‫سيعني له الكثير إن عرف أنه مني.‬

183
00:15:38,176 --> 00:15:39,979
‫سأفعل ذلك.‬

184
00:15:53,233 --> 00:15:55,036
‫كان هذا لأمي.‬

185
00:15:55,110 --> 00:15:58,048
‫أخبرها أنه سيوفر على أحدهم‬
‫الكثير من الألم.‬

186
00:15:59,596 --> 00:16:02,109
‫هل أنت متأكد أنك تعرف ما تفعله؟‬

187
00:16:04,314 --> 00:16:06,539
‫الأمر في يد الرب الآن.‬

188
00:16:11,585 --> 00:16:14,889
‫كنت كفريق تنظيف لي طوال وجودي هنا.‬

189
00:16:15,380 --> 00:16:19,227
‫أصابع قدم، رضوض، إبر إنسولين.‬

190
00:16:19,259 --> 00:16:23,022
‫- على أحدهم فعل ذلك.‬
‫- أنا ممتن لك.‬

191
00:16:24,181 --> 00:16:27,610
‫هل فكرت؟ في حياة أخرى...‬

192
00:16:27,809 --> 00:16:31,197
‫- لن أكون تلك المرأة يا "مايكل".‬
‫- لم أكن أطلب ذلك منك.‬

193
00:16:33,106 --> 00:16:35,251
‫لكنه شيء نتساءل عنه.‬

194
00:16:35,275 --> 00:16:37,829
‫ماذا إن كان الأمر كذلك؟‬

195
00:16:41,031 --> 00:16:44,085
‫على أي حال. أردت فقط التأكد من قولي ذلك.‬

196
00:16:46,411 --> 00:16:51,092
‫- لم أشعر أنك تودعني؟‬
‫- لا أعرف.‬

197
00:16:52,125 --> 00:16:55,513
‫أظن أنه في مكان كهذا،‬
‫لا يعرف المرء متى تأتي ساعته.‬

198
00:16:59,007 --> 00:17:01,603
‫- "سارة"، نحتاج إلى دعم هنا.‬
‫- حسناً.‬

199
00:17:02,260 --> 00:17:03,813
‫أنت جاهز.‬

200
00:17:06,223 --> 00:17:11,195
‫آسفة بشأن أخيك.‬

201
00:17:15,565 --> 00:17:17,160
‫أيتها الطبيبة.‬

202
00:17:26,451 --> 00:17:28,046
‫شكراً.‬

203
00:18:19,004 --> 00:18:20,682
‫حانت اللحظة يا أخي.‬

204
00:18:30,390 --> 00:18:31,909
‫حظاً طيباً لكلينا.‬

205
00:18:31,933 --> 00:18:34,779
‫عمال الأشغال، هيا!‬

206
00:18:50,827 --> 00:18:52,839
‫عدت إلى رشدك أخيراً؟‬

207
00:18:56,291 --> 00:19:00,555
‫هل عرفت طريقة سحرية لإخراج أخيك‬
‫من السجن الانفرادي إلى غرفة الحراس؟‬

208
00:19:00,837 --> 00:19:02,640
‫لن يكون هناك.‬

209
00:19:10,597 --> 00:19:12,233
‫أيمكنك أن تشعل الضوء؟‬

210
00:19:15,101 --> 00:19:16,696
‫هل أنت بخير؟‬

211
00:19:18,521 --> 00:19:20,324
‫ما رأيك أيها القس؟‬

212
00:19:22,609 --> 00:19:25,747
‫تحدثت مع أخيك اليوم، كان يدعو من أجلك.‬

213
00:19:26,154 --> 00:19:27,790
‫أظنه يائساً.‬

214
00:19:28,865 --> 00:19:32,086
‫ماذا عنك؟ هل تشعر باليأس؟‬

215
00:19:32,661 --> 00:19:34,213
‫كلا.‬

216
00:19:34,496 --> 00:19:36,257
‫فقط من أجل الجميع.‬

217
00:19:36,957 --> 00:19:38,760
‫الناس الذين ستتركهم.‬

218
00:19:40,085 --> 00:19:42,305
‫الذين لم أستطع توديعهم.‬

219
00:19:43,380 --> 00:19:45,767
‫يمكنني أن أكون معك‬
‫طوال الوقت غداً كما تعلم.‬

220
00:19:46,466 --> 00:19:50,813
‫- حتى ذلك الوقت.‬
‫- شكراً.‬

221
00:19:53,098 --> 00:19:54,909
‫أرادني أن أعطي هذا لك.‬

222
00:19:54,933 --> 00:19:57,111
‫"مايكل".‬

223
00:20:09,781 --> 00:20:16,264
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

224
00:20:16,288 --> 00:20:21,352
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

225
00:20:21,376 --> 00:20:27,608
{\an8}‫"يحرم عليكم القتل!"‬

226
00:20:27,632 --> 00:20:29,402
{\an8}‫"يحرم عليكم القتل!"‬

227
00:20:29,426 --> 00:20:33,064
‫- عادت إلى الساحة.‬
‫- جيد، من هناك معك؟‬

228
00:20:33,138 --> 00:20:35,942
‫- "تانغرين".‬
‫- ماذا عن "هيل"؟‬

229
00:20:36,349 --> 00:20:38,328
‫كلا، متغيب.‬

230
00:20:38,351 --> 00:20:40,780
‫يجب أن يكون هنا، ماذا تعنين بأنه متغيب؟‬

231
00:20:40,812 --> 00:20:43,658
‫أظنه مصطلحاً واضحاً.‬

232
00:20:51,906 --> 00:20:53,459
‫لا تجيبي.‬

233
00:20:57,662 --> 00:21:02,226
‫- ما موعد الرحلة؟‬
‫- 11، عليّ الذهاب إلى "ريغليفيل".‬

234
00:21:02,250 --> 00:21:05,888
‫سأعود بعد ساعتين لأقلك. احزمي كل شيء.‬

235
00:21:05,962 --> 00:21:08,899
‫عندما نخرج من ذلك الباب، لن نعود.‬

236
00:21:08,923 --> 00:21:12,353
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لدي رسالة أريد إرسالها.‬

237
00:21:13,845 --> 00:21:16,157
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

238
00:21:16,181 --> 00:21:17,742
‫سيدتي، عليك الابتعاد نحن على وشك البث.‬

239
00:21:17,766 --> 00:21:20,953
‫استمعوا لي، أنا "فيرونيكا دونوفان".‬
‫محامية "لينكولن بوروز".‬

240
00:21:20,977 --> 00:21:24,165
‫- رائع، لكن ليس هذا الوقت لهذا.‬
‫- عليك التنحي جانباً.‬

241
00:21:24,189 --> 00:21:27,543
‫عذراً، هل قلت إنك محامية "لينكولن بوروز"؟‬

242
00:21:27,567 --> 00:21:31,280
‫- هذا صحيح.‬
‫- "أنجيلا ويست"، منتجة لأخبار السادسة.‬

243
00:21:59,652 --> 00:22:02,648
ابلعها الساعة 8:10

244
00:22:10,527 --> 00:22:13,831
‫حسناً يا سيدي القائد، ما الخطة؟‬

245
00:22:14,155 --> 00:22:19,545
‫نفعل ما نفعله دوماً.‬
‫نتظاهر بأننا نعمل وأن نكون مواطنين صالحين،‬

246
00:22:20,161 --> 00:22:21,889
‫حتى يأتي الوقت.‬

247
00:22:21,913 --> 00:22:24,967
‫- ومتى سيكون هذا؟‬
‫- الساعة التاسعة.‬

248
00:22:25,041 --> 00:22:28,646
‫يبدو أنك تنسى أن الأشغال‬
‫تنتهي في الساعة الخامسة.‬

249
00:22:28,670 --> 00:22:31,098
‫علينا الحرص على ألا يحدث ذلك، صحيح؟‬

250
00:22:44,339 --> 00:22:46,275
‫أعطوني المطرقة.‬

251
00:22:51,442 --> 00:22:53,287
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

252
00:23:11,048 --> 00:23:14,722
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- أخطأت وأصبت أنبوباً.‬

253
00:23:14,995 --> 00:23:18,696
‫- كان يجدر بي قطع المياه قبل أن نبدأ.‬
‫- حقاً؟‬

254
00:23:18,720 --> 00:23:21,357
‫ليست مشكلة. يمكننا إصلاحها في الصباح.‬

255
00:23:22,265 --> 00:23:25,194
‫لا أظن أن العفن سيكون مشكلة قبل هذا.‬

256
00:23:25,351 --> 00:23:27,288
‫- العفن.‬
‫- "سكوفيلد"، اصمت يا رجل.‬

257
00:23:27,312 --> 00:23:29,490
‫كلا، أنت اصمت، عم تتحدث؟‬

258
00:23:29,772 --> 00:23:35,287
‫إن ابتل الخشب والعزل،‬
‫توجد مخاطر بتكون عفن "ستاكيبوتريس".‬

259
00:23:35,737 --> 00:23:40,042
‫أيها الرئيس، فرصة حدوث هذا‬
‫واحد في الألف، حقاً.‬

260
00:23:41,242 --> 00:23:43,087
‫أتعلم؟‬

261
00:23:43,286 --> 00:23:46,932
‫أنت ورفاقك لن تبرحوا هنا،‬

262
00:23:46,956 --> 00:23:50,603
‫- حتى تخرجوا آخر ذرة ماء من هنا.‬
‫- يا إلهي!‬

263
00:23:50,627 --> 00:23:54,807
‫- سيستغرق هذا طوال الليل.‬
‫- دعه يستغرق طوال الليل إذن.‬

264
00:23:56,132 --> 00:23:58,102
‫لا تصابوا بالبرد.‬

265
00:24:09,854 --> 00:24:11,490
‫أنت عبقري.‬

266
00:24:13,900 --> 00:24:17,755
‫حرروا "بوروز"!‬

267
00:24:17,779 --> 00:24:21,258
‫- شكراً، الكثير منه صحيح.‬
‫- ضعيها على الهواء.‬

268
00:24:21,282 --> 00:24:25,638
‫- إن لم تمانعي سيدتي، نود بثك.‬
‫- لهذا أنا هنا.‬

269
00:24:25,662 --> 00:24:29,842
‫رائع، "هولي" ستطرح الأسئلة،‬
‫فقط راقبي يده، اتفقنا؟‬

270
00:24:34,921 --> 00:24:39,026
‫مساء الخير يا "بيتر"، معي الآن‬
‫"فيرونيكا دونوفان"، محامية "بوروز".‬

271
00:24:39,050 --> 00:24:42,229
‫- تطالبين بإعادة فتح القضية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

272
00:24:42,387 --> 00:24:46,108
‫- على أي أساس؟‬
‫- على أساس أن موكلي تم تلفيق تهمة له.‬

273
00:24:46,140 --> 00:24:47,618
‫اطلبي منها التفاصيل.‬

274
00:24:47,642 --> 00:24:51,247
‫- ألديك دليل؟‬
‫- هناك أدلة كثيرة.‬

275
00:24:51,271 --> 00:24:54,917
‫جرائم قتل، "ليتيشا باريس"،‬
‫شاهدة كان بإمكانها أن تبرئه.‬

276
00:24:54,941 --> 00:24:57,294
‫"ليسا ريكس"، أم طفل "لينكولن".‬

277
00:24:57,318 --> 00:25:00,464
‫الأسقف "مكمورو"،‬
‫الذي كان يمكن أن يطلب عفواً من الحاكم.‬

278
00:25:00,488 --> 00:25:02,716
‫أتقولين إن هناك أحداً يقتل أولئك الأشخاص؟‬

279
00:25:02,740 --> 00:25:08,097
‫أقول إن أحدهم يحاول إخفاء ما حدث‬
‫والحقيقة عن "تيرانس ستيدمان".‬

280
00:25:08,121 --> 00:25:12,351
‫أهذا تخمين؟ أم ألديك أدلة تثبت مزاعمك؟‬

281
00:25:12,375 --> 00:25:14,937
‫- لدي مصدر.‬
‫- خذي اسمه.‬

282
00:25:14,961 --> 00:25:16,814
‫- أيمكنك التوضيح؟‬
‫- كلا، ليس الآن.‬

283
00:25:16,838 --> 00:25:20,026
‫لكن هناك أحداً في الداخل‬
‫يزعم أنه يستطيع تبرئة "لينكولن".‬

284
00:25:20,049 --> 00:25:22,853
‫وأن "تيرانس ستيدمان"‬
‫لم يكن في السيارة تلك الليلة.‬

285
00:25:23,177 --> 00:25:25,397
‫أحدهم يفشي أسرارنا.‬

286
00:25:36,524 --> 00:25:40,087
‫- أهناك سبب لاختياركم التيار المستمر؟‬
‫- عفواً؟‬

287
00:25:40,111 --> 00:25:44,917
‫تعرف، التيار المستمر والتيار المتردد.‬

288
00:25:45,700 --> 00:25:48,921
‫التيار المستمر أصبح قديماً على هذا.‬

289
00:25:49,871 --> 00:25:52,550
‫يمكنك قتل رجل بنصف الطاقة‬
‫إن استخدمت التيار المتردد.‬

290
00:25:55,918 --> 00:25:58,973
‫حسناً، فلنر ما لدينا.‬

291
00:26:06,116 --> 00:26:07,940
‫هل أنت جاهز لتجربة واحدة؟‬

292
00:26:42,152 --> 00:26:44,505
‫أظن أن عليك إنارة المكان أيها الضابط.‬

293
00:26:44,529 --> 00:26:47,259
‫لا يمكنني ذلك. يتم تأديب موكلك.‬

294
00:26:47,282 --> 00:26:49,545
‫أظنك تخرق حقوقه حسب التعديل الثامن،‬

295
00:26:49,570 --> 00:26:54,924
‫إما أن تنيرها خلال 5 ثوان‬
‫أو ستكون أول متهم في قضية سأرفعها.‬

296
00:27:17,813 --> 00:27:19,699
‫هل أنت بخير؟‬

297
00:27:21,817 --> 00:27:24,662
‫- "إل جي"؟‬
‫- إنه بخير.‬

298
00:27:27,489 --> 00:27:29,375
‫إنه خائف، لكنه بخير.‬

299
00:27:30,826 --> 00:27:33,763
‫- وجدت أحداً مستعداً للكلام.‬
‫- من؟‬

300
00:27:33,787 --> 00:27:36,766
‫لا أعرف، إنه يعرف أموراً‬
‫وسأقابله خلال بضع ساعات.‬

301
00:27:36,790 --> 00:27:40,970
‫- ساعات قليلة وقت وشيك يا "في".‬
‫- ليس لدينا خيار آخر.‬

302
00:27:41,211 --> 00:27:43,515
‫ثق بي، أتفهم؟‬

303
00:27:43,672 --> 00:27:46,309
‫جهز "نيك" قضيتنا لعرضها على المحكمة.‬

304
00:27:47,676 --> 00:27:50,780
‫مهما كان ما يفعله "مايكل"،‬
‫ليس عليه فعله الآن‬

305
00:27:50,804 --> 00:27:54,033
‫- سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة.‬
‫- ماذا إن كنت مخطئة؟‬

306
00:27:54,057 --> 00:27:56,444
‫- لست كذلك.‬
‫- ماذا إن كنت؟‬

307
00:27:56,977 --> 00:27:59,531
‫عليك أن تثق بي، اتفقنا؟‬

308
00:28:12,075 --> 00:28:18,967
‫لا تستسلم. أتعدني؟‬

309
00:28:40,187 --> 00:28:43,791
‫- لم أقصد إخافتك.‬
‫- لا بأس يا "بول"، كيف حالك؟‬

310
00:28:43,815 --> 00:28:47,370
‫أنا بخير، وأنت؟‬

311
00:28:55,494 --> 00:28:59,132
‫- أين أنت ذاهبة؟‬
‫- في إجازة، جزر الـ"باهاما".‬

312
00:29:00,624 --> 00:29:04,637
‫- حزمت كثيراً لجزر الـ"باهاما".‬
‫- أنت تعرف النساء.‬

313
00:29:04,669 --> 00:29:08,391
‫أجل.‬

314
00:29:10,217 --> 00:29:11,853
‫أين "داني"؟‬

315
00:29:11,885 --> 00:29:14,606
‫- خرج لقضاء بعض المهام كما أظن.‬
‫- مهام؟‬

316
00:29:16,056 --> 00:29:20,194
‫وأين هي هذه المهام؟‬

317
00:29:36,201 --> 00:29:39,973
‫- "لويس"، هل أنت هناك؟‬
‫- أجل، أنا هنا يا "لينكولن".‬

318
00:29:39,996 --> 00:29:41,591
‫كم الساعة لديك؟‬

319
00:29:44,584 --> 00:29:46,387
‫بعد الثامنة بقليل.‬

320
00:30:08,608 --> 00:30:10,370
‫إنها الثامنة والربع.‬

321
00:30:30,589 --> 00:30:35,520
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا.‬

322
00:31:02,329 --> 00:31:05,133
‫"مايكل". ماذا فعلت بي؟‬

323
00:31:37,280 --> 00:31:40,877
‫الساعة التاسعة أيها المستجد.‬
‫حان وقت العرض.‬

324
00:31:44,788 --> 00:31:46,424
‫فلنذهب يا رجل.‬

325
00:32:01,346 --> 00:32:04,901
‫- هل غادرت "تانكريدي" بعد؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

326
00:32:05,600 --> 00:32:07,195
‫يفضل أن تتصل بها.‬

327
00:32:37,226 --> 00:32:39,421
‫أراكم على الطرف الآخر.‬

328
00:32:59,019 --> 00:33:04,084
‫كل شيء يدل أنه تسمم طعام،‬
‫ما يعني أنك ستتحسن خلال ساعتين.‬

329
00:33:04,108 --> 00:33:06,453
‫لكن...‬

330
00:33:07,744 --> 00:33:12,133
‫ليتني أستطيع القول إنه كاف‬
‫لتأجيل الإعدام، لكنه لن يكون كذلك.‬

331
00:33:12,791 --> 00:33:14,344
‫لا بأس.‬

332
00:33:15,280 --> 00:33:20,670
‫- يمكنني البقاء معك إن أردت.‬
‫- كلا.‬

333
00:33:22,008 --> 00:33:26,522
‫- لا بأس، شكراً.‬
‫- حسناً.‬

334
00:33:56,637 --> 00:33:59,107
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه،‬
‫ولا يوجد وقت كاف لهذا.‬

335
00:34:00,047 --> 00:34:04,269
‫حبيبك، يمكن إنقاذه.‬

336
00:34:08,013 --> 00:34:12,069
‫تم اختيار "بوروز" قبل زمن طويل‬
‫ليكون القاتل،‬

337
00:34:13,477 --> 00:34:15,489
‫لكنه لم يطلق النار.‬

338
00:34:15,896 --> 00:34:18,542
‫من فعل هذا؟ هيا.‬

339
00:34:18,566 --> 00:34:21,578
‫من قتل "تيرانس ستيدمان"؟‬

340
00:34:23,320 --> 00:34:26,250
‫- لا أحد.‬
‫- ماذا؟‬

341
00:34:26,407 --> 00:34:28,377
‫"تيرانس ستيدمان" ما زال حياً.‬

342
00:34:31,203 --> 00:34:36,134
‫توجد 3 وثائق في الداخل،‬
‫ستجدين فيها كل الأسماء التي تريدينها.‬

343
00:34:36,792 --> 00:34:39,471
‫كل من بدأ هذا الأمر برمته.‬

344
00:34:43,340 --> 00:34:46,186
‫تراجعي لعدة خطوات من هنا الآن.‬

345
00:34:46,510 --> 00:34:50,190
‫اذهبي خلف السيارة.‬
‫افعلي ما أقوله إن أردت البقاء حية.‬

346
00:35:13,204 --> 00:35:15,590
‫يفضل أن يكون رجالك هناك أيها الأسود.‬

347
00:35:16,123 --> 00:35:18,552
‫سيكونون هنا أيها المتخلف، لا تقلق.‬

348
00:35:28,886 --> 00:35:30,480
‫هذا جنون.‬

349
00:35:45,653 --> 00:35:48,915
‫ماذا تفعل هنا يا "داني"؟‬

350
00:35:52,910 --> 00:35:56,006
‫- أين المحامية؟‬
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬

351
00:35:56,539 --> 00:36:00,135
‫"أليسون" أخبرتني. استخرجت المعلومات منها.‬

352
00:36:00,626 --> 00:36:03,889
‫- هل آذيتها؟‬
‫- ولم أفعل هذا؟‬

353
00:36:03,921 --> 00:36:06,266
‫نحن شريكان، صحيح؟ نحن في الفريق نفسه.‬

354
00:36:07,466 --> 00:36:12,356
‫كلا، "أليسون" بخير، إنها فقط...‬

355
00:36:14,056 --> 00:36:21,114
‫أظن أنه عليك أن تسأل نفسك‬
‫عمن تريد التخلي عنه، زوجتك أم المحامية.‬

356
00:36:22,147 --> 00:36:23,825
‫فقط أخبرني أين هي.‬

357
00:36:24,525 --> 00:36:28,505
‫أهي هنا؟ هل أتت؟ ماذا أخبرتها تحديداً؟‬

358
00:36:28,529 --> 00:36:30,123
‫لا تفعل هذا.‬

359
00:36:35,578 --> 00:36:37,055
‫- أعطني مسدسك.‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

360
00:36:37,079 --> 00:36:42,219
‫بلى، تستطيع، أنا رئيسك،‬
‫إن أعطيتك أمراً، عليك تنفيذه.‬

361
00:36:44,670 --> 00:36:46,932
‫أعطني مسدسك.‬

362
00:36:53,888 --> 00:36:57,109
‫- "بول"، هذا لا شيء...‬
‫- لا تفعل، تراجع.‬

363
00:37:13,574 --> 00:37:16,553
‫هذا مدهش.‬

364
00:37:16,577 --> 00:37:19,965
‫دونت كل شيء على 3 ورقات فقط.‬

365
00:37:21,665 --> 00:37:24,136
‫أتعرف ماذا سيحدث‬
‫إن وقعت هذه بين الأيدي الخطأ؟‬

366
00:37:34,178 --> 00:37:35,772
‫وضعت اسمي فيها؟‬

367
00:37:36,597 --> 00:37:39,826
‫- هناك، مع بقيتهم؟‬
‫- خفت فقط.‬

368
00:37:39,850 --> 00:37:42,037
‫- وضعت اسمي يا "داني"!‬
‫- أرجوك يا رجل!‬

369
00:37:42,061 --> 00:37:44,197
‫ستلد "أليسون" بعد شهر.‬

370
00:37:47,441 --> 00:37:51,079
‫"بول"، كنا صديقين منذ الأكاديمية.‬

371
00:38:01,121 --> 00:38:02,951
‫وضعت اسمي.‬

372
00:38:47,793 --> 00:38:50,096
‫حسناً، فلنذهب.‬

373
00:38:53,382 --> 00:38:56,311
‫ضع هذا جانباً يا رجل. ماذا تفعل؟‬

374
00:38:56,719 --> 00:38:59,114
‫أيها المجانين.‬

375
00:38:59,138 --> 00:39:01,900
‫هذا سجن حكومي.‬

376
00:39:02,099 --> 00:39:06,530
‫- لا يمكنكما الوقوف هنا.‬
‫- أتظن أننا أردنا الوقوف هنا؟‬

377
00:39:12,735 --> 00:39:15,797
‫ضع يديك حيث أراها.‬

378
00:39:15,821 --> 00:39:19,292
‫قلت ضعها حيث أراها.‬

379
00:39:32,171 --> 00:39:36,059
‫أصلحناها. ما رأيكما بالذهاب؟‬

380
00:39:40,721 --> 00:39:45,318
‫تحركا الآن، أو سنواجه مشكلة.‬

381
00:40:05,746 --> 00:40:09,843
‫هيا.‬

382
00:40:15,047 --> 00:40:16,858
‫أنا أمسك بك.‬

383
00:40:16,882 --> 00:40:20,812
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، لم أكن بخير هكذا منذ سنوات.‬

384
00:40:38,153 --> 00:40:39,706
‫لقد استبدلوه.‬

385
00:40:47,079 --> 00:40:51,092
‫- "مايكل"؟‬
‫- إنه هناك.‬

386
00:40:53,544 --> 00:41:00,602
‫اللعنة! إنه هناك.‬

387
00:41:01,635 --> 00:41:03,605
‫خذ يا "مايكل"، استعمل هذا.‬

388
00:41:06,598 --> 00:41:10,278
‫هيا، هل أنت جاهز؟‬

389
00:41:38,714 --> 00:41:40,308
‫جاهز؟‬

390
00:42:07,618 --> 00:42:09,713
‫ماذا؟ تحدث إليّ.‬

391
00:42:10,662 --> 00:42:12,716
‫- لا يمكننا فعل هذا.‬
‫- ماذا؟‬

392
00:42:13,081 --> 00:42:15,128
‫إنه سميك جداً.‬

393
00:42:15,153 --> 00:42:17,373
‫أنا آسف جداً.‬

394
00:42:27,179 --> 00:42:29,065
‫لن نخرج من هنا.‬

395
00:42:32,267 --> 00:42:37,031
‫للأسف أيها الوسيم. هذا ليس خياراً.‬

