﻿1
00:00:01,486 --> 00:00:03,963
{\an8}‫"قبل 3 سنوات"‬

2
00:00:04,531 --> 00:00:06,298
‫أكانت ليلة عصيبة؟‬

3
00:00:07,867 --> 00:00:10,594
‫وصلتني رسالتك، ما الخطب؟‬

4
00:00:10,912 --> 00:00:13,139
‫فقدت مفاتيحي.‬

5
00:00:13,748 --> 00:00:17,059
‫- أين وجدتها؟‬
‫- على بعد متر ونصف في ذلك الاتجاه.‬

6
00:00:18,253 --> 00:00:20,020
‫لا بد أنني أوقعتها.‬

7
00:00:21,005 --> 00:00:23,484
‫كيف حالك؟‬
‫لقد مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا.‬

8
00:00:23,508 --> 00:00:25,943
‫بخير، كيف حالك؟‬

9
00:00:26,094 --> 00:00:28,070
‫أشعر بالبرد.‬

10
00:00:28,388 --> 00:00:31,867
‫أرغب بمحادثتك بشأن أمر ما.‬

11
00:00:31,891 --> 00:00:34,910
‫- لنتناول الغداء في "فاسكيتي".‬
‫- عليّ العودة للعمل.‬

12
00:00:35,103 --> 00:00:38,833
‫على ذكر هذا الأمر،‬
‫سمعت أنك طردت قبل بضعة أسابيع.‬

13
00:00:38,857 --> 00:00:41,041
‫ما كان السبب هذه المرة؟‬

14
00:00:41,317 --> 00:00:46,172
‫أتريد أن تعلم حقاً؟‬
‫أم أنك تستمتع بالنظر إليّ بدونية؟‬

15
00:00:46,406 --> 00:00:48,551
‫أتعلم ما الذي أريده؟‬

16
00:00:48,575 --> 00:00:51,927
‫ألا أضطر أن أكون الشقيق الأكبر‬
‫لشقيقي الأكبر.‬

17
00:01:10,138 --> 00:01:12,116
‫ما الذي تفعله هنا يا "كراب"؟‬

18
00:01:12,140 --> 00:01:14,160
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬
‫يا سيد "لينك"، أين كنت؟‬

19
00:01:14,184 --> 00:01:16,243
‫بين مكان وآخر.‬

20
00:01:18,771 --> 00:01:23,043
‫- سأدفع لك الـ90 ألف دولار، اتفقنا؟‬
‫- استرخ، تم سداد ذلك الدين.‬

21
00:01:23,067 --> 00:01:26,795
‫- من قبل من؟‬
‫- شخص يحب الخير للناس.‬

22
00:01:29,490 --> 00:01:32,094
‫لا أعلم ما الذي تعتقد أنك ستحصل عليه،‬
‫لكن لأوضح لك أمراً...‬

23
00:01:32,118 --> 00:01:33,888
‫سيستغرق مني بضعة أيام حتى أجهز النقود.‬

24
00:01:33,912 --> 00:01:35,971
‫لنكن واقعيين...‬

25
00:01:36,039 --> 00:01:38,724
‫لا يمكنك الحصول على تلك الكمية من المال.‬

26
00:01:39,792 --> 00:01:42,895
‫لذا لنتحدث عما يمكنك القيام به من أجلي.‬

27
00:01:43,421 --> 00:01:45,566
‫الحلفاء كأفراد عائلتنا...‬

28
00:01:45,590 --> 00:01:50,029
‫لدينا اختلافاتنا‬
‫لكن تصبح الأمور سلسة بحلول عيد الشكر.‬

29
00:01:50,053 --> 00:01:53,157
‫حسناً، إن كان لديك الخيار...‬

30
00:01:53,181 --> 00:01:57,328
‫نائب الرئيس "رينولدز"‬
‫أو "كاثي" من قسم الموارد البشرية؟‬

31
00:01:57,352 --> 00:02:00,831
‫- أختار الثالثة.‬
‫- بحقك، إن كان لديك الخيار...‬

32
00:02:00,855 --> 00:02:02,917
‫من تلك الفتاة في قسم الموارد البشرية؟‬

33
00:02:02,941 --> 00:02:05,459
‫فـ"مايكل" لا يحب الشقراوات.‬

34
00:02:05,777 --> 00:02:08,672
‫- "في".‬
‫- كيف حالك يا "مايكل"؟‬

35
00:02:08,696 --> 00:02:11,383
‫أنا بخير، ماذا عنك؟‬

36
00:02:11,407 --> 00:02:13,928
‫أنا بخير، أعمل في مكتب "غلايزر" و"روس"...‬

37
00:02:13,952 --> 00:02:18,347
‫المحامية رقم 97، مميزات جيدة.‬

38
00:02:19,832 --> 00:02:22,017
‫كيف حال "لنكولن"؟‬

39
00:02:22,669 --> 00:02:24,146
‫ألم تتحدثا بعد؟‬

40
00:02:24,170 --> 00:02:29,108
‫كلا، لم نتحدث منذ بضعة سنوات،‬
‫لقد اختفى نوعاً ما. كيف حاله؟‬

41
00:02:30,009 --> 00:02:36,240
‫إنه "لينك".‬

42
00:02:36,266 --> 00:02:39,119
‫لا يهمني من هو، لن أقتل أحداً.‬

43
00:02:39,143 --> 00:02:41,372
‫لم أمنحك خيار الاختيار.‬

44
00:02:41,396 --> 00:02:46,667
‫معطف جلدي أسود‬
‫زران في المقدمة و3 على كل كم،‬

45
00:02:47,402 --> 00:02:51,213
‫أحدها مفقود من الذراع اليمنى...‬
‫لا بل اليسرى.‬

46
00:02:52,740 --> 00:02:55,594
‫سروال الجينز تلاشى لونه.‬

47
00:02:55,618 --> 00:02:58,262
‫هناك بقعة على الركبة اليسرى.‬

48
00:03:01,791 --> 00:03:04,643
‫إنه يقوم بأمور سيئة لأناس طيبة.‬

49
00:03:06,045 --> 00:03:09,316
‫افترض أنها رصاصة تساوي 90 ألفاً،‬

50
00:03:09,340 --> 00:03:11,525
‫ستبدأ حياتك من جديد.‬

51
00:03:11,676 --> 00:03:14,863
‫وأيضاً تحرص ألا أكتشف‬
‫أن هناك شخصاً في حياتك...‬

52
00:03:14,887 --> 00:03:17,531
‫ستقوم بشيء من أجله.‬

53
00:03:23,855 --> 00:03:26,500
‫عليّ أن أستدعي لك سيارة أجرة.‬

54
00:03:26,524 --> 00:03:29,336
‫أتعلم كيف يمكنك أن تعرف‬
‫إذا كان الرب رجلاً؟‬

55
00:03:29,360 --> 00:03:31,378
‫من أحذيتهم.‬

56
00:03:33,448 --> 00:03:35,716
‫على رسلك.‬

57
00:03:50,965 --> 00:03:52,733
‫آسف.‬

58
00:03:54,135 --> 00:03:55,946
‫ماذا؟‬

59
00:03:55,970 --> 00:03:57,905
‫إنه...‬

60
00:03:59,140 --> 00:04:01,367
‫هل ستجيب الاتصال؟‬

61
00:04:04,103 --> 00:04:06,288
‫سيترك لي رسالة.‬

62
00:04:06,981 --> 00:04:09,249
‫إنه يقوم بهذا دوماً.‬

63
00:04:10,318 --> 00:04:16,632
‫"مايكل"، أنا "لينك"، أحتاج مساعدتك يا أخي‬
‫في مأزق صعب لا يمكنني الخلاص منه.‬

64
00:04:17,075 --> 00:04:20,469
‫أريد منك أن توضح لي الأمور فأنا مشوش.‬

65
00:04:20,495 --> 00:04:25,891
‫على أي حال، إن الأمر مهم،‬
‫عليك الاتصال بي الآن.‬

66
00:04:35,134 --> 00:04:37,236
‫لا يمكنني القيام بهذا.‬

67
00:04:37,345 --> 00:04:39,446
‫أعلم.‬

68
00:04:39,680 --> 00:04:41,782
‫أعلم.‬

69
00:04:49,038 --> 00:04:51,390
‫سأطلب لك سيارة أجرة.‬

70
00:06:35,632 --> 00:06:38,818
‫- هل أوقعنا به؟‬
‫- أعتقد ذلك يا شريكي.‬

71
00:06:48,687 --> 00:06:49,914
{\an8}‫هل تمازحني؟‬

72
00:06:49,938 --> 00:06:51,791
‫أيها الوغد!‬

73
00:06:51,815 --> 00:06:53,709
{\an8}‫علينا ابراح ذلك الرجل ضرباً.‬

74
00:06:53,733 --> 00:06:57,004
{\an8}‫بحقك، المرة الوحيدة‬
‫التي رأيتك تبرح أحدهم ضرباً...‬

75
00:06:57,028 --> 00:06:59,882
{\an8}‫هي تلك المرة عندما أخذ العجوز‬
‫دورك في الصف في مطعم "آربيز".‬

76
00:06:59,906 --> 00:07:03,177
‫أجل، وكان يبلغ‬
‫من العمر 102 عاماً وكان كفيفاً.‬

77
00:07:03,201 --> 00:07:05,553
{\an8}‫وبقدم اصطناعية.‬

78
00:07:06,538 --> 00:07:08,764
{\an8}‫يا إلهي.‬

79
00:07:08,790 --> 00:07:10,975
{\an8}‫ماذا؟‬

80
00:07:33,262 --> 00:07:36,399
{\an8}‫- إنهم ينتظرونك في الغرفة "4 بي".‬
‫- سأحضر صورة الأشعة وأحضر فوراً.‬

81
00:07:36,424 --> 00:07:38,526
{\an8}‫حسناً.‬

82
00:08:27,786 --> 00:08:33,474
{\an8}‫"قاعدة (الجابر) الجوية، (الكويت)"‬

83
00:08:50,106 --> 00:08:53,127
‫أيها الرقيب "فرانكلين"‬
‫لم تتوقف قط عن إدهاشي.‬

84
00:08:53,151 --> 00:08:55,921
‫أهناك أمر لا يمكنك الحصول عليه هنا؟‬

85
00:08:55,945 --> 00:08:59,048
‫حسناً، الاتفاق اتفاق.‬

86
00:08:59,449 --> 00:09:02,886
‫مهمة حارس سجن،‬
‫بعيد عن الجبهة، أكثر الأماكن أمناً.‬

87
00:09:02,910 --> 00:09:07,473
‫أشكرك، وزوجتي وابنتي‬
‫في الديار تشكرانك أيضاً يا سيدي.‬

88
00:09:16,716 --> 00:09:19,735
‫إن مناجم الفحم هذه مهمة للغاية.‬

89
00:09:19,761 --> 00:09:21,987
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

90
00:09:22,263 --> 00:09:25,908
‫هلا تتركنا وحدنا لدقيقة؟ شكراً.‬

91
00:09:26,434 --> 00:09:28,787
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

92
00:09:28,811 --> 00:09:31,705
‫- لماذا؟‬
‫- إنه "لنكولن".‬

93
00:09:33,775 --> 00:09:37,670
‫- لم أقم بهذا.‬
‫- "تيرانس ستيدمان".‬

94
00:09:37,945 --> 00:09:40,839
‫شقيق نائب الرئيس.‬

95
00:09:42,200 --> 00:09:44,011
‫ألديك أدنى فكرة عما سيفعلونه بك؟‬

96
00:09:44,035 --> 00:09:46,680
‫لم أقم بهذا، لقد أوقعوا بي.‬

97
00:09:46,704 --> 00:09:48,472
‫كنت تعرفه.‬

98
00:09:48,790 --> 00:09:50,309
‫- من؟‬
‫- "ستيدمان".‬

99
00:09:50,333 --> 00:09:52,227
‫- كلا.‬
‫- كنت تعمل في شركته.‬

100
00:09:52,251 --> 00:09:54,480
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- لقد طردك قبل بضعة أسابيع‬

101
00:09:54,504 --> 00:09:56,774
‫كنت أملأ الحاويات في المستودع،‬
‫لم أقابل الرجل قط.‬

102
00:09:56,798 --> 00:09:59,735
‫ما الذي دهاك يا "مايكل"؟‬
‫إنك تتحدث كأحد المحققين الملاعين.‬

103
00:09:59,759 --> 00:10:02,945
‫- أحاول معرفة الحقيقة...‬
‫- أتعتقد أنني فعلت هذا؟‬

104
00:10:07,642 --> 00:10:10,411
‫سمعت أنك مدين لأحدهم بـ90 ألفاً.‬

105
00:10:13,272 --> 00:10:16,333
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- من الناس.‬

106
00:10:16,692 --> 00:10:18,629
‫وأعلم أن "ستيدمان" كان ثرياً.‬

107
00:10:18,653 --> 00:10:21,090
‫قد أكون قد أسأت في كثير من الأمور،‬
‫لكنني لست قاتلاً.‬

108
00:10:21,114 --> 00:10:24,174
‫إذاً ما الذي كنت تفعله‬
‫في موقف السيارات ليلة أمس؟‬

109
00:10:25,952 --> 00:10:30,191
‫اعترفت للشرطة أنك كنت هناك.‬

110
00:10:31,683 --> 00:10:37,284
‫بصراحة يا "لينك"...‬
‫لا أعلم كيف آل الحال إلى هذا.‬

111
00:10:37,309 --> 00:10:39,817
‫ولا يمكنك مواصلة إلقاء اللوم‬
‫على أمنا لأنها ماتت...‬

112
00:10:39,841 --> 00:10:43,027
‫وعلى أبي لأنه رحل، لأنني مررت بذلك أيضاً.‬

113
00:10:43,358 --> 00:10:46,086
‫الفرق هو أنني تغلبت على ذلك.‬

114
00:10:46,111 --> 00:10:51,049
‫أخذت نصف مال تأمين أمي على الحياة‬
‫وحرصت على التعلم في الجامعة.‬

115
00:10:52,372 --> 00:10:55,015
‫ما الذي فعلته بالنصف‬
‫الذي حصلت عليه يا "لينك"؟‬

116
00:10:58,002 --> 00:11:00,813
‫ليس الأمر كما يبدو عليه يا "مايكل".‬

117
00:11:01,547 --> 00:11:04,400
‫آمل أن يكون هذا حقيقياً من أجلك.‬

118
00:11:04,634 --> 00:11:10,614
‫- هنا، نريد التحول إلى الغضب.‬
‫- ثقي بي، لن يشكل هذا مشكلة.‬

119
00:11:10,765 --> 00:11:13,660
‫تذكري أن تؤكدي على سجله الإجرامي المتكرر،‬

120
00:11:13,684 --> 00:11:16,580
‫نريد تأييد الرأي العام‬
‫للحصول على حكم الإعدام.‬

121
00:11:16,604 --> 00:11:19,998
‫وماذا جرى بشأن الحاكم "تينكرادي"؟‬

122
00:11:20,733 --> 00:11:24,505
‫لديه تطلعات، لن يشكل لنا مشكلة.‬

123
00:11:24,529 --> 00:11:27,105
‫بقيت 30 ثانية يا سيدتي نائب الرئيس.‬

124
00:11:29,534 --> 00:11:31,887
‫لقد سبق وأدين في المستندات.‬

125
00:11:31,911 --> 00:11:33,806
‫قالت الشرطة إن شخصاً اتصل بهم‬
‫بعد جريمة القتل...‬

126
00:11:33,830 --> 00:11:36,809
‫يدعي أنه رأى "لنكولن"‬
‫يركض مبتعداً عن موقف السيارات.‬

127
00:11:36,833 --> 00:11:40,229
‫كان مديناً لأحدهم بـ90 ألفاً.‬
‫لم احتاج هذا المبلغ من المال؟‬

128
00:11:40,253 --> 00:11:43,565
‫للمخدرات؟ الرشاوى؟ دعك مما ترغبين بتصديقه،‬

129
00:11:43,589 --> 00:11:44,983
‫لننظر إلى الأمر بموضوعية.‬

130
00:11:45,007 --> 00:11:47,444
‫- ربما يجدر بك أيضاً‬
‫- أفعل ذلك.‬

131
00:11:47,468 --> 00:11:49,530
‫حسناً، أتعلم أمراً؟‬
‫لقد وعدت بألا أتفوه بشيء.‬

132
00:11:49,554 --> 00:11:54,243
‫لكني سئمت من تحدثك عنه‬
‫كأنه رجل كنت تعرفه من حيك.‬

133
00:11:54,267 --> 00:11:55,536
‫- إنه شقيقك.‬
‫- أعلم.‬

134
00:11:55,560 --> 00:11:57,579
‫وأعلم أنه ساعدك‬
‫فيما يتعلق بوالدك في الماضي.‬

135
00:11:57,603 --> 00:12:01,500
‫لكن عليك أن تري ما آل إليه حاله الآن‬
‫ونوع الأشخاص الذين يصادقهم.‬

136
00:12:01,524 --> 00:12:03,335
‫أتريد أن تعلم لماذا هو مدين بـ90 ألفاً؟‬

137
00:12:03,359 --> 00:12:05,838
‫- أظن أني أعرف.‬
‫- أنت.‬

138
00:12:05,862 --> 00:12:07,214
‫- ما قصدك؟‬
‫- المال الذي حصلت عليه...‬

139
00:12:07,238 --> 00:12:10,425
‫عندما كنت في الـ18 من تأمين حياة والدتك؟‬

140
00:12:10,449 --> 00:12:14,263
‫المال الذي دفعته لدراستك ولهذا حصلت‬
‫على هذه الوظيفة وابتعت به مسكنك.‬

141
00:12:14,287 --> 00:12:17,973
‫لم تؤمن والدتك على حياتها،‬
‫كان ذلك المال من "لنكولن".‬

142
00:12:19,460 --> 00:12:21,521
‫- كيف؟‬
‫- لقد استعاره.‬

143
00:12:21,545 --> 00:12:25,484
‫كان يعلم أنه من الصعب سداده،‬
‫لكنه لم يهتم هذا لأنه اعتقد أنك تستحقه.‬

144
00:12:25,508 --> 00:12:29,111
‫وكان يعلم أيضاً أنك ما كنت لتقبله‬
‫إن علمت أنه ماله.‬

145
00:12:29,512 --> 00:12:33,907
‫"مايكل"، حققت ما أنت فيه بسبب شقيقك.‬

146
00:12:34,850 --> 00:12:38,328
‫أتخبرينني أنه على حاله تلك بسببي؟‬

147
00:12:47,148 --> 00:12:49,374
‫لماذا؟‬

148
00:12:50,025 --> 00:12:52,502
‫لماذا لم تخبرني عن المال؟‬

149
00:12:53,404 --> 00:12:55,715
‫- لا داع لذلك.‬
‫- "لينك".‬

150
00:12:55,739 --> 00:12:58,216
‫من أخبرك؟ "فيرونيكا"؟‬

151
00:12:59,827 --> 00:13:02,472
‫ما كان رأيها بما حصل؟ عني؟‬

152
00:13:02,496 --> 00:13:06,391
‫- لا أدري.‬
‫- لا بد أنها مسرورة للتخلص مني.‬

153
00:13:06,500 --> 00:13:09,227
‫تعلم ما هو شعورها تجاهك.‬

154
00:13:09,295 --> 00:13:12,314
‫الشعور ذاته منذ كنا أطفالاً.‬

155
00:13:13,340 --> 00:13:15,358
‫أجل.‬

156
00:13:18,305 --> 00:13:20,365
‫"لينك"...‬

157
00:13:20,849 --> 00:13:24,327
‫- أنا مدين لك باعتذار.‬
‫- لم؟‬

158
00:13:25,214 --> 00:13:27,650
‫الليلة التي اتصلت بي فيها.‬

159
00:13:28,061 --> 00:13:31,873
‫- إن تحدثنا، ربما كنت لأوقفك.‬
‫- مهلاً،‬

160
00:13:31,934 --> 00:13:34,036
‫ليست غلطتك.‬

161
00:13:34,479 --> 00:13:36,664
‫إذاً غلطة من هذه؟‬

162
00:13:37,440 --> 00:13:41,170
‫أصغ إليّ، عليك أن تنسى هذا الأمر.‬

163
00:13:41,194 --> 00:13:45,381
‫واصل حياتك، اعمل جاهداً، قم بما تود عمله.‬

164
00:13:47,825 --> 00:13:52,554
‫- لا يمكنني القيام بهذا.‬
‫- بلى بإمكانك، وستقوم بهذا.‬

165
00:13:59,212 --> 00:14:01,855
‫هذا هو الجزء الذي لا أفهمه...‬

166
00:14:02,048 --> 00:14:05,484
‫جميع الأدلة التي توصلوا إليها‬
‫تشير إصبع الاتهام إليك مباشرة.‬

167
00:14:06,094 --> 00:14:08,445
‫يقولون إن لديهم شريطاً تظهر فيه...‬

168
00:14:12,266 --> 00:14:14,368
‫حيث تضغط الزناد.‬

169
00:14:18,398 --> 00:14:21,250
‫إن لم تقتل "تيرانس ستيدمان"...‬

170
00:14:22,527 --> 00:14:25,295
‫كيف جعلوا الأمر يبدو كأنك فعلتها؟‬

171
00:14:30,660 --> 00:14:32,262
‫مثالي.‬

172
00:14:32,286 --> 00:14:34,765
‫"مثالية" هي كلمة قوية يا ابن العم.‬

173
00:14:34,789 --> 00:14:37,391
‫تراودني مشاعر قوية أؤكد لك،‬

174
00:14:37,625 --> 00:14:39,144
‫قد تكون هي من أبحث عنها.‬

175
00:14:39,168 --> 00:14:43,939
‫- أتقطن في الحي؟‬
‫- كلا، إنها من أعلى المدينة، "بيل هيل".‬

176
00:14:44,549 --> 00:14:46,944
‫أتظن أنه بإمكانك الفوز بفتاة من "بيل هيل"؟‬

177
00:14:46,968 --> 00:14:50,948
‫سأصطحبها إلى العشاء، سترون،‬
‫إلى مكان جميل.‬

178
00:14:50,972 --> 00:14:53,198
‫بحقك يا "فيرناندو".‬

179
00:14:53,891 --> 00:14:56,702
‫من أين لك المال لتدعوها إلى مكان كهذا؟‬

180
00:15:05,862 --> 00:15:07,047
‫- افتح الدرج.‬
‫- حسناً.‬

181
00:15:07,071 --> 00:15:10,758
‫- افتح الدرج بسرعة.‬
‫- حسناً...‬

182
00:15:11,200 --> 00:15:13,510
‫- الآن.‬
‫- هاك.‬

183
00:15:15,621 --> 00:15:20,934
‫- في الحقيقة، هذا كل ما أريده.‬
‫- حسناً.‬

184
00:15:24,046 --> 00:15:27,024
‫أقدر عملك.‬

185
00:15:27,901 --> 00:15:31,630
‫سأوفر لك هذا بحلول الأسبوع المقبل.‬

186
00:16:54,441 --> 00:16:59,421
‫أحضرت لك هدية من المستشفى.‬

187
00:17:00,322 --> 00:17:04,467
‫أحضرت لك هدية من المستشفى.‬

188
00:17:05,703 --> 00:17:08,515
‫الأمر أشبه بعيد الميلاد.‬

189
00:17:08,539 --> 00:17:11,559
‫وأنت تعملين في القطب الشمالي.‬

190
00:17:11,583 --> 00:17:14,688
‫إن كان هناك جروح إثر الرصاص‬
‫وعمليات بتر في القطب الشمالي.‬

191
00:17:14,712 --> 00:17:17,605
‫حقاً لا أعلم كيف تعملين هناك.‬

192
00:17:17,673 --> 00:17:19,941
‫ما قصدك؟‬

193
00:17:20,759 --> 00:17:23,029
‫أحب مساعدة الناس.‬

194
00:17:23,053 --> 00:17:25,947
‫إنك تحبين مساعدة نفسك.‬

195
00:17:27,683 --> 00:17:30,702
‫وتحبين مساعدة أصدقائك.‬

196
00:17:38,026 --> 00:17:40,211
‫يا إلهي.‬

197
00:17:43,031 --> 00:17:44,592
‫يا إلهي.‬

198
00:17:44,616 --> 00:17:47,052
‫أتسمعنا؟ هل أنت بخير؟‬

199
00:17:47,286 --> 00:17:49,804
‫أتسمعنا؟ هل أنت بخير؟‬

200
00:17:49,997 --> 00:17:51,683
‫ليساعدنا أحد،‬

201
00:17:51,707 --> 00:17:53,393
‫من لديه هاتف؟ اتصلوا بالطوارئ.‬

202
00:17:53,417 --> 00:17:56,186
‫يا إلهي، هل بإمكان أحدكم المساعدة؟‬

203
00:17:58,714 --> 00:18:01,358
‫اتصلوا بالطوارئ.‬

204
00:18:03,635 --> 00:18:06,029
‫هل أنت طبيبة؟‬

205
00:18:07,139 --> 00:18:09,574
‫هل بإمكانك مساعدته؟‬

206
00:18:26,074 --> 00:18:28,551
‫قومي بشيء ما!‬

207
00:18:56,109 --> 00:18:57,545
‫استرح.‬

208
00:18:57,569 --> 00:19:00,214
‫الويسكي الذي طلبته يا سيدي‬
‫سيصلني بعد بضعة أيام.‬

209
00:19:00,238 --> 00:19:04,176
‫لا بأس، لقد استدعيتك لأحادثك بشأن أمر آخر.‬

210
00:19:04,200 --> 00:19:08,139
‫- تقرير الإساءة للمساجين الذي كتبته.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

211
00:19:08,163 --> 00:19:10,725
‫أريد أن أعلم إلى أي مدى ستستمر بهذا؟‬

212
00:19:10,749 --> 00:19:12,310
‫إلى أبعد مدى يا سيدي.‬

213
00:19:12,334 --> 00:19:16,522
‫أنا شخصياً لا أكن الحب للأعداء لكني أحترم‬
‫معاهدة "جينيف" لمعاملة أسرى الحرب.‬

214
00:19:16,546 --> 00:19:20,902
‫إن ذاع أمر كهذا قد يعرض جنودنا‬
‫إلى معاملة مماثلة من العدو.‬

215
00:19:20,926 --> 00:19:25,823
‫أفهم ذلك يا سيدي.‬
‫لكن لا أنوي عقد مؤتمر صحفي.‬

216
00:19:25,847 --> 00:19:27,825
‫ما أقصده هو...‬

217
00:19:27,849 --> 00:19:33,579
‫ما رأيته كان خطأ. وعلى أحدهم تحمل‬
‫مسؤولية هذا الأمر يا سيدي.‬

218
00:19:34,648 --> 00:19:36,542
‫حسناً.‬

219
00:19:36,566 --> 00:19:39,378
‫أرجو وضع السيد "فرانكلين" في الحجز.‬

220
00:19:39,402 --> 00:19:41,923
‫- حسناً يا سيدي.‬
‫- ماذا؟ ما الذي يجري يا سيدي؟‬

221
00:19:41,947 --> 00:19:47,053
‫أيها الرقيب "فرانكلين"، أوصي بأن يتم‬
‫تسريحك من الجيش تسريحاً غير مشرف.‬

222
00:19:47,077 --> 00:19:50,431
‫- لماذا؟‬
‫- لتورطك في تجارة سوداء غير قانونية.‬

223
00:19:50,455 --> 00:19:54,060
‫- أنت من طلب مني إحضارها.‬
‫- لم أبح بهذا الأمر لأحد.‬

224
00:19:54,084 --> 00:19:56,978
‫ربما يجدر بك أن تتعلم القيام بالأمر ذاته.‬

225
00:19:58,380 --> 00:20:01,025
‫لا يمكنك القيام بهذا،‬

226
00:20:01,049 --> 00:20:04,193
‫لا يمكنك القيام بهذا،‬

227
00:20:06,388 --> 00:20:08,491
‫هل توصل المحلفون لحكم؟‬

228
00:20:08,515 --> 00:20:11,617
‫- أجل يا حضرة القاضي.‬
‫- ما هو؟‬

229
00:20:11,935 --> 00:20:15,164
‫في قضية ولاية "إلينوي"‬
‫ضد "لنكولن بوروز"...‬

230
00:20:15,188 --> 00:20:20,626
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى،‬
‫نجد المتهم مذنباً.‬

231
00:20:21,069 --> 00:20:27,675
‫سيبقى المتهم محتجزاً لأسبوع من اليوم‬
‫إلى أن نبدأ مرحلة العقوبة.‬

232
00:20:30,745 --> 00:20:32,805
‫"لنكولن".‬

233
00:20:44,551 --> 00:20:46,404
‫أنا آسف يا "لينك".‬

234
00:20:46,428 --> 00:20:49,572
‫لا تتأسف، ليست غلطتك.‬

235
00:20:59,076 --> 00:21:01,762
‫أتعلمين ما أحبه؟‬

236
00:21:03,247 --> 00:21:08,645
‫كيف أنه بعد أن نمارس الحب،‬
‫أجد بركة صغيرة من الماء في سرتك.‬

237
00:21:08,720 --> 00:21:10,823
‫هذا عرق يا "فيرناندو".‬

238
00:21:10,847 --> 00:21:12,784
‫أبعد يدك، إن هذا مقرف.‬

239
00:21:12,808 --> 00:21:15,201
‫أعتقد أنه جميل.‬

240
00:21:18,545 --> 00:21:21,147
‫أعتقد أنك جميل.‬

241
00:21:22,442 --> 00:21:25,044
‫ما الذي تريده يا "فيرناندو"؟‬

242
00:21:25,862 --> 00:21:28,174
‫أمهليني بعض الوقت فقد قمنا للتو بـ...‬

243
00:21:28,198 --> 00:21:30,675
‫توقف.‬

244
00:21:30,867 --> 00:21:33,136
‫من المستقبل؟‬

245
00:21:33,411 --> 00:21:35,930
‫ما الذي تريده من المستقبل؟‬

246
00:21:38,208 --> 00:21:41,102
‫هل ستركضين إن قلت "أنت"؟‬

247
00:21:42,045 --> 00:21:45,148
‫هل ستلحق بي إن فعلت هذا؟‬

248
00:21:46,471 --> 00:21:48,407
‫لا أفهم.‬

249
00:21:48,431 --> 00:21:53,077
‫جميع الإعلانات تظهر السود‬
‫يتعلمون مهارات الحاسوب. التقنيات الجديدة.‬

250
00:21:53,561 --> 00:21:57,040
‫لم تعلمني الحكومة سوى الاصطفاف والقتل.‬

251
00:21:57,064 --> 00:22:00,501
‫- أبحثت عن وظيفة في "برايس مارت".‬
‫- لا يوظفون أحداً.‬

252
00:22:01,027 --> 00:22:06,383
‫خاصةً أسود ذي تسريح غير مشرف من الخدمة.‬
‫سيكون آخر من يقبلون به.‬

253
00:22:06,407 --> 00:22:10,053
‫- كم من الوقت تظن أنه بإمكانك متابعة هذا؟‬
‫- حتى يمنحني أحدهم وظيفة.‬

254
00:22:10,077 --> 00:22:15,849
‫كلا، أتحدث عن كذبك على "كايسي"،‬
‫وحدتك في إجازة منذ وقت طويل الآن.‬

255
00:22:15,958 --> 00:22:19,271
‫ستكف قريباً عن الاعتقاد بأنك محظوظ‬
‫وستبدأ بطرح الأسئلة.‬

256
00:22:19,295 --> 00:22:22,107
‫أجل، لذا عليّ البدء بإيجاد بعض الإجابات.‬

257
00:22:22,131 --> 00:22:25,611
‫اسمع، أعرف وظيفة شاغرة.‬

258
00:22:25,635 --> 00:22:28,405
‫بحقك، تعلم أنني لا أقبل بأمور كهذه.‬

259
00:22:28,429 --> 00:22:30,073
‫- مجرد قيادة شاحنة.‬
‫- أجل.‬

260
00:22:30,097 --> 00:22:32,284
‫من نقطة إلى أخرى، هذا كل ما في الأمر.‬

261
00:22:32,308 --> 00:22:35,452
‫علمتك الحكومة قيادة الشاحنات، صحيح؟‬

262
00:22:35,895 --> 00:22:39,456
‫أجل، وعلمتني أيضاً أن أنظر إلى ما فيها.‬

263
00:22:40,358 --> 00:22:43,170
‫قد يكون هذا غير قانوني،‬
‫لكنه يكفي لدفع الإيجار.‬

264
00:22:43,194 --> 00:22:45,963
‫من نقطة إلى أخرى، القرار عائد لك.‬

265
00:22:47,031 --> 00:22:48,675
‫أجل.‬

266
00:22:48,699 --> 00:22:51,762
‫- لم يدعوها حتى تدلي بشهادتها.‬
‫- من؟‬

267
00:22:51,786 --> 00:22:53,764
‫"لاتيشا باريس".‬

268
00:22:53,788 --> 00:22:58,851
‫- والشرطي، غير روايته.‬
‫- ألم تفهم عندما قلت لك "تابع حياتك"؟‬

269
00:23:02,421 --> 00:23:06,233
‫بعد وفاة والدتنا،‬
‫عندما بقينا أنا وأنت وحدنا...‬

270
00:23:06,509 --> 00:23:11,738
‫أذكر أنني كنت أعاني من مشاكل في النوم،‬
‫لم أكن أعلم أين أنت.‬

271
00:23:12,431 --> 00:23:15,117
‫لكن عندما كنت أستيقظ في الصباح...‬

272
00:23:15,268 --> 00:23:17,788
‫كنت أجد هذا الطائر الورقي...‬

273
00:23:17,812 --> 00:23:22,040
‫ورقة مطوية على شكل كركيه، قرب فراشي...‬

274
00:23:22,441 --> 00:23:25,252
‫لكن لم أعلم قد ما كانت تعنيه بالضبط.‬

275
00:23:25,695 --> 00:23:29,590
‫لكني اكتشفت أنها طريقتك‬
‫لتجعلني أعلم أنك كنت تتفقدني.‬

276
00:23:31,367 --> 00:23:33,343
‫على أي حال...‬

277
00:23:34,287 --> 00:23:36,098
‫بحثت في الأمر.‬

278
00:23:36,122 --> 00:23:38,600
‫هذا الكركيه...‬

279
00:23:38,624 --> 00:23:41,560
‫يعبر عن الالتزام العائلي.‬

280
00:23:42,378 --> 00:23:45,105
‫الاعتناء بعائلتك.‬

281
00:23:46,841 --> 00:23:49,818
‫قد يكون دوري قد حان لأعتني بك.‬

282
00:23:53,347 --> 00:23:56,325
‫إذن، سأراك غداً في الوقت ذاته.‬

283
00:23:57,101 --> 00:24:02,956
‫كلا، سينقلونني إلى سجن حيث أنتظر إعدامي.‬

284
00:24:03,430 --> 00:24:06,200
‫- هل بإمكاني الزيارة؟‬
‫- أجل‬

285
00:24:06,225 --> 00:24:09,745
‫ليس المكان بعيداً، سجن يُدعى "فوكس ريفر".‬

286
00:24:10,448 --> 00:24:13,008
‫- "فوكس ريفر".‬
‫- أجل.‬

287
00:24:14,201 --> 00:24:16,178
‫لماذا تسأل؟‬

288
00:24:17,330 --> 00:24:19,348
‫لا شيء.‬

289
00:24:22,402 --> 00:24:24,630
‫لماذا هناك 4 أطباق؟‬

290
00:24:24,654 --> 00:24:29,925
‫لأن صديق والدتكما الجديد‬
‫سيتناول طعام العشاء هنا مجدداً.‬

291
00:24:29,993 --> 00:24:33,180
‫مجدداً؟ لقد كان هنا ليلة البارحة.‬

292
00:24:33,204 --> 00:24:35,933
‫- يعجبني.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

293
00:24:35,957 --> 00:24:38,769
‫وأريد منكما أن تكونا في غاية التهذيب...‬

294
00:24:38,793 --> 00:24:41,689
‫لأنه سيعرج على مطعم "مالاركي"‬
‫في طريق عودته من العمل...‬

295
00:24:41,713 --> 00:24:44,356
‫وسيحضر لنا وجبة جيدة.‬

296
00:24:44,424 --> 00:24:48,986
‫في الحقيقة... اذهبا واغسلا أيديكما.‬

297
00:25:01,649 --> 00:25:04,501
‫مساء الخير يا سيدة "هولاندر".‬

298
00:25:04,694 --> 00:25:07,588
‫تبدين رائعة هذا المساء.‬

299
00:25:32,305 --> 00:25:34,323
‫"صور سجن (فوكس ريفر)"‬

300
00:25:45,735 --> 00:25:49,256
‫- سأقوم بالأمر.‬
‫- ستقوم بماذا؟‬

301
00:25:49,280 --> 00:25:52,049
‫سأطلب يد "ماريكروز" للزواج.‬

302
00:25:52,116 --> 00:25:55,471
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- متى؟‬

303
00:25:55,495 --> 00:26:00,474
‫- حالما يكون لدي المال لشراء الخاتم.‬
‫- إذن بعد 10 أو 20 عاماً؟‬

304
00:26:01,084 --> 00:26:04,605
‫ما مشكلتك؟‬
‫لم لا يمكنك أن تكون مسروراً من أجلي؟‬

305
00:26:04,629 --> 00:26:07,147
‫أحاول حمايتك وحسب.‬

306
00:26:07,298 --> 00:26:09,526
‫أتعتقد أنه بإمكانك‬
‫أن توفر لها كل ما تريده؟‬

307
00:26:09,550 --> 00:26:12,277
‫المال وحده لا يكفي لذلك.‬

308
00:26:16,015 --> 00:26:18,617
‫تعلم أني أحبك يا ابن العم.‬

309
00:26:23,272 --> 00:26:25,125
‫فكر، عليك النظر إلى الواقع.‬

310
00:26:25,149 --> 00:26:29,211
‫أجل يا صديقي، كيف ستحصل‬
‫على المال لشراء خاتم كهذا؟‬

311
00:26:39,038 --> 00:26:40,474
‫- افتح الدرج.‬
‫- حسناً.‬

312
00:26:40,498 --> 00:26:41,642
‫الآن هيا!‬

313
00:26:41,666 --> 00:26:44,268
‫أتكفي هذه؟‬

314
00:26:44,919 --> 00:26:46,980
‫بالحقيقة أحتاج أكثر هذه المرة.‬

315
00:26:47,004 --> 00:26:48,856
‫حسناً.‬

316
00:26:51,926 --> 00:26:53,944
‫هاك.‬

317
00:26:56,431 --> 00:26:58,824
‫- أنا آسف.‬
‫- حسناً.‬

318
00:27:25,126 --> 00:27:29,396
‫- هل طرح أحد أسئلة؟‬
‫- لم أسمع شيئاً.‬

319
00:27:29,672 --> 00:27:35,320
‫رباه. لا أذكر آخر مرة كانت فيها‬
‫أعصابي منهارة بهذا الشكل.‬

320
00:27:35,344 --> 00:27:38,614
‫مجلس الجامعة، الفصل الثاني عام 1992؟‬

321
00:27:42,185 --> 00:27:45,873
‫معزول، لا يوجد طرق رئيسية مؤدية إليه،‬
‫إنه ما تبحثين عنه بالضبط.‬

322
00:27:45,897 --> 00:27:47,624
‫لكن هناك مشكلة واحدة.‬

323
00:27:47,648 --> 00:27:50,667
‫- ما هي؟‬
‫- سعره أكثر من مليوني دولار.‬

324
00:27:50,887 --> 00:27:55,034
‫ألم يترك لي أخي المسكين‬
‫"تيرانس" شيئاً في وصيته؟‬

325
00:27:55,058 --> 00:27:57,869
‫عليك أن تسألي محاسبيك يا سيدتي.‬

326
00:27:58,012 --> 00:28:00,456
‫أخبرهم أن يستعملوا ذلك المال.‬

327
00:28:00,480 --> 00:28:04,961
‫سأدفع ثمن غلطته،‬
‫بإمكانه دفع ثمن المنزل اللعين.‬

328
00:28:04,985 --> 00:28:08,796
‫ولم أتعاط منذ 18 شهراً الآن.‬

329
00:28:10,073 --> 00:28:12,758
‫علي إخباركم أنني لم أكن أسعد.‬

330
00:28:13,952 --> 00:28:17,056
‫قد تكون هذه الكلمة الخطأ.‬
‫لأكون صريحة، مرت عليّ أوقات‬

331
00:28:17,080 --> 00:28:20,016
‫عندما كنت أتعاطاها‬
‫حيث كنت في غاية السعادة.‬

332
00:28:20,959 --> 00:28:28,232
‫لكن شعوري مختلف الآن، أشعر...‬
‫أشعر بالبهجة.‬

333
00:28:30,260 --> 00:28:33,487
‫لذا ها أنا ذا...‬

334
00:28:33,805 --> 00:28:37,325
‫أعلم أن كل ما بإمكاني عمله كل يوم‬
‫هو الأمر الصحيح التالي.‬

335
00:28:37,350 --> 00:28:41,037
‫وأعتقد أن ما يعنيه هذا‬
‫بالنسبة لي هو العودة إلى العمل.‬

336
00:28:42,022 --> 00:28:43,541
‫إنني...‬

337
00:28:43,565 --> 00:28:47,376
‫لا أدري، ربما الاستشارة...‬

338
00:28:48,361 --> 00:28:52,131
‫أريد مساعدة الناس ليتحولوا‬
‫مما كنت عليه إلى ما عليه أنا الآن.‬

339
00:28:55,160 --> 00:28:57,345
‫"سارة"؟‬

340
00:28:57,412 --> 00:28:59,265
‫كنت طبيبة، صحيح؟‬

341
00:28:59,289 --> 00:29:03,644
‫- أجل، لا أزال كذلك نظرياً، لماذا تسأل؟‬
‫- كنت أفكر...‬

342
00:29:03,668 --> 00:29:06,147
‫هناك وظيفة شاغرة حيث أعمل.‬

343
00:29:06,171 --> 00:29:07,898
‫حقاً؟ أين؟‬

344
00:29:07,922 --> 00:29:10,401
‫- أسبق وسمعت بـ"فوكس ريفر"؟‬
‫- السجن؟‬

345
00:29:10,425 --> 00:29:13,863
‫أجل، أعلم أنها تبدو فكرة غريبة.‬

346
00:29:13,887 --> 00:29:19,994
‫ربما، ربما بإمكاننا التحدث في هذا الأمر.‬
‫عند تناولنا لطعام العشاء.‬

347
00:29:20,018 --> 00:29:23,748
‫لدي قسيمة مجانية في مطعم‬
‫"ريد لوبستر" على أطراف الولاية.‬

348
00:29:23,772 --> 00:29:26,125
‫يا إلهي.‬

349
00:29:26,149 --> 00:29:29,418
‫أشكرك فعلاً.‬

350
00:29:29,527 --> 00:29:34,048
‫عليّ تحديث سيرتي الذاتية الليلة.‬

351
00:29:36,159 --> 00:29:37,595
‫حسناً.‬

352
00:29:37,619 --> 00:29:40,805
‫- بالطبع‬
‫- آسفة، إنني...‬

353
00:29:40,830 --> 00:29:44,935
‫لكن أشكرك فعلاً على التوصية.‬

354
00:29:44,959 --> 00:29:48,437
‫- "فوكس ريفر".‬
‫- أجل.‬

355
00:29:50,757 --> 00:29:55,027
‫"رفض استئناف (لنكولن بوروز) الأخير"‬

356
00:30:46,396 --> 00:30:50,916
‫أتعلمين، لم تكن الرياضيات‬
‫مادتي المفضلة أيضاً...‬

357
00:30:51,151 --> 00:30:54,253
‫لكني نجحت فيها بعد أن تعلمت حيلاً جديدة.‬

358
00:30:54,779 --> 00:30:57,174
‫- أتريدين تعلم حيل جديدة يا "غرايسي"؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

359
00:30:57,198 --> 00:31:00,094
‫كجدول ضرب الرقم 9.‬

360
00:31:00,118 --> 00:31:04,098
‫جاهزة؟ 9 ضرب 1 يساوي...‬

361
00:31:04,122 --> 00:31:05,808
‫9.‬

362
00:31:05,832 --> 00:31:10,519
‫- 9 ضرب 2 يساوي 18‬
‫- 18.‬

363
00:31:10,575 --> 00:31:13,761
‫9 ضرب 3 يساوي...‬

364
00:31:13,956 --> 00:31:15,601
‫27!‬

365
00:31:15,682 --> 00:31:19,078
‫بالضبط، لقد فهمتها والآن تابعي.‬

366
00:31:19,102 --> 00:31:21,455
‫أمي! هل رأيت ما علمني إياه "تيدي"؟‬

367
00:31:21,479 --> 00:31:24,665
‫أجل، هذا رائع يا عزيزتي،‬
‫اذهبي وعلمي ذلك لشقيقك.‬

368
00:31:25,775 --> 00:31:30,170
‫- "زاك" انظر، 9 ضرب 1.‬
‫- شكراً.‬

369
00:31:30,279 --> 00:31:32,214
‫9.‬

370
00:31:32,281 --> 00:31:36,468
‫9 ضرب 2 يساوي 18.‬

371
00:31:36,828 --> 00:31:39,847
‫9 ضرب 3...‬

372
00:31:47,672 --> 00:31:50,733
‫أهلاً بكم في برنامج أكبر‬
‫المجرمين المطلوبين...‬

373
00:32:16,826 --> 00:32:18,887
‫يمين،‬

374
00:32:18,911 --> 00:32:21,472
‫يسار، يمين‬

375
00:32:25,626 --> 00:32:29,104
‫يمين، يسار‬

376
00:32:29,422 --> 00:32:31,275
‫يسار ثم يسار، يمين يسار، يمين‬

377
00:32:31,299 --> 00:32:33,650
‫غرفة المرجل، يسار يسار يسار يمين.‬

378
00:32:58,326 --> 00:33:01,428
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

379
00:33:03,498 --> 00:33:06,100
‫دعني أعطك الباقي.‬

380
00:33:24,310 --> 00:33:26,829
‫أتريد الباقي؟‬

381
00:33:29,148 --> 00:33:31,208
‫احتفظي به.‬

382
00:33:43,254 --> 00:33:45,814
‫هذا هو.‬

383
00:33:47,800 --> 00:33:50,819
‫هل أحببته؟ هذا مختلف.‬

384
00:33:53,890 --> 00:33:55,075
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

385
00:33:55,099 --> 00:33:58,287
‫- أبي.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬

386
00:33:58,311 --> 00:34:01,914
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

387
00:34:02,898 --> 00:34:05,708
‫أتعلمين عليّ...‬

388
00:34:07,010 --> 00:34:09,529
‫عليّ أن أخبرك بأمر ما...‬

389
00:34:10,572 --> 00:34:13,591
‫وسيكون أمراً يصعب سماعه.‬

390
00:34:14,951 --> 00:34:16,928
‫حسناً.‬

391
00:34:25,754 --> 00:34:27,440
‫ماذا؟‬

392
00:34:27,464 --> 00:34:30,066
‫الأمر هو...‬

393
00:34:35,530 --> 00:34:39,216
‫سيرسلونني مجدداً إلى الخارج.‬

394
00:34:39,409 --> 00:34:42,261
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

395
00:34:42,537 --> 00:34:46,642
‫لقد طلبوا أن تذهب وحدتي‬
‫في جولة أخرى يا عزيزتي.‬

396
00:34:46,666 --> 00:34:48,477
‫لا أصدق.‬

397
00:34:48,501 --> 00:34:51,897
‫لقد صدرت أوامر بإعادة الانتشار‬
‫خاصةً بعد انسحاب الإيطاليين.‬

398
00:34:51,921 --> 00:34:54,773
‫لا تقبل يا أبي.‬

399
00:34:56,926 --> 00:35:00,195
‫- "بي"؟‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

400
00:35:01,305 --> 00:35:03,200
‫هل بإمكانك مساعدتي في شيء في الخلف؟‬

401
00:35:03,224 --> 00:35:05,326
‫حسناً.‬

402
00:35:15,973 --> 00:35:19,159
‫لقد كذبت على أختي.‬

403
00:35:19,793 --> 00:35:23,480
‫ولهذا أعلم أنك ستعتني بهما عند رحيلي.‬

404
00:35:23,756 --> 00:35:25,941
‫هذا جنون.‬

405
00:35:26,008 --> 00:35:29,905
‫ربما، وكذلك الطريقة التي طردوني‬
‫فيها من الجيش أيضاً.‬

406
00:35:29,929 --> 00:35:33,281
‫والطريقة التي قبضوا عليّ فيها‬
‫وأنا أقود الشاحنة.‬

407
00:35:33,432 --> 00:35:36,995
‫وشعوري تجاه تلك المرأة.‬

408
00:35:37,019 --> 00:35:39,955
‫لقد تزوجت من رجل عسكري.‬

409
00:35:40,481 --> 00:35:43,834
‫رجل يعلم كيف يعتني بشؤونه.‬

410
00:35:44,026 --> 00:35:47,796
‫والآن إن بدوت لها كأحد المجرمين،‬
‫ماذا تظن أنها ستفعله؟‬

411
00:35:48,948 --> 00:35:52,592
‫إلى متى تظن أنها ستنتظرني وأنا في السجن؟‬

412
00:35:52,910 --> 00:35:55,053
‫لا أدري يا رجل.‬

413
00:35:56,288 --> 00:35:58,682
‫أنت مدين لي بهذا.‬

414
00:35:59,250 --> 00:36:05,397
‫لا تدعها أبداً تكتشف أين أنا، أتفهمني؟‬

415
00:36:42,293 --> 00:36:45,313
‫أقوم بهذا بطريقة أخرى بالعادة.‬

416
00:36:45,337 --> 00:36:48,607
‫- لماذا تريد...‬
‫- أريد ما أريده.‬

417
00:36:54,805 --> 00:37:00,452
‫إن رأى هذا شخص آخر، سألغي الأمر كله.‬

418
00:38:21,146 --> 00:38:24,000
‫قالت طبيبتي النفسية...‬

419
00:38:24,353 --> 00:38:27,706
‫قالت إنني أكتم الكثير في نفسي...‬

420
00:38:27,772 --> 00:38:30,417
‫وأن عليّ مواجهتك...‬

421
00:38:30,441 --> 00:38:33,711
‫لأجعلك تعلم كم أشعر بالخيانة.‬

422
00:38:34,612 --> 00:38:37,298
‫لقد أدخلتك في حياتي...‬

423
00:38:37,323 --> 00:38:40,761
‫منزلي... يا إلهي،‬
‫لقد تركتك تقترب من طفليّ.‬

424
00:38:40,785 --> 00:38:45,431
‫- لم ألمسهما قط.‬
‫- كان ينبغي أن تخبرني بحقيقتك.‬

425
00:38:46,374 --> 00:38:50,060
‫أتظنين أنك الوحيدة التي تشعر بالخيانة؟‬

426
00:38:52,463 --> 00:38:58,811
‫لقد أحببتك يا "سوزان".‬

427
00:39:00,555 --> 00:39:02,491
‫حب حقيقي.‬

428
00:39:02,515 --> 00:39:05,659
‫للمرة الأولى في حياتي.‬

429
00:39:11,149 --> 00:39:13,419
‫لكن تفعلين هذا بي...‬

430
00:39:13,443 --> 00:39:15,212
‫ترميني إلى الكلاب...‬

431
00:39:15,236 --> 00:39:17,006
‫وتتخلين عني هكذا...‬

432
00:39:17,030 --> 00:39:20,299
‫- أنت قاتل يا "تيدي".‬
‫- يكفي هذا.‬

433
00:39:23,036 --> 00:39:25,638
‫لقد أخطأت في الماضي.‬

434
00:39:25,913 --> 00:39:28,392
‫ولكن عندما التقيتك...‬

435
00:39:28,416 --> 00:39:32,021
‫مات ذلك الشخص،‬
‫الذي قام بجميع الأمور الفظيعة.‬

436
00:39:32,045 --> 00:39:34,480
‫وولدت من جديد.‬

437
00:39:35,214 --> 00:39:38,108
‫بسبب حبك...‬

438
00:39:38,551 --> 00:39:41,779
‫صرت رجلاً جديداً، رجلاً أفضل.‬

439
00:39:42,597 --> 00:39:49,745
‫كلا، هذا لا يلغي الرجل‬
‫الذي قتل 6 طلاب في "ألاباما".‬

440
00:39:53,524 --> 00:39:56,293
‫أعتقد أنك مصيبة.‬

441
00:39:59,989 --> 00:40:04,635
‫لأنه عندما أرسلتني إلى هذا المكان،‬
‫مع هؤلاء الأشخاص.‬

442
00:40:05,703 --> 00:40:09,181
‫عاد ذلك السافل القديم.‬

443
00:40:09,499 --> 00:40:14,937
‫بل وكان هناك شمعة... على النافذة.‬

444
00:40:16,547 --> 00:40:20,401
‫تنتظر مني أن أطأ بقدمي عتبة المكان.‬

445
00:40:31,562 --> 00:40:33,831
‫أتعلمين، سوف...‬

446
00:40:34,649 --> 00:40:37,459
‫سأخرج من هنا يوماً ما.‬

447
00:40:38,528 --> 00:40:41,005
‫وعندما أفعل هذا...‬

448
00:40:45,410 --> 00:40:50,848
‫لا تظني أنني سأنسى أين تقطنين يا "سوزان".‬

449
00:41:20,570 --> 00:41:22,796
‫أوشك الأمر على الانتهاء.‬

450
00:41:23,448 --> 00:41:28,635
‫سيموت "بوروز" قريباً‬
‫وسيعود كل شيء إلى وضعه الطبيعي.‬

451
00:41:34,886 --> 00:41:43,286
‫أعلم أنك عانيت الكثير،‬
‫لكني أؤكد لك أن الأسوأ قد انقضى.‬

452
00:41:56,825 --> 00:41:59,343
‫أختي العزيزة.‬

453
00:42:00,745 --> 00:42:03,890
‫ليست لديك أدنى فكرة عما مررت به.‬

454
00:42:05,292 --> 00:42:07,852
‫تصبح على خير يا "تيرانس".‬

