﻿1
00:00:01,154 --> 00:00:02,882
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:02,906 --> 00:00:06,141
‫أريده أن يخضع للمراقبة 24 ساعة يومياً.‬

3
00:00:06,326 --> 00:00:10,688
‫عليّ أن أكون موجودة عند إعدام هذا الرجل.‬
‫أقل ما يمكنك فعله هو مراجعة قضيته.‬

4
00:00:10,914 --> 00:00:13,434
‫- "تيرانس"؟‬
‫- ما لا أفهمه...‬

5
00:00:13,458 --> 00:00:18,355
‫هو أنه مع تحول هذه القضية إلى عاصفة هوجاء‬
‫بهذا الشكل لماذا لم يقتلوك...‬

6
00:00:18,379 --> 00:00:20,948
‫افعل ما شئت.‬

7
00:00:25,261 --> 00:00:30,249
‫احتراماً لما كنت عليه أحد الأيام،‬
‫سأدعك تنجو.‬

8
00:00:40,026 --> 00:00:43,554
‫لم لا تعطيني السكين التي تحملها؟‬

9
00:00:46,574 --> 00:00:49,512
‫- لا أعلم لماذا تحتاجه.‬
‫- أشكرك.‬

10
00:00:49,536 --> 00:00:52,515
‫مفاتحيك، كانت هناك، بجوار صندوق بريدك.‬

11
00:00:52,539 --> 00:00:54,809
‫ثمة عامل صيانة في انتظارك بالخارج‬

12
00:00:54,833 --> 00:00:59,653
‫يقول إنك استدعيته لتغيير الأقفال.‬
‫أتريدين مني أن أطلب منه القدوم لاحقاً؟‬

13
00:01:00,463 --> 00:01:01,690
‫كلا، دعيه يدخل.‬

14
00:01:01,714 --> 00:01:03,192
‫إنها فرصتك الأخيرة يا "توينر".‬

15
00:01:03,216 --> 00:01:10,539
‫"سكوفيلد" ومجموعته جماعته سيهربون.‬

16
00:01:27,866 --> 00:01:31,560
‫تعلم أنني لن أدعك تغادر المكان‬
‫أيها الرئيس.‬

17
00:02:22,128 --> 00:02:25,024
‫الكلاب، في المرات الكثيرة‬
‫التي قُبض علي فيها...‬

18
00:02:25,048 --> 00:02:29,785
‫وأنا أحاول الهرب من السلطات‬
‫كانت دائماً بسبب الكلاب اللعينة.‬

19
00:02:35,683 --> 00:02:39,622
‫اتضح لي أنه يمكنك الهرب‬
‫من كل شيء في حياتك ما عدا رائحتك النتنة.‬

20
00:02:39,646 --> 00:02:42,041
‫بعضنا رائحتهم نتنة أكثر من غيرهم.‬

21
00:02:42,065 --> 00:02:45,127
‫قد تكون رائحتك كرائحة الحلوى اللذيذة...‬

22
00:02:45,151 --> 00:02:47,338
‫ولكن إن لم تتخلص من رائحتك...‬

23
00:02:47,362 --> 00:02:50,799
‫بإمكانك إرسال خريطة موقعك‬
‫إلى الشرطة ومال لسيارة الأجرة.‬

24
00:02:50,823 --> 00:02:52,968
‫"ثيودور" مصيب.‬

25
00:02:52,992 --> 00:02:55,137
‫علينا تنظيف زنزاناتنا.‬

26
00:02:55,161 --> 00:02:57,264
‫- ماذا عن أسرتنا؟‬
‫- الوسائد والأغطية، كل شيء...‬

27
00:02:57,288 --> 00:03:00,983
‫إما التخلص من الرائحة أو تغييرها.‬

28
00:03:06,047 --> 00:03:07,399
‫كم تبقى لنا من الوقت؟‬

29
00:03:07,423 --> 00:03:09,068
‫- "جون"؟‬
‫- 3 أيام.‬

30
00:03:09,092 --> 00:03:13,155
‫هذا أقرب وقت بإمكاني إدخالكم فيه‬
‫إلى غرفة الحراس من أجل الأشغال.‬

31
00:03:13,179 --> 00:03:15,449
‫هل بإمكانك توفير المزيد‬
‫من السترات حتى ذلك الحين؟‬

32
00:03:15,473 --> 00:03:17,826
‫على الأرجح، ينبغي أن تكون هنا غداً.‬

33
00:03:17,850 --> 00:03:19,161
‫جيد، إذاً نحن مستعدون.‬

34
00:03:19,185 --> 00:03:22,706
‫كل ما علينا معرفته الآن‬
‫هو كيفية اختراق الباب في العيادة.‬

35
00:03:22,730 --> 00:03:24,208
‫وكيف نخرج "لنكولن" من الزنزانة.‬

36
00:03:24,232 --> 00:03:28,802
‫- هل بإمكانك القيام بهذا في 3 أيام؟‬
‫- 3 أيام تكفي.‬

37
00:03:30,321 --> 00:03:35,601
‫علينا مغادرة المكان. الآن.‬

38
00:04:09,485 --> 00:04:11,630
‫لا أعلم كيف وجدها.‬

39
00:04:11,654 --> 00:04:14,842
{\an8}‫- ألا تزال الحفرة مفتوحة هناك؟‬
‫- حاولت تغطيتها قدر المستطاع،‬

40
00:04:14,866 --> 00:04:18,470
{\an8}‫لكنها مسألة وقت قبل أن يكتشف أحدهم‬
‫أن "بيليك" مفقود.‬

41
00:04:18,494 --> 00:04:21,146
{\an8}‫ما قصدك أن "بيليك" مفقود؟‬

42
00:04:31,502 --> 00:04:32,646
‫حسناً،‬

43
00:04:32,670 --> 00:04:35,232
‫"فوكس ريفر" مكان كبير‬
‫قد لا يلاحظون هذا لبعض الوقت.‬

44
00:04:35,256 --> 00:04:37,943
{\an8}‫لا يحدث شيء هنا‬
‫من دون تلقي الأوامر من "بيليك".‬

45
00:04:37,967 --> 00:04:39,861
{\an8}‫سيلاحظ أحدهم أنه مفقود.‬

46
00:04:39,885 --> 00:04:43,573
{\an8}‫وعندما يكتشفون هذا سيغلقون المكان‬
‫حتى يجدوه.‬

47
00:04:43,597 --> 00:04:48,328
{\an8}‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- عندما يحل الظلام... سنهرب.‬

48
00:04:48,352 --> 00:04:50,330
‫- الليلة؟‬
‫- لسنا مستعدين الليلة للهرب.‬

49
00:04:50,354 --> 00:04:53,291
‫لقد بدأ الهرب، منذ اللحظة‬
‫التي وجد فيها "بيليك" تلك الحفرة.‬

50
00:04:53,315 --> 00:04:55,752
{\an8}‫وسينتهي في اللحظة‬
‫التي يكتشفون فيها أنه مفقود.‬

51
00:04:55,776 --> 00:04:58,011
‫ابقوا إذن.‬

52
00:04:58,465 --> 00:05:00,568
{\an8}‫سأحرص على قراءة الصحيفة في الصباح...‬

53
00:05:00,592 --> 00:05:04,238
{\an8}‫لأرى كم عاماً سيحكمون عليكم بها‬
‫عندما يعلمون أي فرقة عملت في تلك الغرفة...‬

54
00:05:04,262 --> 00:05:06,831
‫وحفرت تلك الحفرة.‬

55
00:05:08,683 --> 00:05:11,377
{\an8}‫ما الخطة إذن؟‬

56
00:05:11,728 --> 00:05:14,040
{\an8}‫أتظن أنه بإمكانك تحضير‬
‫الطائرة لتنتظرنا الليلة؟‬

57
00:05:14,064 --> 00:05:15,648
‫بالتأكيد.‬

58
00:05:15,649 --> 00:05:17,376
{\an8}‫- لديك أعمال في المطبخ، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

59
00:05:17,400 --> 00:05:21,380
{\an8}‫- ما الذي تستعمله لتنظيف الأرض؟‬
‫- أظن أنه "بيروكسيد" أو ما شابه.‬

60
00:05:21,404 --> 00:05:23,716
{\an8}‫سيجدي، اجلب لنا الكثير منه.‬

61
00:05:23,740 --> 00:05:26,385
{\an8}‫سأعمل على الحصول على مفتاح العيادة.‬

62
00:05:26,409 --> 00:05:29,347
{\an8}‫أما الباقي، حاولوا إيجاد أي شيء‬
‫يمكنه التخلص من رائحة زنزاناتكم.‬

63
00:05:29,371 --> 00:05:31,390
{\an8}‫لن يهم أي شيء من هذا إن لم نتمكن‬
‫من الوصول إلى غرفة الحراس.‬

64
00:05:31,414 --> 00:05:34,143
{\an8}‫سنغادر بعد العشاء،‬
‫وقت الاستراحة عندما تُفتح البوابات.‬

65
00:05:34,167 --> 00:05:36,938
{\an8}‫الساعة السابعة، واحداً تلو الآخر،‬
‫من زنزانتي.‬

66
00:05:36,962 --> 00:05:39,732
‫كلا، كان يُفترض بنا الذهاب‬
‫عبر غرفة الحراس.‬

67
00:05:39,756 --> 00:05:42,819
‫سيعطينا هذا أسبقية،‬
‫قبل ساعات من اكتشافهم أنه مفقود.‬

68
00:05:42,843 --> 00:05:44,654
‫إن غادرنا من زنزانتك،‬
‫لن يتبقى لنا الكثير من الوقت.‬

69
00:05:44,678 --> 00:05:46,447
{\an8}‫الساعة السابعة؟ عد المساجين الساعة الثامنة،‬

70
00:05:46,471 --> 00:05:47,990
{\an8}‫- ليس لدينا سوى...‬
‫- 60 دقيقة.‬

71
00:05:48,014 --> 00:05:51,452
‫لدينا 60 دقيقة لاجتياز الجدار‬
‫والابتعاد عن هنا قدر الإمكان.‬

72
00:05:51,476 --> 00:05:52,829
‫سيلاحقوننا.‬

73
00:05:52,853 --> 00:05:57,416
‫توقفوا عن التحدث واشرعوا بالمشي،‬
‫انتهى وقت الباحة.‬

74
00:05:57,440 --> 00:06:00,009
‫إنهم يلاحقوننا الآن بالفعل.‬

75
00:06:08,381 --> 00:06:11,819
{\an8}‫هيا أسرعوا، واحداً تلو الآخر.‬

76
00:06:11,843 --> 00:06:17,533
{\an8}‫هناك أمر واحد لم نتحدث بشأنه في الخارج.‬
‫شقيقك، فهو يخضع للمراقبة الدائمة.‬

77
00:06:17,557 --> 00:06:23,963
‫ما أعنيه أنه إن لم تتمكن من إخراجه الليلة،‬
‫سنذهب في جميع الأحوال، صحيح؟‬

78
00:06:32,739 --> 00:06:35,266
‫أغلقوا الزنزانات.‬

79
00:06:47,170 --> 00:06:49,280
‫أيها الرئيس.‬

80
00:06:50,632 --> 00:06:53,402
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أخي في السجن الجماعي.‬

81
00:06:53,426 --> 00:06:56,405
‫ليست لديه أي فكرة أنني تعرضت لحادث.‬

82
00:06:56,429 --> 00:06:58,831
‫وماذا في ذلك؟‬

83
00:06:58,849 --> 00:07:00,993
‫أهناك طريقة ما لأوصل إليه رسالة؟‬

84
00:07:01,017 --> 00:07:04,587
‫أجل، أذكرها في وصيتك.‬

85
00:07:14,030 --> 00:07:16,759
‫هل أنت واثقة من أن هذه النقاط مترابطة؟‬

86
00:07:16,783 --> 00:07:18,970
‫حسناً، شكراً.‬

87
00:07:18,994 --> 00:07:21,472
‫- من كان ذلك؟‬
‫- صديقتي من دائرة الأملاك...‬

88
00:07:21,496 --> 00:07:25,810
‫تولت الكثير من الأعمال لشركتي.‬
‫أحضرت لي عنوان ذلك المتصل من "بلاك فوت".‬

89
00:07:25,834 --> 00:07:28,521
‫- أين هو؟‬
‫- ليس المكان هو المهم...‬

90
00:07:28,545 --> 00:07:34,819
‫بل كيف، إنه مكان صغير في "مونتانا"،‬
‫بيع بمبلغ 2 مليون لشركة قابضة أجنبية...‬

91
00:07:34,843 --> 00:07:37,697
‫هذا أمر طبيعي بالنسبة لتحويل‬
‫مال بهذا القدر، صحيح؟‬

92
00:07:37,721 --> 00:07:41,742
‫بالطبع، لكن هذه الشركة القابضة‬
‫تم تمويلها من قبل شركة استثمار.‬

93
00:07:41,766 --> 00:07:45,836
‫شركة ائتمان تم تمويلها‬
‫من قبل عقارات "تيرانس ستيدمان".‬

94
00:07:46,104 --> 00:07:49,757
‫يبدو أننا ذاهبان‬
‫إلى "بلاك فوت" في "مونتانا".‬

95
00:08:09,878 --> 00:08:12,398
‫- هل رأيت "بيليك" اليوم؟‬
‫- كلا.‬

96
00:08:12,422 --> 00:08:14,150
‫- لماذا؟‬
‫- سأل "ماك" عنه.‬

97
00:08:14,174 --> 00:08:18,196
‫- أعتقد أنه لم يأت بعد.‬
‫- لقد تأخر على الأرجح.‬

98
00:08:18,220 --> 00:08:22,033
‫"بيليك"؟ لم أصل إلى العمل‬
‫قبله منذ 8 أعوام.‬

99
00:08:22,057 --> 00:08:25,626
‫"سكوفيلد"، هذا ليس مطعماً، لذا تحرك.‬

100
00:08:27,187 --> 00:08:30,917
‫لقد بدؤوا بالتساؤل. لن نتمكن من الهروب‬
‫من هنا بعد 7 ساعات...‬

101
00:08:30,941 --> 00:08:33,502
‫قبل أن يتوصلوا إلى الإجابة.‬

102
00:08:33,526 --> 00:08:37,840
‫هل جلبت ما يكفي من الـ"بيروكسيد"؟‬
‫سأحتاجه قبل اجتماعنا من أجل مهام الباحة.‬

103
00:08:37,864 --> 00:08:42,726
‫على الأرجح لن أتمكن من توفيره الآن.‬
‫ألن تخبرني ما حاجتك به؟‬

104
00:08:51,169 --> 00:08:54,941
‫- "ماكوس"، هل ستأكل الكرنب خاصتك؟‬
‫- كلا.‬

105
00:08:54,965 --> 00:08:59,570
‫- هل تمانع لو...‬
‫- خذه. إن رائحته نتنة.‬

106
00:08:59,594 --> 00:09:01,912
‫حقاً؟‬

107
00:09:12,857 --> 00:09:15,342
‫ما الأمر؟‬

108
00:09:17,946 --> 00:09:20,800
‫- إن كان لديك...‬
‫- الليلة.‬

109
00:09:20,824 --> 00:09:24,185
‫- ماذا؟‬
‫- تغيرت الخطة.‬

110
00:09:25,287 --> 00:09:28,099
‫- لمَ؟ هل طرأ أمر ما؟‬
‫- اعثر على "سوكر".‬

111
00:09:28,123 --> 00:09:30,185
‫سيخبرك بما عليك فعله لتستعد.‬

112
00:09:30,209 --> 00:09:33,069
‫- لكن ماذا بشأن...‬
‫- الليلة.‬

113
00:09:40,094 --> 00:09:41,821
‫ما الذي يجري بحق السماء؟‬

114
00:09:41,903 --> 00:09:44,048
‫لقد غير الرئيس رأيه.‬

115
00:09:44,072 --> 00:09:46,759
‫لقد مُنحنا تأكيداً أنه سينقض قانون الطاقة.‬

116
00:09:46,783 --> 00:09:50,179
‫بإمكان التأكيدات أن تخبرك‬
‫بكل ما يريد الرجل القيام به...‬

117
00:09:50,203 --> 00:09:53,850
‫حتى يستيقظ في الصباح ويبدل رأيه.‬

118
00:09:53,874 --> 00:09:57,145
‫- حاولي تغيير رأيه إلى ما كان.‬
‫- لا أظن أنك تفهم...‬

119
00:09:57,169 --> 00:10:01,113
‫- إن الرئيس...‬
‫- هل أعجبك دعمنا؟‬

120
00:10:02,299 --> 00:10:03,484
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

121
00:10:03,508 --> 00:10:06,028
‫لا نرغب أن تعتبري الأمر مسلماً به.‬

122
00:10:06,052 --> 00:10:09,365
‫- هل تهددني؟‬
‫- لماذا؟ أتشعرين بالتهديد؟‬

123
00:10:09,389 --> 00:10:11,534
‫"كارولين"، جميعنا مررنا بهذا من قبل.‬

124
00:10:11,558 --> 00:10:14,287
‫تأرجح الضمير السياسي للأعلى والأسفل.‬

125
00:10:14,311 --> 00:10:17,123
‫لكن نكتشف أننا سنحصل‬
‫على ما نريده في نهاية اليوم.‬

126
00:10:17,147 --> 00:10:18,708
‫المسألة هي مسألة من يساعدنا‬
‫على الحصول عليه.‬

127
00:10:18,732 --> 00:10:22,628
‫إن لم تتمكني من إقناع عجوز خرف‬
‫في فترة رئاسته الثانية...‬

128
00:10:22,652 --> 00:10:29,100
‫بما ينصب في مصلحة اقتصاد الدولة.‬
‫فقد لا تكوني المساعدة التي ننشدها.‬

129
00:10:45,896 --> 00:10:49,376
‫- "سارة"، هناك أمر...‬
‫- كفى يا "مايكل".‬

130
00:10:49,400 --> 00:10:53,005
‫كفاك كذباً والمصادفات والاختلاقات.‬

131
00:10:53,029 --> 00:10:54,965
‫- ليس الأمر كما تعتقدين.‬
‫- أعرف ما فعلته.‬

132
00:10:54,989 --> 00:10:58,350
‫السؤال هو ألديك ما يكفي‬
‫من الرجولة للاعتراف به؟‬

133
00:10:59,535 --> 00:11:02,020
‫المفاتيح.‬

134
00:11:02,371 --> 00:11:05,767
‫تهانيّ، أهذه المرة الأولى‬
‫التي تكون فيها صادقاً معي؟‬

135
00:11:05,791 --> 00:11:07,769
‫- ليست...‬
‫- المرة الثانية؟‬

136
00:11:07,793 --> 00:11:09,711
‫ما الذي تسعى إليه يا "مايكل"؟‬

137
00:11:09,712 --> 00:11:13,442
‫- أهي المخدرات أم الإنسولين؟‬
‫- ليس أي منهما.‬

138
00:11:13,466 --> 00:11:15,700
‫إذن ماذا؟‬

139
00:11:18,262 --> 00:11:22,415
‫أرجوك أن تفهمي أنني لم أتقصد...‬

140
00:11:22,933 --> 00:11:25,454
‫لم أرغب بتوريطك في هذا الأمر.‬

141
00:11:25,478 --> 00:11:27,581
‫لم تحسن القيام بهذا.‬

142
00:11:27,605 --> 00:11:30,548
‫حضرت لأطلعك على أمر ما.‬

143
00:11:31,525 --> 00:11:36,554
‫سأخرج أخي من هنا. الليلة.‬

144
00:11:37,865 --> 00:11:40,475
‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬

145
00:11:55,922 --> 00:11:59,485
‫بصدق يا "مايكل"،‬
‫من مصلحتك ألا تتفوه بالمزيد.‬

146
00:11:59,509 --> 00:12:00,652
‫تعلمين أنه بريء.‬

147
00:12:00,676 --> 00:12:03,197
‫- قم بما تنويه ولن يكون بريئاً.‬
‫- لكنه سيبقى حياً.‬

148
00:12:03,221 --> 00:12:06,617
‫أتفهم أنه عليّ أن أبلغ‬
‫بكل شيء تخبرني إياه؟‬

149
00:12:06,641 --> 00:12:07,951
‫- أجل.‬
‫- ولماذا أخبرتني؟‬

150
00:12:07,975 --> 00:12:11,830
‫لأنك الوحيدة التي يمكنها المساعدة. ولأنني أعلم‬
‫أنك ترغبين في أن تكوني جزءاً من الحل.‬

151
00:12:11,854 --> 00:12:13,791
‫أجل، التحريض على الجريمة‬
‫ليس جزءاً من الحل.‬

152
00:12:13,815 --> 00:12:16,502
‫وليس الوقوف مكتوفة الأيدي‬
‫بينما تعلمين عن قضيته ما تعلمينه.‬

153
00:12:16,526 --> 00:12:19,379
‫كيف تجرؤ على تحميلي المسؤولية؟‬
‫فعلت ما بوسعي،‬

154
00:12:19,403 --> 00:12:20,672
‫أعطيت المعلومات لأبي...‬

155
00:12:20,696 --> 00:12:24,760
‫لا أقصد إهانة والدك، لكن الأشخاص‬
‫الذين ورطوا "لنكولن"...‬

156
00:12:24,784 --> 00:12:26,553
‫لنقل إنهم يتمتعون بصلاحيات أعلى منه.‬

157
00:12:26,577 --> 00:12:29,139
‫- إذن، إنها الآن مؤامرة.‬
‫- لم أحضر إلى هنا لأجادلك.‬

158
00:12:29,163 --> 00:12:32,309
‫- إنك تطلب مني خرق القانون.‬
‫- أطلب منك القيام بزلة.‬

159
00:12:32,333 --> 00:12:39,083
‫عدم إيذاء أحد أو سرقة شيء.‬
‫فقط انسي إقفال العيادة.‬

160
00:12:39,507 --> 00:12:44,627
‫اتركي الباب مفتوحاً عندما تغادرين الليلة.‬
‫هذا كل ما عليك فعله.‬

161
00:12:44,975 --> 00:12:47,035
‫أرجوك.‬

162
00:12:48,266 --> 00:12:50,035
‫هل ستهرب من هنا؟‬

163
00:12:50,059 --> 00:12:52,586
‫من هذه الغرفة؟‬

164
00:12:53,312 --> 00:12:56,500
‫هناك أجهزة إنذار على الزجاج المحيط بالباب،‬

165
00:12:56,524 --> 00:12:58,460
‫وإلا لما أردتك أن...‬

166
00:12:58,484 --> 00:13:01,470
‫أكون جزءاً من خطتك.‬

167
00:13:03,531 --> 00:13:08,518
‫- هل كان كله تمثيلاً؟‬
‫- في البداية، أجل.‬

168
00:13:09,102 --> 00:13:11,837
‫احتجت لأن أكون هنا.‬

169
00:13:12,323 --> 00:13:16,577
‫- لكن بعدها أردت أن أكون هنا معك.‬
‫- صحيح.‬

170
00:13:16,602 --> 00:13:20,255
‫ويقتلني الشعور بأنك لا تصدقين هذا.‬

171
00:13:20,397 --> 00:13:24,968
‫مهما كان رأيك بي، الأمر متعلق بـ"لنكولن".‬

172
00:13:26,362 --> 00:13:29,431
‫لا تدعيه يدفع ثمن أخطائي.‬

173
00:13:44,839 --> 00:13:47,234
‫- مرحباً.‬
‫- إنه أنا.‬

174
00:13:47,258 --> 00:13:49,861
‫لقد طرأ تسريع على الخطة.‬

175
00:13:49,885 --> 00:13:52,572
‫- ما مدى سرعة الأمر؟‬
‫- الليلة.‬

176
00:13:52,596 --> 00:13:54,241
‫أيها الوغد.‬

177
00:13:54,265 --> 00:13:57,661
‫اعتقد أن ما تحاول قوله هو "لا مشكلة"؟‬

178
00:13:57,685 --> 00:14:00,789
‫- أجل، بالطبع سأتولى الأمر.‬
‫- جيد.‬

179
00:14:00,813 --> 00:14:03,208
‫- أين الحافلة؟‬
‫- في شارع "فيتز" على بعد 180 متراً...‬

180
00:14:03,232 --> 00:14:04,709
‫خلف الطاحونة القديمة؟‬

181
00:14:04,733 --> 00:14:06,128
‫خلف الطاحونة القديمة.‬

182
00:14:06,152 --> 00:14:08,344
‫فهمت.‬

183
00:14:08,821 --> 00:14:14,052
‫لدي سؤال واحد يا "جون"، اعتقدت أنك‬
‫ترغب بطائرة أكبر، لديك 3 مقاعد فقط.‬

184
00:14:14,076 --> 00:14:16,555
‫ظننتك قلت أن معك 7 أو 8 أشخاص.‬

185
00:14:16,579 --> 00:14:19,599
‫لن يهرب الجميع.‬

186
00:14:19,623 --> 00:14:21,435
‫ألن تخبرني من؟‬

187
00:14:21,459 --> 00:14:24,527
‫الثلاثة الذين ستجدهم أحياءً.‬

188
00:14:25,212 --> 00:14:28,150
‫أي مطار قريب من "بلاك فوت".‬

189
00:14:28,174 --> 00:14:31,910
‫قرب النافذة أو الممر، لا يهم،‬
‫أريد مقعداً في الرحلة القادمة.‬

190
00:14:34,263 --> 00:14:36,956
‫حسناً سأنتظر.‬

191
00:14:38,350 --> 00:14:40,579
‫- مرحباً؟‬
‫- لقد تغيرت الخطة.‬

192
00:14:40,603 --> 00:14:44,124
‫عليك إحضار الفتاة‬
‫إلى مهبط الطائرات الليلة.‬

193
00:14:44,148 --> 00:14:47,669
‫- الليلة؟‬
‫- ألم ألفظها بشكل صحيح؟‬

194
00:14:47,693 --> 00:14:50,470
‫كلا الأمر هو...‬

195
00:14:50,613 --> 00:14:53,425
‫اسمع، قد تتفاقم الأمور.‬

196
00:14:53,449 --> 00:14:56,184
‫ارتدي مريلة.‬

197
00:15:18,349 --> 00:15:21,661
‫- "باترسون" وسكرتيرة "بوب"؟‬
‫- كأنك لم تقم بهذا.‬

198
00:15:21,685 --> 00:15:26,333
‫لا أدري، في "فيغاس" الساعة الثانية‬
‫صباحاً، ربما لكن مؤخرتها ضخمة.‬

199
00:15:26,357 --> 00:15:31,344
‫المؤخرات هي نقطة ضعف الرجل.‬
‫أعلم ذلك فقد جربتها.‬

200
00:15:43,374 --> 00:15:48,528
‫- أوجدت طريقاً إلى العيادة بعد؟‬
‫- إنني أعمل على هذا الأمر.‬

201
00:16:17,116 --> 00:16:19,803
‫- أرأيت "بيليك" اليوم؟‬
‫- ليس بعد.‬

202
00:16:19,827 --> 00:16:22,847
‫أود التحدث إليه، أتعلم إن ذهب إلى مكان ما؟‬

203
00:16:22,871 --> 00:16:27,275
‫هل أبدو لك كوالدته؟ لم يأت بعد.‬

204
00:16:28,711 --> 00:16:32,190
‫هل أنت واثق من هذا؟‬
‫فقد رأيته هنا صباح اليوم.‬

205
00:16:32,214 --> 00:16:33,858
‫"توينر".‬

206
00:16:33,882 --> 00:16:37,327
‫- أحتاج إلى مساعدتك هنا.‬
‫- حسناً.‬

207
00:16:42,641 --> 00:16:44,828
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

208
00:16:44,852 --> 00:16:48,331
‫لكني متألم قليلاً، هذا كل ما في الأمر.‬

209
00:16:48,355 --> 00:16:51,835
‫إن وصلت إلى سني ستفهم قصدي.‬

210
00:16:51,859 --> 00:16:53,885
{\an8}‫"سماد"‬

211
00:17:15,174 --> 00:17:18,486
‫هل تعلم أن لدينا متمردين في جماعتنا، صحيح؟‬

212
00:17:18,510 --> 00:17:21,531
‫- من هم؟‬
‫- السافل والمتدين.‬

213
00:17:21,555 --> 00:17:24,117
‫كلاهما يرغب في الهرب من هنا،‬
‫سيحسنان التصرف إلى ذلك الحين.‬

214
00:17:24,141 --> 00:17:26,411
‫أتعتقد ذلك؟‬

215
00:17:26,435 --> 00:17:28,997
‫لقد أخذت هذا من "تي باغ" البارحة.‬

216
00:17:29,021 --> 00:17:34,502
‫لو تأخرت عنه لـ10 ثوان‬
‫لكنا ودعنا "ابروزي" في المشرحة.‬

217
00:17:34,526 --> 00:17:37,172
‫أعلم أنك تريد أن تكون‬
‫من يتخذ القرار دوماً ولا بأس في هذا.‬

218
00:17:37,196 --> 00:17:41,491
‫لكن عليك أن تمسك بزمام الأمور. هل تفهمني؟‬

219
00:17:41,492 --> 00:17:43,219
‫- أجل.‬
‫- هذا كل ما في الأمر.‬

220
00:17:43,243 --> 00:17:46,931
‫لا يمكننا أن نخطئ هذه المرة‬
‫لا يمكننا مواجهة تعقيدات.‬

221
00:17:46,955 --> 00:17:50,733
‫إما أن نهرب الليلة أو لن نهرب أبداً.‬

222
00:18:00,844 --> 00:18:04,455
‫لقد وصلتنا الأوراق من المقاطعة.‬

223
00:18:05,724 --> 00:18:10,003
‫- "سارة"؟‬
‫- أجل، آسفة.‬

224
00:18:10,020 --> 00:18:13,298
‫- الأوراق من المقاطعة.‬
‫- حسناً، سأتولى أمرها.‬

225
00:18:13,399 --> 00:18:16,002
‫أسدي لي معروفاً، هلا توليت‬
‫أمرها؟ علي الخروج لأمر ما.‬

226
00:18:16,026 --> 00:18:18,171
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً.‬

227
00:18:18,195 --> 00:18:21,306
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى الخارج.‬

228
00:18:38,006 --> 00:18:39,943
‫ارتدوا الملابس الزرقاء فوق ملابس الأشغال.‬

229
00:18:39,967 --> 00:18:42,785
‫- ماذا؟‬
‫- قم بالأمر وحسب.‬

230
00:18:43,387 --> 00:18:44,656
‫ألن تطلعنا على السبب؟‬

231
00:18:44,680 --> 00:18:47,659
‫إن لم يتسع لنا الوقت للحصول‬
‫على السترات التي نحتاجها، فعلينا صنعها.‬

232
00:18:47,683 --> 00:18:54,255
‫ما الذي تفعله يا رجل، هناك غرباء‬
‫لا بأس فسيأتي معنا.‬

233
00:18:55,315 --> 00:18:57,919
‫اعتقدت أنك تظن أن هناك الكثير من الناس.‬

234
00:18:57,943 --> 00:19:00,130
‫عندما تغيرت الخطة وتغير الوقت...‬

235
00:19:00,154 --> 00:19:02,590
‫- سأحرص أن نهرب جميعاً.‬
‫- كلا، من أجل أسباب صحية...‬

236
00:19:02,614 --> 00:19:05,593
‫كان ينبغي أن تعمم أمراً كهذا في وقت أسرع.‬

237
00:19:05,617 --> 00:19:09,305
‫أيها المستجد، وجود شخص إضافي‬
‫يعني احتمالاً إضافياً لأن تسوء الأمور.‬

238
00:19:09,329 --> 00:19:11,641
‫- لن يحضر معنا.‬
‫- لا جدال في ذلك.‬

239
00:19:11,665 --> 00:19:14,686
‫- بلى.‬
‫- إنني مدين له.‬

240
00:19:14,710 --> 00:19:17,528
‫ولست مديناً لك بشيء.‬

241
00:19:18,672 --> 00:19:24,494
‫لكنك ستدين لي، إن أمسكوا بنا‬
‫لأنك لم ترغب بتخفيض عدد المدعوين.‬

242
00:19:27,931 --> 00:19:30,625
‫لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

243
00:19:41,361 --> 00:19:44,639
‫مهلاً، انتظروا أيها المساجين.‬

244
00:19:48,452 --> 00:19:51,639
‫رأيت بعض قطرات الدم على الأرضية‬
‫في غرفة ملابس الأشغال.‬

245
00:19:51,663 --> 00:19:54,774
‫من الذي سيطلعني على ما يجري؟‬

246
00:20:05,803 --> 00:20:09,288
‫إنه أنا أيها الرئيس.‬

247
00:20:11,600 --> 00:20:16,879
‫حصل هذا عندما كنت أنقل‬
‫بعض المعدات إلى المستودع.‬

248
00:20:17,481 --> 00:20:20,483
‫احرص أن تضع عليها ضمادة.‬

249
00:20:20,484 --> 00:20:22,635
‫حسناً.‬

250
00:20:23,028 --> 00:20:25,179
‫حسناً.‬

251
00:20:25,447 --> 00:20:27,849
‫تحركوا.‬

252
00:20:33,413 --> 00:20:35,266
‫هل أنت بخير؟‬

253
00:20:35,290 --> 00:20:40,111
‫أجل، بإمكاني الخروج من هنا الليلة. أقسم.‬

254
00:21:10,158 --> 00:21:11,928
‫"شيلي"، إنها أنا.‬

255
00:21:11,952 --> 00:21:16,522
‫أعلم أنه يُفترض بي الاتصال بك‬
‫كمسؤولة عني في حال واجهتني...‬

256
00:22:07,299 --> 00:22:11,779
‫جميل، أظن أن علينا‬
‫كسر زجاجة شامبانيا لتدشينه.‬

257
00:22:11,803 --> 00:22:14,741
‫إن كنت تنوي إيصاله‬
‫إلى المنزل لذكرى زواجك الليلة.‬

258
00:22:14,765 --> 00:22:18,167
‫- لا أوصي بذلك.‬
‫- كلا.‬

259
00:22:18,810 --> 00:22:22,021
‫اسمع، أريدك أن تعلم أنني...‬

260
00:22:22,022 --> 00:22:25,168
‫أشعر أنني محظوظ لأنني التقيت بك.‬

261
00:22:25,192 --> 00:22:29,339
‫لا أظن أن الكثير من المهندسين‬
‫المعماريين يصلون إلى "فوكس ريفر".‬

262
00:22:29,363 --> 00:22:31,132
‫لا أعني بسبب عملك المهني...‬

263
00:22:31,156 --> 00:22:35,178
‫أعني لأنك شاب نزيه ولا يصل الكثير منهم‬
‫إلى "فوكس ريفر".‬

264
00:22:35,202 --> 00:22:39,182
‫لمعلوماتك، فهناك بعض الشبان النزيهين.‬

265
00:22:39,206 --> 00:22:41,857
‫يسرني سماع هذا.‬

266
00:22:42,209 --> 00:22:45,611
‫اسمع أعلم أنك تعلم هذا، لكن...‬

267
00:22:45,962 --> 00:22:48,399
‫إن احتجت إلى شيء...‬

268
00:22:48,423 --> 00:22:51,951
‫لنقل أنني مدين لك بجميل.‬

269
00:22:52,511 --> 00:22:54,697
‫في الحقيقة...‬

270
00:22:54,721 --> 00:22:58,165
‫هناك أمر واحد بإمكانك تقديمه لي.‬

271
00:22:58,850 --> 00:23:02,497
‫إذن، هذا الأمر بأسره،‬
‫طوال الوقت، لم يكن متعلقاً بي...‬

272
00:23:02,521 --> 00:23:04,624
‫بل كان متعلقاً بوالدنا.‬

273
00:23:04,648 --> 00:23:06,924
‫لا أصدق.‬

274
00:23:08,026 --> 00:23:10,380
‫"مايكل"؟‬

275
00:23:10,404 --> 00:23:12,924
‫- ماذا؟‬
‫- أهناك أمر تود إخباري به؟‬

276
00:23:12,948 --> 00:23:17,101
‫لقد أخبرتك أن كل شيء بشأن والدنا‬
‫كان كذباً ولم تأبه.‬

277
00:23:18,954 --> 00:23:21,099
‫علينا الهرب، الليلة.‬

278
00:23:21,123 --> 00:23:23,518
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

279
00:23:23,542 --> 00:23:28,154
‫لقد وجد "بيليك" الحفرة،‬
‫إما نذهب الآن وإلا سينتهي أمرنا.‬

280
00:23:28,171 --> 00:23:30,108
‫- "مايكل"؟‬
‫- أعلم أن الأمر سيكون صعباً...‬

281
00:23:30,132 --> 00:23:31,275
‫لكن يمكنني القيام بهذا.‬

282
00:23:31,299 --> 00:23:34,862
‫- توقف يا "مايكل".‬
‫- السلاسل التي على القفل...‬

283
00:23:34,886 --> 00:23:36,989
‫- "مايكل"!‬
‫- بإمكاني القيام بهذا.‬

284
00:23:37,013 --> 00:23:39,409
‫أصغي إليّ.‬

285
00:23:39,433 --> 00:23:44,080
‫- اذهب، عليك الذهاب.‬
‫- لا تقل هذا.‬

286
00:23:44,104 --> 00:23:48,000
‫أنظر إليّ. لا يمكنك القيام بهذا،‬
‫لا يوجد متسع من الوقت.‬

287
00:23:48,024 --> 00:23:52,011
‫إن بقيت هنا سيقبضون عليك وستتعفن هنا.‬

288
00:23:52,112 --> 00:23:56,807
‫لا أطلب منك ذلك بل آمرك أن تتركني وراءك.‬

289
00:24:00,746 --> 00:24:03,022
‫اذهب.‬

290
00:24:29,900 --> 00:24:34,088
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- لا شيء.‬

291
00:24:34,112 --> 00:24:37,008
‫أتحاول القيام بأمر من أجل البيض...‬
‫الذين تتسكع معهم؟‬

292
00:24:37,032 --> 00:24:40,178
‫- كلا، ليس الأمر كذلك.‬
‫- أخبرني بأمر.‬

293
00:24:40,202 --> 00:24:43,264
‫هل صرت عبداً لهؤلاء؟‬

294
00:24:43,288 --> 00:24:47,518
‫أظن أنني كنت واضحاً‬
‫عندما قلت إننا لم نعد نتعامل معك.‬

295
00:24:47,542 --> 00:24:50,313
‫هذا ليس عملاً، إنه أمر شخصي.‬

296
00:24:50,337 --> 00:24:53,107
‫ما الذي بحوزتك على أي حال؟‬
‫أهو نوع من المنظف؟‬

297
00:24:53,131 --> 00:24:59,120
‫ما الذي تحاول تنظفه‬
‫أيها الرقيب "فرانكلين"؟‬

298
00:25:23,240 --> 00:25:27,011
‫إليكم تقرير عاجل‬
‫حول تطورات السباق نحو الرئاسة.‬

299
00:25:27,035 --> 00:25:30,473
‫مراسلتنا السياسية "نانسي لو"‬
‫ستأتيكم بالتفاصيل. "نانسي"؟‬

300
00:25:30,497 --> 00:25:33,226
‫تسري شائعات صادرة من حملة‬
‫نائب الرئيس "رينولدز" الانتخابية‬

301
00:25:33,250 --> 00:25:36,270
‫تذكر القائمة الأولية لزملائها المرشحين‬

302
00:25:36,294 --> 00:25:39,065
‫لو حدث ما هو متوقع وكسبت ترشيح حزبها‬

303
00:25:39,089 --> 00:25:43,861
‫قد تكون المفاجأة الكبرى هي ترشيح‬
‫حاكم ولاية "إلينوي"، "فرانك تانكريدي"‬

304
00:25:43,885 --> 00:25:48,157
‫ترشيحه عائد إلى سمعته بأنه لا يتساهل‬
‫في القضايا الإجرامية‬

305
00:25:48,181 --> 00:25:52,787
‫وإلى حد ما رفضه الأخير‬
‫لمنح العفو لـ"لنكولن بوروز"‬

306
00:25:52,811 --> 00:25:57,416
‫الذي قتل شقيق نائب الرئيس‬
‫وبسبب ذلك تلقى الامتنان العميق والتقدير‬

307
00:25:57,440 --> 00:25:59,585
‫من مكتب الرئيس الأمريكي.‬

308
00:25:59,609 --> 00:26:00,962
‫شكراً يا "نانسي".‬

309
00:26:00,986 --> 00:26:03,846
‫أما على الصعيد المحلي...‬

310
00:26:54,789 --> 00:26:58,519
‫- ما الذي تفعله يا "جون"؟‬
‫- طقوس دينية.‬

311
00:26:58,543 --> 00:27:01,144
‫أيطلب منك وضع براز الحصان على فراشك؟‬

312
00:27:01,169 --> 00:27:07,159
‫لا يمكنك التشكيك بإرادته. هل فهمت؟‬

313
00:27:11,973 --> 00:27:14,792
‫توقفوا عن التحدث.‬

314
00:27:29,199 --> 00:27:31,809
‫افتح الزنزانة 88.‬

315
00:27:36,581 --> 00:27:39,477
‫- ما هذا؟‬
‫- أدوات "أفوكادو".‬

316
00:27:39,501 --> 00:27:43,314
‫- سيخرج من العيادة الليلة.‬
‫- الليلة؟‬

317
00:27:43,338 --> 00:27:47,241
‫لذا، أمامك الكثير‬
‫من الوقت لتتجهز لاستقباله‬

318
00:27:47,759 --> 00:27:51,405
‫سمعتك تسأل "باترسون" عن "بيليك".‬

319
00:27:51,429 --> 00:27:54,874
‫قلت إنك تعتقد أنك رأيته صباح اليوم؟‬

320
00:27:57,852 --> 00:28:00,321
‫أجل.‬

321
00:28:07,570 --> 00:28:12,577
‫- كلا، لقد رأيته البارحة.‬
‫- هل أنت واثق من هذا؟‬

322
00:28:13,910 --> 00:28:15,396
‫أجل.‬

323
00:28:15,620 --> 00:28:19,015
‫أحياناً تختلط الأيام عليّ هنا.‬

324
00:28:20,834 --> 00:28:22,985
‫حسناً.‬

325
00:28:24,170 --> 00:28:26,655
‫أغلق الزنزانة 88.‬

326
00:28:33,096 --> 00:28:36,575
‫- ما الذي يفترض بي فعله بهذه؟‬
‫- ضعها في مقعد المرحاض.‬

327
00:28:36,599 --> 00:28:38,327
‫أطلبت من "سي نوت" سرقة بعض‬
‫الـ"بيروكسيد" من المطبخ...‬

328
00:28:38,351 --> 00:28:39,579
‫حتى ننظف المرحاض؟‬

329
00:28:39,603 --> 00:28:42,832
‫علينا أن نكون في عنبر المرضى النفسيين‬
‫الليلة، لندخل الأنابيب،‬

330
00:28:42,856 --> 00:28:47,169
‫إن كنا نرتدي اللون الأزرق‬
‫سنكون ظاهرين للغاية.‬

331
00:28:47,193 --> 00:28:49,839
‫لكن المساجين في عنبر المرضى النفسيين‬
‫يرتدون...‬

332
00:28:49,863 --> 00:28:52,174
‫- اللون الأبيض.‬
‫- الـ"بيروكسيد" يعمل كمبيض.‬

333
00:28:52,198 --> 00:28:54,892
‫للتخفي.‬

334
00:29:01,416 --> 00:29:04,944
‫بقيت بضع ساعات.‬
‫يبدو أن لدينا كل ما نحتاجه.‬

335
00:29:05,420 --> 00:29:07,773
‫كل شيء ما عدا شقيقك.‬

336
00:29:07,797 --> 00:29:14,119
‫تولى أمر الغسيل. وسأتولى أمر "لينك".‬

337
00:29:16,264 --> 00:29:19,201
‫- هلا تمنحينا بعض الوقت؟‬
‫- بالتأكيد يا حضرة الرئيس.‬

338
00:29:19,225 --> 00:29:22,038
‫- الأرجح أنك تعلم لم أنا هنا.‬
‫- لو كنت رجل يحب المراهنة‬

339
00:29:22,062 --> 00:29:24,373
‫لكنت أعلم تماماً علام أراهن.‬

340
00:29:24,397 --> 00:29:27,835
‫قانون الطاقة يا "ريتشارد"،‬
‫لماذا غيّرت رأيك؟‬

341
00:29:27,859 --> 00:29:31,922
‫لطالما قلت إنه مليء‬
‫بالتوزيع الخطأ للأموال.‬

342
00:29:31,946 --> 00:29:33,716
‫- والآن...‬
‫- أجل، إن القانون معيب.‬

343
00:29:33,740 --> 00:29:35,676
‫لكن هذا أفضل من الوقوف مكتوف الأيدي‬

344
00:29:35,700 --> 00:29:39,013
‫وبصراحة، يراودني بعض الفضول لوجودك هنا‬

345
00:29:39,037 --> 00:29:41,682
‫لتطلبي مني أن أنقض قراراً تساندينه.‬

346
00:29:41,706 --> 00:29:47,021
‫إن فترة رئاستك توشك على الانتهاء.‬
‫على بعضنا التفكير في المستقبل.‬

347
00:29:47,045 --> 00:29:49,940
‫في الحقيقة، لقد فكرت في المستقبل أيضاً‬
‫يا "كارولين".‬

348
00:29:49,964 --> 00:29:51,942
‫خصوصاً فيما يتعلق بتزكيتي.‬

349
00:29:51,966 --> 00:29:55,279
‫- ماذا؟‬
‫- أفكر في تزكية شخص آخر.‬

350
00:29:55,303 --> 00:29:58,741
‫مساندة عضو مجلس الشيوخ "تشاليس".‬

351
00:29:58,765 --> 00:30:02,167
‫- لا يمكنك القيام بهذا.‬
‫- حقاً؟‬

352
00:30:02,227 --> 00:30:06,415
‫"كارولين"، أنت المشكلة الوحيدة‬
‫التي تعاني منها السياسة.‬

353
00:30:06,439 --> 00:30:10,127
‫أنت لا تصوتين لتحقيق تغيير‬
‫بل لمكاسب شخصية.‬

354
00:30:10,151 --> 00:30:14,471
‫أنت لم تترشحي لإحداث الفرق‬
‫بل لتحقيق طلباتك.‬

355
00:30:14,572 --> 00:30:18,969
‫لقد ضممتني إلى فريقك،‬
‫ليس لأني أشاركك وجهات نظرك السياسية.‬

356
00:30:18,993 --> 00:30:24,058
‫بل لأنني أنثى.‬
‫لذا لا تتظاهر بأنك عالي الأخلاق،‬

357
00:30:24,082 --> 00:30:26,769
‫نعلم جميعاً كيفية لعب هذه اللعبة.‬

358
00:30:26,793 --> 00:30:28,729
‫- "ريتشارد" أرجوك.‬
‫- طاب يومك يا "كارولين".‬

359
00:30:28,753 --> 00:30:32,906
‫"ريتشارد"؟‬

360
00:30:34,843 --> 00:30:36,779
‫أتعلم ما أهديته لزوجتي في ذكرى زواجنا؟‬

361
00:30:36,803 --> 00:30:38,572
‫- ماذا؟‬
‫- وشاح.‬

362
00:30:38,596 --> 00:30:42,493
‫هذا أمر مهم بالنسبة إلي،‬
‫كان يجب أن أقوم بأمر مميز.‬

363
00:30:42,517 --> 00:30:45,079
‫حسناً، لنأخذه إلى السيارة.‬

364
00:30:45,103 --> 00:30:47,540
‫- سنحمله معاً عند العد إلى 3.‬
‫- حسناً.‬

365
00:30:47,564 --> 00:30:49,458
‫- جاهزين؟ 1.‬
‫- جاهزين‬

366
00:30:49,482 --> 00:30:52,002
‫2... 3.‬

367
00:30:52,026 --> 00:30:55,387
‫كلا... ضعاه!‬

368
00:30:58,283 --> 00:31:01,644
‫استدع "سكوفيلد" إلى هنا فوراً.‬

369
00:31:02,579 --> 00:31:05,022
‫نجح الأمر.‬

370
00:31:05,123 --> 00:31:06,600
‫حسناً، أخرجها وجففها.‬

371
00:31:06,624 --> 00:31:08,728
‫علينا ارتداؤها تحت ملابسنا‬
‫قبل وقت الاستراحة...‬

372
00:31:08,752 --> 00:31:11,021
‫الذي بعد 45 دقيقة.‬

373
00:31:11,045 --> 00:31:13,774
‫- أتظن أن الآخرين جاهزين؟‬
‫- لا يوجد أمامنا خيار.‬

374
00:31:13,798 --> 00:31:16,944
‫بمجرد أن تُفتح البوابة سنخرج،‬
‫إننا بحاجة إلى كل ثانية.‬

375
00:31:16,968 --> 00:31:19,578
‫افتح الزنزانة 40.‬

376
00:31:21,055 --> 00:31:24,577
‫- "سكوفيلد"، يود "بوب" رؤيتك الآن.‬
‫- الآن؟‬

377
00:31:24,601 --> 00:31:27,496
‫- لماذا؟‬
‫- لحفل بلوغ ديني، لنذهب.‬

378
00:31:27,520 --> 00:31:31,131
‫- الساعة السادسة والربع، لا يمكنك.‬
‫- الآن.‬

379
00:31:46,164 --> 00:31:49,692
‫أيها الوسيم، إن الوقت يمر.‬

380
00:32:45,974 --> 00:32:48,667
‫أعذروني لدقيقة.‬

381
00:32:50,728 --> 00:32:53,457
‫"سارة"، ما سبب زيارتك المشرفة؟‬

382
00:32:53,481 --> 00:32:57,294
‫حتى أهنئك. لا أصدق أنني سمعت بالأمر‬
‫من الأخبار في التلفاز.‬

383
00:32:57,318 --> 00:32:59,505
‫ترشيحي لأكون نائب الرئيس؟‬
‫إنها مجرد إشاعات.‬

384
00:32:59,529 --> 00:33:01,549
‫- حقاً؟‬
‫- ما الذي اعتادت والدتك على قوله؟‬

385
00:33:01,573 --> 00:33:05,970
‫"من الجميل أن نُدعى إلى الحفلة دوماً‬
‫حتى لو لم نملك الحذاء المناسب."‬

386
00:33:05,994 --> 00:33:11,231
‫أجل وكانت تقول، "إن والدك سافل كاذب."‬
‫لكني كنت أعتقد أنها كانت ثملة.‬

387
00:33:11,457 --> 00:33:14,311
‫من الجيد دوماً رؤيتك يا "سارة".‬
‫أتحتاجين شيئاً،‬

388
00:33:14,335 --> 00:33:15,521
‫أم أنك عرجت عليّ حتى...‬

389
00:33:15,545 --> 00:33:17,064
‫أخبرني بأمر ما.‬

390
00:33:17,088 --> 00:33:20,568
‫هل ألقيت نظرة على المعلومات‬
‫التي أعطيتك إياها من محامية "لنكولن"؟‬

391
00:33:20,592 --> 00:33:23,362
‫عزيزتي، دعك من هذا الأمر.‬
‫كان هناك فرصة أمام المحامية‬

392
00:33:23,386 --> 00:33:26,657
‫لرفع الأدلة ولم تفعل والآن ضاعت الفرصة.‬

393
00:33:26,681 --> 00:33:28,742
‫أريد أن أعلم، هل ألقيت نظرة على المعلومات؟‬

394
00:33:28,766 --> 00:33:32,037
‫- بحقك يا "سارة".‬
‫- أجبني.‬

395
00:33:32,061 --> 00:33:34,456
‫أقسم إن العمل في "فوكس ريفر" قد غيرك.‬

396
00:33:34,480 --> 00:33:37,626
‫تقولين دائماً إنك تريدين إحداث فرق‬
‫في هذا المكان،‬

397
00:33:37,650 --> 00:33:40,337
‫لقد فات الأوان، كان يجدر بك أن تكوني معلمة‬

398
00:33:40,361 --> 00:33:41,922
‫حتى تنقذي هؤلاء الأشخاص قبل...‬

399
00:33:41,946 --> 00:33:45,891
‫- هل ألقيت نظرة على المعلومات؟‬
‫- لم أكن بحاجة إلى ذلك.‬

400
00:33:46,159 --> 00:33:49,138
‫لقد ساندت ما توصلت إليه المحكمة.‬

401
00:33:49,162 --> 00:33:52,266
‫إن كنت تعاني من مشكلة‬
‫في الحكم الصادر فراجعيهم.‬

402
00:33:52,290 --> 00:33:55,019
‫لكن قبل القيام بهذا،‬
‫أقترح أن تلقي نظرة إلى سجله الإجرامي.‬

403
00:33:55,043 --> 00:33:58,814
‫واسألي نفسك إن كان العالم سيكون أفضل‬
‫بوجود "لنكولن بوروز" طليقاً.‬

404
00:33:58,838 --> 00:34:04,201
‫أخبرني بأمر، هل وعدوك بمنصب نائب الرئيس‬
‫قبل أم بعد التوقيع على تصريح إعدامه؟‬

405
00:34:04,302 --> 00:34:07,156
‫لن أتحدث عن الأخلاق مع مدمنة وسارقة.‬

406
00:34:07,180 --> 00:34:08,824
‫أتريدين التحدث عن الواقع يا "سارة"؟‬

407
00:34:08,848 --> 00:34:14,204
‫كم مرة استعملت نفوذي لأبقيك أنت‬
‫وأصدقائك المدمنين خارج السجن، كم مرة؟‬

408
00:34:14,228 --> 00:34:15,581
‫3 أم 4 مرات؟‬

409
00:34:15,605 --> 00:34:21,378
‫أقسم يا "سارة"، إن الأمر مضحك.‬
‫ليس لديك أي مشكلة في خرقي للقانون.‬

410
00:34:21,402 --> 00:34:24,680
‫خاصةً لو خرقته لمصلحتك.‬

411
00:34:25,114 --> 00:34:27,432
‫انضجي.‬

412
00:34:33,122 --> 00:34:34,516
‫أتحدثت مع ذلك الصبي "توينر"؟‬

413
00:34:34,540 --> 00:34:37,353
‫أجل، قال أن الأيام اختلطت عليه‬
‫ولكن لا أدري.‬

414
00:34:37,377 --> 00:34:39,855
‫- ماذا؟‬
‫- إنها الطريقة التي قال بها الأمر.‬

415
00:34:39,879 --> 00:34:42,024
‫بحقك، لا بد أن "بيليك" يقوم بأمور شخصية.‬

416
00:34:42,048 --> 00:34:44,735
‫- لا أريد أن يُكشف أمره.‬
‫- وإن لم يكن كذلك؟‬

417
00:34:44,759 --> 00:34:49,031
‫ما أقصده أن الساعة أصبحت السادسة والنصف‬
‫ولم يظهر بعد.‬

418
00:34:49,055 --> 00:34:51,748
‫علينا أن نخبر "بوب".‬

419
00:34:52,183 --> 00:34:55,085
‫حسناً، سأخبره.‬

420
00:34:58,648 --> 00:35:00,834
‫هل استدعيت سيارة أجرة لتقلنا إلى المطار؟‬

421
00:35:00,858 --> 00:35:03,629
‫- كلا، ليس بعد.‬
‫- لم لا؟ ستقلع الطائرة بعد ساعة.‬

422
00:35:03,653 --> 00:35:06,388
‫أجل.‬

423
00:35:06,406 --> 00:35:10,135
‫بدأت أعتقد أن ذهابنا‬
‫إلى "مونتانا" ليس خطوة جيدة.‬

424
00:35:10,159 --> 00:35:12,096
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

425
00:35:12,120 --> 00:35:14,473
‫ماذا لو كنت محقة‬
‫ووجدنا الدليل الدامغ في ذلك المنزل؟‬

426
00:35:14,497 --> 00:35:17,351
‫أتظنين أنهم سيدعوننا ندخل‬
‫ونعتقلهم بأنفسنا ببساطة؟‬

427
00:35:17,375 --> 00:35:18,936
‫اسمع يا "نيك"،‬
‫لا أدري ما الذي أصابك مؤخراً‬

428
00:35:18,960 --> 00:35:22,654
‫لكني سأصعد على متن تلك الطائرة‬
‫معك أو من دونك.‬

429
00:35:25,466 --> 00:35:28,076
‫لا يمكنني أن أدعك تقومين بهذا.‬

430
00:35:39,173 --> 00:35:42,033
‫كنت واحداً منهم طوال ذلك الوقت؟‬

431
00:35:43,052 --> 00:35:47,622
‫لحساب من تعمل؟ "ستيدمان"؟ "كيليرمان"؟‬

432
00:35:47,640 --> 00:35:53,545
‫أنظر إليّ، أريد منك تذكر وجهي‬
‫عندما تقوم بما تريد القيام به.‬

433
00:35:53,688 --> 00:35:56,089
‫أنظر إليّ.‬

434
00:35:57,233 --> 00:35:59,718
‫إنك جبان.‬

435
00:36:09,328 --> 00:36:12,015
‫- إن "سكوفيلد" في الخارج يا سيدي.‬
‫- حسناً.‬

436
00:36:12,039 --> 00:36:14,893
‫أريد منك محاولة الاتصال‬
‫بجميع الأرقام التي زودنها بها "بيليك".‬

437
00:36:14,917 --> 00:36:18,403
‫اتصلي بمنزله في البداية‬
‫فوالدته تجيب الهاتف في العادة.‬

438
00:36:24,378 --> 00:36:25,939
‫مرحباً يا سيدة "بيليك".‬

439
00:36:25,963 --> 00:36:29,401
‫لحظة رجاءً، يود المأمور "بوب" التحدث إليك.‬

440
00:36:29,425 --> 00:36:30,861
‫سيدة "بيليك"؟‬

441
00:36:30,885 --> 00:36:37,332
‫كلا، لا داعي للخوف، لم نره وحسب.‬
‫كنا نتساءل إن كان مريضاً في المنزل.‬

442
00:36:42,938 --> 00:36:46,168
‫إذن، هل اتصل بك "براد"‬
‫عندما حضر صباح اليوم؟‬

443
00:36:46,192 --> 00:36:48,211
‫وقال إنه هنا؟‬

444
00:36:48,235 --> 00:36:51,506
‫حسناً، أشكرك يا سيدة "بيليك".‬
‫سنبقيك على اتصال،‬

445
00:36:51,530 --> 00:36:53,431
‫أنا واثق أنه بخير.‬

446
00:36:53,991 --> 00:36:57,053
‫اتصلي بـ"ماك"، دعيه يتحقق‬
‫من شاحنة "بيليك" إن كانت في موقف السيارات.‬

447
00:36:57,077 --> 00:37:00,355
‫إن وجدها دعيه يتصل بي فوراً.‬

448
00:37:04,502 --> 00:37:08,488
‫457، هنا القاعدة، أين أنت؟‬

449
00:37:16,347 --> 00:37:19,075
‫أنا حامل يا "فيرناندو"، سأنجب ولدك.‬

450
00:37:19,099 --> 00:37:22,293
‫لكن كل ما أعلمه أنني خائفة جداً.‬

451
00:37:22,686 --> 00:37:25,713
‫أنا خائفة من القيام بهذا وحدي.‬

452
00:37:32,112 --> 00:37:33,715
‫"جون"، لم يفت الأوان.‬

453
00:37:33,739 --> 00:37:37,844
‫إن تقبلت "المسيح" في قلبك وتخلصت من خطاياك‬

454
00:37:37,868 --> 00:37:42,480
‫سيسامحك وينقذك في الحياة الأبدية.‬

455
00:37:42,623 --> 00:37:44,809
‫سأعطيك "فيبوناتشي" في الوقت المناسب.‬

456
00:37:44,833 --> 00:37:46,978
‫- إن الوقت مناسب الآن.‬
‫- كلا، إن الوقت مناسب...‬

457
00:37:47,002 --> 00:37:50,488
‫عندما نقف أنا وأنت خارج هذه الجدران.‬

458
00:38:06,313 --> 00:38:09,924
‫سأخرج من هنا يوماً ما، وعندما أقوم بهذا...‬

459
00:38:11,360 --> 00:38:16,347
‫لا تحسبي أنني سأنسى أين تقطنين.‬

460
00:38:29,128 --> 00:38:33,072
‫لقد أعادوا نشرنا مجدداً.‬

461
00:38:49,398 --> 00:38:54,552
‫كم مرة علي أن أكرر هذا؟‬
‫لديك الشيء الوحيد الذي أحتاجه.‬

462
00:39:17,384 --> 00:39:21,990
‫لدي أخبار سيئة يا "تشارلز".‬
‫ابنتك تعاني من سرطان المريء.‬

463
00:39:22,014 --> 00:39:25,577
‫وتريد أن تراك قبل أن تموت.‬

464
00:39:25,601 --> 00:39:30,672
‫- كم من الوقت تبقى لها؟‬
‫- أسبوع حسب ما قاله الأطباء.‬

465
00:41:22,760 --> 00:41:26,489
‫قرأت في مكان ما أن "تاج محل" الحقيقي‬
‫يبدو وردي اللون في الصباح...‬

466
00:41:26,513 --> 00:41:30,994
‫وأبيض كالحليب في المساء‬
‫وذهبياً عندما يبزغ القمر.‬

467
00:41:31,018 --> 00:41:35,165
‫يقولون إن تلك التغيرات تعبر‬
‫عن العواطف المختلفة التي تمر بها المرأة.‬

468
00:41:35,189 --> 00:41:37,292
‫دعني أطلعك على أمر،‬
‫إن لم ننته من هذا الليلة...‬

469
00:41:37,316 --> 00:41:39,502
‫لا أريد أن أعلم أياً‬
‫من المشاعر ستراود زوجتي...‬

470
00:41:39,526 --> 00:41:41,713
‫إن دخلت الباب خاوي اليدين.‬

471
00:41:41,737 --> 00:41:46,974
‫إن الأمر غريب، رفعناه وانهارت الداعمات.‬

472
00:41:48,494 --> 00:41:51,646
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها الداعمة.‬

473
00:41:52,372 --> 00:41:55,059
‫التي تدعم العمود.‬

474
00:41:55,083 --> 00:41:57,318
‫هل أخذتها؟‬

475
00:41:59,004 --> 00:42:01,447
‫أنا آسف.‬

476
00:42:01,548 --> 00:42:04,158
‫لكني كنت بحاجة للعودة إلى هنا.‬

477
00:42:04,593 --> 00:42:09,580
‫- لا أفهم لم...‬
‫- سأهرب من السجن.‬

478
00:42:09,681 --> 00:42:13,209
‫عليك أن تحرص أن يرافقني أخي.‬

