﻿1
00:00:01,534 --> 00:00:04,805
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- لم أقتل ذلك الرجل يا (مايكل)‬

2
00:00:04,829 --> 00:00:09,393
‫إن لم تقتل (تيرينس ستيدمن)، فكيف‬
‫جعل أحدهم الأمر يبدو وكأنك الفاعل؟‬

3
00:00:09,417 --> 00:00:11,520
‫- سأخرجك من هنا‬
‫- مستحيل!‬

4
00:00:11,544 --> 00:00:14,022
‫ليس إن قمت بتصميم المكان‬
‫لن يكون محالاً‬

5
00:00:21,805 --> 00:00:23,531
‫"(سي بي 2-1)‬
‫مخزن الصيانة"‬

6
00:00:34,484 --> 00:00:36,963
‫- يستحسن أن يكون مفتوحاً‬
‫- تسألني خرق القانون‬

7
00:00:36,987 --> 00:00:42,800
‫أسألك اقتراف غلطة‬
‫انسي أن تقفلي الباب... دخلنا‬

8
00:00:49,332 --> 00:00:54,021
‫- من قتل (تيرينس ستيدمن)؟‬
‫- لا أحد فهو لا يزال حياً‬

9
00:00:54,045 --> 00:00:57,273
‫- مرحباً (تيرينس)‬
‫- أطلقوا صافرات الإنذار‬

10
00:01:06,307 --> 00:01:08,284
‫ماذا يحدث؟‬

11
00:01:14,816 --> 00:01:17,293
‫نحن هنا‬

12
00:01:19,863 --> 00:01:23,966
‫- لا! لا!‬
‫- ما العمل الآن؟‬

13
00:01:23,992 --> 00:01:25,968
‫سنهرب‬

14
00:01:33,501 --> 00:01:36,813
‫- من هم الفارون؟‬
‫- معي قائمة بأسمائهم‬

15
00:01:37,589 --> 00:01:39,315
‫اقرأها علي من فضلك‬

16
00:01:39,632 --> 00:01:44,905
‫(مايكل سكوفيلد)، مهندس إنشائي‬
‫محكوم بـ5 أعوام بتهمة السطو المسلح‬

17
00:01:44,929 --> 00:01:48,743
‫(بينجامين مايلز فرانكلن)‬
‫عنصر سابق في الجيش الأمريكي‬

18
00:01:48,767 --> 00:01:51,619
‫محكوم بـ8 أعوام‬
‫بتهمة حيازة بضاعة مسروقة‬

19
00:01:52,437 --> 00:01:58,836
‫(جون أبروتزي)، من العائلة الإجرامية‬
‫التي تحمل الاسم ذاته‬

20
00:01:58,860 --> 00:02:02,088
‫حكمه مؤبد بلا إطلاق سراح مشروط‬
‫بتهمة التآمر للقتل‬

21
00:02:02,822 --> 00:02:08,845
‫(تشارلز باتوشيك) الملقب بـ(هييواير)‬
‫60 سنة بتهمة القتل من الدرجة الثانية‬

22
00:02:09,662 --> 00:02:15,726
‫(فيرناندو سوكريه)‬
‫5 أعوام بتهمة السطو العدائي‬

23
00:02:16,795 --> 00:02:22,108
‫(ديفيد أبولسكيس) الملقب بـ(توينر)‬
‫5 أعوام بتهمة السرقة الكبرى‬

24
00:02:23,635 --> 00:02:29,992
‫(ثيودور باغويل) الملقب بـ(تي باغ)‬
‫حكم مؤبد بـ6 تهم اختطاف‬

25
00:02:30,016 --> 00:02:32,869
‫واغتصاب والقتل من الدرجة الأولى‬

26
00:02:33,770 --> 00:02:36,205
‫و(لينكن بوروز)‬

27
00:02:39,943 --> 00:02:43,963
‫موعد إعدامه الأسبوع القادم‬
‫بتهمة قتل أخ الرئيسة (رينولدز)‬

28
00:02:46,449 --> 00:02:50,761
‫- كم مضى على تخطيهم الجدار؟‬
‫- الساعة 8 ليلة الأمس‬

29
00:02:51,454 --> 00:02:55,516
‫- (سكوفيلد) و(بوروز) أخوان‬
‫- هذا صحيح‬

30
00:02:56,543 --> 00:03:00,605
‫- وهو العقل المدبر وراء كل هذا‬
‫- هذا ما يُقال‬

31
00:03:01,548 --> 00:03:04,025
‫أريد أن أعرف كل ما يعرفونه عنه‬

32
00:03:22,902 --> 00:03:25,838
‫واصلوا البحث‬

33
00:03:31,995 --> 00:03:36,182
‫- هيا‬
‫- استمروا في التحرك‬

34
00:03:39,919 --> 00:03:44,690
‫أين هم؟ ما هذا؟‬

35
00:03:51,389 --> 00:03:53,157
‫فلننطلق‬

36
00:03:57,270 --> 00:03:58,956
‫كل ما علينا فعله هو بلوغ الطرف الآخر‬

37
00:03:58,980 --> 00:04:01,749
‫- ماذا؟‬
‫- علينا بلوغ الطرف الآخر‬

38
00:04:04,569 --> 00:04:07,630
‫هيا، هيا، اركضوا‬

39
00:04:11,743 --> 00:04:16,722
‫هيا، علينا أن ننطلق، اركضوا‬
‫تحركوا، تحركوا‬

40
00:04:17,248 --> 00:04:19,143
‫القطار تزداد سرعته يا رجل‬

41
00:04:19,167 --> 00:04:21,811
‫إلى اليسار.‬

42
00:04:22,921 --> 00:04:25,024
‫- إنه يسير بسرعة كبيرة‬
‫- ادخل‬

43
00:04:25,048 --> 00:04:27,858
‫- ماذا؟‬
‫- اعبره‬

44
00:04:29,385 --> 00:04:34,282
‫- (مايكل)‬
‫- لا تطلقوا النار‬

45
00:04:43,399 --> 00:04:47,545
‫مكانك! سأنزلك باستخدام البندقية‬
‫يا (سكوفيلد)‬

46
00:04:51,115 --> 00:04:53,509
‫هيا يا (مايكل)‬

47
00:05:05,880 --> 00:05:10,234
‫- أين الوحدة الجوية؟‬
‫- على الأرض تتزود بالوقود‬

48
00:05:11,344 --> 00:05:13,529
‫السافل!‬

49
00:05:48,339 --> 00:05:51,108
{\an8}‫سيدي، وسائل الإعلام مستعدة‬

50
00:06:21,914 --> 00:06:26,477
{\an8}‫أود أن أتحدث عن (جون ويلكز بوث)‬
‫قليلاً إن سمحتم لي‬

51
00:06:26,753 --> 00:06:30,064
{\an8}‫قاتل (إبراهام لينكن)‬
‫12 يوماً‬

52
00:06:30,673 --> 00:06:35,029
{\an8}‫استغرق العثور عليه هذه المدة‬
‫وكتب في مذكراته في تلك الفترة‬

53
00:06:35,053 --> 00:06:38,656
{\an8}‫أن الظل كان رفيقه والليل حقله‬

54
00:06:40,058 --> 00:06:43,954
{\an8}‫"اعترف أنه أياً كانت العصبونات التي‬
‫قادت المجرم لارتكاب الجريمة الأصلية"‬

55
00:06:43,978 --> 00:06:48,416
{\an8}‫مُرَكَبة وعظمت شأنها القتالات‬

56
00:06:49,150 --> 00:06:52,378
{\an8}‫"وأصوات الكلاب‬
‫التي تنبح بسبب صوت كعبيه"‬

57
00:06:52,862 --> 00:06:57,800
‫استحال الخوف ارتياباً‬
‫والارتياب بدوره ذهاناً‬

58
00:06:59,327 --> 00:07:06,977
{\an8}‫ذكرت هذا لأنه خلال 140 سنة‬
‫لم يتغير أساس عقلية الرجل الهارب‬

59
00:07:07,001 --> 00:07:15,067
‫لا يزال الرجل الفار آدمياً، لا يزال خائفاً‬
‫ولن يردعه شيء في محاولته في الهرب‬

60
00:07:16,386 --> 00:07:23,701
‫"ولحسن حظنا، بينما يكون الظل والليل‬
‫حليفا طريدتنا"‬

61
00:07:24,102 --> 00:07:29,498
‫إلا أننا نملك شيئاً أعظم‬
‫ألا وهو التلفاز‬

62
00:07:30,358 --> 00:07:35,129
{\an8}‫أشجع كل من يتابعنا‬
‫كل من في هذه البلاد‬

63
00:07:35,279 --> 00:07:37,508
‫على إمعان النظر إلى هذه الوجوه‬

64
00:07:37,532 --> 00:07:42,470
‫هؤلاء الرجال هم أكثر 8 أشخاص‬
‫مطلوبين للعدالة الأمريكية‬

65
00:07:48,960 --> 00:07:52,689
‫خلتهم كانوا سيمسكون بنا‬
‫أرأيتم كل أولئك الرجال هناك؟‬

66
00:07:52,713 --> 00:07:56,985
‫- المهم أنهم هناك ونحن هنا‬
‫- نعم، وكم سيدوم هذا؟‬

67
00:07:57,009 --> 00:08:01,532
‫نعم، خاصة وأننا لا نملك شيئاً نتبول فيه‬
‫بفضل طائرة (أبروتسي) التي اختفت‬

68
00:08:01,556 --> 00:08:03,867
‫لما كنت في تلك الطائرة قط يا صاح‬

69
00:08:03,891 --> 00:08:05,911
‫ولا تظن أنني أجهل أين كنت ذاهباً‬
‫يا (سكوفيلد)‬

70
00:08:05,935 --> 00:08:09,497
‫- أين كنت ذاهباً؟‬
‫- لا أدري، (يوتا)؟‬

71
00:08:11,190 --> 00:08:13,419
‫متى كنت تنوي أخبارنا‬
‫بشأن المال يا رجل؟‬

72
00:08:13,443 --> 00:08:15,127
‫أي مال؟‬

73
00:08:15,361 --> 00:08:19,465
‫5 ملايين دولاراً زرعها (ويستمورلند)‬
‫في صحراء (يوتا)‬

74
00:08:20,867 --> 00:08:24,637
‫- لست تعلم عما تتكلم‬
‫- تتمنى لو أنني لم أكن أعلم‬

75
00:08:24,745 --> 00:08:26,889
‫مهلًا، مهلًا، أي مال؟‬

76
00:08:29,459 --> 00:08:31,728
‫آمر السجن!‬

77
00:08:31,752 --> 00:08:35,105
‫ألا تظن أن حضور المباحث الفدرالية‬
‫سابق لأوانه؟‬

78
00:08:35,214 --> 00:08:37,526
‫اسمع، أفهم ذلك، لا يزال هذا تحقيقك‬

79
00:08:37,550 --> 00:08:40,529
‫ولكن، حالما يعبر أولئك المجرمون‬
‫حد الولاية تستحيل قضية فدرالية‬

80
00:08:40,553 --> 00:08:43,364
‫- لن يحدث هذا‬
‫- آمل أن تكون محقاً‬

81
00:08:43,681 --> 00:08:47,661
‫لهذا السبب كنت سأقترح قطع سياسات‬
‫متداخلة بين الوكالات منذ البداية‬

82
00:08:47,685 --> 00:08:50,663
‫- نريد شفافية كاملة‬
‫- بكل تأكيد‬

83
00:08:50,897 --> 00:08:54,917
‫جيد، إذن لربما بإمكانك إخباري‬
‫بشأن الدكتورة (تانكريدي)‬

84
00:08:55,776 --> 00:08:57,503
‫لا شيء لأخبرك به‬

85
00:08:58,029 --> 00:09:04,009
‫سمعت بأنها حرضت الهاربين‬
‫فتحت لهم الباب الذي مكنهم من الفرار‬

86
00:09:04,160 --> 00:09:08,015
‫- كما قلت، لا شيء لأخبرك به‬
‫- لست شديد الشفافية يا آمر السجن‬

87
00:09:08,039 --> 00:09:11,894
‫- اسمع، لا أناقش شؤون موظَفيَ‬
‫- لربما عليك القيام بهذا‬

88
00:09:11,918 --> 00:09:17,189
‫لأنها قد تكون الخيط الرئيس‬
‫لهذه المسألة، علينا أن نتحدث إليها‬

89
00:09:18,674 --> 00:09:22,778
‫في الوقت الحالي يا سيد (ماهون)‬
‫لن تحدث أحداً‬

90
00:09:30,811 --> 00:09:34,248
‫- كيف حالها؟‬
‫- السائل الوريدي يزودها بالماء‬

91
00:09:34,524 --> 00:09:38,043
‫إنها تُزَوَد بنقع الـ(نالوكسون)‬
‫بمقدار نصف مللغم في الساعة‬

92
00:09:38,528 --> 00:09:42,216
‫- ما هي فرصها بالنجاة؟‬
‫- فعلنا كل ما يسعنا فعله‬

93
00:09:42,240 --> 00:09:48,846
‫الأمر عائد إليها، إما أن تناضل فتحيا‬
‫أو أن تستسلم فتموت‬

94
00:10:40,006 --> 00:10:43,192
‫أنت، ماذا تظن نفسك...‬

95
00:10:46,596 --> 00:10:50,407
‫قم بما تريد أن تفعله يا رجل‬

96
00:10:53,644 --> 00:11:01,335
‫ويا فتى، إن اتصلت بالشرطة‬
‫فسأضع هذا الشيء هنا تماماً‬

97
00:11:02,987 --> 00:11:05,673
‫في عينك‬

98
00:11:09,201 --> 00:11:11,512
‫شكراً‬

99
00:11:28,262 --> 00:11:30,490
‫مهندس إنشائي؟‬

100
00:11:30,514 --> 00:11:33,243
‫ليس من النوع الذي تخاله يملك‬
‫كل هذه الوشوم‬

101
00:11:33,267 --> 00:11:35,537
‫على الإطلاق‬

102
00:11:35,561 --> 00:11:38,874
‫في رأيك، كم يستغرق دق‬
‫مثل هذا النوع من الوشوم؟‬

103
00:11:38,898 --> 00:11:41,668
‫100 أو 200 ساعة‬

104
00:11:41,692 --> 00:11:45,796
‫إذن، لا بد أن من دق له الوشم‬
‫قد أمضى معه وقتاً طويلًا‬

105
00:11:46,238 --> 00:11:49,007
‫سأعرف من كان‬

106
00:11:51,702 --> 00:11:53,555
‫- سيد (بيليك)‬
‫- لا تكلمني‬

107
00:11:53,579 --> 00:11:55,932
‫حسناً، لكن هذا سيصعب التعاون‬

108
00:11:55,956 --> 00:12:01,104
‫التعاون؟ رجالي معرضون للخطر هنا‬
‫وأنت تعقد مؤتمرات صحفية‬

109
00:12:01,128 --> 00:12:05,275
‫الصحافة وسيلة، ستأتي بهؤلاء الرجال‬
‫بشكل أسرع من الكلاب‬

110
00:12:05,299 --> 00:12:07,903
‫لسنا بحاجة إليك‬
‫إننا نتعقب أثر أولئك الرجال‬

111
00:12:07,927 --> 00:12:09,905
‫وإنها مسألة وقت فحسب‬
‫حتى نقبض عليهم‬

112
00:12:09,929 --> 00:12:13,700
‫المشكلة التي أواجهها‬
‫مع تعريف كلمة "تعقب"‬

113
00:12:13,724 --> 00:12:16,034
‫هي أنكم ستكونون خلف الطريدة دوماً‬

114
00:12:17,937 --> 00:12:20,414
‫سنرى بهذا الشأن‬

115
00:12:22,775 --> 00:12:25,627
{\an8}‫"(بلاكفوت، مونتانا)"‬

116
00:12:27,238 --> 00:12:28,715
‫أنا أعزل‬

117
00:12:28,739 --> 00:12:31,843
‫اعذرني إن كنت لا أثق بالغير‬
‫كثيراً حالياً‬

118
00:12:31,867 --> 00:12:35,806
‫أؤكد لك أيتها الشابة‬
‫أنني لا أشكل أي نوع من الأخطار‬

119
00:12:35,830 --> 00:12:38,683
‫أعتقد أن مُسَكِن الـ(بيركوسيت) يؤكد هذا‬

120
00:12:38,707 --> 00:12:43,522
‫جيد، إذن لن تمانع‬
‫إن صورت هذه اللحظة لذريتك‬

121
00:12:43,546 --> 00:12:45,522
‫لن يفيدك هذا بشيء‬

122
00:12:45,965 --> 00:12:49,152
‫لا يهمك أن أحدهم سيعدم‬
‫بتهمة قتلك بينما تجلس أنت هنا‬

123
00:12:49,176 --> 00:12:52,155
‫لست من اختار (لينكن بوروز) ليكون المُلام‬

124
00:12:52,179 --> 00:12:55,409
‫مَن اختاره إذن؟ أختك الرئيسة؟‬

125
00:12:55,433 --> 00:12:57,869
‫لست تفهمين، أنا سجين هذا كله‬

126
00:12:57,893 --> 00:13:03,165
‫بربك! كان بإمكانك الظهور علناً‬
‫لتوقف هذا الأمر قبل أن يبدأ بالأصل‬

127
00:13:03,315 --> 00:13:10,964
‫لا، أنا سجين حقاً، وأنت كذلك الآن أيضاً‬
‫حالما أغلقتِ الباب وراءك‬

128
00:13:19,707 --> 00:13:24,271
‫ألم يساورك الفضول ويفاجئك‬
‫عدم وجود أي عناصر حماية؟‬

129
00:13:24,295 --> 00:13:30,484
‫كان الباب مفتوحاً من الخارج فقط‬
‫سمك الزجاج بوصتين وهو مضاد للرصاص‬

130
00:13:32,970 --> 00:13:36,573
‫لن تخرجي من هنا أيتها الشابة‬

131
00:13:40,019 --> 00:13:42,205
‫علينا أن نتخلص منهم الآن‬

132
00:13:42,229 --> 00:13:45,417
‫لا نستطيع فهم يعرفون أمر (يوتا)‬

133
00:13:45,441 --> 00:13:47,127
‫هذا سبب وجيه أكثر للتخلص منهم‬

134
00:13:47,151 --> 00:13:50,797
‫إن قبض عليهم فسيعرف الفدراليون‬
‫تماماً وجهتنا إذ سيخبرونهم‬

135
00:13:50,821 --> 00:13:54,383
‫علينا أن نحرص على منحهم مالًا كافياً‬
‫حتى نصل إلى (يوتا)‬

136
00:13:54,617 --> 00:13:57,219
‫علينا القيام بما يتحتم علينا فعله‬

137
00:13:58,120 --> 00:14:00,806
‫أحقاً تظن أن المال سيكون موجوداً؟‬

138
00:14:02,208 --> 00:14:09,857
‫لربما لم يكن (تشالرز) صادقاً تماماً‬
‫ولكن، أظن أن ما من سبب يدفعه للكذب‬

139
00:14:10,049 --> 00:14:13,320
‫في رأيي، حالما نحصل على المال‬
‫علينا أن نعبر إلى (المكسيك)‬

140
00:14:13,344 --> 00:14:17,406
‫سنستقل مجموعة كبيرة من الحافلات‬
‫الرخيصة المهترئة حتى نصل (بنما)‬

141
00:14:17,723 --> 00:14:19,910
‫إنك متعلق جداً بهذه المسألة‬
‫صحيح؟‬

142
00:14:19,934 --> 00:14:26,456
‫نعم، حالياً لن يهمني التأرجح في أرجوحة‬
‫شبكية للسنوات الـ10 أو الـ20 القادمة‬

143
00:14:26,857 --> 00:14:32,004
‫نصف الدولة يلاحقنا، لن نصل إلى (بنما)‬
‫أو (يوتا)، ليس من دون مساعدة‬

144
00:14:33,739 --> 00:14:36,885
‫- لا تستطيع (فيرونيكا) مساعدتنا‬
‫- كيف تقول ذلك؟‬

145
00:14:36,909 --> 00:14:40,053
‫- لا نملك المال أو الثياب...‬
‫- تدبرت هذه الأمور‬

146
00:14:40,913 --> 00:14:44,433
‫- حسبت الخطة هي طائرة (أبروتزي)‬
‫- كانت تلك الخطة الأساسية‬

147
00:14:46,043 --> 00:14:48,021
‫- إذن لدينا...‬
‫- كل ما يعوزنا‬

148
00:14:48,045 --> 00:14:52,357
‫- أين؟‬
‫- في المخزن‬

149
00:14:55,094 --> 00:15:01,618
‫"(رايب تشانس وودز)"‬

150
00:15:01,642 --> 00:15:03,912
{\an8}‫- "(سكوفيلد) صمم الوشم لا أنت؟"‬
‫- "مكتب المباحث"‬

151
00:15:03,936 --> 00:15:07,374
{\an8}‫جاء بالرسمة كلها بجميع عناصرها‬
‫أعني، انظر إليها‬

152
00:15:07,398 --> 00:15:11,044
‫إنها كنيسة (سيستين)‬
‫أعرف أن الرجل كان مهندساً أو غيره‬

153
00:15:11,068 --> 00:15:14,673
‫ولكن، كانت مهارته كفنان لا تصدَق‬

154
00:15:14,697 --> 00:15:17,883
‫ماذا أيضاً؟‬
‫ماذا يسعك إخباري عنه كشخص؟‬

155
00:15:18,158 --> 00:15:23,056
‫كان هادئاً‬
‫لكنه كان مهووساً بدقة التفاصيل‬

156
00:15:23,080 --> 00:15:25,767
‫وكان يجب أن يكون كل شيء‬
‫كما رسمه تماماً‬

157
00:15:25,791 --> 00:15:31,189
‫شعرت دوماً بأن المسألة برمتها‬
‫نكتة خاصة هو فقط من كان يفهمها‬

158
00:15:31,213 --> 00:15:34,983
‫"(إنغليش)، (فيتس)، (بيرسي)"‬

159
00:15:35,634 --> 00:15:38,153
‫- لدينا رقم هاتفك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

160
00:15:39,388 --> 00:15:42,574
‫قد أتصل بك، شكراً‬

161
00:15:44,602 --> 00:15:46,620
‫(فولي)!‬

162
00:15:48,606 --> 00:15:51,042
‫ماذا كان اسم الطريق الطويل‬
‫الذي سلكناه لنصل إلى السجن؟‬

163
00:15:51,066 --> 00:15:54,503
‫- أعتقد أنه كان شارع (إنغليش)‬
‫- "شارع (إنغليش)"‬

164
00:15:55,237 --> 00:15:57,007
‫"(إنغليش)، (فيتس)، (بيرسي)"‬

165
00:15:57,031 --> 00:16:00,051
‫وأمام السجن، ثمة شارعان متقاطعان‬

166
00:16:00,075 --> 00:16:02,888
‫- (فيتس) و(بيرسي)، لماذا؟‬
‫- شكراً‬

167
00:16:02,912 --> 00:16:04,721
‫"(إنغليش)، (فيتس)، (بيرسي)"‬

168
00:16:06,373 --> 00:16:09,227
‫- استعدوا للانطلاق‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

169
00:16:09,251 --> 00:16:12,522
‫إلى مكان لن نعود فيه مدانين‬
‫لنكون مدنيين‬

170
00:16:12,546 --> 00:16:16,902
‫لِمَ لا تكف عن ألغازك يا (سنوفليك)‬
‫وتخبرنا بالحقيقة المباشرة؟‬

171
00:16:16,926 --> 00:16:19,319
‫ماذا؟‬

172
00:16:21,305 --> 00:16:24,324
‫- مرحباً‬
‫- أهلًا‬

173
00:16:25,100 --> 00:16:29,830
‫- مرحباً أيتها الصغيرة‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

174
00:16:30,022 --> 00:16:38,005
‫- إننا نصيد السمك‬
‫- من دون صنارات؟‬

175
00:16:38,155 --> 00:16:42,050
‫- نحب الصيد بأيدينا‬
‫- نعم، هذا ما في الأمر‬

176
00:16:42,117 --> 00:16:50,225
‫- نصطاد بالأيادي‬
‫- السؤال هو، ماذا تفعلين هنا؟‬

177
00:16:51,418 --> 00:16:53,855
‫- أمارس الصيد‬
‫- (غريسي)؟‬

178
00:16:53,879 --> 00:16:57,692
‫ابتعدي عنهم يا (غريسي)‬
‫ابتعدي، ابتعدي‬

179
00:16:57,716 --> 00:17:03,739
‫إنهم من سجن (فوكس ريفر)‬
‫إياكم والتحرك يا ملاعين‬

180
00:17:12,106 --> 00:17:17,210
‫- ابتعد عنها، ابتعد عنها‬
‫- حسناً، حسناً، اهدأ فحسب‬

181
00:17:17,319 --> 00:17:19,671
‫اهدأ‬

182
00:17:19,738 --> 00:17:22,342
‫- سيدي...‬
‫- ابقَ مكانك‬

183
00:17:22,366 --> 00:17:26,554
‫- لا، لا، (جون)!‬
‫- أخفض سلاحك الآن!‬

184
00:17:26,578 --> 00:17:28,932
‫- اتركها‬
‫- (جون)، اترك الفتاة‬

185
00:17:28,956 --> 00:17:31,059
‫- اخرسوا‬
‫- اتركها‬

186
00:17:31,083 --> 00:17:37,314
‫أخفضه، أخفض سلاحك‬
‫أخفض سلاحك، أخفضه الآن‬

187
00:17:37,798 --> 00:17:41,735
‫أخفض السلاح... 1‬

188
00:17:42,553 --> 00:17:46,823
‫سأضغط على الزناد... 2‬

189
00:17:49,143 --> 00:17:56,041
‫أحسنت، أحسنت، أحضر السلاح‬
‫أحضره‬

190
00:17:58,736 --> 00:18:02,756
‫- إياك وأذيتها، إياك ووضع...‬
‫- ستنصلح الأمور‬

191
00:18:07,202 --> 00:18:09,846
‫اركضي نحو أبيك‬

192
00:18:11,373 --> 00:18:13,184
‫لن أقول شيئاً لأحد يا رجل‬

193
00:18:13,208 --> 00:18:16,187
‫لن تتأذى‬
‫لذا، اهدأ، أين سيارتك؟‬

194
00:18:16,211 --> 00:18:18,980
‫- أعلى الطريق‬
‫- أحتاج إلى مفاتيحك‬

195
00:18:30,017 --> 00:18:31,703
{\an8}‫"مدخل السيارات الخاص بالمستشفى"‬

196
00:18:31,727 --> 00:18:35,414
{\an8}‫إنك تُعتَبَرين مشاركة في هذه المسألة‬
‫أنت تعرفين هذا، صحيح؟‬

197
00:18:36,482 --> 00:18:38,668
‫أعرف القليل الآن‬

198
00:18:38,692 --> 00:18:43,631
‫فتحت باب المشفى الذي‬
‫سمح لـ(سكوفيلد) بالفرار، صحيح؟‬

199
00:18:43,655 --> 00:18:46,509
‫- لا‬
‫- أربطتك علاقة جنسية بـ(سكوفيلد)؟‬

200
00:18:46,533 --> 00:18:49,886
‫- لا‬
‫- لكنك كنت تكنين المشاعر نحوه‬

201
00:18:50,245 --> 00:18:53,807
‫لعلمك هرب 7 رجال آخرين‬

202
00:18:55,084 --> 00:18:57,185
‫مَن؟‬

203
00:19:01,256 --> 00:19:05,152
{\an8}‫"عيادة الطبيب (مارفن غودات) البيطري"‬

204
00:19:11,308 --> 00:19:14,454
‫أعتذر يا سيدي، اليوم السبت‬
‫ولا نفتح اليوم‬

205
00:19:14,478 --> 00:19:18,208
‫- هذا هو المقصود‬
‫- المعذرة يا سيدي؟‬

206
00:19:18,232 --> 00:19:23,838
‫كما ترى، أحتاج إلى فعل شيء‬
‫وأحتاج إلى الخصوصية‬

207
00:19:23,862 --> 00:19:26,423
‫أنا آسف‬
‫قلت إنك أنت بحاجة إلى فعل شيء؟‬

208
00:19:28,075 --> 00:19:33,263
‫- أليست هذه عيادة طبية؟‬
‫- بالطبع سيدي، لكنها للحيوانات‬

209
00:19:37,292 --> 00:19:38,895
‫رباه يا رجل! ماذا حدث لك؟‬

210
00:19:38,919 --> 00:19:41,815
‫- تعوزك رعاية طبية‬
‫- مهلك‬

211
00:19:41,839 --> 00:19:45,275
‫سأستدعي سيارة إسعاف‬

212
00:19:46,260 --> 00:19:50,572
‫- لن تتصل بأحد يا دكتور‬
‫- حسناً‬

213
00:19:51,932 --> 00:19:55,952
‫- هذا صحيح‬
‫- ماذا تريد؟‬

214
00:20:02,568 --> 00:20:06,381
‫أتعلم؟ عيل صبري‬
‫أريد أن يخرج الإيطالي من السيارة الآن‬

215
00:20:06,405 --> 00:20:13,094
‫كانت تلك فتاة صغيرة! ألا تملك قلباً؟‬
‫يا إلهي! لدي ابنة، لدي فتاة صغيرة‬

216
00:20:13,787 --> 00:20:22,145
‫وأنا أيضاً، ولكن، لو لم أفعل ذلك‬
‫لما كنا في طريقنا لنراهما الآن، صحيح؟‬

217
00:20:22,504 --> 00:20:26,233
‫- انعطف من هناك‬
‫- مهلاً، أين سنذهب؟‬

218
00:20:26,675 --> 00:20:29,654
‫- إلى (أوزويغو)‬
‫- إنها تقع غرباً يا رجل‬

219
00:20:29,678 --> 00:20:32,198
‫علينا بالاتجاه شرقاً‬
‫عائلتي في (شيكاغو)‬

220
00:20:32,222 --> 00:20:37,620
‫أوتظن أن الشرطة لا تعرف ذلك؟‬
‫ألا تظنهم جالسون هناك في انتظارك...‬

221
00:20:37,644 --> 00:20:44,167
‫- لتعود جرياً للبيت؟ ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا عن (نيويورك)؟‬

222
00:20:44,318 --> 00:20:46,546
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- حبيبتي حامل‬

223
00:20:46,570 --> 00:20:52,135
‫افهم أن حبك هو نقطة ضعفك الآن‬
‫وهم يعرفون ذلك‬

224
00:20:52,159 --> 00:20:56,930
‫لا يعني أن هذا سيردعك‬
‫ولكن عليك بالتصرف بذكاء إزاء المسألة‬

225
00:20:57,372 --> 00:20:59,100
‫وأن تصل إلى (أوزويغو)‬

226
00:20:59,124 --> 00:21:01,686
‫(أوزويغو) ليست على الطريق‬
‫يا (سنوفليك)‬

227
00:21:01,710 --> 00:21:08,316
‫لا يهم مكان (أوزويغو)‬
‫بل ما في (أوزويغو)‬

228
00:21:08,550 --> 00:21:12,739
‫يا حضرة النقيب، إليك سجل استخدام‬
‫بطاقة (سكوفيلد) الائتمانية‬

229
00:21:12,763 --> 00:21:15,158
‫صرف مالًا كثيراً هنا في مقاطعة (ويل)‬
‫قبل أن يُسجَن‬

230
00:21:15,182 --> 00:21:17,577
‫- بالضبط‬
‫- إنه من (شيكاغو)‬

231
00:21:17,601 --> 00:21:20,079
‫لِمَ يأتي إلى هنا ليصرف أكثر من 8 آلاف دولار...‬

232
00:21:20,103 --> 00:21:22,040
‫في كل هذه الأماكن في أقل من شهر؟‬

233
00:21:22,064 --> 00:21:24,000
‫غسيل سيارات وبريد صوتي‬
‫وتخزين وتأجير سيارات‬

234
00:21:24,024 --> 00:21:25,543
‫- إننا نحقق في هذا‬
‫- جيد‬

235
00:21:25,567 --> 00:21:28,129
‫- أعلينا إخبار الفدراليين؟‬
‫- ما رأيك؟‬

236
00:21:28,153 --> 00:21:32,924
‫أيها النقيب (بيليك)، وصلنا خبر‬
‫صادف صياد في (تاماراك) 5 مدانين‬

237
00:21:39,206 --> 00:21:41,893
‫إذن، عاش (سكوفيلد) هنا‬

238
00:21:41,917 --> 00:21:45,520
‫نعم، ترك الشقة قبل شهرين‬
‫عندما تم سجنه‬

239
00:21:49,132 --> 00:21:56,281
‫أمه ميتة وأبوه عاطل‬
‫ليس له في العالم سوى أخيه‬

240
00:22:04,356 --> 00:22:07,083
‫لذا، قمت بالتخطيط‬

241
00:22:15,826 --> 00:22:18,928
‫خططت لأشهر‬

242
00:22:20,580 --> 00:22:27,395
‫حتى تمكنت من خطتك‬
‫بكل عناصرها‬

243
00:22:34,386 --> 00:22:38,448
‫ثم دمرت كل الأدلة‬

244
00:22:48,734 --> 00:22:52,045
‫أريد أن يغوص غواصون في النهر‬

245
00:22:54,281 --> 00:22:58,259
‫لن تحصلي على تغطية لهاتفك الخلوي‬
‫نحن في مكان مهجور‬

246
00:22:59,202 --> 00:23:03,683
‫الشركات الرقمية ليست لديها‬
‫أبراج خلوية في (مونتانا الغربية)‬

247
00:23:03,707 --> 00:23:05,476
‫لِمَ لا تخرس يا (تيرينس)؟‬

248
00:23:05,500 --> 00:23:08,062
‫أحاول أن أوفر عليك العناء‬
‫هؤلاء الناس كالشبكة‬

249
00:23:08,086 --> 00:23:09,856
‫كلما قاومت يزداد الوضع سوءاً‬

250
00:23:09,880 --> 00:23:13,316
‫يبدو لي أن الجبان يحاول تبرير نفسه‬

251
00:23:13,675 --> 00:23:18,990
‫إن لم أتدخل واحتفظت بصمتي‬
‫فسأبقى حياً، هذا ما قالوه لي‬

252
00:23:19,014 --> 00:23:22,243
‫أوتريد أن تحيا هكذا؟‬
‫في صندوق مغلق بإحكام سحري‬

253
00:23:22,267 --> 00:23:26,748
‫- بينما يهلك الكل سواك؟‬
‫- الحفاظ على الذات حافز قوي‬

254
00:23:26,772 --> 00:23:29,582
‫شأنه شأن الحقيقة‬

255
00:23:30,484 --> 00:23:32,211
‫"أهلاً... البحث جارٍ...‬
‫تم الاتصال"‬

256
00:23:32,235 --> 00:23:34,879
‫إياك‬

257
00:23:35,489 --> 00:23:38,007
‫أيتها الشابة‬

258
00:23:40,452 --> 00:23:45,890
‫إياك‬

259
00:23:49,336 --> 00:23:53,273
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- أنا مرتعب، هذه هي حالي‬

260
00:23:53,465 --> 00:23:56,235
‫ألم يأخذوا السيارة؟‬
‫(غراند شيروكي) طراز عام 1978؟‬

261
00:23:56,259 --> 00:23:58,237
‫- بلى‬
‫- إلى أين؟‬

262
00:23:58,261 --> 00:24:02,658
‫- شمال الطريق نحو (أوزويغو)‬
‫- (أوزويغو)! المعذرة‬

263
00:24:02,682 --> 00:24:06,412
‫أعطني أوراق (سكوفيلد)‬
‫سجلات البطاقة الائتمانية‬

264
00:24:06,436 --> 00:24:08,705
‫ها هي يا حضرة النقيب‬

265
00:24:09,314 --> 00:24:13,127
‫"(رونيز) لتأجير السيارات...‬
‫مخزن (آلين) الذاتي"‬

266
00:24:13,151 --> 00:24:17,964
‫بالطبع، أين عساه يضع كل تلك التفاهة‬
‫التي يجب أن يخفيها غير هناك؟‬

267
00:24:19,157 --> 00:24:22,218
‫سنذهب إلى (أوزويغو) يا شباب‬

268
00:24:31,920 --> 00:24:36,191
‫- لديك زائرة‬
‫- شكراً‬

269
00:24:44,432 --> 00:24:49,954
‫- شكراً‬
‫- تبدين خائبة الظن‬

270
00:24:50,147 --> 00:24:52,790
‫لا، ظننت أن الزائر سيكون أبي‬

271
00:24:53,275 --> 00:24:56,836
‫- أسمعت شيئاً منه؟‬
‫- مكتبه‬

272
00:24:58,405 --> 00:25:04,512
‫حسناً، أحضرت لك بعض الثياب‬
‫ارتأيت أنك...‬

273
00:25:04,536 --> 00:25:07,889
‫- شكراً‬
‫- وحقيبتك‬

274
00:25:08,290 --> 00:25:11,476
‫تركتها في مستشفى السجن‬

275
00:25:18,091 --> 00:25:21,404
‫أظن أنني في ورطة كبيرة‬

276
00:25:21,428 --> 00:25:28,576
‫أحتاج إلى الاعتذار منك‬

277
00:25:41,615 --> 00:25:47,136
‫- هددوني بوظيفتي إن لم أتحدث...‬
‫- لا، لا، لا‬

278
00:25:47,579 --> 00:25:53,268
‫تعلمنا في مسيرتنا‬
‫ألا نلوم غيرنا على ذنبنا‬

279
00:25:56,421 --> 00:25:58,481
‫حسناً‬

280
00:25:58,798 --> 00:26:04,112
‫لست العاملة التصحيحية الأولى‬
‫التي تغرم بسجين، ثقي بكلامي‬

281
00:26:06,556 --> 00:26:11,327
‫لم يهتم لأمري قط‬
‫على الإطلاق‬

282
00:26:18,318 --> 00:26:23,131
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- في الأخطاء‬

283
00:26:24,032 --> 00:26:32,181
‫- اضطررت إلى فعل ذلك‬
‫- ليس بتلك الطريقة، دمرت حياتها‬

284
00:26:33,291 --> 00:26:35,102
‫لا يسعك القيام بأمر تجاه المسألة الآن‬

285
00:26:35,126 --> 00:26:40,690
‫- ليس هذا صحيحاً‬
‫- أوقعت في غرامها؟‬

286
00:26:44,761 --> 00:26:48,781
‫- متى سنصل (أوزويغو)؟‬
‫- ربما بعد نصف ميل‬

287
00:26:49,057 --> 00:26:50,992
‫هذا جيد‬

288
00:26:52,352 --> 00:26:54,580
‫ماذا ستفعل يا (تيرينس)؟‬
‫أسترديني بالنار؟‬

289
00:26:54,604 --> 00:26:57,208
‫أستفجر أحشائي عبر المنزل؟‬
‫وماذا بعد ذلك؟‬

290
00:26:57,232 --> 00:27:01,502
‫تذكر أنه لا يسعك الرحيل‬
‫إن قتلتني فستعلق معي‬

291
00:27:03,280 --> 00:27:06,674
‫- أنا بأمان هنا‬
‫- أنت سجين هنا‬

292
00:27:06,700 --> 00:27:15,016
‫لكنني لا أزال حياً، إن دست‬
‫خطوة واحدة خارجاً فسأموت‬

293
00:27:17,961 --> 00:27:22,273
‫تظنين أنني شيطان ما‬

294
00:27:22,507 --> 00:27:30,198
‫تخليت عن عائلتي‬
‫آكل مسكن الـ(بيركوسيت) كل اليوم‬

295
00:27:30,724 --> 00:27:34,996
‫فقط لأخدر ألم وجودي التعيس‬
‫لا تعرفين ما قاسيته‬

296
00:27:35,020 --> 00:27:37,705
‫ما قاسيته؟‬

297
00:27:38,690 --> 00:27:43,461
‫- لا يتعلق الأمر بك، (تيرينس)‬
‫- إياك‬

298
00:27:47,157 --> 00:27:52,637
‫"دائرة شريف (بلاكفوت)، مرحباً‬
‫دائرة شريف (بلاكفوت)"‬

299
00:27:53,204 --> 00:27:55,474
‫مرحباً، اسمي (فيرونيكا دونوفان)‬
‫وأحتاج أن ترسل وحدة‬

300
00:27:55,498 --> 00:27:58,394
‫إلى البيت الواقع‬
‫في آخر طريق (لايت) بأسرع وقت‬

301
00:27:58,418 --> 00:28:01,062
‫"أعتذر يا سيدتي‬
‫أتتصلين لتبلغي عن جريمة قتل؟"‬

302
00:28:02,047 --> 00:28:06,818
‫نعم، بواسطة رئيسة‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

303
00:28:07,635 --> 00:28:09,447
‫أرسل السيارة‬

304
00:28:09,471 --> 00:28:12,240
‫أعتذر يا سيدي‬
‫لا أظن أنه يسعني القيام بهذا‬

305
00:28:12,349 --> 00:28:15,828
‫ثمة أعصاب‬
‫اسمع، يعوزك اختصاصي‬

306
00:28:15,852 --> 00:28:18,414
‫- لا أريد...‬
‫- يعوزك شخص يعي ما يفعله‬

307
00:28:18,438 --> 00:28:22,418
‫لا أملك رفاهية الخيار يا دكتور‬
‫يدي في ذلك الصندوق منذ ساعات‬

308
00:28:22,442 --> 00:28:25,254
‫- إنها تموت‬
‫- سيدي، لا أستطيع فعل هذا‬

309
00:28:25,278 --> 00:28:29,425
‫أملك يداً واحدة فقط ولكن يسعني إقحام‬
‫هذا في عنقك قبل أن تصل إلى الباب‬

310
00:28:29,449 --> 00:28:33,512
‫والآن، إن لم يحفزك هذا‬
‫فأنا أرى أنه لديك زوجة باسم (غودات)‬

311
00:28:33,536 --> 00:28:37,808
‫باسم كهذا في مقاطعة كهذه لن يتعذر‬
‫علي إيجاد السيدة (غودات) العجوز‬

312
00:28:37,832 --> 00:28:43,062
‫- أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، لا أعدك بشيء‬

313
00:28:44,464 --> 00:28:49,152
‫- هكذا هي حياتي‬
‫- علي أن أخدرك‬

314
00:28:51,012 --> 00:28:53,366
‫- هل أبدو بهذا الغباء؟‬
‫- سيدي‬

315
00:28:53,390 --> 00:28:57,912
‫لا أستطيع إجراء عملية كهذه‬
‫من دون مخدر، علي أن أقص لحماً ميتاً‬

316
00:28:57,936 --> 00:29:01,749
‫لا أحد يتحمل إجراء عملية كهذه‬
‫من دون مخدر‬

317
00:29:01,773 --> 00:29:05,710
‫لست كسائر الناس‬

318
00:29:07,404 --> 00:29:09,590
‫(شوايتشر) كانت شركة السمكرة‬
‫التي صنعت المراحيض‬

319
00:29:09,614 --> 00:29:11,967
‫التي استعملها (سكوفيلد)‬
‫للخروج من زنزانته‬

320
00:29:11,991 --> 00:29:15,053
‫- مستخدماً رتاج قفل (آلين)‬
‫- كل شيء مدون، صحيح؟‬

321
00:29:16,663 --> 00:29:20,685
‫- إنه لأمر مذهل!‬
‫- (رايب تشانس وودز)‬

322
00:29:20,709 --> 00:29:23,896
‫- أثمة مكان بهذا الاسم هنا؟‬
‫- أحدهم يبحث في هذا الأمر‬

323
00:29:23,920 --> 00:29:27,231
‫دائرة الإصلاح تتجه نحو منشأة تخزين‬
‫في (أوزويغو)‬

324
00:29:32,721 --> 00:29:35,239
‫هناك، هناك‬

325
00:29:42,063 --> 00:29:46,252
‫يا حضرة النقيب، يقول المدير إن (سكوفيلد)‬
‫لديه عقد إيجار على الوحدة 164‬

326
00:29:46,276 --> 00:29:49,880
‫وما زال فعالًا، ثمة رجال في شارع (إيه)‬
‫وشارع (ثيرد) وفي الزقاق‬

327
00:29:49,904 --> 00:29:52,216
‫إن كانوا هنا يا حضرة الرقيب‬
‫فقد حاصرناهم‬

328
00:29:52,240 --> 00:29:56,178
‫فلنقم بذلك إذن، اقتلوا أي أحد منهم‬
‫يقوم بخطوة تهديدية‬

329
00:29:56,202 --> 00:29:58,137
‫لك هذا‬

330
00:29:59,247 --> 00:30:01,599
‫يا حضرة الضابط‬

331
00:30:03,877 --> 00:30:07,105
‫عملية الاعتقال هذه تخصني‬
‫أيها المتذاكي، ابتعد‬

332
00:30:16,055 --> 00:30:18,449
‫أغلقوا الباب‬

333
00:30:20,727 --> 00:30:23,162
‫"(رايب تشانس وودز)"‬

334
00:30:23,313 --> 00:30:25,166
‫ألم تعرفوا شيئاً عن هذا المكان بعد؟‬

335
00:30:25,190 --> 00:30:31,546
‫كلا، لم يتوصلوا إلى شيء‬
‫لا وجود لمكان كهذا في البلاد كلها‬

336
00:30:32,280 --> 00:30:35,341
‫أو في أي بلد آخر‬

337
00:30:48,046 --> 00:30:50,356
‫هيا بنا‬

338
00:31:05,230 --> 00:31:08,499
‫أوقع بنا السافل!‬

339
00:31:41,140 --> 00:31:45,494
‫- لا تنطق بكلمة‬
‫- أيها الشرطي‬

340
00:31:47,438 --> 00:31:50,541
‫- "(ريفرز)"‬
‫- "(وودز)"‬

341
00:31:51,943 --> 00:31:54,420
‫لا شيء‬

342
00:31:57,365 --> 00:32:02,511
‫ذلك الشاب ذكي!‬
‫ليس مكاناً بل اسماً‬

343
00:32:03,288 --> 00:32:07,058
‫- أمفكرتك الإلكترونية معك؟‬
‫- نعم‬

344
00:32:07,333 --> 00:32:11,854
‫استرجع الاحصاء الرسمي لسكان‬
‫هذه المقاطعة حتى ولو لأبعد فترة ممكنة‬

345
00:32:14,674 --> 00:32:18,110
‫- سيرانا أحد‬
‫- واصل الحفر‬

346
00:32:18,636 --> 00:32:22,365
‫سندخل الجحيم يا رفاق‬
‫أقسم بالله إنا سندخل الجحيم‬

347
00:32:26,728 --> 00:32:29,330
‫أريد المساعدة‬

348
00:32:36,070 --> 00:32:39,340
‫أتعرف أنك شخص مختل رائع؟‬

349
00:32:41,784 --> 00:32:44,220
‫عمَ تبحث؟‬

350
00:32:46,998 --> 00:32:50,726
‫علينا بالذهاب إلى المقبرة الآن‬

351
00:32:57,300 --> 00:33:00,695
‫في البداية خططت لتكون هذه‬
‫ثياب تكفيني أنا و(لينك) أسبوعاً‬

352
00:33:00,803 --> 00:33:03,699
‫ولكن، ارتأتيت أنكم جميعاً‬
‫ستحتاجون إلى العون مثلنا، لذا...‬

353
00:33:03,723 --> 00:33:06,201
‫أتفعل هذا من طيبة قلبك فقط‬
‫أيها السجين الجديد؟‬

354
00:33:06,225 --> 00:33:08,996
‫هذا صحيح يا (جون)، من طيبة قلبي‬
‫أنت تذكر ما هو القلب، صحيح؟‬

355
00:33:09,020 --> 00:33:11,206
‫اللعنة يا (سنوفليك)!‬
‫هذا ضيق يا رجل‬

356
00:33:11,230 --> 00:33:15,876
‫كما قلت، علينا أن نكف‬
‫عن كوننا مدانين لنبدو كمدنيين‬

357
00:33:33,753 --> 00:33:37,191
‫جميل! السروال قصير قليلاً‬
‫ألا تظنون ذلك؟‬

358
00:33:37,215 --> 00:33:39,693
‫اقطع قدميك، أنت بارع في هذا‬

359
00:33:39,717 --> 00:33:42,237
‫السترة ليست ممتازة‬
‫أتفهم قصدي؟‬

360
00:33:42,261 --> 00:33:45,197
‫إن أردتم تشكيلة منوعة‬
‫فاقصدوا متجر (تارغيت)‬

361
00:33:48,685 --> 00:33:52,705
‫- (لينك)‬
‫- ماذا لدينا هنا؟‬

362
00:33:53,356 --> 00:33:57,960
‫مال وجوازات سفر‬
‫وبطاقات اتصالات مدفوعة مسبقاً‬

363
00:33:59,654 --> 00:34:01,757
‫- (آرتشي رايان)؟‬
‫- أرأيت جوازي؟‬

364
00:34:01,781 --> 00:34:04,508
‫(فينياس مكلينتوك)‬

365
00:34:07,537 --> 00:34:10,849
‫- ما هذه؟‬
‫- مفاتيح السيارة التي تنتظرنا‬

366
00:34:10,873 --> 00:34:12,393
‫على بعد حوالى 200 ياردة من هنا‬

367
00:34:12,417 --> 00:34:15,311
‫- لكلينا أم لنا نحن الخمسة؟‬
‫- لكلينا فقط‬

368
00:34:16,379 --> 00:34:19,565
‫- أيعرفون؟‬
‫- ليس بعد‬

369
00:34:23,428 --> 00:34:26,572
‫يا رفاق، لدينا زوار‬

370
00:35:12,643 --> 00:35:15,998
‫"ارقد بسلام يا (إي تشانس وودز)"‬

371
00:35:16,022 --> 00:35:18,332
‫يا رفاق، علينا أن ننطلق‬

372
00:35:18,733 --> 00:35:21,419
‫كيف عرف؟‬

373
00:36:09,575 --> 00:36:14,180
‫نحن مدنيون، تذكروا هذا‬
‫نحن مدنيون‬

374
00:36:16,165 --> 00:36:19,768
‫- أعتذر، أتعرف كم الساعة؟‬
‫- لا، للأسف‬

375
00:36:35,059 --> 00:36:38,579
‫لا أستطيع الخروج إذ سيقتلونني‬
‫حالما يرون وجهي‬

376
00:36:38,604 --> 00:36:40,666
‫أنت مخطىء بهذا الشأن‬
‫حالما تظهر وجهك‬

377
00:36:40,690 --> 00:36:45,169
‫ستنتهي هذه المسألة برمتها‬
‫بوسعك استعادة حياتك يا (تيرينس)‬

378
00:36:45,611 --> 00:36:48,422
‫- أتعدينني؟‬
‫- أعدك‬

379
00:36:50,741 --> 00:36:54,012
‫- ألو؟‬
‫- (في)، هذا أنا‬

380
00:36:54,036 --> 00:36:56,265
‫- (لينك)‬
‫- "لقد هربنا"‬

381
00:36:56,289 --> 00:37:00,769
‫حمداً لله على سلامتك، شاهدت الأخبار‬
‫عليك أن تتوقف، أريد أن تسلم نفسك‬

382
00:37:00,793 --> 00:37:02,354
‫- لماذا؟‬
‫- وجدت (ستيدمن)‬

383
00:37:02,378 --> 00:37:07,650
‫أنا معه الآن يا (لينك)، إنه حي‬
‫سيتم إعفاؤك‬

384
00:37:07,884 --> 00:37:10,110
‫- ادخلبا‬
‫- (ستيدمن)‬

385
00:37:10,136 --> 00:37:12,446
‫عمَ تتكلمين؟ أوجدت (ستيدمن)؟‬

386
00:37:12,555 --> 00:37:15,742
‫- (تيرينس)، تعال، فلنذهب‬
‫- طاب مساؤك (فيرونيكا)‬

387
00:37:15,766 --> 00:37:18,662
‫الشرطة هنا‬
‫اسمع، أريد أن تلازم مكانك‬

388
00:37:18,686 --> 00:37:20,998
‫- "سيدتي"‬
‫- لا أريد أن أخسرك‬

389
00:37:21,022 --> 00:37:24,084
‫- سيدتي، اتركي الهاتف‬
‫- ماذا؟‬

390
00:37:24,108 --> 00:37:27,962
‫سيد (ستيدمن)، تراجع رجاءً‬

391
00:37:28,988 --> 00:37:34,260
‫- (فيرونيكا)؟ (فيرونيكا)؟‬
‫- يا إلهي!‬

392
00:38:16,994 --> 00:38:20,474
‫ظننتك تعرف أن جميع المكالمات‬
‫بالمخفر المحلي تمر من خلالنا‬

393
00:38:20,498 --> 00:38:25,854
‫أنسيت أن هذه أرض فدرالية؟‬
‫وبالنسبة إلى لعبتك الصغيرة هذه‬

394
00:38:25,878 --> 00:38:29,358
‫فهو مهرب‬
‫أستخبرنا كيف حصلت عليه هنا؟‬

395
00:38:29,382 --> 00:38:32,526
‫أحضرته معي عندما أتيت إلى هنا‬

396
00:38:33,135 --> 00:38:36,363
‫- لأي غرض؟‬
‫- لحماية نفسي‬

397
00:38:37,181 --> 00:38:40,951
‫أنسيت أن هذا واجبنا؟‬

398
00:39:39,493 --> 00:39:45,808
‫"ثمة خطة لتسوية كل هذه الأمور"‬

399
00:39:50,129 --> 00:39:55,193
‫"بعد أقل من يوم، اختفى أثر ما يعرفون‬
‫الآن باسم "ثمانية سجن (فوكس ريفر)"‬

400
00:39:55,217 --> 00:39:57,279
‫نعم، لا بأس‬
‫ظلَ على دراية بالمستجدات، اتفقنا؟‬

401
00:39:57,303 --> 00:40:00,574
‫ما زالت دائرة الإصلاح تمسح (أوزويغو)‬
‫لكنهم اختفوا عن الوجود‬

402
00:40:00,598 --> 00:40:02,993
‫مكانك لما وثق بهذا الأمر جداً‬
‫يا سيد (آيفز)‬

403
00:40:03,017 --> 00:40:06,496
‫لا أعرف كيف لك أن تكون واثقاً جداً‬
‫فهم لم يتركوا خريطة بمسارهم‬

404
00:40:06,520 --> 00:40:09,998
‫في الواقع، هذا ما فعلوه تماماً‬

405
00:40:10,524 --> 00:40:13,252
‫وشم (سكوفيلد) الخطة كلها‬
‫على جسده‬

406
00:40:13,277 --> 00:40:17,424
‫كيفية الفرار من السجن‬
‫والاختفاء فيما بعد‬

407
00:40:17,448 --> 00:40:21,595
‫كل شيء مرسوم هنا‬
‫صدقني إنها مسألة وقت فحسب‬

408
00:40:21,619 --> 00:40:28,393
‫حتى نعرف كل ما يخطط له (سكوفيلد)‬
‫أين ينوي الهروب‬

409
00:40:28,417 --> 00:40:32,646
‫وكيف يخطط للوصول إلى هناك‬
‫لذا، عندما يحين وقت وصوله إلى هناك‬

410
00:40:33,381 --> 00:40:35,593
‫سنكون في انتظاره‬

