﻿1
00:00:01,391 --> 00:00:03,077
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,101 --> 00:00:08,047
‫- أريد رقم فندق (صانداون) رجاءً‬
‫- ثمة واحد في (هيلا، نيوميكسيكو)‬

3
00:00:08,565 --> 00:00:13,129
{\an8}‫"ن"، "م"، 3-6، غداً. من المتصل؟‬

4
00:00:13,153 --> 00:00:18,467
‫أعتقد أنك تعرف، إن دفنت أحداً في‬
‫حديقتي الخلفية فلفكرت في الأمر دوماً‬

5
00:00:18,491 --> 00:00:23,014
‫دعني أنا وعائلتي نختفي‬
‫وبالمقابل سأحفظ سرك الصغير‬

6
00:00:23,038 --> 00:00:25,224
‫أعرف أنك لم تشأ أن ينكشف هذا الأمر‬

7
00:00:25,248 --> 00:00:27,977
‫لكن، أحياناً تحدث أمور تكون خارج سيطرتنا‬

8
00:00:28,001 --> 00:00:31,321
{\an8}‫"سأراك قريباً يا (مايكل)‬
‫قد يكون هذا أقرب مما تظن"‬

9
00:00:31,346 --> 00:00:34,817
‫- لا يمكن أن تكون هنا‬
‫- أين أختك؟ يجب أن أرى (ماريكروز)‬

10
00:00:34,841 --> 00:00:38,905
‫- الزفاف الساعة 2:30‬
‫- (ماريكروز)، رفضَته، أتصدق؟‬

11
00:00:38,929 --> 00:00:43,332
‫اذهب ونل فتاتك‬

12
00:00:46,895 --> 00:00:49,498
‫- (إل جيه)‬
‫- كلاكما واجها الأرض‬

13
00:00:49,522 --> 00:00:51,507
‫- أرجوك‬
‫- الآن‬

14
00:00:51,983 --> 00:00:56,888
‫"احتجزنا المشتبه به‬
‫قد يكون (لينكن بوروز)"‬

15
00:00:57,656 --> 00:00:59,432
‫"804"‬

16
00:01:02,744 --> 00:01:11,152
‫ستخبرني أين خبأت مال (ويستمورلاند)‬
‫أو سأنتفك كدجاجة قطبة فقطبة‬

17
00:01:17,509 --> 00:01:20,536
{\an8}‫"(تريبيون)، (كينساس)"‬

18
00:01:42,283 --> 00:01:45,228
‫لا تسافر بمتاع كثيرة‬
‫نسبة إلى كونك مليونيراً‬

19
00:01:48,707 --> 00:01:55,405
‫- ما هذا؟‬
‫- أداة لضغط دمي‬

20
00:01:59,092 --> 00:02:03,906
‫انظر ماذا وجدت، أظن أن‬
‫السيدة (هولاندر) أحبت طرق اللحم‬

21
00:02:03,930 --> 00:02:07,410
‫قد يفيدنا ضربك بهذا الشيء‬
‫مرتان على صدغك بتذكر مكان المال‬

22
00:02:07,434 --> 00:02:10,705
‫إننا نعذبه طوال الليل‬
‫لن يفعل ما نتوقع منه فعله‬

23
00:02:10,729 --> 00:02:17,461
‫- علينا القيام بشيء مختلف‬
‫- مهما فعلتما بي لن أتكلم‬

24
00:02:17,485 --> 00:02:20,548
‫وأنا لن أتوقف‬
‫حتى أنال ما جئت لأجله‬

25
00:02:20,572 --> 00:02:24,016
‫- هلا نستمع إلى الأغنية مجدداً؟‬
‫- أرجوك‬

26
00:02:27,287 --> 00:02:31,482
‫أخبرني بمكان المال أو أني‬
‫سأكتب المكان على شاهد قبرك‬

27
00:02:33,376 --> 00:02:38,739
‫حسناً، حسناً‬
‫سأعطيك تلميحاً صغيراً‬

28
00:02:40,967 --> 00:02:43,703
‫ليس هنا‬

29
00:02:51,936 --> 00:02:55,006
{\an8}‫"(شيكاغو)، (إلينوي)‬
‫المكتب الفدرالي الميداني"‬

30
00:02:55,023 --> 00:02:58,885
{\an8}‫"(لينكن بوروز) الملقب بـ(سينك)"‬

31
00:03:02,322 --> 00:03:06,350
‫- تأكدنا أن (بوروز) في الاحتجاز‬
‫- نعم!‬

32
00:03:09,287 --> 00:03:13,983
‫- غير معقول! وصل إلى (أريزونا)‬
‫- لو تأخرنا يوماً واحداً لاختفى‬

33
00:03:15,126 --> 00:03:18,481
‫- أوجدت (ماهون)؟‬
‫- لا، أظل أحاول الاتصال به‬

34
00:03:18,505 --> 00:03:20,691
‫فأحول مباشرة إلى البريد الصوتي‬

35
00:03:20,715 --> 00:03:24,327
‫"أنا (أليكساندر ماهون)‬
‫رجاء، اترك رسالة"‬

36
00:03:30,058 --> 00:03:33,127
‫- سيد (كيم)‬
‫- سيد (كيليرمان)‬

37
00:03:33,269 --> 00:03:38,417
‫- (لينكن بوروز) قيد الاعتقال‬
‫- هذا سبب اتصالي، بقبضة من هو؟‬

38
00:03:38,441 --> 00:03:40,419
‫قسم شرطة (ويلكوكس) في (أريزونا)‬

39
00:03:40,443 --> 00:03:43,380
‫علينا أن نحرره على الفور‬
‫أين السيد (ماهون)؟‬

40
00:03:43,404 --> 00:03:46,801
‫أحاول الاتصال به الآن‬
‫لكن يسعني تولي هذه المسألة بنفسي‬

41
00:03:46,825 --> 00:03:52,056
‫لهذا السبب استخدمنا السيد (ماهون)‬
‫إنه الواجهة الرسمية بيننا‬

42
00:03:52,080 --> 00:03:55,601
‫لا تقلق، لن يكون الأمر رسمياً‬
‫ولن تُطرَح أي أسئلة‬

43
00:03:55,625 --> 00:04:01,489
‫بالطبع ستُطرَح‬
‫تأكد من عدم بقاء أحد للإجابة عنها‬

44
00:04:06,094 --> 00:04:09,288
{\an8}‫"(ويلكوكس) في (أريزونا)"‬

45
00:04:13,643 --> 00:04:15,788
‫لم يكن لابني أية علاقة بهذا‬
‫أرجوك‬

46
00:04:15,812 --> 00:04:20,216
‫القاضي هو من يقرر ذلك‬

47
00:04:20,692 --> 00:04:24,053
‫- هل أبلغتَ المركز؟‬
‫- نعم، شرطة (فينيكس) ترسل الدعم‬

48
00:04:31,786 --> 00:04:34,564
‫لا أظن أن هذه‬
‫إحدى سياراتنا يا (جيمي)‬

49
00:04:38,877 --> 00:04:40,987
‫ما هذا؟‬

50
00:05:11,951 --> 00:05:13,728
‫تحرك‬

51
00:05:17,207 --> 00:05:19,483
‫تحرك، اهرب، انطلق‬

52
00:05:24,714 --> 00:05:25,900
‫تعال إلى هنا‬

53
00:05:25,924 --> 00:05:31,947
‫- أفلتني‬
‫- حسناً، اهدآ، اهدآ‬

54
00:05:31,971 --> 00:05:33,908
‫- إن حاولت مجدداً...‬
‫- من أنتم؟‬

55
00:05:33,932 --> 00:05:38,711
‫نحن إلى جانبك، نحن مع أبيك‬

56
00:05:39,520 --> 00:05:41,999
{\an8}‫"(شيكاغو)، (إلينوي)‬
‫مطار (أوهير) الدولي"‬

57
00:05:42,023 --> 00:05:44,919
{\an8}‫(ماهون)، تم القبض على (لينكن بوروز)‬

58
00:05:44,943 --> 00:05:47,212
‫- أين؟‬
‫- (أريزونا)، أنا ذاهب إلى هناك‬

59
00:05:47,236 --> 00:05:51,342
‫- وأحتاج إلى مواهبك هناك أيضاً‬
‫- سأصل بأسرع وقت ممكن‬

60
00:05:51,366 --> 00:05:54,178
‫لا أظن أنك سمعتني‬
‫اذهب إلى (أريزونا) الآن‬

61
00:05:54,202 --> 00:05:58,182
‫- أنا على وشك الإمساك بـ(سكوفيلد)‬
‫- لدينا عصفور في اليد‬

62
00:05:58,206 --> 00:06:00,726
‫وقد يكون هذا حالي أيضاً‬

63
00:06:00,750 --> 00:06:04,945
‫ألم ترد أن أعرف كيف سيلتقي‬
‫(سكوفيلد) بـ(تانكريدي)؟‬

64
00:06:06,255 --> 00:06:08,032
‫"(هيلا)"‬

65
00:06:08,758 --> 00:06:12,995
‫- سيتم اللقاء اليوم‬
‫- "(هيلا)، (هيوليت)، (بولمن)"‬

66
00:06:14,764 --> 00:06:16,540
‫"(هيلا)، (نيوميكسيكو)"‬

67
00:06:17,558 --> 00:06:21,504
‫وأنا قابع في قمة موقع اللقاء‬

68
00:06:57,598 --> 00:07:00,411
{\an8}‫"(هيلا)، (نيوميكسيكو)"‬

69
00:07:00,435 --> 00:07:03,963
‫"فندق (صانداون)"‬

70
00:07:50,651 --> 00:07:53,721
{\an8}‫"(ترينيداد)، (كولورادو)"‬

71
00:08:19,680 --> 00:08:22,374
‫إلامَ تنظر؟‬

72
00:08:34,112 --> 00:08:38,682
‫- أين نحن؟‬
‫- هذا لا يهم، أنتما بمأمن هنا‬

73
00:08:39,283 --> 00:08:43,138
‫- تفضلا بالجلوس‬
‫- لن أفعل شيئاً حتى أرى أبي‬

74
00:08:43,162 --> 00:08:47,191
‫أستطيع إخبارك فقط بأنه في طريقه‬
‫إلى هنا، ستحط طائرته بعد ساعة‬

75
00:08:47,250 --> 00:08:50,069
‫ولمَ علي الوثوق بك يا سيدتي؟‬

76
00:08:51,129 --> 00:08:53,649
‫لست أرى أنك تملك خياراً‬

77
00:08:53,673 --> 00:08:56,867
‫بوسعي أن أعيدك إلى الشرطة‬
‫إن كنت تفضل ذلك‬

78
00:09:01,848 --> 00:09:04,952
‫- ألديكما مكان آخر تقصدانه؟‬
‫- في الواقع، نعم، لدينا‬

79
00:09:04,976 --> 00:09:08,622
‫لا نستطيع السماح لكما بالانصراف‬
‫كان أبوك يتوقع وجود أخيك معك‬

80
00:09:08,646 --> 00:09:10,416
‫أتعرف مكانه؟‬

81
00:09:10,440 --> 00:09:13,050
‫أحقاً تظنين أنني سأجيب عن هذا السؤال؟‬

82
00:09:13,609 --> 00:09:19,682
‫عليك البدء بالتعاون معنا يا (لينكن)‬
‫فنحن نحاول المساعدة فقط‬

83
00:09:25,079 --> 00:09:29,059
‫(مايكل سكوفيلد)، فر من سجن‬
‫(فوكس ريفر) قبل أسبوع‬

84
00:09:29,083 --> 00:09:35,190
‫- لا، لم أره قط‬
‫- إن رأيته فاتصل بي على هذا الرقم‬

85
00:09:35,214 --> 00:09:39,736
‫حسناً، ثمة فندق آخر‬
‫عند آخر الطريق‬

86
00:09:39,760 --> 00:09:41,912
‫شكراً‬

87
00:09:55,234 --> 00:10:01,390
‫"فندق (هيلا)"‬

88
00:10:22,595 --> 00:10:25,574
‫- ماذا؟‬
‫- "وصلك فاكس"‬

89
00:10:25,598 --> 00:10:29,084
‫هلا تضعه تحت الباب من فضلك؟‬

90
00:10:31,354 --> 00:10:33,422
‫شكراً‬

91
00:10:37,360 --> 00:10:41,055
‫"بعد ساعة‬
‫16781، طريق (باترفيلد)"‬

92
00:10:50,456 --> 00:10:53,442
{\an8}‫"(داينوسور)، (نيبراسكا)"‬

93
00:11:28,536 --> 00:11:31,063
‫"مطلوبون من قِبَل المباحث الفدرالية"‬

94
00:11:45,094 --> 00:11:48,706
‫(تيريسا)، إنه (فيرناندو سوكريه)‬

95
00:11:50,808 --> 00:11:53,078
‫- "(فيرناندو)... ليست هنا"‬
‫- (تيريسا)‬

96
00:11:53,102 --> 00:11:58,292
‫أرجوك، لا تقفلي السماعة، أنا شديد‬
‫الأسف، أرجوك، يجب أن أعرف شيئاً‬

97
00:11:58,316 --> 00:12:00,377
‫لديك مشاكل تفوق مشكلة أختي الآن‬

98
00:12:00,401 --> 00:12:05,173
‫لا، انتظري، أرجوك‬
‫يجب أن أكلمها، أرجوك‬

99
00:12:05,197 --> 00:12:08,844
‫- لا تستطيع... سنرحل عصر اليوم‬
‫- أين ستذهبان؟‬

100
00:12:08,868 --> 00:12:11,763
‫إلى (إكستابا) في (المكسيك)‬
‫سنغيب أسبوعاً‬

101
00:12:11,787 --> 00:12:14,599
‫سنقضي شهر العسل‬
‫الذي خططت لقضائه مع (هيكتور)‬

102
00:12:14,623 --> 00:12:18,645
‫- "ستقلني بعد بضع ساعات"‬
‫- في أية ساعة؟‬

103
00:12:18,669 --> 00:12:21,732
‫- قبل الثانية بقليل‬
‫- عليها أن تتصل بي، أتفهمينني؟‬

104
00:12:21,756 --> 00:12:23,817
‫- سأعطيك الرقم‬
‫- أين أنت؟‬

105
00:12:23,841 --> 00:12:27,453
‫"دوني هذا الرقم الذي ظهر‬
‫على شاشتك، أرجوك يا (تيريسا)"‬

106
00:12:27,553 --> 00:12:32,750
‫دعيها تتصل بي فقط، مفهوم؟‬
‫سأكون هنا‬

107
00:12:51,786 --> 00:12:56,648
‫"نهاية طريق مسدودة"‬

108
00:13:08,511 --> 00:13:11,455
‫"16781"‬

109
00:14:20,416 --> 00:14:22,651
‫مرحباً (سارة)‬

110
00:14:33,262 --> 00:14:38,292
‫- لم أتأكد إن كنت ستأتين‬
‫- لم يكن بيدي حيلة‬

111
00:14:41,479 --> 00:14:44,173
‫لن يكون هذا سهلاً عليك‬

112
00:14:44,231 --> 00:14:47,878
‫قلت في رسالتك إنك كنت‬
‫تملك خطة لتصويب الأمر‬

113
00:14:47,902 --> 00:14:50,470
‫يجب أن أعرف ماهيتها‬

114
00:14:55,242 --> 00:15:01,231
‫"فندق (صانداون)"‬

115
00:15:02,416 --> 00:15:06,188
‫- نعم، استأجرت غرفة ليلة أمس‬
‫- أكانت وحدها؟‬

116
00:15:06,212 --> 00:15:12,534
‫نعم، تدعى (كيلي فوستر)‬
‫أنزلتها في الغرفة رقم 9‬

117
00:15:12,551 --> 00:15:16,114
‫- هل أنت من حاول الاتصال صباحاً؟‬
‫- أحاول أحدهم الاتصال بها؟‬

118
00:15:16,138 --> 00:15:18,283
‫نعم، كان يحاول أن يرسل لها فاكساً‬

119
00:15:18,307 --> 00:15:21,495
‫- أفعل ذلك؟‬
‫- نعم، قبل 20 دقيقة‬

120
00:15:21,519 --> 00:15:25,297
‫- أمزود جهاز الفاكس هذا بذاكرة؟‬
‫- أظن ذلك‬

121
00:15:26,899 --> 00:15:29,218
‫"بعد ساعة‬
‫16781، طريق (باترفيلد)"‬

122
00:15:30,611 --> 00:15:34,014
‫- أتعرف هذا الموقع؟‬
‫- إنه على بعد 5 دقائق‬

123
00:15:34,615 --> 00:15:39,561
‫- هل أفعل شيئاً إن عادت؟‬
‫- لن تعود‬

124
00:15:41,872 --> 00:15:45,984
‫رتبت لنا كي نذهب إلى (بنما)‬
‫سنلتقي بأخي غداً‬

125
00:15:46,877 --> 00:15:50,239
‫مهلاً، أهذه هي خطتك؟‬

126
00:15:53,133 --> 00:15:56,780
‫أن أفر إلى (بنما) مع أكثر رجلين‬
‫مطلوبين للعدالة في (أمريكا)؟‬

127
00:15:56,804 --> 00:16:04,211
‫أنا... (مايكل)، أتيت إلى هنا‬
‫لأنني ظننتك ستملك حلولاً حقيقية لي‬

128
00:16:04,228 --> 00:16:06,588
‫هذا حل‬

129
00:16:08,232 --> 00:16:10,801
‫والآن إنه حلنا الوحيد‬

130
00:16:11,402 --> 00:16:17,384
‫الهروب مع الرجل‬
‫الذي كذب علي؟ حقاً؟‬

131
00:16:17,408 --> 00:16:19,845
‫أكنت تعرف عن الرجال الآخرين؟‬

132
00:16:19,869 --> 00:16:23,139
‫أكنت تعرف أنني سأعيد (تي باغ)‬
‫ليكون طليقاً في الشوارع؟‬

133
00:16:23,163 --> 00:16:27,734
‫لم أقصد حدوث ذلك قط‬
‫فعلت ما تحتم علي فعله‬

134
00:16:28,210 --> 00:16:31,655
‫- كان أخي سيموت‬
‫- وأبي ميت‬

135
00:16:44,518 --> 00:16:52,335
‫يؤسفني ما حل بأبيك‬
‫أعتذر عن أمور كثيرة‬

136
00:16:52,359 --> 00:17:00,058
‫أعتذر عما فعلته بك‬
‫أنا شديد الندم‬

137
00:17:00,826 --> 00:17:04,813
‫- ولكن، هذا أكثر ما أندم عليه‬
‫- هذا لا يفيدني الآن‬

138
00:17:08,375 --> 00:17:11,528
‫يؤسفني هذا أيضاً‬

139
00:17:12,838 --> 00:17:15,324
‫لم أتوقع منك أن...‬

140
00:17:16,842 --> 00:17:23,498
‫لم أتوقع منك أن تغفري لي‬
‫لكني لا أريد منك أن...‬

141
00:17:24,558 --> 00:17:27,544
‫لا أريد أن تكوني وحيدة‬
‫في هذه المسألة‬

142
00:17:38,822 --> 00:17:41,850
‫لا أريد أن أكون وحيدة‬

143
00:17:49,291 --> 00:17:52,020
‫فلنذهب، اركبي في السيارة‬

144
00:17:52,044 --> 00:17:55,732
‫لا يمكننا الذهاب من ذلك الاتجاه‬
‫فالمخرج الوحيد هو ذلك الاتجاه‬

145
00:17:55,756 --> 00:17:58,492
‫إذن، هذا هو الطريق الذي سنسلكه‬

146
00:18:14,274 --> 00:18:17,003
‫- تشبثي بقوة‬
‫- (مايكل)، ماذا تفعل؟‬

147
00:18:17,027 --> 00:18:20,430
‫تشبثي فحسب‬

148
00:18:26,328 --> 00:18:28,688
‫هيا‬

149
00:18:40,926 --> 00:18:43,495
‫(مايكل)!‬

150
00:18:53,147 --> 00:18:56,341
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما زال خلفنا‬

151
00:19:48,035 --> 00:19:50,937
‫قف يا (باغويل)‬

152
00:19:52,956 --> 00:19:55,942
‫السيخ ساخن‬

153
00:20:01,882 --> 00:20:04,284
‫أحضر ذلك المفتاح‬

154
00:20:11,266 --> 00:20:14,961
‫سأحصل على ذلك المفتاح‬
‫إن اضطررت‬

155
00:20:33,789 --> 00:20:38,318
‫سنرى ذلك المفتاح ثانية يا صديقي‬
‫سنراه قريباً جداً‬

156
00:20:42,506 --> 00:20:46,785
‫أعطني بطاقتي الائتمانية‬
‫ماذا أحضرت لي؟‬

157
00:20:48,971 --> 00:20:52,784
‫- ماذا أحضرت غير هذا؟‬
‫- عصير الخوخ وسجائر‬

158
00:20:52,808 --> 00:20:56,830
‫بعض الغموس‬
‫وكيس من شطائر الهمبرغر‬

159
00:20:56,854 --> 00:21:03,218
‫- ماذا تريد أولاً؟‬
‫- يبدو أنه رجل يحب المضغ‬

160
00:21:16,039 --> 00:21:21,069
‫- لا تبصق‬
‫- حظي بأشياء أسوأ من هذا في فمه‬

161
00:21:56,413 --> 00:22:01,901
‫ماذا تريد من المستقبل يا (فيرناندو)؟‬

162
00:22:03,795 --> 00:22:10,243
‫- أستهربين إن قلت "أنت"؟‬
‫- أستلاحقني إن فعلت ذلك؟‬

163
00:22:26,693 --> 00:22:32,140
‫- علينا أن نعود إلى سيارتي‬
‫- إنها بعيدة جداً‬

164
00:22:32,449 --> 00:22:35,094
‫إن ذهبنا الآن قبل أن يستدعي أناساً أكثر...‬

165
00:22:35,118 --> 00:22:39,974
‫لن يطلب دعماً فهو يريد خصوصيته‬

166
00:22:39,998 --> 00:22:44,152
‫- لماذا؟‬
‫- لا يحاول الإمساك بي‬

167
00:22:47,381 --> 00:22:50,575
‫بل إنه يحاول قتلي‬

168
00:23:00,769 --> 00:23:06,925
‫جدك كان السبب‬
‫في تلفيق التهمة إلي في المقام الأول‬

169
00:23:07,526 --> 00:23:13,556
‫كان يعمل للذين أرادو قتلي‬
‫وهذا كله ليصلوا إليه‬

170
00:23:14,241 --> 00:23:17,143
‫يجب أن يصل أبوك في أية لحظة الآن‬

171
00:23:18,328 --> 00:23:21,272
‫أوليس اسمك (جين)؟‬

172
00:23:22,332 --> 00:23:26,437
‫- أعتذر‬
‫- لا يقلقنك الأمر‬

173
00:23:26,461 --> 00:23:31,449
‫أتعرفين أبي؟ بشكل جيد؟‬

174
00:23:31,842 --> 00:23:38,581
‫- أعرفه بما يكفي، كنا نعمل معاً‬
‫- في "الشركة"‬

175
00:23:38,598 --> 00:23:44,330
‫نعم، ولكن كان هذا منذ زمن بعيد‬
‫والآن أعمل ضدهم مثله تماماً‬

176
00:23:44,354 --> 00:23:47,625
‫إذن، أظن أنك تخليت عن‬
‫عائلتك أيضاً بلا تبريرات أو وداع‬

177
00:23:47,649 --> 00:23:52,380
‫لا عائلة لدي، (لينكن)‬
‫إنه يريد حقاً أن يراك أنت وأخاك‬

178
00:23:52,404 --> 00:23:54,882
‫لم يرَ (مايكل)‬
‫مذ كان بعمر 10 أعوام‬

179
00:23:54,906 --> 00:23:58,768
‫- وصلوا‬
‫- انتظر هنا‬

180
00:24:07,711 --> 00:24:10,488
‫- هيا بنا‬
‫- إلى أين؟‬

181
00:24:10,630 --> 00:24:13,700
‫- لم يقابل (مايكل) جدك قط‬
‫- أنتما!‬

182
00:24:24,227 --> 00:24:26,212
‫أبي!‬

183
00:24:26,271 --> 00:24:28,166
‫لا أريد أن أحاصَر هنا‬

184
00:24:28,190 --> 00:24:33,921
‫لا بد من وجود مخرج‬
‫في الجهة الأخرى، واصلي السير‬

185
00:24:33,945 --> 00:24:37,432
‫- (مايكل)!‬
‫- سأكون خلفك مباشرة، اذهبي‬

186
00:25:44,349 --> 00:25:47,377
{\an8}‫"(ويلكوكس)، (أريزونا)"‬

187
00:25:50,188 --> 00:25:53,459
‫ليست الأخبار سارة، تم تقاطع‬
‫(بوروز) قبل أن أصل إلى هنا‬

188
00:25:53,483 --> 00:25:55,586
‫هذه نكسة ولكننا لسنا بعيدين جداً‬

189
00:25:55,610 --> 00:26:01,224
‫(بول)، (بول)، اهدأ، ستكون‬
‫الأمور بخير، سيتولى أحدهم المسألة‬

190
00:26:01,408 --> 00:26:06,472
‫من؟ (بيل)، أخبرني بأنك‬
‫لن تشرك شخصاً آخر في هذا‬

191
00:26:06,496 --> 00:26:12,318
‫أظننت أنك الوحيد المشارك في هذا؟‬
‫أنت جندي وثمة جيش‬

192
00:26:13,461 --> 00:26:16,899
‫أخبرني، ماذا تعرف عن (سارة تانكريدي)؟‬

193
00:26:16,923 --> 00:26:20,111
‫- ما علاقة هذا بذاك؟‬
‫- عد لمهمتك الأصلية‬

194
00:26:20,135 --> 00:26:22,947
‫(بيل)، أنا هنا الآن‬
‫أستطيع القيام بهذا، وثم...‬

195
00:26:22,971 --> 00:26:31,004
‫الفتاة، يجب أن نعرف بما أخبرها‬
‫والدها، اتصل بي عندما تكتشف‬

196
00:26:36,151 --> 00:26:41,180
‫أنا العميل (كيليرمان)، أحتاج إلى معلومات‬
‫عن سيارة (سارة تانكريدي) المستأجرة‬

197
00:27:44,928 --> 00:27:47,163
‫"غاز بروبان"‬

198
00:28:23,550 --> 00:28:29,914
‫نعم، هذا قارب (أزميت)‬
‫يعمل بالديزل وطوله 75 قدماً‬

199
00:28:30,640 --> 00:28:32,868
‫ومزود بشرفة تشغيل ممتدة‬
‫ومناظر شاملة‬

200
00:28:32,892 --> 00:28:35,037
‫إن امتلكت قارباً كهذا فستكون مهماً‬

201
00:28:35,061 --> 00:28:38,005
‫- دعني أرى‬
‫- ابتعد‬

202
00:28:47,532 --> 00:28:50,435
‫كيف حالك يا (باغويل)؟‬

203
00:28:53,330 --> 00:28:56,058
‫- أحضر البراز‬
‫- أي براز؟‬

204
00:28:56,082 --> 00:28:58,443
‫البراز‬

205
00:29:05,925 --> 00:29:12,206
‫- إنه لإحدى خزائن محطة الحافلة‬
‫- أحاول ألا أفكر أين كان‬

206
00:29:18,355 --> 00:29:20,548
‫"جاري الاتصال بالنجدة"‬

207
00:29:22,275 --> 00:29:24,754
‫- ما حالتك الطارئة؟‬
‫- لا تفعل هذا، أرجوك‬

208
00:29:24,778 --> 00:29:27,882
‫يجب أن ترسلي الشرطة‬
‫اقتحم أحد الحثالة منزلي‬

209
00:29:27,906 --> 00:29:30,676
‫- ما العنوان؟‬
‫- منزل 1605، (ميدبيري هيل)‬

210
00:29:30,700 --> 00:29:34,312
‫- أما زال هناك؟‬
‫- نعم، حري بكم الإسراع‬

211
00:29:34,829 --> 00:29:37,475
‫- فلننطلق يا (روي)‬
‫- أرجوك، لا تفعل هذا‬

212
00:29:37,499 --> 00:29:41,354
‫لا تتركني بهذه الحال، بوسعي‬
‫أخذك لمكان المال، أعرف المكان تماماً‬

213
00:29:41,378 --> 00:29:45,156
‫- وأنا أيضاً، وداعاً‬
‫- أتوسل إليك، لا تفعل هذا، أرجوك‬

214
00:29:45,924 --> 00:29:48,152
‫(غيري)، بوسعنا عقد صفقة، ماذا تريد؟‬

215
00:29:48,176 --> 00:29:51,447
‫لا اتفاقيات، لقد تبرزت لتوك‬
‫آخر ما بوسعه إنقاذك يا صاح‬

216
00:29:51,471 --> 00:29:54,248
‫انتظر، أرجوك‬

217
00:30:41,187 --> 00:30:44,590
‫مكانك لما فعلت ذلك يا (أليكس)‬

218
00:30:44,858 --> 00:30:51,013
‫أتشتم هذه الرائحة؟ إنه غاز البروبان‬
‫إنه يملأ المكان‬

219
00:30:51,072 --> 00:30:55,977
‫وإن ضغطت على ذلك الزناد‬
‫فسنموت كلانا‬

220
00:31:11,050 --> 00:31:15,538
‫- سأضغط على الزناد، سأفعل هذا‬
‫- ربما‬

221
00:31:15,597 --> 00:31:20,327
‫ولكن، قبل أن تفعل هذا‬
‫دعني أسألك يا (أليكس)‬

222
00:31:20,351 --> 00:31:24,415
‫أتظن أنك لا تزال أحد الأخيار؟‬
‫وأنك تناضل في القتال الحسن؟‬

223
00:31:24,439 --> 00:31:26,917
‫لأنني أظن أن كلينا يعرف‬
‫أنك تخطيت الحدود‬

224
00:31:26,941 --> 00:31:30,171
‫أنت إلى الجانب الخاطىء‬
‫وتطارد الرجال الخطأ‬

225
00:31:30,195 --> 00:31:34,049
‫أخي بريء، لم يقتل أحداً قط‬

226
00:31:34,073 --> 00:31:36,767
‫أشكرك لأنك فتحت بصيرتي‬

227
00:31:38,077 --> 00:31:41,974
‫حسناً يا (أليكس)، أطلق النار‬
‫كلانا يعرف ما سيحدث‬

228
00:31:41,998 --> 00:31:45,686
‫سيقتلني غاز البروبان بأية حال‬
‫ما الفرق؟ لمَ لا أفعل ذلك الآن؟‬

229
00:31:45,710 --> 00:31:48,070
‫هذه نقطة وجيهة‬

230
00:31:49,130 --> 00:31:52,533
‫أحسنت‬

231
00:31:52,634 --> 00:31:57,865
‫تفضل، سيمنحك هذا وقتاً‬
‫للتفكير في فعلتك‬

232
00:31:57,889 --> 00:32:05,963
‫ولكن أولاً سأسديك نصيحة، توقف‬
‫لأنه عندما نقترب سأفوز كل مرة‬

233
00:32:07,649 --> 00:32:13,130
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- لستُ مَن في القفص‬

234
00:32:13,154 --> 00:32:17,934
‫هذا صحيح، ثمة فارق كبير‬
‫بيني وبينك يا (مايكل)‬

235
00:32:18,785 --> 00:32:25,559
‫وقد أثبته لتوك، لا تستطيع القتل‬
‫وهذا ما سيتطلبه ردعي‬

236
00:32:25,583 --> 00:32:30,154
‫إذ ليست لدي التحفظات ذاتها‬
‫لا أستطيع‬

237
00:32:31,089 --> 00:32:34,318
‫سواء كان الأمر اليوم في (هيلا)‬
‫أو غداً في (ألبوكيركي)‬

238
00:32:34,342 --> 00:32:42,291
‫أو بعد شهرين في (بنما)‬
‫سأنال منك‬

239
00:32:47,564 --> 00:32:50,591
‫ليست بيدي حيلة‬

240
00:33:12,630 --> 00:33:16,193
‫- كسبت بعض الوقت لنا‬
‫- هل أنت بخير؟ إنك تنزف‬

241
00:33:16,217 --> 00:33:20,413
‫- فلننطلق‬
‫- اجلس بثبات‬

242
00:33:26,269 --> 00:33:29,255
{\an8}‫"(تريبيون)، (كنساس)"‬

243
00:33:37,739 --> 00:33:41,434
‫- ها هي، رقم 804‬
‫- ابتعد‬

244
00:34:01,095 --> 00:34:05,958
‫أليس هذا أجمل ما رأت عيناك؟‬
‫كل هذا المال‬

245
00:34:06,392 --> 00:34:11,415
‫إنه أروع من منظر (غراند كانيون)‬
‫(روي)، هذه لحظة تذكارية لكلينا‬

246
00:34:11,439 --> 00:34:14,752
‫- سلمني المال‬
‫- ضع المطرقة جانباً أيها العجوز‬

247
00:34:14,776 --> 00:34:19,347
‫- اسمع، لست أمزح‬
‫- أتظن أنك...‬

248
00:34:32,418 --> 00:34:35,905
‫في المرة القادمة‬
‫أنت فتش في البراز‬

249
00:34:46,349 --> 00:34:48,292
‫"متجر (بيغ داديز)"‬

250
00:35:05,702 --> 00:35:09,556
‫حسناً، صندوق إسعافات أولية‬
‫وهواتف لاستعمال واحد وفرشاتا أسنان‬

251
00:35:09,580 --> 00:35:12,393
‫- ماذا عن النزل؟‬
‫- إنهم يتقاضون الأجرة بالساعة‬

252
00:35:12,417 --> 00:35:14,944
‫لذا، لم يطلبوا بطاقة الهوية الشخصية‬

253
00:35:20,967 --> 00:35:23,869
‫- هل المفاتيح معك؟‬
‫- نعم‬

254
00:35:26,389 --> 00:35:28,082
‫هل قبعتك معك؟‬

255
00:35:42,822 --> 00:35:46,760
‫"نعتذر، لسنا في البيت، اترك رسالة‬
‫بعد الصافرة وسنعاود الاتصال بك"‬

256
00:35:46,784 --> 00:35:49,888
‫(تيريسا)، هذه الرسالة موجهة‬
‫لـ(ماريكروز)‬

257
00:35:49,912 --> 00:35:55,728
‫كنت قرب الهاتف في انتظار مكالمتك‬
‫لكن الشرطة أتت ولم أستطع الرد‬

258
00:35:55,752 --> 00:36:00,114
‫أعرف أن هذا هو السبب المحدد‬
‫لعدم رغبتك في أن تكوني معي‬

259
00:36:01,340 --> 00:36:06,155
‫اسمعيني، عمتي (إيداليس)‬
‫تعيش على مشارف (ميكسيكو سيتي)‬

260
00:36:06,179 --> 00:36:11,326
‫في الجبال، في مزرعة‬
‫مع حيوان لاما ليركب عليه الطفل‬

261
00:36:11,350 --> 00:36:17,624
‫لذا، الأسبوع القادم، عندما تعودين‬
‫من رحلتك وتكونين في المطار‬

262
00:36:17,648 --> 00:36:25,097
‫سأكون هناك في انتظارك في المطار‬
‫في (إكستابا)، أعدك يا حياتي‬

263
00:36:26,115 --> 00:36:30,311
‫أحبك أكثر من أي شيء‬
‫ولا أقوى على العيش من دونك‬

264
00:36:30,703 --> 00:36:35,065
‫أعرف أنه يسعني تقويم الأمر يا حبيبتي‬

265
00:36:35,792 --> 00:36:41,322
‫خذ هذا في حال‬
‫واجهتك مشاكل في الطريق‬

266
00:36:45,051 --> 00:36:47,953
‫- "(بولشوي بوز)"‬
‫- لدي طريقة‬

267
00:36:48,638 --> 00:36:50,240
‫- أين هي؟‬
‫- من؟‬

268
00:36:50,264 --> 00:36:52,826
‫(ماريكروز)، لم تكن في البيت‬
‫وليست في العمل‬

269
00:36:52,850 --> 00:36:56,371
‫- ليست هنا، لا أعرف مكانها‬
‫- أتحاولين التسبب بمشاكل لي؟‬

270
00:36:56,395 --> 00:36:58,172
‫لا تكذبي علي‬

271
00:37:05,154 --> 00:37:07,681
‫ذهبت إلى (المكسيك)، صحيح؟‬

272
00:37:08,491 --> 00:37:12,269
‫- "من (ميكسيكو سيتي) إلى (إكستابا)"‬
‫- ذهبت لقضاء شهر عسلنا‬

273
00:37:12,870 --> 00:37:15,231
‫الذي دفعت كلفته أنا‬

274
00:37:19,627 --> 00:37:24,858
‫- سيؤلمك هذا‬
‫- أتحمل الألم بشكل كبير كما تعرفين‬

275
00:37:24,882 --> 00:37:30,287
‫هذا صحيح‬
‫ولستَ مصاباً بالسكري، صحيح؟‬

276
00:37:34,684 --> 00:37:36,293
‫هذا صحيح‬

277
00:37:44,944 --> 00:37:51,677
‫(مايكل)، أخبرني، أتظن أنه‬
‫ثمة جزء فيك يتلذذ بهذا؟‬

278
00:37:51,701 --> 00:37:54,770
‫أتعنين البروكسيد على جرح مفتوح؟ لا‬

279
00:37:55,496 --> 00:38:03,021
‫أعني الفرار من السجن، أن تكون هارباً‬
‫والخطر والخوف والإثارة‬

280
00:38:03,045 --> 00:38:09,410
‫كل هذا، أشعر بأن الأمر‬
‫كملاحقة نشوة‬

281
00:38:11,012 --> 00:38:19,295
‫وأعرف هذا الشعور‬
‫ويجب أن أكون أدرى بهذا الآن‬

282
00:38:22,023 --> 00:38:24,425
‫لم أفكر في هذا من هذا المنطلق قط‬

283
00:38:31,073 --> 00:38:36,312
‫أعرف أنك سمعت هذا من قبل‬
‫لكن الأمور لن تظل هكذا دوماً‬

284
00:38:37,121 --> 00:38:39,766
‫من كل ما أخبرتني به‬
‫فإني أرى أن الأمور تسوء‬

285
00:38:39,790 --> 00:38:43,478
‫لا يستطيعون ملاحقتنا إلى الأبد‬
‫الرجل الذي انخرط معنا اليوم...‬

286
00:38:43,502 --> 00:38:46,607
‫سيتوقف عند الحدود‬
‫لهذا السبب علينا أن نعبر الحدود‬

287
00:38:46,631 --> 00:38:50,451
‫وثمة أشخاص مستعدون لمساعدتنا‬
‫سنلتقي بهم غداً‬

288
00:38:52,428 --> 00:38:58,083
‫يوم واحد بعد يا (سارة)‬
‫يوم واحد بعد‬

289
00:38:59,685 --> 00:39:07,426
‫- هذا كل ما أطلبه‬
‫- اغتسل إذن، دع هذه جافة‬

290
00:39:21,619 --> 00:39:24,110
‫(سارة)...‬

291
00:39:26,343 --> 00:39:28,280
‫يسرني مجيئك‬

292
00:39:37,848 --> 00:39:44,838
‫- إذن، هذا هو‬
‫- (لينكن) الابن‬

293
00:39:45,773 --> 00:39:49,551
‫- أسميته تيمناً بنفسك‬
‫- لم أكن سأسميه (ألدو)‬

294
00:39:52,905 --> 00:39:59,353
‫(إل جيه)‬
‫أعرفك على جدك (ألدو بوروز)‬

295
00:39:59,954 --> 00:40:01,647
‫مرحباً‬

296
00:40:04,125 --> 00:40:06,777
‫انتظرت هذا اللقاء منذ زمن بعيد‬

297
00:40:13,092 --> 00:40:16,954
‫رتبت مكاناً آمناً لتقصداه‬

298
00:40:19,348 --> 00:40:21,959
‫شكراً للتكفل بإخراجنا، لكن...‬

299
00:40:22,310 --> 00:40:25,754
‫- علينا أن نقابل (مايكل)‬
‫- أين هو؟‬

300
00:40:25,855 --> 00:40:29,675
‫في الجنوب عند الحدود‬
‫في مكان يدعي (بولشوي بوز)‬

301
00:40:29,775 --> 00:40:32,636
‫- يسعني الذهاب وحدي لإحضاره‬
‫- لا‬

302
00:40:35,448 --> 00:40:41,096
‫الأحوال مختلفة، ثمة دليل ما‬
‫لكن، يعوزنا بعض الوقت‬

303
00:40:41,120 --> 00:40:43,515
‫وبإمكاننا القضاء‬
‫على هذه المسألة برمتها‬

304
00:40:43,539 --> 00:40:47,185
‫ليس ثمة وقت، أثق بـ(مايكل)‬
‫لديه خطة لإيصالنا إلى (بنما)‬

305
00:40:47,209 --> 00:40:51,655
‫لست تفهم يا (لينكن)‬
‫لستم بحاجة إلى الذهاب إلى (بنما)‬

306
00:40:51,839 --> 00:40:54,616
‫لستم بحاجة إلى مواصلة الهرب‬

307
00:41:02,475 --> 00:41:06,830
‫- أريد أخباراً سارة‬
‫- مرحباً، (بوروز) معي‬

308
00:41:06,854 --> 00:41:10,584
‫- لقد نجحنا‬
‫- تولَ أمرهم‬

309
00:41:10,608 --> 00:41:12,711
‫ماذا عن (سكوفيلد)؟ سيلتقون به‬

310
00:41:12,735 --> 00:41:15,971
‫لا يهم، نفذ الأمر الآن‬

311
00:41:53,901 --> 00:41:55,761
‫(سارة)؟‬

312
00:42:08,207 --> 00:42:11,276
‫"أنا أدرى هذه المرة، آسفة"‬

313
00:43:13,856 --> 00:43:15,757
‫مرحباً يا (سارة)‬

