﻿1
00:00:01,182 --> 00:00:05,955
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- أهلاً بك في ديارك يا رئيس‬

2
00:00:05,979 --> 00:00:09,782
‫- أين أمي؟‬
‫- ستلاقينا أمك لاحقاً، حسناً؟‬

3
00:00:10,775 --> 00:00:14,881
‫- "لست قاتلًا"‬
‫- (تيرنس ستدمن)، شقيق الرئيسة‬

4
00:00:14,905 --> 00:00:17,550
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- سيد (ستدمن)، هذا مسدس مهرب‬

5
00:00:17,574 --> 00:00:21,637
‫- أحضرته لأحمي نفسي‬
‫- هذه وظيفتنا‬

6
00:00:21,661 --> 00:00:24,015
‫هل أحرر لك شيكاً بدل الطعام؟‬
‫لأنني لا أملك...‬

7
00:00:24,039 --> 00:00:28,227
‫مرحباً يا سيدة (هولاندر)‬
‫(تيدي) عاد‬

8
00:00:28,251 --> 00:00:33,056
‫- أنا (بام)، ماذا يحدث؟‬
‫- أحبك، قَبِلي (كام) من أجلي‬

9
00:00:33,965 --> 00:00:35,943
‫إن عاودت الاتصال بهذا الرقم فستموت‬

10
00:00:35,967 --> 00:00:37,904
‫أنت بحاجة إلى مساعدتي‬
‫أريد وظيفتي‬

11
00:00:37,928 --> 00:00:40,072
‫- ما خطتك؟‬
‫- "عندما يركب الأخوان الشاحنة"‬

12
00:00:40,096 --> 00:00:41,699
‫سيكون آخر ما يفعلانه في حياتهما‬

13
00:00:41,723 --> 00:00:45,036
{\an8}‫(بول كيلرمان) لديه فريق مستعد للتحرك‬
‫على العربة خارج (ألبوكيركي)‬

14
00:00:45,060 --> 00:00:47,788
‫عندما تسوء الأمور‬
‫ستتطاير رصاصات كثيرة‬

15
00:00:47,812 --> 00:00:51,449
‫أريد أن تحرص‬
‫على أن يصاب (بول كيلرمان) بواحدة‬

16
00:00:58,031 --> 00:01:01,052
‫الرئيسة (رينولدز) دمرت حياتكما‬
‫ودمرت حياتي‬

17
00:01:01,076 --> 00:01:03,554
‫إن أردتما الإطاحة بتلك الساقطة‬
‫فقد وجدتما يفعل هذا‬

18
00:01:03,578 --> 00:01:07,257
‫ولكن، يجب أن يتم هذا الآن‬
‫هيا بنا‬

19
00:01:22,430 --> 00:01:24,857
‫أعرف المخرج‬

20
00:01:45,078 --> 00:01:50,633
‫أريد فريقاً يطوق الجهة الغربية‬
‫وأريد فريقاً آخر عند النهر‬

21
00:01:57,799 --> 00:02:01,352
‫أصيب رجل‬
‫أريد طائرة طبية بأسرع وقت ممكن‬

22
00:02:08,184 --> 00:02:13,781
‫- الضابط (تاغل) يتكلم‬
‫- الضابط (تاغل)؟‬

23
00:02:15,191 --> 00:02:18,504
‫أريد (أليكساندر ماهون)‬
‫أنا مشرفه المباشر‬

24
00:02:18,528 --> 00:02:22,749
‫أعتذر على إخبارك بهذا‬
‫لكن فتاك أصيب بعيار ناري‬

25
00:02:29,914 --> 00:02:33,310
‫- من أنت؟‬
‫- كنت أعمل لصالح الرئيسة‬

26
00:02:33,334 --> 00:02:38,973
‫- لماذا تساعدنا؟‬
‫- انبطحا على الأرضية، حالاً‬

27
00:02:58,485 --> 00:03:00,838
‫أنا عميل فدرالي‬
‫اسمح لي بالمرور‬

28
00:03:00,862 --> 00:03:05,176
‫قوات الدعم الجوي أخبرتنا بأنها رأت‬
‫عربتك تتنقل وحدها في الطريق رقم 46‬

29
00:03:05,200 --> 00:03:09,847
‫الطريق رقم 46 هو منفذ محتمل‬
‫للمدانين، كنت أحمي المنطقة‬

30
00:03:09,871 --> 00:03:12,725
‫لا أقصد الإهانة يا سيدي‬
‫لكننا نفتش كل عربة‬

31
00:03:12,749 --> 00:03:15,770
‫لا أقصد الإهانة بحقك أيضاً‬
‫ولكن، دعني أمر أو سأكلم المشرف عليك‬

32
00:03:15,794 --> 00:03:18,689
‫أنا أشرف على هذا الطريق‬
‫أيها العميل (كيلرمان)‬

33
00:03:18,713 --> 00:03:21,776
‫أعتذر ولكني أريدك أن تترجل من العربة‬

34
00:03:21,800 --> 00:03:27,406
‫الرقيب (همفريز)، (بوروز) و(سكوفيلد)‬
‫حران طليقان منذ أقل من 10 دقائق‬

35
00:03:27,430 --> 00:03:29,784
‫هذا يعني أنه في هذه المرحلة‬
‫كل ثانية حاسمة‬

36
00:03:29,808 --> 00:03:37,657
‫لذا، إن أعقتني لحظة واحدة بعد‬
‫فسأحرمكم جميعكم من وظائفكم، أتفهمني؟‬

37
00:03:38,191 --> 00:03:40,377
‫- تفضل‬
‫- ماذا؟‬

38
00:03:40,401 --> 00:03:43,204
‫دعه يمر فحسب‬

39
00:04:03,174 --> 00:04:07,019
‫- لم تجب عن سؤالي بعد‬
‫- لماذا أنا أساعدكما؟‬

40
00:04:07,053 --> 00:04:12,827
‫- لأن عدو العدو صديقي‬
‫- ذكرت شيئاً عن الإطاحة بالرئيسة‬

41
00:04:12,851 --> 00:04:16,320
‫- سأفترض بأنه لديك خطة‬
‫- هذا صحيح‬

42
00:04:16,479 --> 00:04:19,834
‫"كنت أملك كلبة دانية‬
‫اضطررنا إلى إخضاعها للقتل الرحيم"‬

43
00:04:19,858 --> 00:04:25,079
‫"كانت عملية مسالمة جداً‬
‫تارة كانت تتنفس وتارة لم تعد تتنفس"‬

44
00:04:29,284 --> 00:04:31,794
‫استدر‬

45
00:04:48,344 --> 00:04:50,938
‫انهض‬

46
00:04:52,265 --> 00:04:54,827
‫أعطني سبباً واحداً وجيهاً‬
‫يمنعني من تفجير دماغك الآن‬

47
00:04:54,851 --> 00:04:58,664
‫لأنني أستطيع أن أمنحكما الشيء الوحيد‬
‫الذي سيحرركما‬

48
00:04:58,688 --> 00:05:01,949
‫أعرف مكان (تيرنس ستدمن)‬

49
00:05:42,023 --> 00:05:46,086
{\an8}‫- كيف تعرف مكان (ستدمن)؟‬
‫- لأنني رتبت حدوث هذا كله‬

50
00:05:46,110 --> 00:05:47,963
‫- هل رتبت للإيقاع بي؟‬
‫- هذا صحيح‬

51
00:05:47,987 --> 00:05:52,927
{\an8}‫- هل رتبت مقتل كل من أعرفه؟‬
‫- أوكِلَت إلي أوامر ونفذتها‬

52
00:05:52,951 --> 00:05:58,140
{\an8}‫- والآن أنا مُستَهدَف مثلكما تماماً‬
‫- لا أثق به‬

53
00:05:58,164 --> 00:06:00,341
‫اسمع‬

54
00:06:03,378 --> 00:06:09,902
‫لو أردت أن تكون ميتاً لمت‬
‫إن أردتما مواصلة الهرب فلا بأس بذلك‬

55
00:06:09,926 --> 00:06:15,106
{\an8}‫إن أردتما أن تتحررا فاركبا السيارة‬
‫هذا عرضي الأخير‬

56
00:06:18,393 --> 00:06:21,362
{\an8}‫"(جولييت)، (إلينوي)‬
‫سجن (فوكس ريفر)"‬

57
00:06:41,624 --> 00:06:44,844
{\an8}‫ما الأمر أيها السجين الجديد؟‬

58
00:06:48,172 --> 00:06:52,486
{\an8}‫- يبدو أنك تستصعب الحال‬
‫- أنا بخير‬

59
00:06:52,510 --> 00:06:59,025
{\an8}‫يعتريني الفضول ليس إلا، لمَ لا تتسكع‬
‫مع بقية الحراس السابقين المسجونين هنا؟‬

60
00:07:00,101 --> 00:07:05,865
{\an8}‫تذكرت، ليس هناك أي منهم‬
‫أنت الوحيد هنا‬

61
00:07:11,029 --> 00:07:17,177
‫انتظر، أفكر فيما يسمى‬
‫باتفاق ذي فائدة مشتركة‬

62
00:07:17,201 --> 00:07:20,889
‫سأعتني بك، وسأحرص‬
‫على ألا يعترض أحدهم طريقك‬

63
00:07:20,913 --> 00:07:26,603
‫وكل ما عليك فعله هو أن تأتني بتحليتك‬
‫بعد الوجبة التالية، بهذه البساطة‬

64
00:07:26,627 --> 00:07:29,356
‫أتطلع إلى قضاء فترة عقوبتي فحسب‬
‫لا أبتغي أية مشاكل‬

65
00:07:29,380 --> 00:07:36,905
‫نعم، هذا ما تريده وهذا ما أريده‬
‫تحليتك بعد الوجبة التالية‬

66
00:07:36,929 --> 00:07:42,745
‫- أحضرها لي، أفهمتني؟‬
‫- لا، أتيت إلى الرجل الخطأ‬

67
00:07:42,769 --> 00:07:47,541
‫- توقفا أيها المدانان‬
‫- نحن على وفاق يا رئيس‬

68
00:07:47,565 --> 00:07:50,660
‫نحن على وفاق‬

69
00:07:51,444 --> 00:07:59,335
‫أحضر لي تحليتي أو سننقل هذا‬
‫إلى المستوى التالي، أتفهمني؟‬

70
00:08:01,204 --> 00:08:07,468
‫- طرح عليك سؤالاً يا فتى‬
‫- نعم‬

71
00:08:08,086 --> 00:08:11,347
‫- لم أسمعه، ماذا عنك؟‬
‫- لم أسمعه‬

72
00:08:11,381 --> 00:08:15,768
‫- نعم، حسناً‬
‫- أرأيت كم كان هذا سهلاً؟‬

73
00:08:16,886 --> 00:08:20,314
‫سنكون صديقين حميمين الآن‬

74
00:08:36,489 --> 00:08:38,509
{\an8}‫"مدينة (نيس)، (كينساس)"‬

75
00:08:38,533 --> 00:08:45,256
{\an8}‫لا داعي لتخافي يا (سوزي كيو)‬
‫فكما ترين، لقد سامحتك‬

76
00:08:45,706 --> 00:08:51,522
‫وبالمقابل، تستطيعين أن تغفري لي عدم‬
‫تحفظي الذي حدث في الماضي إلى الآن‬

77
00:08:51,546 --> 00:08:56,767
‫إنه مجرد نقطة صغيرة في ماضينا‬

78
00:08:58,803 --> 00:09:04,817
‫مر وقت طويل، تبدين جميلة!‬

79
00:09:06,894 --> 00:09:12,501
‫حسناً، هيا بنا ننطلق، الآن‬
‫نستطيع أن نهرب‬

80
00:09:12,525 --> 00:09:15,337
‫- وأن نقضي الوقت معاً‬
‫- (سوزن)، لست آلة فونوغراف‬

81
00:09:15,361 --> 00:09:17,798
‫لذا، لا تعامليني وكأنني كذلك‬

82
00:09:17,822 --> 00:09:23,544
‫لن تتركي طفليكِ تماماً كما لن تكون‬
‫هناك فرصة نجاة لرجل أبيض في (هارلم)‬

83
00:09:24,078 --> 00:09:28,382
‫- آسفة‬
‫- لا تقلقي‬

84
00:09:29,292 --> 00:09:37,391
‫عندما أتيتِ إلى سجن (فوكس ريفر)‬
‫وبصقتِ عليَ وكأنني حيوان مسعور‬

85
00:09:41,679 --> 00:09:49,570
‫كنت سعيداً، لأن ردة فعل عميقة كهذه‬
‫تنتج فقط من امرأة لا تزال تهتم لأمري‬

86
00:09:51,856 --> 00:09:55,711
‫الطفلان لا يعرفان شيئاً‬
‫لم أشأ أن أخيفهما لذا، لم أخبرهما عنك‬

87
00:09:55,735 --> 00:10:00,748
‫- لذا، أرجوك، لا...‬
‫- هذا ممتاز جداً!‬

88
00:10:03,951 --> 00:10:11,759
‫أترين ماذا لدينا الآن؟‬
‫لدينا بداية جديدة‬

89
00:10:12,668 --> 00:10:15,346
‫صحيح؟‬

90
00:10:18,883 --> 00:10:24,031
‫إذن، أهذه هي المؤامرة؟‬
‫مجموعة فتيان صغار يرتدون البدلات‬

91
00:10:24,055 --> 00:10:28,952
‫يركضون محاولين قتل بعضهم؟‬
‫هذا مثير للشفقة!‬

92
00:10:28,976 --> 00:10:35,000
‫- أنتما أكثر رعباً مما تصورنا‬
‫- لا تعوزنا مجاملات منك يا حقير‬

93
00:10:35,024 --> 00:10:38,128
‫نعم، ها قد ظهرت‬
‫شخصية (بوروز) الرابحة‬

94
00:10:38,152 --> 00:10:41,048
‫- اخرس وقد السيارة‬
‫- الشخصية التي ستغلب هيئة المحلفين‬

95
00:10:41,072 --> 00:10:43,833
‫أحسنت‬

96
00:10:48,621 --> 00:10:52,643
‫- سيد (كيم)‬
‫- ماذا يحدث هناك بحق السماء؟‬

97
00:10:52,667 --> 00:10:55,979
‫كانت النتائج غير المتوقع قليلاً‬
‫ولكنني توليت أمر كل شيء‬

98
00:10:56,003 --> 00:10:59,691
‫- "أصيب (ماهون) بعيار ناري"‬
‫- نعم، أعرف، كنت هناك يا (بيل)‬

99
00:10:59,715 --> 00:11:02,402
‫رأيت (بوروز) يسحب الزناد‬
‫خسرنا فرداً قيماً...‬

100
00:11:02,426 --> 00:11:10,067
‫- (ماهون) حي‬
‫- هذا جيد، بدت إصابة بليغة‬

101
00:11:10,309 --> 00:11:13,705
‫- أين (بوروز) و(سكوفيلد)؟‬
‫- (بوروز) و(سكوفيلد) ميتان‬

102
00:11:13,729 --> 00:11:17,292
‫وهما في شاحنتي الرياضية‬
‫إنني متجه لمكان سأدفنهما فيه الآن‬

103
00:11:17,316 --> 00:11:24,049
‫- لا تدفنهما، أريد تأكيداً مرئياً‬
‫- سآتيك بصورة‬

104
00:11:24,073 --> 00:11:28,011
‫سأكرر كلامي مرة واحدة بعد‬
‫لا تدفنهما‬

105
00:11:28,035 --> 00:11:31,723
‫أتعرف ماذا سيكون لطيفاً أن أسمعه‬
‫منك الآن يا (بيل)؟ كلمة شكر‬

106
00:11:31,747 --> 00:11:35,259
‫سأفيد إليك عندما يُدفنان‬

107
00:11:36,502 --> 00:11:39,940
‫- إن تركته مشغلاً فسيتعقبونه‬
‫- نعم، لكنه تابع للاستخبارات‬

108
00:11:39,964 --> 00:11:42,891
‫إنه غير قابل للتعقب ولكن شكراً‬

109
00:11:48,014 --> 00:11:51,025
{\an8}‫"مدينة (ماوند)، (نبراسكا)"‬

110
00:11:59,734 --> 00:12:02,911
‫مرحباً يا فتاتي الصغيرة‬

111
00:12:06,198 --> 00:12:11,179
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- أين أمي؟‬

112
00:12:11,203 --> 00:12:17,602
‫أرجوك! أخبرتك بأن أمك كانت‬
‫تساعد صديقاً، مفهوم؟ سنراها قريباً‬

113
00:12:17,626 --> 00:12:23,608
‫- متى؟‬
‫- صغيرتي، سنجتمع بأمك قريباً جداً‬

114
00:12:23,632 --> 00:12:30,314
‫- أعدك بذلك، حسناً؟‬
‫- لا أصدقك‬

115
00:12:33,392 --> 00:12:37,738
‫(ديدي)، (ديدي)‬

116
00:12:44,737 --> 00:12:46,673
‫"مرحباً يا (تريي)‬
‫هذا أنا يا رجل"‬

117
00:12:46,697 --> 00:12:49,468
‫- كيف الحال؟‬
‫- "ما وضع (كيسي)؟"‬

118
00:12:49,492 --> 00:12:52,054
‫أنا في دار العدل‬
‫ستُستَدعى إلى المحكمة قريباً‬

119
00:12:52,078 --> 00:12:54,181
‫حسناً، هل تحدثت إليها؟‬
‫أهي بخير؟‬

120
00:12:54,205 --> 00:12:57,768
‫إنها في السجن، لذا، ليست بخير‬
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

121
00:12:57,792 --> 00:13:00,103
‫اسمع، أتظن أنني أردت‬
‫أن تسوء الأمور بهذا النحو؟‬

122
00:13:00,127 --> 00:13:02,939
‫لا يهمني، علي أن أنهي المكالمة‬
‫سيصل محاميَ في أية لحظة‬

123
00:13:02,963 --> 00:13:08,820
‫لا، اسمعني، أريد أن تخبر (كيسي)‬
‫بأن تضع كل اللوم علي، مفهوم؟‬

124
00:13:08,844 --> 00:13:12,491
‫لم تعرف ما العمل وكانت خائفة‬
‫حسناً؟ هذا كله‬

125
00:13:12,515 --> 00:13:15,901
‫نعم، سبق وطلبت منها أن تفعل ذلك‬

126
00:13:29,323 --> 00:13:31,593
‫- سأتولى الكلام‬
‫- (أوين كرافيكي)؟‬

127
00:13:31,617 --> 00:13:33,553
‫- هذا أنا... مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:13:33,577 --> 00:13:38,183
‫هذان (بن) و(فيل)، فلنباشر بذلك قبل‬
‫أن تكتشف زوجاتنا أن هذه رحلة صيد‬

129
00:13:38,207 --> 00:13:40,519
‫- أين معدات صيدكم؟‬
‫- أحتفظ بها في الشمال‬

130
00:13:40,543 --> 00:13:42,854
‫- حسناً‬
‫- كم ستستغرق الرحلة؟‬

131
00:13:42,878 --> 00:13:45,472
‫ساعة و40 دقيقة‬

132
00:13:59,603 --> 00:14:02,865
‫ليس بيدنا خيار آخر‬

133
00:14:07,236 --> 00:14:10,205
{\an8}‫"(ألبوكيركي)، (نيو ميكسيكو)"‬

134
00:14:18,160 --> 00:14:21,172
‫يسرني أنك استيقظت‬

135
00:14:21,330 --> 00:14:23,225
‫أصيبت عظمة الترقوة‬
‫وعضلة الكفة المدورة‬

136
00:14:23,249 --> 00:14:28,179
‫إن أُصبتَ بـ6 بوصات نحو اليمين لمت‬
‫نعم، استيقظ لتوه‬

137
00:14:37,638 --> 00:14:42,286
‫سيد (ماهون)، (بيل كيم) يتحدث‬
‫أنت رجل محظوظ!‬

138
00:14:42,310 --> 00:14:45,080
‫- هل أنا كذلك؟‬
‫- أنهى (كيلرمان) مهمة لم يسعك إنهاؤها‬

139
00:14:45,104 --> 00:14:50,701
‫ولكن لسوء الحظ ما زال حراً طليقاً‬
‫وهو طرف زائد لعمليتنا‬

140
00:14:51,360 --> 00:14:54,673
‫عليك أن تنهي‬
‫ما كان يفتَرَض أن تتولى أمره‬

141
00:14:54,697 --> 00:14:56,967
‫"أثمة شيء مضحك؟"‬

142
00:14:56,991 --> 00:15:02,639
‫(كيلرمان) أكثر من مجرد طرف زائد‬
‫لعمليتك، أطلق النار عليَ‬

143
00:15:02,663 --> 00:15:08,636
‫- "أراد الرجل أن يخونك أولاً"‬
‫- (سكوفيلد) و(بوروز)؟‬

144
00:15:08,753 --> 00:15:14,642
‫إنهما حيان على الأرجح‬
‫وهما فاران مع (كيلرمان)‬

145
00:15:16,510 --> 00:15:19,522
‫طاب يومك يا (كيمي)‬

146
00:15:24,560 --> 00:15:29,823
‫لقد قضينا على (كيلرمان)‬
‫لم يعد له وجود رسمي‬

147
00:15:31,901 --> 00:15:34,703
‫إنه يعرف كل شيء‬

148
00:15:40,618 --> 00:15:43,504
{\an8}‫"(بلاكفوت)، (مونتانا)"‬

149
00:15:44,288 --> 00:15:48,185
{\an8}‫"تفيد التقارير من مسؤولي (نيو ميكسيكو)‬
‫بأن المدانين الفارين..."‬

150
00:15:48,209 --> 00:15:52,856
{\an8}‫"(مايكل سكوفيلد) و(لينكن بوروز)‬
‫تمكنا بطريقة ما من تخليص نفسيهما..."‬

151
00:15:52,880 --> 00:15:56,610
‫"من شاحنة النقل التي كانت تعيدهما‬
‫إلى منطقة (شيكاغو)"‬

152
00:15:56,634 --> 00:15:59,613
‫"وفقاً لهذه المعلومات المبكرة‬
‫فإن المدانين قد تم تكبيلهما..."‬

153
00:15:59,637 --> 00:16:07,371
‫- أنت الأفضل، أقسم بالله‬
‫- لا تتعب نفسك يا سيد (ستدمن)‬

154
00:16:07,395 --> 00:16:10,656
‫كان يفتَرَض أن أستعيد حياتي الآن...‬

155
00:16:12,483 --> 00:16:15,744
‫بلعب الغولف وارتياد السينما‬

156
00:16:15,945 --> 00:16:22,886
‫ومقابلة الناس، ولكن لأنكم لا تستطيعون‬
‫تحمل براعة مهندس ومحتال‬

157
00:16:22,910 --> 00:16:26,098
‫فقد أصبحت في موقف صعب‬
‫منذ 3 سنوات‬

158
00:16:26,122 --> 00:16:28,716
‫أنت بمأمن تام هنا‬

159
00:16:34,422 --> 00:16:36,974
‫أتمنى هذا‬

160
00:16:41,387 --> 00:16:46,201
‫كلمت (كيم) لتوي‬
‫يريد منك أن تنهي المهمة‬

161
00:16:46,225 --> 00:16:51,164
‫- حقاً؟ هذا لن يحدث‬
‫- ليس هذا طلباً‬

162
00:16:51,188 --> 00:16:57,995
‫كما أنه ليس مفاوضة، بوسع (كيم)‬
‫و(كيلرمان) قتل بعضهما اليوم بطوله‬

163
00:16:59,363 --> 00:17:03,343
‫- لكني خرجت من المسألة‬
‫- لا بد أنك نسيت كم كنا متحفظين‬

164
00:17:03,367 --> 00:17:05,679
‫- بما نعرفه من معلومات‬
‫- أخبر العالم عن (شيلز)‬

165
00:17:05,703 --> 00:17:07,556
‫أنا سأفعل هذا‬
‫قتلت مفترساً جنسياً‬

166
00:17:07,580 --> 00:17:10,434
‫إنه رجل عذب النساء واغتصبهن‬
‫ودفنته في باحة منزلي الخلفية‬

167
00:17:10,458 --> 00:17:17,556
‫سأقضي عقوبتي في السجن، لم أعد أهتم‬
‫أنا منسحب، أهذا واضح كفاية لك؟‬

168
00:17:52,374 --> 00:17:55,094
‫صديقي‬

169
00:18:02,093 --> 00:18:05,020
‫إنها شهية!‬

170
00:18:06,013 --> 00:18:12,611
‫انتظر لحظة، لدينا مشكلة‬
‫هذه قطعة كعكة شوكولاتة واحدة‬

171
00:18:12,770 --> 00:18:18,085
‫أصدقائي خمسة‬
‫أترى الموقف الذي وضعتني فيه؟‬

172
00:18:18,109 --> 00:18:22,297
‫عليهم أن يقفوا هناك وبطونهم تخر‬
‫بينما أتلذذ أنا بهذه التحلية الشهية‬

173
00:18:22,321 --> 00:18:26,458
‫هذا يجعلني أبدو كحقير حقيقي‬

174
00:18:30,204 --> 00:18:33,058
‫أتحاول أن تجعلني أبدو كذلك؟‬

175
00:18:33,082 --> 00:18:35,894
‫قلت إن الاتفاقية اقتضت‬
‫بإحضاري لك قطعة تحلية واحدة‬

176
00:18:35,918 --> 00:18:39,972
‫نعم... أنا سافل متقلب القرارات‬

177
00:18:40,297 --> 00:18:44,560
‫يجب أن تحضر 5 قطع تحلية لكل وجبة‬

178
00:18:45,886 --> 00:18:54,153
‫والآن، إن لم تتمكن من إتمام هذا‬
‫فبوسعك إسعادي بطرق أخرى‬

179
00:18:54,186 --> 00:18:57,290
‫معي سكاكر أخرى‬
‫إن أردت فبوسعي إعطاؤك منها‬

180
00:18:57,314 --> 00:19:01,952
‫أحضرها يا خانع، كدت تخيفني‬

181
00:19:09,618 --> 00:19:12,254
‫الحارس قادم‬

182
00:19:27,636 --> 00:19:32,367
‫إن أسعفتني الذاكرة فإني كنت في‬
‫(ستوريتايم فيليدج) في ذلك اليوم أيضاً‬

183
00:19:32,391 --> 00:19:36,904
‫أولست في أي من هذه الصور؟‬
‫أقسم إني كنت فيها‬

184
00:19:38,105 --> 00:19:39,875
‫إني أغيظك فقط يا حبيبتي‬

185
00:19:39,899 --> 00:19:44,004
‫كل امرأة أحرقت صور حبيبها السابق‬
‫لكنها أدركت لاحقاً...‬

186
00:19:44,028 --> 00:19:48,874
‫أن حبها اشتعل أكثر من اللهب‬
‫الذي استخدمته‬

187
00:19:51,785 --> 00:19:54,421
‫أرجوك‬

188
00:19:59,793 --> 00:20:03,472
‫- (تيدي)!‬
‫- العم (تيدي)‬

189
00:20:04,590 --> 00:20:07,527
‫- كيف كان حال فتاتي؟‬
‫- بخير‬

190
00:20:07,551 --> 00:20:09,487
‫أتواظبين على حصولك‬
‫على علامات كاملة؟‬

191
00:20:09,511 --> 00:20:13,283
‫- نعم، اشتقت إليك‬
‫- وأنا أيضاً يا كعكتي‬

192
00:20:13,307 --> 00:20:17,736
‫نعم، صبغت شعري‬
‫تأمل حالك يا (زاك)‬

193
00:20:18,354 --> 00:20:23,867
‫لم تعد ولداً، يجب أن أقرضك‬
‫شفرة الحلاقة الخاصة بي قريباً‬

194
00:20:24,401 --> 00:20:28,622
‫ماذا تفعل هنا؟ قالت أمي إنك حصلت‬
‫على وظيفة في حقل استخراج نفط‬

195
00:20:29,782 --> 00:20:34,763
‫هذا صحيح، في منتصف المحيط‬
‫لكن تلك الأدوات المعدنية خطيرة‬

196
00:20:34,787 --> 00:20:39,517
‫- فقد تأذيت منها‬
‫- لا تخافي يا عزيزتي‬

197
00:20:39,541 --> 00:20:41,937
‫المحامون البارعون في شركة‬
‫"(كايفا ناغوشوهوم)"‬

198
00:20:41,961 --> 00:20:46,775
‫أمنوا لي مليون دولار‬
‫عن كل إصبع فقدته‬

199
00:20:46,799 --> 00:20:49,810
‫5 ملايين دولار؟‬

200
00:20:51,512 --> 00:20:54,908
‫مما يعني أنه مع كل هذا المال‬
‫فإني أستطيع فعل ما أشاء الآن‬

201
00:20:54,932 --> 00:21:02,781
‫وكل ما أريد فعله هو أن أصرف‬
‫كل مالي وأن أقضي وقتي كله معكم‬

202
00:21:08,529 --> 00:21:11,373
{\an8}‫"(كتباك)، (مونتانا)"‬

203
00:21:15,536 --> 00:21:18,223
‫- ما حال الحي؟‬
‫- ليس حياً‬

204
00:21:18,247 --> 00:21:21,309
‫- المنزل وحده في مساحة 50 فداناً‬
‫- أسنخرج كما دخلنا؟‬

205
00:21:21,333 --> 00:21:24,062
‫- لا، سنستخدم طريقاً خلفياً‬
‫- ما عدد الحراس؟‬

206
00:21:24,086 --> 00:21:28,233
‫في العادة ليس هناك حراس‬
‫ولكن في هذه المرحلة لا يسعني الجزم‬

207
00:21:28,257 --> 00:21:33,228
‫سأقتلك برصاصة في رأسك‬
‫حالما أشعر أن هذه المسألة ستسوء‬

208
00:21:34,888 --> 00:21:37,608
‫لا أتوقع غير هذا‬

209
00:21:38,434 --> 00:21:42,622
‫سأزودك بمعلومات كل نصف ساعة‬
‫مفهوم‬

210
00:21:42,646 --> 00:21:45,125
‫تم تأجير طائرة خاصة‬
‫باسم (أوين كرافيكي) هذا الصباح‬

211
00:21:45,149 --> 00:21:47,951
‫- ما وجهتها؟‬
‫- (مونتانا)‬

212
00:21:48,736 --> 00:21:52,539
‫- أوقفها عن الإقلاع‬
‫- سبق وحطت في وجهتها يا سيدي‬

213
00:21:53,240 --> 00:21:55,667
‫اتصل بـ(ستدمن)‬

214
00:22:00,164 --> 00:22:03,675
‫إن كانت أختي هي المتصلة‬
‫فإني أود أن أكلمها‬

215
00:22:04,835 --> 00:22:11,350
‫ماذا؟ حالاً يا سيدي‬

216
00:22:12,551 --> 00:22:16,614
‫إخلاء، سيد (ستدمن)، ألديك سترة؟‬
‫يجب أن نرحل‬

217
00:22:16,638 --> 00:22:18,825
‫نرحل؟ ماذا؟ لا‬

218
00:22:18,849 --> 00:22:21,578
‫سيصل العملاء قريباً لنقلك إلى منزل آمن‬

219
00:22:21,602 --> 00:22:25,290
‫- ممَ يجب أن آمن؟‬
‫- ألديك سترة يا سيدي؟‬

220
00:22:25,314 --> 00:22:28,001
‫لا أريد أن أرحل‬
‫أريد أن أكلم أختي‬

221
00:22:28,025 --> 00:22:33,622
‫تم تخويلي باستخدام القوة‬
‫إن دعت الحاجة، أتود إحضار شيء معك؟‬

222
00:22:37,034 --> 00:22:40,587
‫أدويتي‬

223
00:22:40,788 --> 00:22:44,132
‫رافقه، ستصل السيارة بعد 5 دقائق‬

224
00:22:47,961 --> 00:22:51,723
‫لا أعرف يا (ستيلا)‬
‫تأبى الخروج‬

225
00:22:51,924 --> 00:22:57,947
‫من يروقه البقاء في المقطورة اليوم كله؟‬
‫ألفعلت ذلك؟ تماماً، ولا أنا‬

226
00:22:57,971 --> 00:23:02,494
‫أترغبين في إعداد فطيرة أو غيرها؟‬
‫مع الكرز الصغير أو فطيرة الليمون أو...‬

227
00:23:02,518 --> 00:23:08,240
‫أبي، هل أمي في مأزق مثلك؟‬

228
00:23:14,613 --> 00:23:19,501
‫عزيزتي، اقتربي إلي، تعالي‬

229
00:23:22,663 --> 00:23:28,510
‫أصغي إلي جيداً، حسناً؟‬
‫لم ترتكب أمك أي خطأ‬

230
00:23:29,128 --> 00:23:34,182
‫إنها تساعد صديقاً، حسناً؟‬

231
00:23:37,803 --> 00:23:40,198
‫حسناً، دعيني أذهب‬
‫لأطمئن على أمك، حسناً؟‬

232
00:23:40,222 --> 00:23:45,026
‫- أريد أن أرافقك، أريد أن أكلمها‬
‫- لا، اجلسي هنا كفتاة مطيعة، حسناً؟‬

233
00:23:45,144 --> 00:23:47,580
‫لا ترمقيني بهذه النظرة‬

234
00:23:47,604 --> 00:23:50,208
‫- ألو؟‬
‫- "الأمور تبشر بالخير"‬

235
00:23:50,232 --> 00:23:52,836
‫هذا ما أردت سماعه يا رجل‬
‫أخبرني بالمزيد‬

236
00:23:52,860 --> 00:23:56,256
‫يبدو أن محاميها على دراية بما يفعله‬
‫يظن أنه يسعه تخفيض قيمة الكفالة‬

237
00:23:56,280 --> 00:23:59,717
‫"جيد، حسناً، اسمع‬
‫عندما يطلَق سراح (كيسي)"‬

238
00:23:59,741 --> 00:24:06,099
‫أريد أن توصل هذه الرسالة لها، حسناً؟‬
‫أخبرها بأنه يسعنا جميعنا الاختفاء‬

239
00:24:06,123 --> 00:24:08,309
‫أتريد أن تتخلى عن حضور المحاكمة‬
‫بعد كفالتها؟‬

240
00:24:08,333 --> 00:24:11,604
‫لحسن حظك أنك لست أمامي‬
‫وإلا لكنت قتلتك بيدي‬

241
00:24:11,628 --> 00:24:13,439
‫اسمع أيها الصعلوك‬
‫أوصل الرسالة فحسب‬

242
00:24:13,463 --> 00:24:16,808
‫حسناً، ماذا ستفعلون بعدئذٍ؟‬
‫أستعيشون في كهف؟‬

243
00:24:17,467 --> 00:24:20,562
‫- لدي خطة، مفهوم؟‬
‫- حسناً، ما هي؟‬

244
00:24:21,805 --> 00:24:26,151
‫ثمة رجل مِن وحدتي‬
‫عندما كنت في (العراق)‬

245
00:24:26,727 --> 00:24:29,581
‫كان يذهب إلى (ألاسكا) للعمل‬
‫في معامل تفقيس السمك يا رجل‬

246
00:24:29,605 --> 00:24:32,709
‫يدفعون لك أجرك نقداً‬
‫ولا أحد يطرح الأسئلة‬

247
00:24:32,733 --> 00:24:35,628
‫- (ألاسكا)؟‬
‫- نعم، (ألاسكا) يا رجل‬

248
00:24:35,652 --> 00:24:39,883
‫لا أحد يزعجك هناك، أنا و(كيسي)‬
‫و(ديدي) قد يعاد لم شملنا كعائلة‬

249
00:24:39,907 --> 00:24:42,051
‫- أتفهم كلامي؟‬
‫- يا رجل، أنت لا تستكين‬

250
00:24:42,075 --> 00:24:45,504
‫بكل تأكيد لا أستكين‬

251
00:24:46,205 --> 00:24:51,718
‫- أيحق لي أن أعرف أين سأذهب؟‬
‫- ستزود بالمعلومات حال وصولك‬

252
00:24:52,252 --> 00:24:54,397
‫- "ماذا؟"‬
‫- انقل (ستيدمن) إلى الموقع (بيتا)‬

253
00:24:54,421 --> 00:24:58,818
‫- سنرسل سيارة لتقله‬
‫- لقد وصلت يا سيدي‬

254
00:24:58,842 --> 00:25:03,396
‫هذا محال، السيارة انطلقت لتوها‬

255
00:25:04,598 --> 00:25:09,444
‫أخفض سلاحك، الآن‬

256
00:25:16,652 --> 00:25:20,997
‫أخفضه، أخفض سلاحك‬

257
00:25:24,409 --> 00:25:29,182
‫لا تتحامق‬
‫ضع سلاحك على الأرض، الآن‬

258
00:25:29,206 --> 00:25:32,008
‫(تيرنس)، تنحَ جانباً‬
‫اركب السيارة‬

259
00:25:32,751 --> 00:25:35,230
‫تبدو بحال جيدة نسبة إلى رجل ميت‬
‫اركب السيارة‬

260
00:25:35,254 --> 00:25:37,190
‫- مهلاً‬
‫- من هناك؟‬

261
00:25:37,214 --> 00:25:42,435
‫- إنه (كيلرمان)، (ستدمن) معه‬
‫- لا تدعه يفر‬

262
00:25:42,970 --> 00:25:48,650
‫اقتل (ستدمن)، اقتلهم جميعاً الآن‬

263
00:25:50,435 --> 00:25:52,080
‫- مهلاً، أرجوك، لا...‬
‫- اركب‬

264
00:25:52,104 --> 00:25:55,549
‫- لا تقتلني‬
‫- اركب السيارة‬

265
00:26:00,028 --> 00:26:02,181
‫فلننطلق‬

266
00:26:13,274 --> 00:26:17,119
‫التقيوء‬
‫إنه العارض الجانبي الأسوء للمخدر‬

267
00:26:17,987 --> 00:26:20,465
‫يفتَرَض أن يكون هذا آخر ما في الأمر‬

268
00:26:20,489 --> 00:26:23,834
‫- أتعرفين أن معدتي خاوية إلى الآن؟‬
‫- نعم‬

269
00:26:28,998 --> 00:26:31,675
‫(بام)‬

270
00:26:32,330 --> 00:26:34,975
‫- (أليكس)، (كامرن) تأذى‬
‫- ماذا حدث؟‬

271
00:26:34,999 --> 00:26:38,312
‫اصطدمت به سيارة وفرت‬
‫إنه في المستشفى‬

272
00:26:38,336 --> 00:26:42,024
‫- إنه مصاب بكسرين في ساقه‬
‫- سأستقل الطائرة التالية إلى (كولورادو)‬

273
00:26:42,048 --> 00:26:45,027
‫- إنه تحت الجراحة الآن‬
‫- سآتي حالاً، حافظي على رباط جأشك‬

274
00:26:45,051 --> 00:26:49,824
‫لا يسمحون لي برؤيته، اتصلوا بي بالعمل‬
‫ووصلت مباشرة والآن لا يسمحون لي برؤيته‬

275
00:26:49,848 --> 00:26:53,244
‫(بام)، أرجوك، حافظي على رشدك‬
‫حتى أصل، أبوسعك فعل هذا من أجلي؟‬

276
00:26:53,268 --> 00:26:55,871
‫أرجوك، أرجوك، أسرع‬

277
00:26:55,895 --> 00:26:57,706
‫سيد (ماهون)‬
‫لا تستطيع أن تستقل طائرة‬

278
00:26:57,730 --> 00:27:02,545
‫يجب أن تبقى يوماً آخر على الأقل‬
‫للمراقبة، أصبت بعيار ناري‬

279
00:27:02,569 --> 00:27:06,048
‫- سيد (ماهون)، أرجوك‬
‫- عليَ أن أذهب لرؤية ابني‬

280
00:27:06,072 --> 00:27:10,177
‫سيد (ماهون)، أتفهم هذا، أرجوك‬
‫أقله ابقَ هنا وتكلم مع طبيب‬

281
00:27:10,201 --> 00:27:13,588
‫تاكسي! تاكسي!‬

282
00:27:17,417 --> 00:27:22,022
‫كيف حال ابنك؟‬
‫كسور عظمتَي الظنبوب والشظية سيئة‬

283
00:27:22,046 --> 00:27:26,068
‫إن تأثرت صفيحة النمو العظمية‬
‫فستكون هناك مشاكل جمى‬

284
00:27:26,092 --> 00:27:28,279
‫- ارتكبت خطأ‬
‫- لا، بل أنت‬

285
00:27:28,303 --> 00:27:31,490
‫أتحسب أنك تستطيع الانسحاب ببساطة‬
‫وكأنك تعمل في مكتب بريد؟‬

286
00:27:31,514 --> 00:27:35,661
‫والآن، نحتاج إلى عودتك‬
‫اذهب ونظف فوضاك‬

287
00:27:35,685 --> 00:27:39,697
‫قد لا تكون هناك حوادث سير أخرى‬
‫في شوارع (دورانغو) في (كولورادو)‬

288
00:27:42,734 --> 00:27:45,745
‫أتفهم؟‬

289
00:27:52,869 --> 00:27:54,930
‫تم إغلاق كل طريق‬
‫وإيقاف كل سيارة وتفتيشها‬

290
00:27:54,954 --> 00:27:58,684
‫لا يهمني إن كانت مجموعة راهبات‬
‫يجب أن يُقلَب مخيمهن رأساً على عقب‬

291
00:27:58,708 --> 00:28:04,148
‫- من الناحية اللوجيستية، كل طريق...‬
‫- إنها (مونتانا) وليست (مانهاتن)‬

292
00:28:04,172 --> 00:28:06,516
‫- قم بإتمام الأمر‬
‫- حاضر سيدي‬

293
00:28:11,554 --> 00:28:14,825
‫إن كنا نحوز كاميرا لاستطعنا تصويره‬
‫وهو يحمل صحيفة حالية‬

294
00:28:14,849 --> 00:28:17,328
‫إن نشرناها على الإنترنت‬
‫فسيثبت هذا أنه ما زال حياً‬

295
00:28:17,352 --> 00:28:21,415
‫سيثبت هذا أننا وجدنا رجلاً‬
‫يشبه شقيق الرئيسة نوعاً ما‬

296
00:28:21,439 --> 00:28:23,959
‫- ماذا عن البصمات أو السجلات السنية؟‬
‫- قمنا بتبييضه‬

297
00:28:23,983 --> 00:28:28,005
‫- اقتلعنا أسنانه وأحرقنا بصماته‬
‫- ماذا عن الحمض النووي؟‬

298
00:28:28,029 --> 00:28:31,717
‫لنقارنه بحمض نووي يعود لرجل متشرد‬
‫قتلناه ووضعناه في سيارة (ستدمن)؟‬

299
00:28:31,741 --> 00:28:36,667
‫لكننا أتلفنا كل عينات الحمض النووي‬
‫الخارجية كيلا تقارن بشيء‬

300
00:28:36,692 --> 00:28:39,212
‫لا بد من وجود أحد‬
‫يستطيع تحديد هوية هذا الرجل‬

301
00:28:39,237 --> 00:28:42,591
‫لهذا السبب أجرينا العملية الجراحية‬
‫قمنا برفع عظام الوجنتين سنتمترين‬

302
00:28:42,616 --> 00:28:47,347
‫وأخفضنا الأذنين ربع بوصة، ليست‬
‫الفكرة أن من يعرفه لن يتعرف عليه‬

303
00:28:47,372 --> 00:28:52,979
‫ولكن يكفي أن أية مقارنة شرعية بصورة‬
‫لذلك الرجل سيُستَنتَج منها أنه شبيه‬

304
00:28:53,004 --> 00:28:58,976
‫وأن هذه خدعة، ثقا بكلامي‬
‫نحن بارعون فيما نقوم به‬

305
00:29:00,853 --> 00:29:03,081
‫- دعني أرحل أرجوك‬
‫- (تيرنس)‬

306
00:29:03,105 --> 00:29:08,628
‫جعلت من كل رجل في هذه الغرفة‬
‫سجيناً بما فيهم أنت، حان وقت تحريرنا‬

307
00:29:08,652 --> 00:29:11,923
‫لن ينجح أي شيء تفعله‬
‫لن يسمحوا بذلك‬

308
00:29:11,947 --> 00:29:14,843
‫كف عن التظاهر‬
‫وكأنك الضحية يا (تيرنس)‬

309
00:29:14,867 --> 00:29:18,346
‫كان في أشد سعادته باللعب معنا عندما‬
‫كان يملأ جيوبه بأموال دافعي الضرائب‬

310
00:29:18,370 --> 00:29:22,476
‫التي مرت إليك عبر شركة (إكوفيلد)‬
‫وثم، عندما حلت الإدانة‬

311
00:29:22,500 --> 00:29:25,844
‫إلى مَن هرعت راكضاً‬
‫مستغيثاً العون يا (تيرنس)؟‬

312
00:29:28,855 --> 00:29:33,617
‫سنمكث هنا يوماً أو اثنين‬
‫حتى يظنوا أننا على بعد ألف ميل‬

313
00:29:33,784 --> 00:29:37,921
‫ومن ثم سنقوم برحلتنا‬
‫إلى العاصمة (واشنطن)، حسناً؟‬

314
00:29:38,873 --> 00:29:43,478
‫أهذه هي الخطة إذن؟ أن نأخذه إلى مدينة‬
‫تعج بعناصر "الشركة" والفدراليين؟‬

315
00:29:43,502 --> 00:29:47,315
‫وعملاء الحكومة النافذون‬
‫الذين يعملون من الداخل مع أبيك‬

316
00:29:47,339 --> 00:29:51,486
‫أشخاص يستطيعون أن يتحملوا الألم‬
‫الناتج عن إعلان قصته‬

317
00:29:51,510 --> 00:29:55,615
‫أسنقوم إذن بالتوجه نحو عرين الأسد؟‬
‫وأن نصلي ألا نُهرَس‬

318
00:29:55,639 --> 00:30:00,527
‫لا أظن أنهم سيأتون إلى (مونتانا)‬
‫يا (سكوفيلد)، لذا، سنتوجه نحن إليهم‬

319
00:30:01,896 --> 00:30:04,666
‫"لا، دعها وشأنها‬
‫ماذا تريد منها؟"‬

320
00:30:04,690 --> 00:30:11,538
‫- "ما أريده هو أن آخذها‬
‫- ماذا تريد منها؟"‬

321
00:30:12,281 --> 00:30:14,843
‫- سأعد فوشاراً أكثر‬
‫- حبيبتي‬

322
00:30:14,867 --> 00:30:19,139
‫سأذهَل إن كان أحد منا‬
‫قادراً على تناول المزيد من الذرة‬

323
00:30:19,163 --> 00:30:22,476
‫أترين ماذا فعلت يا (غريسي)؟‬
‫الكلمة الهندية للذرة هي "الشعير"‬

324
00:30:22,500 --> 00:30:29,483
‫- وقد ضمنتها في كلمة "سأذهَل"‬
‫- لست أفهم، أنا مشوشة كالذرة‬

325
00:30:29,507 --> 00:30:34,404
‫أنت حادة الذكاء، أنت الرئيسة الأنثى‬
‫الثانية لـ(الولايات المتحدة)‬

326
00:30:34,428 --> 00:30:38,148
‫وها هي هنا تشاهد التلفاز معنا‬

327
00:30:40,593 --> 00:30:43,113
‫- انظر ماذا فعلت‬
‫- حبيبتي، لا بأس‬

328
00:30:43,160 --> 00:30:46,647
‫- لا، سأحضر ممسحة‬
‫- لا، أستطيع...‬

329
00:30:51,992 --> 00:30:55,962
‫حسبتنا بدأنا صفحة جديدة‬

330
00:30:56,997 --> 00:31:02,061
‫- أرجوك‬
‫- حسبتنا طوينا صفحة الماضي‬

331
00:31:02,085 --> 00:31:09,485
‫- هذا صحيح، طوينا صفحة الماضي‬
‫- لا تكذبي علي يا امرأة‬

332
00:31:09,509 --> 00:31:13,155
‫بعد أن تخليتِ عني لصالح السلطات‬
‫وبعد كل ما جمعنا‬

333
00:31:13,179 --> 00:31:17,326
‫بعد أن كسرتِ قلبي لقطع عديدة‬
‫لن أتمكن من لمها كلها‬

334
00:31:17,350 --> 00:31:22,957
‫تستطيعين على الأقل أن تقدمي لي صنيعاً‬
‫بألا تقفي هناك وتكذبي علي مباشرة‬

335
00:31:22,981 --> 00:31:28,661
‫- أمي‬
‫- (زاك)، عد واجلس على تلك الكنبة‬

336
00:31:29,487 --> 00:31:33,791
‫- أحضر (غريس)، اذهبا‬
‫- أعطني إياه‬

337
00:31:41,708 --> 00:31:47,680
‫منحتكم جميعاً فرصة‬
‫تذكروا ذلك‬

338
00:32:13,067 --> 00:32:18,956
‫- افتح زنزانة رقم 22‬
‫- جاري فتح الزنزانة رقم 22‬

339
00:32:19,868 --> 00:32:24,432
‫- يا صاح، أنت مجنون!‬
‫- أهذا ما يقوله المدانون الآخرون؟‬

340
00:32:24,456 --> 00:32:26,351
‫- نعم‬
‫- جيد‬

341
00:32:26,375 --> 00:32:30,021
‫لكنك ضربت (بانكس)، لا أظن‬
‫أنك ستسر بسبب عبثك معه يا رجل‬

342
00:32:30,045 --> 00:32:33,816
‫سأعبث مع أي أحد‬
‫يحاول أن يجعل مني ضحية‬

343
00:32:33,840 --> 00:32:40,615
‫- مهلك، كنت أختبرك فحسب‬
‫- عادت نتائج الاختبار‬

344
00:32:40,639 --> 00:32:45,735
‫والسرير العلوي لي الآن‬
‫ألديك مشكلة في هذا؟‬

345
00:32:55,445 --> 00:32:58,883
‫- كيف الحال يا (ستولت)؟‬
‫- أخفقت بشدة يا (براد)‬

346
00:32:58,907 --> 00:33:02,136
‫لا، كان علي أن أرسل رسالة‬
‫وقد تم إيصالها‬

347
00:33:02,160 --> 00:33:08,518
‫(بانكس) الرجل الذي هزأته‬
‫لديه معارف من الحراس الليليين‬

348
00:33:08,542 --> 00:33:13,398
‫يقال إن (بانكس) سيطلب‬
‫أن يتم إخراجك من زنزانتك الليلة‬

349
00:33:13,422 --> 00:33:17,276
‫- ألا تستطيع أن تفعل شيئاً؟‬
‫- بلى، أستطيع أن أحذرك‬

350
00:33:17,300 --> 00:33:20,780
‫- وهذا ما أفعله الآن‬
‫- ألا تستطيع محادثة الحراس الليليين؟‬

351
00:33:20,804 --> 00:33:23,741
‫إنهم يعملون ليلاً‬
‫لأنك عينت الوردية الليلية لهم‬

352
00:33:23,765 --> 00:33:25,868
‫كان عليك أن تعاملهم‬
‫بشكل أفضل عند عملك هنا‬

353
00:33:25,892 --> 00:33:30,196
‫- لن يقدموا لك صنيعاً يا (براد)‬
‫- ألم أحسن معاملتك؟‬

354
00:33:30,313 --> 00:33:34,293
‫بربك يا (ستولت)‬
‫ألا تستطيع أن تفعل شيئاً؟ أرجوك‬

355
00:33:34,317 --> 00:33:36,629
‫أحسنت معاملتي بالفعل‬

356
00:33:36,653 --> 00:33:42,834
‫ولكن ليس باليد حيلة‬
‫سوى تحذيرك، احترس‬

357
00:33:51,001 --> 00:33:53,104
‫يمكن استخدام الطريق‬
‫الذي يستخدمه الجوالون‬

358
00:33:53,128 --> 00:33:56,107
‫في محمية (غليسيير ناشونال بارك)‬
‫لا يحرسونها ليلاً‬

359
00:33:56,131 --> 00:33:58,901
‫سنصل إلى (كندا) وسنتجه شرقاً‬
‫ثم سننزل إلى (نيويورك)‬

360
00:33:58,925 --> 00:34:03,281
‫ولن تشكل دورية الحدود مشكلة‬
‫لا، لن يبحث أحد عنا هناك‬

361
00:34:03,305 --> 00:34:06,784
‫- أحقاً ترى الأمر ممتعاً يا (تيرنس)؟‬
‫- لا، لا، ليس هذا ممتعاً‬

362
00:34:06,808 --> 00:34:09,871
‫الذي كان ممتعاً ومضحكاً‬
‫هو عندما كنتُ و(كارولاين) نتكلم عنك...‬

363
00:34:09,895 --> 00:34:15,116
‫وعن افتتانك بها أيام المدرسة‬
‫طلب يدها للزواج‬

364
00:34:17,694 --> 00:34:21,883
‫أحقاً ظننت أنك ستكون الزوج الأول؟‬
‫العبد الذي سيصبح ملكاً؟‬

365
00:34:21,907 --> 00:34:27,379
‫(كارولاين)... ضحكنا بشدة...‬

366
00:34:27,788 --> 00:34:30,516
‫- وقفت هناك وشاهدتهم يقتلون (فيرونيكا)‬
‫- (بوروز)‬

367
00:34:30,540 --> 00:34:32,143
‫- وبقيت مكتوف اليدين‬
‫- (بوروز)‬

368
00:34:32,167 --> 00:34:35,595
‫ماتت بسببك‬

369
00:34:42,803 --> 00:34:44,614
‫- (لينك)‬
‫- اخرسا‬

370
00:34:44,638 --> 00:34:47,992
‫(بوروز)، لن يفيدنا إن مات‬
‫لا يحمل هوية‬

371
00:34:48,016 --> 00:34:50,495
‫- إن قتلته فسيكون قتيلاً مجهول الهوية‬
‫- أخفض مسدسك‬

372
00:34:50,519 --> 00:34:53,623
‫- عندما يخفض مسدسه بدوره‬
‫- (لينك)، نحن وشيكان جداً‬

373
00:34:53,647 --> 00:34:57,043
‫أكان ذلك يستحق العناء؟‬
‫قتل كل أولئك الناس؟ إفساد حياتي؟‬

374
00:34:57,067 --> 00:35:00,046
‫- (سكوفيلد)، سيطر على أخيك‬
‫- اخرس، لست تساعد‬

375
00:35:00,070 --> 00:35:05,384
‫(لينك)، لا تريد أن تفعل هذا‬
‫ثق بكلامي، ليس هذا مبتغاك‬

376
00:35:05,408 --> 00:35:10,505
‫لا تريد أن تفعل هذا، مفهوم؟‬
‫ثق بكلامي‬

377
00:35:26,721 --> 00:35:33,153
‫مات أشخاص كثيرون‬
‫ويتسنى له أن يحيا‬

378
00:35:38,400 --> 00:35:41,754
‫- ألو؟ ألو؟‬
‫- حرموها من حق الخروج بكفالة‬

379
00:35:41,778 --> 00:35:44,382
‫- ماذا؟‬
‫- لم يصدق القاضي أنك مسؤول بالكامل‬

380
00:35:44,406 --> 00:35:47,593
‫سيسجل اسم (كيسي) في السجلات الآن‬
‫وستسجن، بتهمة إعانة مدان فار‬

381
00:35:47,617 --> 00:35:50,128
‫قد تكون مدة عقوبتها طويلة يا رجل‬

382
00:35:59,754 --> 00:36:05,059
‫أريد أن تخبر محاميها... اسمعني جيداً‬
‫أخبر محاميها...‬

383
00:36:07,095 --> 00:36:11,492
‫- "أحبك"‬
‫- أخبر محاميها بأنني سأسلم نفسي‬

384
00:36:11,516 --> 00:36:14,203
‫لا، تقول (كيسي) إنه عليك الهروب‬
‫إن تم إلقاء القبض عليك‬

385
00:36:14,227 --> 00:36:16,747
‫أو إن سلمت نفسك‬
‫فلن تحظى (ديدي) بأي منكما‬

386
00:36:16,771 --> 00:36:20,543
‫"وسيلقون بها في دور الرعاية‬
‫اسمع يا رجل"‬

387
00:36:20,567 --> 00:36:24,213
‫سأنهي المكالمة الآن‬
‫لأني قد أقول شيئاً قد أندم عليه‬

388
00:36:24,237 --> 00:36:28,583
‫- اسمع...‬
‫- اعتنِ بـ(ديدي) فحسب‬

389
00:36:40,378 --> 00:36:46,518
‫على فكرة يا (زاك)، لم يكن أبي‬
‫متواجداً كثيراً في حياتي أثناء نشأتي‬

390
00:36:46,760 --> 00:36:53,701
‫وكنتيجة لذلك، تعلمت فن النجارة‬
‫ولكن أظن أن (يسوع) كان نجاراً‬

391
00:36:53,725 --> 00:36:58,655
‫ولم يعلمه أبوه فعلمت نفسي بنفسي‬

392
00:36:59,147 --> 00:37:03,451
‫خلال الوقت‬
‫أصبحت بارعاً في استخدام المطرقة‬

393
00:37:04,110 --> 00:37:10,426
‫والآن، الخبر السار هو خلافاً عن أبي...‬

394
00:37:10,450 --> 00:37:16,756
‫سأبقى هنا إلى الأبد‬
‫لا تخطئوا في هذا‬

395
00:37:18,917 --> 00:37:25,098
‫سنكون عائلة‬
‫حتى وإن أدى هذا إلى مقتلنا‬

396
00:37:43,358 --> 00:37:46,160
‫ما ألطف اللوحة!‬

397
00:37:52,951 --> 00:37:55,888
‫السيارة في المقدمة‬
‫فلنغطِ أنفسنا ولنتحرك‬

398
00:37:55,912 --> 00:37:57,974
‫لن يصمد هذان الإثنان في السيارة معاً‬

399
00:37:57,998 --> 00:38:01,102
‫- ستضطر إلى تفقده على الدوام‬
‫- أنت لا تعرفه‬

400
00:38:01,126 --> 00:38:03,688
‫إذن، خذ مسدسي منه‬
‫لا نملك الوقت لهذا‬

401
00:38:03,712 --> 00:38:06,274
‫ما زلت تظن أنك تدير هذه المسألة‬
‫صحيح؟‬

402
00:38:06,298 --> 00:38:09,475
‫أما زلت تظن غير ذلك؟‬

403
00:38:18,143 --> 00:38:20,871
‫نعم، أريد رقم هاتف‬
‫أخبار القناة 11 من فضلك‬

404
00:38:20,895 --> 00:38:24,292
‫ماذا تفعل؟ ليست هذه الخطة‬
‫أقفل السماعة‬

405
00:38:24,316 --> 00:38:27,169
‫- صلني بهم، سأنتظر على الخط‬
‫- (سكوفيلد)، إن اتصلت بالأخبار‬

406
00:38:27,193 --> 00:38:31,132
‫- فسيتصلون بالشرطة‬
‫- نعم، صلني بهم‬

407
00:38:31,156 --> 00:38:34,375
‫أقفل السماعة‬

408
00:38:36,119 --> 00:38:41,633
‫أقفل السماعة الآن، أقفلها‬

409
00:38:43,418 --> 00:38:46,355
‫"أخبار القناة 11‬
‫كيف لي أن أخدمك؟"‬

410
00:38:46,379 --> 00:38:51,809
‫أنا (مايكل سكوفيلد)‬
‫أنا في نزل (كتباك)، في الغرفة رقم 11‬

411
00:38:55,055 --> 00:38:58,566
‫وأريد أن أسلم نفسي‬

412
00:39:01,144 --> 00:39:05,657
‫"(برادلي)"‬

413
00:39:07,150 --> 00:39:11,579
‫"(برادلي)"‬

414
00:39:14,491 --> 00:39:19,722
‫ذهب آمر السجن إلى بيته أيها الداعر‬
‫ستلعب الفئران‬

415
00:39:19,746 --> 00:39:23,508
‫"(برادلي)"‬

416
00:39:23,875 --> 00:39:27,480
‫"(برادلي)"‬

417
00:39:27,504 --> 00:39:32,600
‫"(برادلي)"‬

418
00:39:33,051 --> 00:39:36,655
‫إن حدث شيء فاحمني‬
‫لن أنسى ذلك‬

419
00:39:36,679 --> 00:39:41,452
‫لمَ لا تنسى الأمر الآن؟‬
‫في هذه الزنزانة أنت المسيطر بيننا‬

420
00:39:41,476 --> 00:39:46,322
‫وهناك عليك أن تسند نفسك‬

421
00:39:46,398 --> 00:39:50,326
‫"(برادلي)"‬

422
00:39:50,485 --> 00:39:56,374
‫أتريدون منازلتي أيها السفلى؟‬
‫تعالوا للنيل مني، أتسمعونني؟‬

423
00:39:56,408 --> 00:40:02,213
‫لست أخشاكم‬
‫لست أخاف شيئاً‬

424
00:40:04,999 --> 00:40:10,763
‫"(برادلي)"‬

425
00:40:14,634 --> 00:40:18,020
‫ابدأ بالصلاة‬

426
00:40:27,397 --> 00:40:30,408
‫- ماذا؟‬
‫- سيد (كيم)‬

427
00:40:30,984 --> 00:40:36,330
‫أردت فقط أن تعلم أنني سأستأنف عملي‬

428
00:40:38,158 --> 00:40:43,087
‫جيد، أفهم من هذا أنك تلقيت رسالتي‬

429
00:40:43,955 --> 00:40:49,385
‫نعم، وبكل وضوح‬

430
00:41:00,054 --> 00:41:02,283
‫أرجوك، لا تفعل هذا‬
‫أرجوك! بربك! أرجوك‬

431
00:41:02,307 --> 00:41:05,870
‫أعتذر يا (تيرنس)، تأخرت‬
‫الصحافة في طريقها إلى هنا‬

432
00:41:05,894 --> 00:41:10,666
‫- بإمكانك إبعاد المسدسات الآن‬
‫- إن ساءت المسألة فستتوليان أمر نفسيكما‬

433
00:41:10,690 --> 00:41:13,461
‫لا، إن... إن عدت للبيت الآن...‬
‫دعني أعود، أرجوك‬

434
00:41:13,485 --> 00:41:15,171
‫- لا تستطيع‬
‫- سأعود للبيت‬

435
00:41:15,195 --> 00:41:18,915
‫لا أحد منا يستطيع العودة لبيته‬
‫لذا، استرخِ وحافظ على رشدك‬

436
00:41:20,366 --> 00:41:24,346
‫- حسناً، حسناً...‬
‫- (تيرنس)‬

437
00:41:24,370 --> 00:41:27,465
‫- (تيرنس)‬
‫- سأرحل‬

438
00:41:29,626 --> 00:41:31,645
‫(تيرنس)، لا نستطيع أن نسمح لك‬
‫بفعل ذلك‬

439
00:41:31,669 --> 00:41:34,899
‫(تيرنس)، كل ما يعوزنا هو فمك‬
‫سأطلق النار على ركبتيك في الحال‬

440
00:41:34,923 --> 00:41:39,352
‫لم تروقني قط يا (بول)‬
‫لن أتردد في قتلك‬

441
00:41:41,971 --> 00:41:46,734
‫حسناً، (تيرنس)، اسمعني‬
‫أصغي إلي فحسب‬

442
00:41:47,268 --> 00:41:52,156
‫(تيرنس)، مرة واحدة في حياتك‬
‫قم بالفعل الصواب، حسناً؟‬

443
00:41:52,565 --> 00:41:56,452
‫عانى أشخاص كثيرون بسبب هذا‬
‫بسببك أنت‬

444
00:41:56,528 --> 00:42:00,508
‫ولكن، عند وصول الصحافة إلى هنا‬
‫بوسعك أن تقول الحقيقة‬

445
00:42:00,532 --> 00:42:03,042
‫تستطيع أن تنهي هذه المسألة‬

446
00:42:04,035 --> 00:42:07,598
‫ماذا سأستفيد من هذا؟‬
‫الخزي؟ سجن مؤبد؟‬

447
00:42:07,622 --> 00:42:09,725
‫إن حياتك الآن سجن يا (تيرنس)‬

448
00:42:09,749 --> 00:42:15,721
‫كم شخصاً يجب أن يموت كي تظل‬
‫محبوساً في كوخ خشبي؟ انتهت اللعبة‬

449
00:42:23,179 --> 00:42:27,650
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

450
00:42:34,440 --> 00:42:38,494
‫- آسف‬
‫- (تيرنس)، لا‬

451
00:42:58,881 --> 00:43:02,444
‫- علينا أن ننطلق‬
‫- أين؟ لدينا (ستدمن)‬

452
00:43:02,468 --> 00:43:05,479
‫لا، ليس لدينا شيء‬

453
00:43:06,806 --> 00:43:10,610
‫كل ما لدينا هو قتيل مجهول الهوية‬

454
00:43:12,604 --> 00:43:18,200
‫(مايكل)، (مايكل)‬
‫هيا بنا‬

