﻿1
00:00:00,974 --> 00:00:02,493
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,517 --> 00:00:06,289
‫سأخرج، وستتأكد‬
‫من أن يخرج أخي معي‬

3
00:00:06,313 --> 00:00:07,999
‫آسف (هنري)‬

4
00:00:08,023 --> 00:00:09,667
‫هذه الرسالة لـ(ماريكروز)‬

5
00:00:09,691 --> 00:00:14,505
‫سأكون في المطار، في (إيكستابا)‬
‫سأكون بانتظارك‬

6
00:00:14,529 --> 00:00:17,091
‫(سوكريه)، إن واجهتك مشاكل على الطريق‬

7
00:00:17,115 --> 00:00:19,802
‫- استخدم موقع الرسائل لوضع ملحوظة‬
‫- ما العنوان؟‬

8
00:00:19,826 --> 00:00:21,846
‫"(يوروبيان غولدفيش دوت نت)"‬

9
00:00:21,870 --> 00:00:24,097
‫ذلك طائر، صحيح؟‬

10
00:00:24,164 --> 00:00:31,147
‫اذهبي واحزمي أمتعتك، سنرحل‬
‫سنكون عائلة واحدة مهما حدث‬

11
00:00:31,171 --> 00:00:34,859
‫أنهِ هذا الأمر وستكون قد اقتربت‬
‫من البيت، أتذكُر البيت؟‬

12
00:00:34,883 --> 00:00:37,570
‫ابتعد عن عائلتي‬

13
00:00:37,594 --> 00:00:41,698
‫إنها بحاجة إلى الدواء‬
‫لا يمكنها أن تبقى يومين بدونه‬

14
00:00:42,182 --> 00:00:44,076
‫لستُ على ما يرام‬

15
00:00:44,100 --> 00:00:45,369
‫حبيبتي‬

16
00:00:45,393 --> 00:00:47,997
‫- (مايكل)، أريد أن ينتهي هذا‬
‫- هذا ما أريده أنا الآخر‬

17
00:00:48,021 --> 00:00:50,625
‫لكن علينا أن ننظر‬
‫فيما أعطاكِ إياه والدك‬

18
00:00:50,649 --> 00:00:52,168
‫إنه مفتاح‬

19
00:00:52,192 --> 00:00:55,421
‫إنه في صندوق مغلق‬
‫في داخل نادي السجائر ذلك‬

20
00:00:55,445 --> 00:00:59,340
‫لستُ هارباً مطلوباً‬
‫أعطني المفتاح، سأفعل ذلك‬

21
00:00:59,699 --> 00:01:01,634
‫أتريدين الذهاب في جولة؟‬

22
00:01:30,313 --> 00:01:32,248
‫آنسة (تانكريدي)‬

23
00:01:32,732 --> 00:01:34,876
‫أريد التحدث إليك‬

24
00:01:43,410 --> 00:01:46,137
‫- آنسة (تانكريدي)‬
‫- بالطبع‬

25
00:01:49,541 --> 00:01:52,018
‫آنسة (تانكريدي)؟ آنستي‬

26
00:01:57,590 --> 00:01:59,193
‫آنسة (تانكريدي)‬

27
00:01:59,217 --> 00:02:01,277
‫حان وقت الذهاب‬

28
00:02:02,137 --> 00:02:03,946
‫آنستي‬

29
00:02:04,139 --> 00:02:06,240
‫إنهما يغادران من الخلف‬

30
00:02:13,857 --> 00:02:15,750
‫تعالي، تعالي‬

31
00:02:24,284 --> 00:02:28,179
{\an8}‫"(مينيابولاس، مينيسوتا)‬
‫مطار (سينت بول) الدولي"‬

32
00:02:31,291 --> 00:02:33,351
‫قسم طب الأطفال‬

33
00:02:35,086 --> 00:02:37,314
{\an8}‫- "(ديورانغو، كولورادو)"‬
‫- ألو‬

34
00:02:37,338 --> 00:02:39,400
{\an8}‫- (كاميرون)‬
‫- أهلاً أبي‬

35
00:02:39,424 --> 00:02:42,153
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- بخير، أنا آكل غدائي‬

36
00:02:42,177 --> 00:02:45,780
‫- وكيف هو؟‬
‫- مقرف‬

37
00:02:46,473 --> 00:02:48,659
‫ربّما تحضر لك والدتك‬
‫عشاءً من البيت‬

38
00:02:48,683 --> 00:02:50,077
‫هل رأيت الطبيب اليوم؟‬

39
00:02:50,101 --> 00:02:52,705
‫أجل، قال إنّي أستطيع‬
‫العودة للبيت هذا الأسبوع‬

40
00:02:52,729 --> 00:02:55,082
‫على ألّا أبقى في الشارع‬

41
00:02:55,106 --> 00:02:57,918
‫أنت ولد ذكي‬
‫ستعرف كيف تعبر الشارع‬

42
00:02:57,942 --> 00:03:00,419
‫هل أنت غاضب منّي؟‬

43
00:03:01,362 --> 00:03:03,214
‫اسمعني‬

44
00:03:04,240 --> 00:03:07,677
‫لا أحد غاضب منك‬

45
00:03:07,994 --> 00:03:09,430
‫وهذه لَم تكُن غلطتك‬

46
00:03:09,454 --> 00:03:11,682
‫كان عليّ أن أعتني بك‬

47
00:03:11,706 --> 00:03:14,058
‫أنت لَم تكُن هناك‬

48
00:03:14,167 --> 00:03:16,352
‫كان عليّ أن أكون هناك‬

49
00:03:17,837 --> 00:03:21,776
‫ربّاه! يا صاح، عليّ إنهاء المكالمة‬
‫لكنّي سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

50
00:03:21,800 --> 00:03:25,444
‫- حسناً، مع السلامة‬
‫- (كاميرون)، أحبك‬

51
00:03:27,096 --> 00:03:29,157
‫(كام)‬

52
00:03:32,143 --> 00:03:34,205
‫نعم؟ ماذا لدينا حول (فرانكلين)؟‬

53
00:03:34,229 --> 00:03:35,915
‫لا شيء جديد منذ الصباح‬

54
00:03:35,939 --> 00:03:39,126
‫شاهد آخر من حادثة سرقة‬
‫مطعم (مينيسوتا) تعرّف على الفاعل‬

55
00:03:39,150 --> 00:03:42,129
‫جيد، لأنّي هبطت في (مينيابولاس)‬
‫منذ 15 دقيقة‬

56
00:03:42,153 --> 00:03:44,423
‫- هل مِن شيء آخر؟‬
‫- أجل، الفتاة (ديدي)‬

57
00:03:44,447 --> 00:03:47,758
‫يبدو أنها مريضة، إنه مرض مزمن‬

58
00:03:47,826 --> 00:03:50,846
‫أرسلي صورة (فرانكلين)‬
‫إلى جميع مستشفيات (مينيسوتا)‬

59
00:03:50,870 --> 00:03:52,389
‫لقد فعلت ذلك‬

60
00:03:52,413 --> 00:03:57,185
‫إن حالفنا الحظ، ستمرض بما يكفي‬
‫ليُضطر إلى اصطحابها للمستشفى‬

61
00:03:57,627 --> 00:03:59,438
‫لا أطفال لديك، صحيح (لانغ)؟‬

62
00:03:59,462 --> 00:04:01,147
‫صحيح‬

63
00:04:01,256 --> 00:04:03,774
‫اتصلي بي إن عرفتِ شيئاً آخر‬

64
00:04:04,592 --> 00:04:06,194
‫سآخذ هذا‬

65
00:04:12,225 --> 00:04:13,786
‫- لَم نحضره‬
‫- ماذا؟‬

66
00:04:13,810 --> 00:04:15,329
‫علينا أن نعود إلى هناك سريعاً‬

67
00:04:15,353 --> 00:04:17,790
‫بمجرد أن تعرف "الشركة"‬
‫أنّ (سارة) كانت هناك...‬

68
00:04:17,814 --> 00:04:20,543
‫سيبدؤون بالتساؤل عن السبب‬

69
00:04:20,567 --> 00:04:22,586
‫جدا موقعاً قريباً من النادي‬
‫وابقيا هناك‬

70
00:04:22,610 --> 00:04:26,132
‫- سنأخذ السيارة ونعود بعد بضع ساعات‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

71
00:04:26,156 --> 00:04:29,468
‫يبدو أنّ هناك عضواً من النادي‬
‫قادر على مساعدتنا‬

72
00:04:29,492 --> 00:04:31,135
‫مَن؟‬

73
00:04:32,120 --> 00:04:33,846
‫(بوب)؟‬

74
00:04:34,747 --> 00:04:36,516
‫لحظة واحدة‬

75
00:04:38,877 --> 00:04:40,645
‫(هنري)‬

76
00:04:43,423 --> 00:04:44,859
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

77
00:04:44,883 --> 00:04:47,111
‫إلى جانب الهرب من الكفالة‬
‫ومراوغة السلطات‬

78
00:04:47,135 --> 00:04:48,821
‫ثمّة أمر عليك أن تسمعه‬

79
00:04:48,845 --> 00:04:50,739
‫لكنّي أريد أن أعرف‬
‫إن كنتَ ستسمع‬

80
00:04:50,763 --> 00:04:53,033
‫أؤكد لك أنه ليس هناك‬
‫ما نتناقش فيه‬

81
00:04:53,057 --> 00:04:56,328
‫أرجوك سيدي، أعطني 5 دقائق‬
‫وبعد ذلك سنغادر إن أردت‬

82
00:04:56,352 --> 00:04:58,246
‫تغادران؟‬

83
00:05:39,437 --> 00:05:41,206
{\an8}‫- لا أريد مشاكل‬
‫- جيد‬

84
00:05:41,230 --> 00:05:42,875
{\an8}‫لسنا هنا مِن أجل هذا‬

85
00:05:42,899 --> 00:05:46,629
{\an8}‫فيمَ تفكّر بقدومك إلى هنا؟‬
‫أنت مجرم مطلوب‬

86
00:05:46,653 --> 00:05:50,549
{\an8}‫في حال نسيت‬
‫كرستُ حياتي المهنية وحياتي كلّها...‬

87
00:05:50,573 --> 00:05:52,551
{\an8}‫لأبقي مَن هم مثلك في السجن‬

88
00:05:52,575 --> 00:05:55,638
{\an8}‫أنت تتحدث عن المذنبين‬
‫أخي بريء‬

89
00:05:55,662 --> 00:05:57,348
‫وربّما لدينا دليل براءته‬

90
00:05:57,372 --> 00:05:58,807
‫لا يهمني، اذهبا من هنا‬

91
00:05:58,831 --> 00:06:02,102
{\an8}‫إنه في صندوق مقفل‬
‫في نادي (كرونا دي أورو)‬

92
00:06:02,126 --> 00:06:04,229
{\an8}‫- وأنت عضو فيه‬
‫- اخرجا‬

93
00:06:04,253 --> 00:06:05,940
‫(هنري)، اسمع أرجوك‬

94
00:06:05,964 --> 00:06:09,526
{\an8}‫(سارة)، أود أن أقول‬
‫إنّك تعرفينني بشكل أفضل‬

95
00:06:09,550 --> 00:06:10,778
{\an8}‫لكن بعد ما فعلته...‬

96
00:06:10,802 --> 00:06:13,656
{\an8}‫كان أبي يحقق في قضية (بوروز)‬
‫عندما قُتل‬

97
00:06:13,680 --> 00:06:17,158
{\an8}‫هذا المفتاح هو الشيء الوحيد‬
‫الذي استطعت استعادته من جسده‬

98
00:06:22,605 --> 00:06:25,624
{\an8}‫"مقاطعة (كونكو)، (ألاباما)"‬

99
00:06:31,406 --> 00:06:33,257
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

100
00:06:38,413 --> 00:06:42,641
{\an8}‫إنهما جائعان‬
‫نحن في السيارة منذ الصباح‬

101
00:06:43,918 --> 00:06:45,770
‫خذا هذا البسكويت‬

102
00:06:46,921 --> 00:06:51,400
{\an8}‫- إنهما بحاجة إلى طعام حقيقي‬
‫- قريباً جداً يا عزيزتي‬

103
00:07:00,351 --> 00:07:02,536
‫يا للهول!‬

104
00:07:08,317 --> 00:07:16,300
‫مجرمون، قذرون، أوغاد، حقيرون‬

105
00:07:18,661 --> 00:07:20,513
‫أوغاد!‬

106
00:07:25,251 --> 00:07:29,647
‫- ما هذا؟‬
‫- بيتي‬

107
00:07:33,134 --> 00:07:37,071
{\an8}‫"(تيكباتان، المكسيك)‬
‫35 ميلاً خارج (إيكستابا)"‬

108
00:07:44,062 --> 00:07:47,039
‫لا، لا، لا، لا‬

109
00:07:47,899 --> 00:07:50,126
‫أرجوك، لا!‬

110
00:08:22,225 --> 00:08:24,410
{\an8}‫ما وجهتك؟‬

111
00:08:25,353 --> 00:08:29,123
{\an8}‫- إلى المطار‬
‫- أنت محظوظ‬

112
00:08:32,110 --> 00:08:36,673
{\an8}‫- كم يبعد؟‬
‫- 20 دقيقة، ألديك طائرة تلحق بها؟‬

113
00:08:36,697 --> 00:08:39,802
{\an8}‫حبيبتي في طائرة الساعة الرابعة‬

114
00:08:39,826 --> 00:08:42,596
{\an8}‫لا توجد مشكلة‬

115
00:08:42,620 --> 00:08:44,513
{\an8}‫جيد‬

116
00:08:46,999 --> 00:08:48,726
‫معذرةً‬

117
00:08:49,752 --> 00:08:52,398
{\an8}‫- (كادينا) يتكلم‬
‫- أين أنت؟‬

118
00:08:52,422 --> 00:08:54,525
{\an8}‫على بعد 20 ميلاً‬

119
00:08:54,549 --> 00:08:56,859
{\an8}‫فهمت‬

120
00:08:59,095 --> 00:09:00,864
{\an8}‫ماذا كان ذلك؟‬

121
00:09:00,888 --> 00:09:06,202
{\an8}‫ذلك؟ أعمل رجل أمن في المطار‬

122
00:09:06,519 --> 00:09:12,833
{\an8}‫الأمر يتعلق بلاجىء أمريكي‬
‫شيء من هذا القبيل‬

123
00:09:18,239 --> 00:09:21,717
{\an8}‫"(مينيابولاس، مينيسوتا)"‬

124
00:09:24,036 --> 00:09:28,432
‫حسناً، اجلسي هنا عزيزتي، حسناً؟‬

125
00:09:28,749 --> 00:09:33,188
‫حسناً، سأذهب إلى هناك‬
‫وأتحدث إلى السيدة، حسناً؟‬

126
00:09:33,212 --> 00:09:38,484
‫هل أنت بحاجة إلى شيء؟‬
‫أأنت متأكدة؟ حسناً‬

127
00:09:42,889 --> 00:09:44,408
‫نعم‬

128
00:09:44,432 --> 00:09:46,285
‫ابنتي (ديدي)، إنها مريضة‬

129
00:09:46,309 --> 00:09:49,788
‫مرض في الكلية منذ كانت صغيرة‬
‫في الجهة اليسرى...‬

130
00:09:49,812 --> 00:09:52,541
‫- أين هي؟‬
‫- جالسة هناك‬

131
00:09:52,565 --> 00:09:55,085
‫- أجئتما إلى هنا مِن قبل؟‬
‫- نحن مِن خارج البلدة‬

132
00:09:55,109 --> 00:09:57,628
‫أيمكنني أن أرى بطاقة التأمين؟‬

133
00:09:58,988 --> 00:10:03,635
‫ليس لديّ تأمين‬
‫بعد أن تركت الجيش، أوقفوا التأمين‬

134
00:10:03,659 --> 00:10:06,512
‫هل أنت مواطن مِن مقاطعة (هينيبين)؟‬

135
00:10:07,121 --> 00:10:09,725
‫كما قلت، نحن من خارج البلدة‬

136
00:10:09,749 --> 00:10:11,602
‫ألديك رخصة قيادة؟‬

137
00:10:11,626 --> 00:10:16,440
‫ليست لديّ رخصة قيادة‬
‫ولا بطاقة تأمين‬

138
00:10:16,464 --> 00:10:20,568
‫لكنّي أعرف القانون‬
‫عليكم أن تعالجوا ابنتي‬

139
00:10:21,344 --> 00:10:24,238
‫- سأذهب لأستدعي المشرفة‬
‫- جيد‬

140
00:10:27,558 --> 00:10:31,246
‫لا أبالي بك ولا بأخيك‬

141
00:10:31,270 --> 00:10:35,209
‫وثقت فيك، احتضنتك‬
‫عاملتك معاملة الابن‬

142
00:10:35,233 --> 00:10:37,252
‫آمنت فيك‬

143
00:10:37,276 --> 00:10:41,547
‫وكلّ ما فعلته كان الكذب عليّ‬
‫أيّ رجل يفعل ذلك؟‬

144
00:10:42,365 --> 00:10:44,593
‫- الرجل اليائس‬
‫- أجل‬

145
00:10:44,617 --> 00:10:46,343
‫حسناً...‬

146
00:10:47,119 --> 00:10:49,806
‫ارتكبتما غلطة كبيرة بالقدوم إلى هنا اليوم‬

147
00:10:49,830 --> 00:10:54,602
‫لَم تتركا لي خيار‬
‫سأبلغ السُلطات الآن‬

148
00:10:55,711 --> 00:10:57,605
‫آسف‬

149
00:10:58,881 --> 00:11:01,567
‫لكنني لن أسمح لك بذلك‬

150
00:11:09,183 --> 00:11:12,663
‫- لا أريد إيذاءك يا (هنري)‬
‫- كلام قاله الرجل المُسلح‬

151
00:11:12,687 --> 00:11:14,957
‫إن كانت الطريقة الوحيدة لإقناعك‬
‫فلا مشكلة لديّ‬

152
00:11:14,981 --> 00:11:17,251
‫لن تقنعني بفعل ذلك‬

153
00:11:17,275 --> 00:11:18,669
‫لستُ الرجل الذي تظنني عليه‬

154
00:11:18,693 --> 00:11:20,963
‫أعرف جيداً مَن تكون (مايكل)‬

155
00:11:20,987 --> 00:11:24,383
‫إن كان ذلك صحيحاً، فأنت تعرف‬
‫أنّي لَم أرد أن أكون في (فوكس ريفر)‬

156
00:11:24,407 --> 00:11:26,426
‫لَم أرد أن أقابلك (هنري)‬

157
00:11:26,450 --> 00:11:28,053
‫ولَم أرد أن أدمر حياتك‬

158
00:11:28,077 --> 00:11:30,180
‫حقاً؟ قمتَ بعمل ممتاز في ذلك‬

159
00:11:30,204 --> 00:11:33,642
‫كلّ ما تقوله له سبق وقلته أنا‬

160
00:11:33,666 --> 00:11:36,561
‫لقد نظرت في هذا الأمر‬
‫وما يقوله لك صحيح تماماً‬

161
00:11:36,585 --> 00:11:38,355
‫أريد استعادة حياة أخي‬

162
00:11:38,379 --> 00:11:39,898
‫أريد أن يعرف الناس الحقيقة‬

163
00:11:39,922 --> 00:11:42,401
‫سأفعل أيّ شيء من أجل ذلك‬
‫سأضحي بحياتي‬

164
00:11:42,425 --> 00:11:46,612
‫سهل عليك أن تقول ذلك‬
‫وأنت في الطرف الآخر من المسدس‬

165
00:11:51,058 --> 00:11:53,619
‫ماذا إن كنت أقف في هذا الطرف؟‬

166
00:11:57,982 --> 00:12:00,335
‫هناك أماكن تخدمها بشكل أفضل‬

167
00:12:00,359 --> 00:12:01,920
‫أنا أعرف حقوقي، حسناً؟‬

168
00:12:01,944 --> 00:12:06,008
‫هذا ليس مستشفى عادي‬
‫نحن مركز طوارىء فقط‬

169
00:12:06,032 --> 00:12:09,845
‫أعرف ماذا يكون هذا‬
‫هل ستنتظرون حتى تموت لتساعدونا؟‬

170
00:12:09,869 --> 00:12:12,180
‫- أهذا ما تقولينه؟‬
‫- لن أجادلك سيدي‬

171
00:12:12,204 --> 00:12:14,891
‫هذا مستشفى‬
‫وليس مأوى للمشردين‬

172
00:12:14,915 --> 00:12:16,767
‫ماذا؟‬

173
00:12:19,211 --> 00:12:21,355
‫ماذا قلتِ لي؟‬

174
00:12:23,257 --> 00:12:25,859
‫لا أصدّق ما تفعلونه!‬

175
00:12:26,469 --> 00:12:30,030
‫هيّا بنا، الطابور طويل هنا‬

176
00:12:30,806 --> 00:12:33,242
‫سنذهب إلى مكان آخر‬

177
00:12:35,269 --> 00:12:37,329
‫إلى أين سنذهب؟‬

178
00:12:37,688 --> 00:12:40,457
‫سنجد طبيباً آخر يا عزيزتي‬

179
00:12:42,276 --> 00:12:46,171
‫ربّاه! لنذهب‬

180
00:12:49,742 --> 00:12:51,301
‫ابتعدوا‬

181
00:12:56,791 --> 00:12:58,684
‫تمسكي جيداً حبيبتي‬

182
00:13:07,676 --> 00:13:09,403
‫(فرانكلين)‬

183
00:13:12,890 --> 00:13:16,912
‫- ابتعدوا عن الطريق‬
‫- "اركبوا بسرعة"‬

184
00:13:16,936 --> 00:13:19,204
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫توقف!‬

185
00:13:19,522 --> 00:13:20,665
‫توقف‬

186
00:13:20,689 --> 00:13:26,046
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

187
00:13:26,070 --> 00:13:30,050
‫- اسمعي، لحظة حبيبتي، انزلي‬
‫- لا!‬

188
00:13:30,074 --> 00:13:32,052
‫- لا، لا حبيبتي، انزلي‬
‫- اتركيه‬

189
00:13:32,076 --> 00:13:34,471
‫- انزلي، انزلي‬
‫- عليك أن تتركيه‬

190
00:13:34,495 --> 00:13:37,808
‫- هيّا‬
‫- "ستُغلق الأبواب في الحال"‬

191
00:13:37,832 --> 00:13:39,351
‫لن تتركني‬

192
00:13:39,375 --> 00:13:42,102
‫لا تدعها تدفع ثمن أخطائك‬

193
00:13:43,295 --> 00:13:45,063
‫أتسمعني؟‬

194
00:13:59,103 --> 00:14:02,332
‫يمكنني أن أطلق عليك النار‬
‫بدون تردد‬

195
00:14:02,356 --> 00:14:04,042
‫لكنّك لن تفعل ذلك‬

196
00:14:04,066 --> 00:14:07,963
‫قضيتَ وقتاً طويلاً حول السجون‬
‫لتبدّد حياتك بهذه الطريقة‬

197
00:14:07,987 --> 00:14:10,215
‫- ماذا تريد بالضبط؟‬
‫- الأمر بسيط‬

198
00:14:10,239 --> 00:14:12,426
‫ذلك مفتاح حرية رجل بريء‬

199
00:14:12,450 --> 00:14:13,844
‫هيّا يا (هنري)‬

200
00:14:13,868 --> 00:14:15,762
‫نعرف كلانا أنّ أمراً ما يحدث هنا‬

201
00:14:15,786 --> 00:14:17,305
‫مات أناس كثيرون‬

202
00:14:17,329 --> 00:14:21,977
‫انظر في عينَي، أخبرني بأنّك لا تصدق‬
‫أنّ هناك مؤامرة تحدث الآن‬

203
00:14:22,001 --> 00:14:25,564
‫ليس لديّ التزام أخلاقي هنا يا (مايكل)‬

204
00:14:25,588 --> 00:14:29,359
‫حسبما أعلم‬
‫(لينكن) مذنب بذنب كبير‬

205
00:14:29,383 --> 00:14:32,487
‫إذن، اقطع معي مسافة 10 دقائق‬
‫بالسيارة وسنكتشف‬

206
00:14:32,511 --> 00:14:34,156
‫- هذا كلّ ما أطلبه منك‬
‫- (هنري)‬

207
00:14:34,180 --> 00:14:38,992
‫- رأيتَ هذا من قبل وفكّرت فيه‬
‫- هذا صحيح‬

208
00:14:39,935 --> 00:14:45,499
‫وتوصلت إلى نتيجة واحدة‬
‫لا علاقة لي بالأمر‬

209
00:14:45,566 --> 00:14:51,839
‫لكنّي رجل قانون‬
‫ولديّ الآن مجرم مدان في بيتي‬

210
00:14:52,239 --> 00:14:56,051
‫ربّما هناك ما أعرضه عليك‬
‫لتغيّر رأيك‬

211
00:16:31,005 --> 00:16:33,315
‫ماذا تنوي أن تفعل بنا؟‬

212
00:16:35,217 --> 00:16:37,237
‫أيها القرد القذر!‬

213
00:16:37,261 --> 00:16:38,989
‫أنت لا تستحق أدنى أجر‬

214
00:16:39,013 --> 00:16:41,491
‫بالطبع! أنا أعمل مناوبة المساء‬

215
00:16:41,515 --> 00:16:46,913
‫الأذكياء فقط هم مَن يستحقون‬
‫الأجور العالية‬

216
00:16:46,937 --> 00:16:48,872
‫لستُ غبياً‬

217
00:16:48,981 --> 00:16:51,917
‫يبدو بغبائكما‬

218
00:16:54,069 --> 00:16:56,964
‫يبدو الغباء موروثاً هنا‬

219
00:16:57,281 --> 00:16:59,091
‫(تيدي)‬

220
00:16:59,199 --> 00:17:05,472
‫أريد 10 مرادفات، اختر كلمة‬

221
00:17:06,957 --> 00:17:08,934
‫"يُدمر"‬

222
00:17:10,294 --> 00:17:14,815
‫10 مرادفات لكلمة "يدمر"‬

223
00:17:20,054 --> 00:17:21,905
‫يحطّم‬

224
00:17:24,934 --> 00:17:27,077
‫يشوّه‬

225
00:17:28,729 --> 00:17:33,919
‫يخرب، يُهشّم‬
‫يعيث فساداً، يمزّق‬

226
00:17:33,943 --> 00:17:39,965
‫يطحن، يسحق، يشطب، يطمس‬

227
00:17:40,991 --> 00:17:45,512
‫- أرأيت؟‬
‫- إنه ليس غبياً، سيصبح رئيساً‬

228
00:18:10,771 --> 00:18:13,040
‫لِمَ لا تدرس؟‬

229
00:18:13,899 --> 00:18:18,712
‫لأنّي متعب‬
‫لأنّي أشعر بأنّي مسخ سيرك‬

230
00:18:23,575 --> 00:18:25,552
‫حسناً...‬

231
00:18:26,620 --> 00:18:28,221
‫والآن...‬

232
00:18:29,748 --> 00:18:32,684
‫إنها مصلحتك‬

233
00:18:34,003 --> 00:18:37,189
‫ألا تفهم ذلك؟‬

234
00:18:43,887 --> 00:18:47,991
‫ستصبح رئيساً ذات يوم‬

235
00:18:51,729 --> 00:18:54,081
‫تذكّر ذلك‬

236
00:18:57,943 --> 00:18:59,878
‫(ثيودور)‬

237
00:19:02,322 --> 00:19:06,635
‫(ثيودور)، أتسمعني؟ ماذا ستفعل بنا؟‬

238
00:19:24,428 --> 00:19:27,239
‫سنغرس جذوراً‬

239
00:19:29,516 --> 00:19:31,743
‫أردتَ قتلي يا (بول)‬

240
00:19:32,061 --> 00:19:33,621
‫كنت أتبع التعليمات فحسب‬

241
00:19:33,645 --> 00:19:35,999
‫أرسلتني إلى كرسي الكهرباء‬
‫بتهمة لَم أرتكبها‬

242
00:19:36,023 --> 00:19:39,543
‫من أجل رئيستك‬
‫كنتَ مستعداً لفعل ذلك‬

243
00:19:39,818 --> 00:19:43,422
‫كنت أتبع التعليمات‬

244
00:19:43,489 --> 00:19:47,302
‫- قال (ستيدمن) إنّك أحببتها‬
‫- كان (ستيدمن) مضطرباً منغلقاً على ذاته‬

245
00:19:47,326 --> 00:19:50,430
‫أنت لا تحب أحداً‬
‫يحب النفوذ أكثر من الحياة‬

246
00:19:50,454 --> 00:19:52,098
‫تشعر بالمرارة، صحيح؟‬

247
00:19:52,122 --> 00:19:53,890
‫حقاً؟‬

248
00:19:54,917 --> 00:19:59,521
‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكنّك غير قادر على فهم العلاقة‬

249
00:20:04,968 --> 00:20:07,447
‫حسناً، مهما كان منظورك...‬

250
00:20:07,471 --> 00:20:09,657
‫ليس هناك ضوء في نهاية هذا النفق‬

251
00:20:09,681 --> 00:20:13,244
‫بطريقة أو بأخرى، سنموت أنا وأنت‬

252
00:20:13,268 --> 00:20:17,622
‫وكذلك أخوك، وهذا سيىء‬
‫بالنظر إلى كلّ ما فعله من أجلك‬

253
00:20:18,232 --> 00:20:20,293
‫لديّ أخت لَم أتحدث إليها‬
‫منذ 15 سنة‬

254
00:20:20,317 --> 00:20:22,212
‫أتظنها أفضل حالاً؟‬

255
00:20:22,236 --> 00:20:24,004
‫سننجح‬

256
00:20:24,029 --> 00:20:26,800
‫- ما هذا؟ إيمان؟‬
‫- نعم، إنه الإيمان‬

257
00:20:26,824 --> 00:20:28,635
‫لا أرى إلّا ثقباً أسود‬

258
00:20:28,659 --> 00:20:33,556
‫وعاجلاً أم آجلاً‬
‫سيجعلون ذلك الثقب يمتصنا إليه‬

259
00:20:33,580 --> 00:20:39,769
‫لكن عندما يأتي دوري‬
‫سآخذ معي أكبر عدد ممكن منهم‬

260
00:20:41,630 --> 00:20:44,232
‫لا بدّ أنها فطرت قلبك (بول)‬

261
00:20:46,718 --> 00:20:49,656
‫"حضرت الرئيسة (رينولدز) حفل‬
‫جمع تبرعات في (شيكاغو) ليلة أمس"‬

262
00:20:49,680 --> 00:20:52,117
‫"أثناء رحلة تستمر يومين‬
‫إلى المدينة العاصفة"‬

263
00:20:52,141 --> 00:20:54,994
‫"هذا ويستمر ارتفاع شعبية (رينولدز)‬
‫في الغرب الأوسط"‬

264
00:20:55,018 --> 00:20:58,665
‫"حيث تخطط لزيارة (إنديانابولاس)‬
‫و(ديترويت) و(فلينت، ميشيغان)"‬

265
00:20:58,689 --> 00:21:00,166
‫"في وقت لاحق من الأسبوع"‬

266
00:21:00,190 --> 00:21:01,751
‫"في حفل جمع أموال..."‬

267
00:21:01,775 --> 00:21:04,546
‫سيد (كيم)، ظهرت (سارة تانكريدي)‬
‫في (شيكاغو)‬

268
00:21:04,570 --> 00:21:07,715
‫شوهدت في نادي (كورونا دي أورو)‬
‫قبل حوالى ساعة‬

269
00:21:07,739 --> 00:21:10,218
‫- نادي (كورونا دي أورو)؟‬
‫- إنه نادي سيجار‬

270
00:21:10,242 --> 00:21:14,971
‫كان والدها عضواً فيه‬
‫ولديه هناك خزينة للسيجار‬

271
00:21:19,668 --> 00:21:21,728
‫جهزوا لي مروحية إلى (شيكاغو)‬

272
00:21:25,007 --> 00:21:26,901
‫هذا هو الحال‬

273
00:21:26,925 --> 00:21:30,238
{\an8}‫عليّ الذهاب‬

274
00:21:30,262 --> 00:21:31,614
{\an8}‫القادمون من هناك‬

275
00:21:31,638 --> 00:21:33,867
{\an8}‫عليّ الذهاب إلى الحمّام‬

276
00:21:33,891 --> 00:21:36,535
{\an8}‫يوجد واحد في قسم القادمين‬

277
00:21:36,852 --> 00:21:40,039
{\an8}‫حقاً، شكراً‬

278
00:21:40,063 --> 00:21:42,584
{\an8}‫- على الرحب والسعة‬
‫- شكراً على إيصالي‬

279
00:21:42,608 --> 00:21:45,043
‫- مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

280
00:21:50,908 --> 00:21:52,552
{\an8}‫- أتحمل سلاحك؟‬
‫- أجل‬

281
00:21:52,576 --> 00:21:56,263
{\an8}‫قد نحتاج إليه‬
‫هذا هو الرجل المطلوب‬

282
00:21:56,496 --> 00:21:58,224
{\an8}‫إنه هو‬

283
00:21:58,248 --> 00:22:00,183
‫تعال معي‬

284
00:22:07,799 --> 00:22:10,737
‫لا تقولي إنّك ما زلتِ تظنين‬
‫أنه سيأتي‬

285
00:22:10,761 --> 00:22:14,073
‫لقد خذلك مرات عدة‬
‫أنت تعرفين ذلك‬

286
00:22:14,097 --> 00:22:18,618
‫لعل الطفل في داخلي يخبرني‬
‫بأنّ الأمر سيكون مختلفاً هذه المرة‬

287
00:22:18,644 --> 00:22:22,622
‫لا أقصد إفساد أحلامك‬
‫لكنه لن يأتي‬

288
00:22:28,403 --> 00:22:30,755
‫لَم تفسد الأحلام!‬

289
00:22:32,491 --> 00:22:35,136
‫- عندي لك كلمتان‬
‫- حقاً؟‬

290
00:22:35,160 --> 00:22:37,013
‫علينا الذهاب‬

291
00:22:37,037 --> 00:22:39,306
‫نراك لاحقاً (تيريسا)‬

292
00:22:40,207 --> 00:22:43,519
‫ذهب من هنا، بسرعة‬

293
00:22:43,543 --> 00:22:46,187
‫هيّا بنا، بسرعة‬

294
00:22:52,094 --> 00:22:55,572
‫- إلى أين تريدان الذهاب؟‬
‫- أسرع الآن‬

295
00:23:01,937 --> 00:23:04,956
‫- أنا سعيد لأنّك هنا‬
‫- أنت مجنون‬

296
00:23:05,691 --> 00:23:07,667
‫كيف عرفوا؟‬

297
00:23:25,043 --> 00:23:29,440
‫هل أنت متأكد‬
‫بشأن مقتنيات الصندوق؟‬

298
00:23:29,464 --> 00:23:32,734
‫كلّا، لكنه الأمل الوحيد‬

299
00:23:33,677 --> 00:23:35,779
‫شكراً يا (هنري)‬

300
00:23:49,693 --> 00:23:51,753
‫أأنت متأكد بشأن هذا؟‬

301
00:23:52,404 --> 00:23:54,048
‫كلا‬

302
00:23:54,072 --> 00:23:56,674
‫على أيّ حال‬
‫أنت مدين لي بعشاء‬

303
00:23:58,702 --> 00:24:00,553
‫هل الأمر كذلك؟‬

304
00:24:00,787 --> 00:24:02,306
‫أجل‬

305
00:24:02,330 --> 00:24:04,767
‫الأسبوع الأول في (فوكس ريفر)‬
‫وعدتني بأنّك إن خرجت‬

306
00:24:04,791 --> 00:24:06,477
‫فستدعوني إلى العشاء‬

307
00:24:06,501 --> 00:24:09,647
‫ربّما بعد الانتهاء من هذا‬
‫نتوقف ونحضر لك شطيرة...‬

308
00:24:09,671 --> 00:24:11,691
‫في طريقنا إلى منزل (بوب)‬

309
00:24:11,715 --> 00:24:16,778
‫لا أعرف على ماذا أنت معتاد‬
‫لكنّي لن أقبل بأقل من شطيرة فيليه‬

310
00:24:18,847 --> 00:24:20,698
‫إنه موعد‬

311
00:24:29,024 --> 00:24:30,834
‫أعطني الهاتف‬

312
00:24:38,366 --> 00:24:40,136
‫- مرحباً‬
‫- كيف تمكّنت من ذلك؟‬

313
00:24:40,160 --> 00:24:43,014
‫- سأخبرك لاحقاً، هل دخل؟‬
‫- أجل‬

314
00:24:43,038 --> 00:24:44,891
‫المفروض ألّا يستغرق‬
‫أكثر من بضع دقائق‬

315
00:24:44,915 --> 00:24:48,143
‫إن تأخر أكثر مِن ذلك‬
‫فسنكون في ورطة‬

316
00:24:48,835 --> 00:24:53,106
‫- مساء الخير سيد (بوب)، من هنا‬
‫- شكراً‬

317
00:24:56,093 --> 00:24:57,570
‫سيد (بوب)‬

318
00:24:57,594 --> 00:24:59,280
‫مرحباً (وارين)، كيف تسير الأمور؟‬

319
00:24:59,304 --> 00:25:02,200
‫هل سمعت ما حدث هذا الصباح؟‬
‫جاءت (سارة تانكريدي) إلى هنا‬

320
00:25:02,224 --> 00:25:04,368
‫أجل، سمعت‬

321
00:25:04,392 --> 00:25:09,497
‫في المرة القادمة‬
‫لا تتركها تُفلت، شكراً‬

322
00:26:06,079 --> 00:26:08,724
‫معذرةً، أأستطيع أن أستعير‬
‫كمبيوترك قليلاً؟‬

323
00:26:08,748 --> 00:26:11,351
‫- لا مشكلة‬
‫- شكراً‬

324
00:26:23,513 --> 00:26:24,991
‫ساعدوني، هيّا‬

325
00:26:25,015 --> 00:26:27,994
‫لا يمكننا أن نفعل هذا‬
‫لا يمكننا العيش هنا‬

326
00:26:28,018 --> 00:26:29,745
‫بالطبع، ليس والمكان بهذا الحال‬

327
00:26:29,769 --> 00:26:33,416
‫سننظفه ونرتبه ونعيد بناءه‬

328
00:26:33,440 --> 00:26:37,001
‫لا يمكنك أن تفعل بهما هذا‬
‫انظر إليهما‬

329
00:26:42,532 --> 00:26:45,260
‫تعالا قليلاً‬

330
00:26:46,828 --> 00:26:50,848
‫تعالا، تجاوزنا مرحلة حمل السلاح‬
‫ألا تظنان هذا؟‬

331
00:26:54,628 --> 00:26:56,772
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لن يصيبهما مكروه‬

332
00:26:56,796 --> 00:26:59,192
‫(سوزان)، (سوزي كيو)‬

333
00:26:59,216 --> 00:27:02,987
‫أتظنين أنّي كنت سآتي بكم إلى هنا‬
‫إلى مكان مقدّس بالنسبة إليّ كهذا...‬

334
00:27:03,011 --> 00:27:06,322
‫إن أردت بكم السوء؟‬
‫انظري إليّ‬

335
00:27:08,725 --> 00:27:12,287
‫لستُ بالحقير الذي تظنيه‬

336
00:27:13,521 --> 00:27:17,376
‫أنا قوانين العاقبة الأخلاقية‬
‫حين تسوء وتختلط‬

337
00:27:17,400 --> 00:27:20,545
‫- ألا تفهمين؟‬
‫- كلا‬

338
00:27:24,699 --> 00:27:28,094
‫ما أحاول أن أقوله هو...‬

339
00:27:28,578 --> 00:27:31,931
‫أنا ذنب أبي‬

340
00:27:34,167 --> 00:27:35,478
‫لِمَ تخبرني بهذا؟‬

341
00:27:35,502 --> 00:27:38,354
‫لأنّي أحبك‬

342
00:27:39,547 --> 00:27:42,276
‫لأنّي أريدك أن تفهميني‬

343
00:27:42,300 --> 00:27:45,945
‫أنا الأخير في سلالة (باغويل)‬

344
00:27:46,012 --> 00:27:48,865
‫نهاية الذيل في سلالة فاسدة‬

345
00:27:50,225 --> 00:27:54,162
‫لن ترى الأرض المزيد من سلالتنا‬

346
00:28:05,365 --> 00:28:09,260
‫لستُ قادراً على الإنجاب‬
‫يا (سوزان)‬

347
00:28:10,370 --> 00:28:14,600
‫ومع ذلك أشعر بأمل كبير‬

348
00:28:14,624 --> 00:28:17,061
‫لن يتبقّ في هذا الكوكب‬
‫أحد من سلالة (باغويل)‬

349
00:28:17,085 --> 00:28:19,438
‫بسبب الدم الشرير الذي في عروقهم‬

350
00:28:19,462 --> 00:28:23,401
‫أريد إنهاء تلك السلالة‬
‫جعلها تنقرض‬

351
00:28:23,425 --> 00:28:28,447
‫وبدء سلالة جديدة، نقية‬
‫عائلة جديدة‬

352
00:28:28,471 --> 00:28:32,450
‫- (تيدي)‬
‫- هذان الطفلان خلاصي‬

353
00:28:32,475 --> 00:28:36,037
‫فرصتي لجعل هذا العالم أفضل‬

354
00:28:39,149 --> 00:28:41,669
‫سأصبح صالحاً يا (سوزان)‬

355
00:28:41,693 --> 00:28:44,171
‫سأحبهما وسأحبك‬

356
00:28:44,195 --> 00:28:48,800
‫سأشارك في شعائر العشاء الأخير‬
‫وأتعمّد بالطريقة الصحيحة‬

357
00:28:50,243 --> 00:28:55,682
‫أريد منكم أن تبادلوني الحب‬
‫جزء بسيط منه‬

358
00:28:57,334 --> 00:29:03,106
‫أو أن تتعلموا فعل ذلك بمرور الوقت‬
‫أيمكنكم فعل ذلك (سوزان)؟‬

359
00:29:11,514 --> 00:29:13,491
‫لا أستطيع‬

360
00:29:15,685 --> 00:29:17,578
‫لا أستطيع‬

361
00:29:28,740 --> 00:29:31,050
‫أنا آسفة‬

362
00:29:42,587 --> 00:29:48,484
‫أرجوك (تيدي)، أرجوك‬
‫أنا آسفة‬

363
00:29:52,013 --> 00:29:53,781
‫(تيدي)‬

364
00:29:54,432 --> 00:29:58,411
‫(تيدي)، أرجوك‬

365
00:30:01,398 --> 00:30:03,916
‫أنا آسفة‬

366
00:30:04,067 --> 00:30:06,627
‫أنا آسفة‬

367
00:30:24,838 --> 00:30:29,025
‫- أين نحن؟‬
‫- في عيادة الطبيب يا حلوتي‬

368
00:30:29,968 --> 00:30:34,197
‫مرحباً، لديّ حالة طارئة‬

369
00:30:36,307 --> 00:30:38,159
‫مرحباً‬

370
00:30:47,485 --> 00:30:49,337
‫مرحباً‬

371
00:30:52,907 --> 00:30:54,927
‫هل أنت الطبيب؟‬

372
00:30:54,951 --> 00:30:58,180
‫- عليك أن تنتظر دورك‬
‫- إنه دوري، هذه حالة طارئة‬

373
00:30:58,204 --> 00:31:02,809
‫أريدك أن تعالج ابنتي‬
‫حالتها سيئة‬

374
00:31:03,293 --> 00:31:05,269
‫أرجوك‬

375
00:31:07,172 --> 00:31:09,107
‫لحظة حبيبتي‬

376
00:31:09,549 --> 00:31:11,234
‫آسف‬

377
00:31:11,509 --> 00:31:16,989
‫انظر، هذا كلّ ما لديّ من مال‬
‫400 دولار‬

378
00:31:21,978 --> 00:31:24,205
‫عالج ابنتي أرجوك‬

379
00:31:24,856 --> 00:31:26,584
‫ما مشكلتها؟‬

380
00:31:26,608 --> 00:31:30,171
‫تعاني مرضاً في الكلية‬
‫مرضاً مزمناً‬

381
00:31:30,195 --> 00:31:33,340
‫عادةً ما تكون حالتها تحت السيطرة‬
‫لكنّ ما أراه الآن لا يعجبني‬

382
00:31:33,364 --> 00:31:36,677
‫معدتها تؤلمها وحرارتها مرتفعة دوماً‬

383
00:31:36,701 --> 00:31:38,554
‫- وكيف شهيتها؟‬
‫- فقدتها‬

384
00:31:38,578 --> 00:31:41,223
‫إنها متعبة دوماً‬
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟‬

385
00:31:41,247 --> 00:31:42,974
‫حسناً‬

386
00:31:43,583 --> 00:31:47,436
‫- ضعها هنا‬
‫- شكراً‬

387
00:31:50,173 --> 00:31:53,235
‫إنه يريد أن يفحصك فقط‬
‫حسناً؟‬

388
00:31:53,259 --> 00:31:57,155
‫- قد أجري لها بعض الفحوصات‬
‫- افعل ما يجب فعله‬

389
00:31:58,515 --> 00:32:02,577
‫سأكون إلى جانبك، حسناً حبيبتي؟‬
‫حسناً‬

390
00:32:08,358 --> 00:32:10,377
‫- أجل‬
‫- ماذا يحدث الآن؟‬

391
00:32:10,401 --> 00:32:14,297
‫- ما زال في الداخل‬
‫- لقد تأخر‬

392
00:32:14,739 --> 00:32:17,800
‫لحظة، لحظة، لقد خرج‬

393
00:32:23,915 --> 00:32:26,851
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لدينا رفقة‬

394
00:32:27,377 --> 00:32:29,270
‫مرحباً يا (هنري)‬

395
00:32:39,097 --> 00:32:41,408
‫لَم أكُن أعلم أنّك مِن محبّي السيجار‬

396
00:32:41,432 --> 00:32:44,245
‫- مَن أنت؟‬
‫- صديق‬

397
00:32:44,269 --> 00:32:47,039
‫زميل بالأحرى، كلانا رجلا أمن‬

398
00:32:47,063 --> 00:32:49,290
‫لَم أعُد كذلك‬

399
00:32:49,440 --> 00:32:53,628
‫هذا صحيح، أنت متقاعد‬

400
00:32:54,946 --> 00:32:56,964
‫- أتعرف ذلك الرجل؟‬
‫- أجل‬

401
00:32:59,659 --> 00:33:05,139
‫يبدو أنّك تعيش حياة مرفهة‬
‫تختلط برفقة السيجار والكونياك‬

402
00:33:07,625 --> 00:33:10,228
‫لكنّك لَم تكُن تفعل ذلك، صحيح؟‬

403
00:33:11,838 --> 00:33:13,648
‫(هنري)‬

404
00:33:15,091 --> 00:33:17,027
‫لن تمانع إن طلبت منك‬
‫تفريغ جيوبك‬

405
00:33:17,051 --> 00:33:18,445
‫في الحقيقة، أنا أمانع‬

406
00:33:18,469 --> 00:33:21,155
‫لا داعي للف والدوران‬

407
00:33:22,015 --> 00:33:24,659
‫نعرف كلانا سبب قدومك‬
‫إلى هنا اليوم‬

408
00:33:26,269 --> 00:33:29,497
‫أقترح أن تبتعد عن طريقي‬
‫أيها الشاب‬

409
00:33:31,983 --> 00:33:33,960
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

410
00:33:38,907 --> 00:33:42,885
‫إن كنتَ لا تريد التسبّب بمشاكل‬
‫لنفسك ولعائلتك...‬

411
00:33:43,244 --> 00:33:46,222
‫فأنصحك بتسليمي ما وجدته‬

412
00:33:48,625 --> 00:33:50,393
‫الآن‬

413
00:33:52,837 --> 00:33:54,563
‫(مايكل)‬

414
00:34:09,103 --> 00:34:10,871
‫اركب‬

415
00:34:28,414 --> 00:34:30,308
‫فلنذهب‬

416
00:34:30,541 --> 00:34:32,184
‫(لينك)‬

417
00:34:43,012 --> 00:34:44,780
‫(سارة)‬

418
00:35:10,581 --> 00:35:14,018
‫لا بأس، لا بأس، اهدأوا‬

419
00:35:16,087 --> 00:35:17,897
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

420
00:35:19,215 --> 00:35:20,651
‫لا أفهم‬

421
00:35:20,675 --> 00:35:21,902
‫تلقينا اتصالاً‬

422
00:35:21,926 --> 00:35:24,779
‫قال أحدهم إنّه موقف رهائن هنا‬

423
00:35:26,097 --> 00:35:28,699
‫لَم يعلم أحد بأننا هنا‬

424
00:35:49,662 --> 00:35:52,681
‫هل أنت بخير؟ حسناً‬

425
00:35:53,166 --> 00:35:55,102
‫ماذا يحدث؟‬

426
00:35:55,126 --> 00:35:58,522
‫يؤسفني أنّ ابنتك تُظهر‬
‫آثار فشل كلوي‬

427
00:35:58,546 --> 00:36:01,275
‫هل سبق أن أجرت غسيل كلى؟‬

428
00:36:01,299 --> 00:36:06,695
‫كلّا، لَم تصل الأمور إلى ذلك الحد‬

429
00:36:09,390 --> 00:36:11,994
‫أتنوي فعل ذلك هنا؟‬

430
00:36:12,018 --> 00:36:14,997
‫ليست لدينا الجاهزية لذلك‬
‫وكذلك هي‬

431
00:36:15,021 --> 00:36:19,543
‫هناك عيادة غسيل كلى‬
‫قريبة من هنا‬

432
00:36:19,567 --> 00:36:25,589
‫علينا وضع أنبوب في عنقها‬
‫ليكون الفحص ممكناً‬

433
00:36:26,240 --> 00:36:29,178
‫سيكون هذا بارداً يا حلوتي‬

434
00:36:29,202 --> 00:36:31,220
‫لا بأس يا عزيزتي‬

435
00:36:38,836 --> 00:36:40,981
‫لحظة، لحظة، ما ذلك؟‬

436
00:36:41,005 --> 00:36:46,402
‫أداة تُستخدم لإدخال الأنبوب‬
‫استلقي يا عزيزتي‬

437
00:36:52,266 --> 00:36:54,203
‫هل علينا أن نفعل هذا؟‬

438
00:36:54,227 --> 00:36:55,786
‫اسمعني‬

439
00:36:56,521 --> 00:36:59,458
‫أنا أفعل ما أقدر عليه‬
‫لكن عليك فهم أمر‬

440
00:36:59,482 --> 00:37:00,876
‫ابنتك مريضة‬

441
00:37:00,900 --> 00:37:04,336
‫قد تبدو هذه طريقة يائسة‬
‫لأنها كذلك‬

442
00:37:09,700 --> 00:37:12,136
‫سيؤلمك هذا قليلاً يا حلوتي‬

443
00:37:12,829 --> 00:37:15,432
‫توقف، توقف‬

444
00:37:15,456 --> 00:37:17,308
‫تعالي يا حبيبتي‬

445
00:37:18,251 --> 00:37:21,604
‫تعالي يا حبيبتي‬
‫لا أستطيع فعل هذا‬

446
00:37:40,940 --> 00:37:42,833
‫ماذا يحدث؟‬

447
00:37:43,234 --> 00:37:45,628
‫عقدتُ صفقة مع (بوب)‬

448
00:37:49,323 --> 00:37:52,511
‫عقدتَ صفقة مع (بوب)؟‬
‫أيّة صفقة؟‬

449
00:37:52,535 --> 00:37:56,555
‫إن جاء معنا‬
‫وإن حصلنا على ما نريده...‬

450
00:37:57,165 --> 00:38:00,435
‫- فسأسلّم نفسي‬
‫- ماذا؟‬

451
00:38:00,459 --> 00:38:04,356
‫حتى إننا لا نعرف ماذا يكون‬
‫هذا الشيء، ربّما لا شيء‬

452
00:38:04,380 --> 00:38:07,609
‫- أتعرفين بهذا؟‬
‫- ليس قبل أن تلفظ به الآن‬

453
00:38:07,633 --> 00:38:09,695
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي خطرت لي‬

454
00:38:09,719 --> 00:38:12,071
‫وستُنهيان هذا الأمر معاً‬

455
00:38:12,513 --> 00:38:14,408
‫لكن بدوني‬

456
00:38:14,432 --> 00:38:18,869
‫لن أسمح لك بفعل هذا (مايكل)‬
‫فلا عودة منه‬

457
00:38:21,272 --> 00:38:23,750
‫- اسمعني‬
‫- ما الذي يؤخرنا؟‬

458
00:38:23,774 --> 00:38:29,171
‫أخوك محق، لا أثق‬
‫بأن تُظهر المحاكم أيّة رأفة‬

459
00:38:30,823 --> 00:38:34,136
‫لا يهم‬
‫قلتُ إنّي سأنفذ شروط الصفقة‬

460
00:38:34,160 --> 00:38:36,220
‫لقد فعلت‬

461
00:38:37,705 --> 00:38:41,684
‫استمعتُ إلى هذا‬
‫لديك شيء هنا‬

462
00:38:41,792 --> 00:38:45,437
‫أناس كثيرون سيتمنون‬
‫لو أنه غير موجود لكنّه موجود‬

463
00:38:45,504 --> 00:38:47,983
‫- اسمعني (هنري)...‬
‫- سأذهب لو كنت مكانك‬

464
00:38:48,007 --> 00:38:54,613
‫ولا تعتبر هذا صفحاً‬
‫أنا على بعد 10 ثوان من تغيير رأيي‬

465
00:38:55,765 --> 00:38:57,366
‫شكراً‬

466
00:39:13,491 --> 00:39:15,259
‫حسناً‬

467
00:39:18,871 --> 00:39:25,019
‫دعيني ألبسك هذه، حسناً؟‬

468
00:39:29,173 --> 00:39:31,025
‫فلنذهب‬

469
00:39:39,684 --> 00:39:44,038
‫دعينا نجلس قليلاً، حسناً؟‬

470
00:39:46,399 --> 00:39:48,959
‫ستكونين بخير‬

471
00:40:07,545 --> 00:40:10,773
‫تعرفين أنّ والدك يحبك حباً عميقاً‬
‫صحيح؟‬

472
00:40:11,132 --> 00:40:13,275
‫أحبك بعمق‬

473
00:40:14,051 --> 00:40:16,070
‫أنا آسف جداً‬

474
00:40:17,388 --> 00:40:19,948
‫آسف يا حبيبتي‬

475
00:40:39,160 --> 00:40:41,221
‫- نعم؟‬
‫- لديّ اتصال لك‬

476
00:40:41,245 --> 00:40:43,807
‫سأعاود الاتصال لاحقاً‬
‫سمعتُ خبراً من عيادة في الشمال‬

477
00:40:43,831 --> 00:40:46,268
‫شاهدوا (فرانكلين) قبل نصف ساعة‬

478
00:40:46,292 --> 00:40:48,769
‫من الضروري أن ترد على هذه المكالمة‬

479
00:40:49,712 --> 00:40:51,563
‫حوّليها‬

480
00:40:52,715 --> 00:40:56,111
‫- نعم؟ (ماهون)‬
‫- هل أنت الرجل المسؤول؟‬

481
00:40:56,135 --> 00:40:57,696
‫أجل‬

482
00:40:57,720 --> 00:41:04,410
‫اسمي (بنجامين مايلز فرانكلين)‬

483
00:41:06,604 --> 00:41:08,874
‫وأريد أن أسلّم نفسي‬

484
00:41:08,898 --> 00:41:10,751
‫لكن بشرط‬

485
00:41:10,775 --> 00:41:13,836
‫إطلاق سراح زوجتي‬

486
00:41:14,070 --> 00:41:16,964
‫فابنتي الصغيرة بحاجة إلى والدتها‬

487
00:41:17,907 --> 00:41:21,135
‫لستُ بحاجة إلى عقد صفقة معك‬
‫سيد (فرانكلين)‬

488
00:41:24,038 --> 00:41:26,682
‫ماذا إن كان لديّ شيء تحتاج إليه؟‬

489
00:42:05,454 --> 00:42:09,434
‫تمّ إطلاق سراح زوجتك قبل ساعة‬
‫ستصل قريباً‬

490
00:42:09,458 --> 00:42:13,312
‫عدني بأنها ستكون بخير‬

491
00:42:18,801 --> 00:42:21,528
‫التزم بما عليك حسب الصفقة‬

492
00:42:23,681 --> 00:42:25,532
‫سأفعل‬

493
00:42:28,686 --> 00:42:31,121
‫سآتيك بـ(سكوفيلد)‬

494
00:42:51,292 --> 00:42:52,893
‫خذ‬

495
00:42:59,008 --> 00:43:01,568
‫أتظن أنها محادثة؟‬

496
00:43:02,011 --> 00:43:04,446
‫محادثة لا يريدون أن نسمعها‬

497
00:43:06,015 --> 00:43:08,992
‫- مستعدان؟‬
‫- فلنستمع‬

