﻿1
00:00:01,144 --> 00:00:03,914
‫- في الحلقات السابقة...‬
‫- ستنتهي المشاكل‬

2
00:00:03,938 --> 00:00:06,208
‫أؤكد لك، كُن حذراً‬

3
00:00:06,232 --> 00:00:08,918
‫ستعتني بك (جين)، تعال‬

4
00:00:10,153 --> 00:00:12,173
‫لديّ أخت لَم أتحدث إليها‬
‫منذ 15 عاماً‬

5
00:00:12,197 --> 00:00:14,133
‫أتظنها أفضل حالاً؟‬

6
00:00:14,157 --> 00:00:16,260
‫- (بروس)‬
‫- اتفقنا ألّا نستخدم هذا الرقم...‬

7
00:00:16,284 --> 00:00:19,346
‫- لكنّي أردت الاطمئنان عليك‬
‫- إنه أنت!‬

8
00:00:19,370 --> 00:00:21,806
‫عمّ تتحدثين يا (سارة)؟‬

9
00:00:24,918 --> 00:00:26,979
‫عندي كلمتان لكِ‬

10
00:00:27,003 --> 00:00:28,773
‫علينا الهرب‬

11
00:00:28,797 --> 00:00:30,941
‫أريد أن أسلّم نفسي‬

12
00:00:30,965 --> 00:00:32,276
‫لكن لديّ شرط واحد‬

13
00:00:32,300 --> 00:00:34,278
‫تمّ إطلاق سراح زوجتك‬
‫قبل ساعة‬

14
00:00:34,302 --> 00:00:37,531
‫ستأتي إلى هنا قريباً‬
‫التزم بما عليك فعله حسب الصفقة‬

15
00:00:37,555 --> 00:00:39,200
‫سآتيك بـ(سكوفيلد)‬

16
00:00:39,224 --> 00:00:41,994
‫مُحلّل لدى وكالة الأمن القومي‬
‫متعاطف مع قضيتنا...‬

17
00:00:42,018 --> 00:00:45,748
‫وقعت يداه على محادثة هاتفية‬
‫بين الرئيس و(تيرانس ستيدمن)‬

18
00:00:45,772 --> 00:00:48,584
‫بعد أسبوعين من قتلك له‬
‫كما يُزعم‬

19
00:00:48,608 --> 00:00:52,546
‫وبعد 24 ساعة، مات (تانكريدي)‬
‫والمحلل مفقود‬

20
00:00:52,570 --> 00:00:56,383
‫ومُسحت أشرطة البيت الأبيض‬
‫مِن الإطار الرئيسي‬

21
00:00:56,407 --> 00:00:58,594
‫هناك شريط‬
‫يكشف لنا كلّ ما نحتاج إليه‬

22
00:00:58,618 --> 00:01:00,763
‫ستتم تبرئة (لينك) إن وجدناه‬

23
00:01:00,787 --> 00:01:04,975
‫لديك شيء هنا، سيتمنى أناس‬
‫كثيرون لو لَم تجده، لكنّك فعلت‬

24
00:01:04,999 --> 00:01:07,435
‫أتظن أنها محادثة؟‬

25
00:01:08,044 --> 00:01:10,688
‫محادثة لا يريدوننا أن نسمعها‬

26
00:01:12,048 --> 00:01:15,109
‫- مستعدان؟‬
‫- فلنستمع‬

27
00:01:44,080 --> 00:01:46,015
‫ربّاه!‬

28
00:01:47,625 --> 00:01:49,393
‫أجل‬

29
00:01:51,921 --> 00:01:54,857
‫(باتوشيك)، مات‬

30
00:01:55,800 --> 00:01:59,780
‫(فرانكلين)، مسجون ويساعدنا‬
‫في القبض على (سكوفيلد) و(باروز)‬

31
00:01:59,804 --> 00:02:01,490
‫ما الطريقة التي سنتبعها في ذلك؟‬

32
00:02:01,514 --> 00:02:03,282
‫سأتولى الأمر‬

33
00:02:03,433 --> 00:02:05,077
‫بقي النصف الآن‬

34
00:02:05,101 --> 00:02:08,956
‫(بوروز)، (سكوفيلد)‬
‫(باغويل)، (سوكريه)‬

35
00:02:08,980 --> 00:02:10,583
‫ما زالوا طلقاء‬

36
00:02:10,607 --> 00:02:13,377
‫- سمعت أنه وردنا تقرير مِن...‬
‫- (المكسيك)‬

37
00:02:13,401 --> 00:02:17,922
‫كادوا يقبضون على (فيرناندو سوكريه)‬
‫في المطار في (إيكستابا)‬

38
00:02:25,622 --> 00:02:27,431
‫بعد إذنكم‬

39
00:02:29,375 --> 00:02:31,602
‫تفضل إلى مكتبي‬

40
00:02:33,922 --> 00:02:37,943
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- جئت لأخذ نقودي‬

41
00:02:37,967 --> 00:02:40,446
‫- ماذا؟‬
‫- جائزة مَن يدل على (باتوشيك)‬

42
00:02:40,470 --> 00:02:44,575
‫والمكافأة تعني أن يُكافأ الشخص بالمال‬

43
00:02:44,599 --> 00:02:48,454
‫وحيث إنّي مَن أوقع به‬
‫فأنا صاحب المكافأة‬

44
00:02:48,478 --> 00:02:49,872
‫جئتَ إلى مكتبي...‬

45
00:02:49,896 --> 00:02:53,042
‫لو أجبت على اتصالاتي‬
‫لما اضطررت إلى ذلك‬

46
00:02:53,066 --> 00:02:55,586
‫- كان بيننا اتفاق‬
‫- كان الاتفاق أن تظل خفياً‬

47
00:02:55,610 --> 00:02:57,671
‫أهذه خفية يا (براد)؟‬

48
00:02:57,695 --> 00:02:59,548
‫هذا مكتب مليء بالعملاء الفيدراليون‬

49
00:02:59,572 --> 00:03:03,677
‫- وقد رأوا جميعاً وجهك الآن‬
‫- لا يهمني ماذا رأوا‬

50
00:03:03,701 --> 00:03:09,265
‫إن لَم تدفع لي‬
‫فسأخرج وأفضح أمرك‬

51
00:03:23,179 --> 00:03:26,450
‫مات (باتوشيك) أيها الوغد‬

52
00:03:26,474 --> 00:03:29,787
‫هناك أعمال ورقية متعلقة بالأمر‬
‫بالطبع ستحصل على مالك‬

53
00:03:29,811 --> 00:03:32,330
‫لكن عليك أن تكون صبوراً‬

54
00:03:32,355 --> 00:03:40,422
‫وإن جئت إلى مكتبي ثانيةً‬
‫فلن تُحرم من النقود فحسب‬

55
00:03:40,446 --> 00:03:43,215
‫إنّما ستحرم من الحياة أيضاً‬

56
00:03:51,207 --> 00:03:55,269
‫والآن، هل ستستمر في التذمر‬
‫بشأن نقود كسبتها؟‬

57
00:03:55,586 --> 00:03:58,147
‫أم تريد أن تكسب المزيد؟‬

58
00:03:58,214 --> 00:04:00,149
‫أنا أسمعك‬

59
00:04:02,343 --> 00:04:04,695
‫هل سبق أن ذهبت إلى (المكسيك)؟‬

60
00:04:07,932 --> 00:04:10,494
‫إن سلّمنا هذا الشيء للصحافة‬
‫فستطعن فيه الحكومة‬

61
00:04:10,518 --> 00:04:12,788
‫مثلما فعلوا بالشريط الذي أعددناه‬

62
00:04:12,812 --> 00:04:17,626
‫حسناً، ماذا سنفعل به إذن؟‬

63
00:04:17,650 --> 00:04:20,671
‫قال أبي إنّ هناك أناس في الإدارة‬
‫كان يعمل معهم‬

64
00:04:20,695 --> 00:04:22,631
‫إن أعطيناهم الشريط...‬

65
00:04:22,655 --> 00:04:26,260
‫فسيكون لديهم سلاح الإطاحة‬
‫بـ(كارولاين رينولدز)‬

66
00:04:26,284 --> 00:04:29,138
‫لكن هم مَن سينشرون الشريط لا نحن‬

67
00:04:29,162 --> 00:04:31,932
‫وكيف لها أن تطعن فيمَن عينتهم؟‬

68
00:04:31,956 --> 00:04:36,812
‫سنعطي دليل براءتي الوحيد‬
‫لشخص يعمل لدى الحكومة؟‬

69
00:04:36,836 --> 00:04:40,314
‫الحكومة ذاتها التي أوقعت بي؟‬

70
00:04:40,423 --> 00:04:44,194
‫علينا أن نجد شخصاً نثق فيه‬
‫شخص صادق‬

71
00:04:44,218 --> 00:04:45,779
‫(جاين فيليبس)‬

72
00:04:45,803 --> 00:04:47,448
‫ستدلنا على مَن يستطيع مساعدتنا‬

73
00:04:47,472 --> 00:04:49,950
‫لقد عملت مع أبي‬
‫وهي ترعى (إل جيه)‬

74
00:04:49,974 --> 00:04:51,992
‫أنا أثق بها (مايكل)‬

75
00:04:52,101 --> 00:04:54,370
‫ستجد شخصاً‬

76
00:04:55,855 --> 00:04:58,124
‫آمل أن تكون محقاً‬

77
00:05:00,193 --> 00:05:02,795
‫لأنّ هذه فرصتنا الأخيرة‬

78
00:05:04,405 --> 00:05:08,677
‫هذا سينفعك، كما يصيب الهدف‬
‫عن بعد ألف ياردة‬

79
00:05:08,701 --> 00:05:10,179
‫هل ضربتها قاتلة؟‬

80
00:05:10,203 --> 00:05:13,015
‫إنها لا تضل، كما المرأة الصالحة‬

81
00:05:13,039 --> 00:05:16,268
‫ماسورة من الـ(ستانلس ستيل)‬
‫عيار 308‬

82
00:05:16,292 --> 00:05:19,645
‫حُبيبات 175، تجويف عميق‬

83
00:05:21,923 --> 00:05:25,276
‫- سآخذ الغلاف أيضاً‬
‫- إنه ممتاز‬

84
00:05:29,472 --> 00:05:32,409
‫تمّ مسح أرقام التسلسل وتنظيف الفجوات‬

85
00:05:32,433 --> 00:05:37,788
‫لتفادي تحقيقات قسم القذائف في حال‬
‫لَم تستخدمها للتصويب على العلب‬

86
00:05:39,190 --> 00:05:42,126
‫سأصطاد فريسة أكبر من ذلك‬

87
00:06:21,315 --> 00:06:22,835
‫"أنا بحاجة إلى المساعدة"‬

88
00:06:22,859 --> 00:06:26,255
‫- طريقة آمنة‬
‫- "ابنتي مريضة، (سي نوت)"‬

89
00:06:26,279 --> 00:06:29,133
‫لا أعرف متى يتفقد هذا الشيء‬

90
00:06:29,157 --> 00:06:32,928
{\an8}‫يبدو أنه لا يتفقده كثيراً‬
‫بالنظر إلى أنّك وضعت 3 رسائل‬

91
00:06:32,952 --> 00:06:35,472
‫بدأت أتساءل عن فائدتك بالنسبة إليّ‬

92
00:06:35,496 --> 00:06:39,017
‫الإمساك بـ(سكوفيلد). ماذا نفعل هنا؟‬

93
00:06:39,041 --> 00:06:42,104
{\an8}‫يمكنني أن أطبع ولن يرى (سكوفيلد)‬
‫الذي يرسل الرسائل‬

94
00:06:42,128 --> 00:06:46,024
{\an8}‫سيرى الشرطة المُستأجَرين‬
‫الذين أرسلتموهم لتعقّبه‬

95
00:06:46,048 --> 00:06:48,068
{\an8}‫والأماكن التي ستتربصون بها‬
‫للإيقاع به‬

96
00:06:48,092 --> 00:06:50,320
‫نعلم كلانا كم هو ذكي، صحيح؟‬

97
00:06:50,344 --> 00:06:52,948
‫من الجلي أنه أذكى منك‬
‫فأنت الوحيد الذي يلبس البرتقالي‬

98
00:06:52,972 --> 00:06:55,617
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

99
00:06:55,641 --> 00:07:00,914
{\an8}‫لن يظهر "السمكة" من مخبئه‬
‫إلّا إن رأى وجهاً مألوفاً‬

100
00:07:00,938 --> 00:07:03,834
‫- مألوف، وذلك وجهك، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

101
00:07:03,858 --> 00:07:07,421
‫- لا تتظاهر بأنّك لستَ بحاجة إليّ‬
‫- قلتَ إنّك سمعته يخبر (سوكريه)...‬

102
00:07:07,445 --> 00:07:09,715
‫- عن موقع إنترنت‬
‫- لا تتظاهر بأنك لا تحتاج إلي‬

103
00:07:09,739 --> 00:07:13,760
‫- سمعتَ شيئاً...‬
‫- إنه يساعد الجميع‬

104
00:07:13,784 --> 00:07:16,722
{\an8}‫تحلّ بالصبر وسيأتي إليّ‬

105
00:07:16,746 --> 00:07:19,600
{\an8}‫- أنا الوحيد الذي يساعد عائلتك‬
‫- أنا أساعد عائلتي، حسناً؟‬

106
00:07:19,624 --> 00:07:21,351
{\an8}‫وكذلك أنا‬
‫أنا مَن أطلق سراح (كيسي)‬

107
00:07:21,375 --> 00:07:24,521
{\an8}‫وأنا مَن وفّر لـ(ديدي) العناية الصحية‬
‫وأنا مَن يسمح لك بزيارتهما‬

108
00:07:24,545 --> 00:07:26,940
‫وأنا مَن يستطيع سلبك ذلك‬

109
00:07:26,964 --> 00:07:30,109
‫يبدو أنّ كلّاً منّا بحاجة‬
‫إلى الآخر، صحيح؟‬

110
00:07:30,134 --> 00:07:33,238
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- سأحافظ على بنود صفقتي معك‬

111
00:07:33,262 --> 00:07:36,782
{\an8}‫واحزر ماذا؟‬
‫عليك أن تحافظ على بنودك‬

112
00:07:37,350 --> 00:07:39,743
{\an8}‫دعني وشأني‬

113
00:07:41,103 --> 00:07:45,167
‫يمكنك أن تحصل على ما تشاء‬
‫لكن أعطني ما أريده‬

114
00:07:45,191 --> 00:07:47,377
{\an8}‫أريد (سكوفيلد)‬

115
00:07:47,401 --> 00:07:50,379
{\an8}‫"(بولمان، واشنطن)"‬

116
00:07:53,115 --> 00:07:54,718
{\an8}‫- ألو‬
‫- مرحباً‬

117
00:07:54,742 --> 00:07:56,468
‫أبي؟‬

118
00:07:56,536 --> 00:07:59,223
{\an8}‫أجل، هذا أنا. كيف حالك؟‬

119
00:07:59,247 --> 00:08:01,141
{\an8}‫بخير، وأنت؟‬

120
00:08:01,165 --> 00:08:03,352
{\an8}‫بخير، بخير‬

121
00:08:03,376 --> 00:08:06,520
{\an8}‫أنا مشتاق إليك‬

122
00:08:06,796 --> 00:08:08,564
{\an8}‫وكذلك أنا‬

123
00:08:08,673 --> 00:08:10,859
{\an8}‫لَم أكُن أعلم أنّ رقم (جين)‬
‫موجود لديك‬

124
00:08:10,883 --> 00:08:14,904
{\an8}‫تبادلنا الأرقام عندما هربتما‬

125
00:08:14,929 --> 00:08:16,490
{\an8}‫أنت لَم تتصل قط‬

126
00:08:16,514 --> 00:08:22,371
{\an8}‫أجل، صحيح، آسف‬
‫كان الأمر خطيراً‬

127
00:08:22,395 --> 00:08:23,789
‫لا بأس‬

128
00:08:23,813 --> 00:08:27,834
‫(إل جيه)، اسمعني‬
‫أعرف أنّي قلت هذا من قبل‬

129
00:08:27,858 --> 00:08:30,879
‫لكنّي أظن أننا وجدنا شيئاً‬
‫سيُنهي كلّ هذه الفوضى‬

130
00:08:30,903 --> 00:08:34,758
‫عندما أصبح بأمان، سآتي لاصطحابك‬

131
00:08:34,782 --> 00:08:37,511
‫- أنا وأنت وعمك، يمكننا...‬
‫- أبي‬

132
00:08:37,535 --> 00:08:42,056
‫- نعم‬
‫- أنا أتوق إلى أن ينتهي هذا الأمر‬

133
00:08:42,540 --> 00:08:45,519
‫لكنّي في المدرسة من جديد‬

134
00:08:45,543 --> 00:08:48,646
‫باسم مستعار‬
‫لكنها تبقى مدرسة‬

135
00:08:48,754 --> 00:08:54,443
‫صحيح أنه ليس الشيء نفسه‬
‫لكنّه أقرب إحساس بالبيت منذ وقت طويل‬

136
00:08:55,011 --> 00:09:02,493
‫أظن... في هذه الفترة‬
‫ولبعض الوقت...‬

137
00:09:03,227 --> 00:09:05,955
‫أريد البقاء في مكان واحد‬

138
00:09:06,022 --> 00:09:08,248
‫والعيش بشكل طبيعي‬

139
00:09:08,899 --> 00:09:12,170
‫أجل، أجل، فهمت‬

140
00:09:12,194 --> 00:09:15,882
‫أريد التحدث إلى (جين)‬

141
00:09:15,906 --> 00:09:17,633
‫حسناً‬

142
00:09:19,577 --> 00:09:21,428
‫أحبك أبي‬

143
00:09:22,079 --> 00:09:24,306
‫وأنا أحبك يا بُني‬

144
00:09:30,588 --> 00:09:32,608
{\an8}‫"(بيرمينغهام، آلاباما)"‬

145
00:09:32,632 --> 00:09:36,403
{\an8}‫سيد (ويبستر)‬
‫أعتذر لتركك تنتظر‬

146
00:09:36,427 --> 00:09:42,743
‫لا مشكلة دكتور، أقدّر لك‬
‫أن تقابلني بدون إشعار مسبق‬

147
00:09:42,767 --> 00:09:44,994
‫هذا عملي‬

148
00:09:45,227 --> 00:09:50,749
‫جيد، لأنّ لديّ أموراً أبوح بها‬

149
00:09:51,150 --> 00:09:53,043
‫أراكِ لاحقاً (جين)‬

150
00:10:02,745 --> 00:10:04,555
‫(كوبر غرين)‬

151
00:10:05,915 --> 00:10:10,145
‫نائب مدّعي عام سابق، يتنقّل‬
‫بين (واشنطن) و(شيكاغو) و(نيويورك)‬

152
00:10:10,169 --> 00:10:12,606
‫تقول (جين)‬
‫إنه كان حليفاً دائماً لأبي‬

153
00:10:12,630 --> 00:10:15,024
‫إن وجدناه فستكون أمامنا فرصة‬

154
00:10:19,553 --> 00:10:21,488
‫كيف (إل جيه)؟‬

155
00:10:22,890 --> 00:10:24,533
‫بخير‬

156
00:10:27,061 --> 00:10:29,665
‫"(كوبر غرين)، (312)، 0124-55"‬

157
00:10:29,689 --> 00:10:31,667
‫مكتب (كوبر غرين)‬

158
00:10:31,691 --> 00:10:33,960
‫آسفة، لا يمكنك التحدث‬
‫إلى السيد (غرين) حالياً‬

159
00:10:33,984 --> 00:10:36,797
‫أرجوك، الأمر في غاية الأهمية‬
‫أخبريه بأنّ لديّ معلومات...‬

160
00:10:36,821 --> 00:10:39,883
‫متعلقة بولدَي (آلدو بوروز)‬

161
00:10:39,907 --> 00:10:41,843
‫- (آلدو بوروز)؟‬
‫- أجل‬

162
00:10:41,867 --> 00:10:44,304
‫كان هو والسيد (غرين) يعملان معاً‬

163
00:10:44,328 --> 00:10:46,972
‫انتظر رجاءً، سأحاول الاتصال به‬

164
00:10:49,291 --> 00:10:51,602
‫إنها تحاول الوصول إليه‬

165
00:10:53,921 --> 00:10:55,649
‫- ألو‬
‫- سيد (غرين)‬

166
00:10:55,673 --> 00:10:58,610
‫أنا (مايكل سكوفيلد)، أتعرفني؟‬

167
00:10:58,634 --> 00:11:01,446
‫بالطبع، عرفتُ والدك وأعرف بما حدث له‬

168
00:11:01,470 --> 00:11:04,366
‫يؤسفني ذلك، كان رجلاً صالحاً‬
‫يحاول القيام بأعمال خيّرة‬

169
00:11:04,390 --> 00:11:07,911
‫وكذلك نحن، لدينا شيء‬

170
00:11:07,935 --> 00:11:09,871
‫- الشريط؟‬
‫- سمعتَ عنه؟‬

171
00:11:09,895 --> 00:11:14,042
‫أعرف أنّ أناساً كثيرون‬
‫يبحثون عنه، ماذا يوجد فيه؟‬

172
00:11:14,066 --> 00:11:17,170
‫إن أردتَ أن تعرف‬
‫هناك تمثال برونزي لماموث...‬

173
00:11:17,194 --> 00:11:18,797
‫جنوب غرب (إيبرت بارك)‬

174
00:11:18,821 --> 00:11:21,550
‫أريدك هناك بعد ساعة‬
‫ألديك بدلة زرقاء؟‬

175
00:11:21,574 --> 00:11:24,594
‫- أجل‬
‫- البسها، والبس ربطة عنق حمراء‬

176
00:11:24,618 --> 00:11:26,804
‫لنميّزك‬

177
00:11:28,539 --> 00:11:30,307
‫مستعد؟‬

178
00:11:30,708 --> 00:11:32,309
‫أجل‬

179
00:11:36,922 --> 00:11:38,732
‫حظاً طيباً‬

180
00:11:49,727 --> 00:11:52,538
‫- سننجح‬
‫- أتظن هذا؟‬

181
00:12:20,799 --> 00:12:26,572
‫"(فرانك تانكريدي)"‬
‫"7 مارس 1945 - 1 يونيو 2005"‬

182
00:12:32,853 --> 00:12:38,208
‫مرحباً يا (سارة)‬
‫توقعتُ أن تأتي في نهاية المطاف‬

183
00:12:38,817 --> 00:12:40,836
‫تبدو بخير يا (بروس)‬

184
00:12:41,654 --> 00:12:45,173
‫أفدتَ نفسك على حساب أبي‬

185
00:12:45,658 --> 00:12:47,719
‫لا علاقة لي بوالدك‬
‫لقد مات مقتولاً‬

186
00:12:47,743 --> 00:12:50,805
‫ثمّ حاولت قتلي، لا...‬

187
00:12:50,829 --> 00:12:52,349
‫كيف تقولين ذلك؟‬

188
00:12:52,373 --> 00:12:55,852
‫كان خطّ هاتفي مراقباً وسمعوك تخبريني‬
‫بأنّك عند ذلك الهاتف العمومي‬

189
00:12:55,876 --> 00:12:57,896
‫(سارة)، عرفت عائلتك طوال حياتي‬

190
00:12:57,920 --> 00:13:00,856
‫ممّا يجعل خيانتك مثيرة للاشمئزاز‬

191
00:13:02,800 --> 00:13:05,362
‫تعرضتُ لتعذيب في السابق‬
‫ولَم يعُد ذلك بنفع‬

192
00:13:05,386 --> 00:13:07,322
‫ليس عليّ أن أدافع عن نفسي‬
‫أمامك (سارة)‬

193
00:13:07,346 --> 00:13:11,783
‫إن كنتِ لا تستطيعين الوثوق بي‬
‫فلا يسعني إلّا أن أتمنى لكِ التوفيق‬

194
00:13:12,226 --> 00:13:13,994
‫اذهبي‬

195
00:13:33,330 --> 00:13:38,144
‫قبل أن تبدأ‬
‫سأوفّر عليك بعض الوقت‬

196
00:13:38,168 --> 00:13:40,855
‫أدّيتُ لك دور الجاسوس مرة‬
‫وكانت المرة الأخيرة‬

197
00:13:40,879 --> 00:13:42,732
‫أنا أتمتع بالحماية الآن‬

198
00:13:42,756 --> 00:13:45,360
‫آمر الرجال بتولي الغسيل‬

199
00:13:45,384 --> 00:13:47,445
‫وتنظيف الأغطية‬
‫وإحضار بناطيل قصيرة جديدة‬

200
00:13:47,469 --> 00:13:50,949
‫ولا يستطيع أحد المساس بي‬

201
00:13:50,973 --> 00:13:53,659
‫فهدّد كما تشاء‬

202
00:14:00,065 --> 00:14:02,084
‫ماذا ستفعل يا صاح؟‬

203
00:14:02,192 --> 00:14:05,630
‫يبدو أنّك لا تلعب التنس (مانشيه)‬

204
00:14:05,654 --> 00:14:08,382
‫الأرجح أنّ هذا ما يلزمك‬

205
00:14:08,407 --> 00:14:13,178
‫مركز ترفيه، تلفاز بشاشة كبيرة‬

206
00:14:13,954 --> 00:14:16,641
‫(بينبول)، بلياردو‬

207
00:14:16,665 --> 00:14:18,351
‫ما هذا؟‬

208
00:14:18,375 --> 00:14:20,185
‫مستقبلك‬

209
00:14:20,502 --> 00:14:23,690
‫في سجن (كانكاكي)‬
‫منخفض الحماية‬

210
00:14:23,714 --> 00:14:27,192
‫حيث الحراس أرق من الوسائد‬

211
00:14:27,927 --> 00:14:29,946
‫لَم آت إلى هنا لأهدّدك‬

212
00:14:29,970 --> 00:14:34,741
‫لِمَ أجلد البغل وهو سيعمل بجد أكبر‬
‫إن أغريته بقطعة سكر؟‬

213
00:14:35,643 --> 00:14:39,289
‫المعارف ذاتها أخرجت‬
‫هذا الثعلب من السجن سريعاً‬

214
00:14:39,313 --> 00:14:41,583
‫يمكنني استخدامها معك أيضاً‬

215
00:14:41,607 --> 00:14:47,796
‫كلّ ما أريد معرفته‬
‫هو وجهة قريبك (سوكريه)‬

216
00:14:51,867 --> 00:14:54,928
{\an8}‫"(ريو خواريز)، (المكسيك)"‬

217
00:15:05,589 --> 00:15:07,357
‫اذهب‬

218
00:15:08,467 --> 00:15:10,777
‫انظري، انظري‬

219
00:15:10,803 --> 00:15:13,281
‫أخبرتك، إنها اللاما‬

220
00:15:13,305 --> 00:15:14,908
‫أظنه حيوان الألبكا‬

221
00:15:14,932 --> 00:15:17,409
‫هذا ما قلته، قطيع من اللاما‬

222
00:15:17,643 --> 00:15:20,288
‫(فيرناندو)، (فيرناندو)‬

223
00:15:20,312 --> 00:15:21,831
{\an8}‫عمتي؟‬

224
00:15:21,855 --> 00:15:24,708
{\an8}‫ابن أختي‬

225
00:15:25,234 --> 00:15:27,462
{\an8}‫سعيد برؤيتك‬

226
00:15:27,486 --> 00:15:30,464
{\an8}‫أجل، هذه (ماريكروز)‬

227
00:15:32,282 --> 00:15:35,510
{\an8}‫وهذا طفلنا‬

228
00:15:37,871 --> 00:15:40,475
{\an8}‫هل سنكون بأمان هنا؟‬

229
00:15:40,499 --> 00:15:44,061
{\an8}‫أجل، هذا بيتك الآن‬

230
00:15:57,433 --> 00:15:59,619
‫ما أحاول أن أقوله يا دكتور‬
‫هو أنّي أشعر...‬

231
00:15:59,643 --> 00:16:04,581
‫بأنّي كنت طوال حياتي‬
‫قرشاً على سكّة حديد‬

232
00:16:06,233 --> 00:16:11,256
‫وذلك القطار الضخم‬
‫يدوسني كلّ يوم ذهاباً وإياباً‬

233
00:16:11,280 --> 00:16:15,969
‫لكنّي لن أتسطّح، لن أتسطّح‬

234
00:16:15,993 --> 00:16:18,680
‫أتعرف ما الرائع في القروش‬
‫يا سيد (ويبستر)؟‬

235
00:16:18,704 --> 00:16:22,225
‫أنها تحمل تواريخ‬
‫ويمكنك اختيار التاريخ‬

236
00:16:22,249 --> 00:16:23,768
‫التاريخ الذي تريده‬

237
00:16:23,792 --> 00:16:25,353
‫تاريخ اليوم‬

238
00:16:25,377 --> 00:16:27,562
‫يمكنك أن تبدأ بداية جديدة‬

239
00:16:27,755 --> 00:16:31,024
‫يمكنك أن تصبح قرشاً لامعاً جديداً‬

240
00:16:32,342 --> 00:16:33,903
‫يجب أن أكون صادقاً معك‬

241
00:16:33,927 --> 00:16:40,160
‫لَم أكُن أنوي التحدث إليك‬
‫عندما دخلت إلى هذه العيادة‬

242
00:16:40,184 --> 00:16:44,371
‫لكن عليّ الاعتراف‬
‫بأنّي أجد العلاج النفسي...‬

243
00:16:46,565 --> 00:16:48,959
‫إنه مريح‬

244
00:16:49,860 --> 00:16:55,048
‫لا أفهمك، إن لَم تكُن تنوي التحدث‬
‫فلِمَ جئت إلى هنا؟‬

245
00:17:01,246 --> 00:17:06,476
‫رأيت ذلك الإعلان‬
‫في موقف الحافلات اليوم‬

246
00:17:08,295 --> 00:17:13,651
‫ورغم أنّ الأمر لَم يبدُ تماماً‬
‫كما لو كنت أنظر في المرآة‬

247
00:17:13,675 --> 00:17:20,824
‫فلا يمكنك أن تنكر‬
‫أنّ هنالك تشابه في شكلينا‬

248
00:17:23,560 --> 00:17:26,538
‫نحن متشابهان بعض الشيء‬

249
00:17:28,774 --> 00:17:30,792
‫لكنّي لا أفهم‬

250
00:17:37,825 --> 00:17:40,552
‫ماذا تظنّك فاعلاً؟‬

251
00:18:12,109 --> 00:18:13,294
‫ألو‬

252
00:18:13,318 --> 00:18:15,921
‫- سيد (غرين)؟‬
‫- نعم‬

253
00:18:15,946 --> 00:18:20,050
‫أنا (لنكولن بوروز)‬
‫افعل ما أطلبه منك بالضبط‬

254
00:18:20,117 --> 00:18:23,429
‫سترتك، ضعها في القمامة‬
‫التي خلفك‬

255
00:18:23,453 --> 00:18:25,056
‫معذرةً؟‬

256
00:18:25,080 --> 00:18:26,681
‫افعل هذا‬

257
00:18:39,928 --> 00:18:43,908
‫حسناً، رميتُ سترة (زيغنا)‬
‫التي بقيمة 2000 دولار في الحاوية‬

258
00:18:43,932 --> 00:18:45,408
‫جيد‬

259
00:18:45,851 --> 00:18:47,704
‫هناك ينبوع‬
‫في الطرف الآخر من المُتنزه‬

260
00:18:47,728 --> 00:18:50,830
‫- كُن هناك بعد 4 دقائق‬
‫- 4...‬

261
00:19:11,251 --> 00:19:14,063
‫أسرع، شحن البطارية ينفذ‬

262
00:19:14,087 --> 00:19:15,939
‫كنت محقاً‬

263
00:19:16,256 --> 00:19:20,652
‫- أهو مُراقب؟‬
‫- أجل، سأتولى الأمر‬

264
00:19:28,810 --> 00:19:31,497
‫- أجل‬
‫- أريد التحدث إلى رجل ببدلة‬

265
00:19:31,521 --> 00:19:33,666
‫رجال كثيرون يلبسون بدلات‬

266
00:19:33,690 --> 00:19:35,251
‫هذا أنا‬

267
00:19:35,275 --> 00:19:37,127
‫أترى الينبوع؟‬

268
00:19:39,821 --> 00:19:42,841
‫- وكيف لا أراه؟‬
‫- ادخل إليه‬

269
00:20:12,521 --> 00:20:16,082
‫يريدون إفساد الميكروفونات‬
‫في حال وضعنا عليه أجهزة تنصت‬

270
00:20:21,947 --> 00:20:25,009
‫يا سيدي، هذا لك‬

271
00:20:25,033 --> 00:20:27,804
‫- لستُ مهتماً‬
‫- أنا لا أبيعه‬

272
00:20:27,828 --> 00:20:33,058
‫أعطاني أحدهم 20 دولاراً‬
‫لأعطيه لأول رجل مبلل أراه، خذ‬

273
00:20:35,752 --> 00:20:38,982
‫- أترى البناية التي أمامك؟‬
‫- أجل‬

274
00:20:39,006 --> 00:20:41,276
‫- ادخلها‬
‫- أصبح الأمر مثيراً للسخرية‬

275
00:20:41,300 --> 00:20:43,486
‫فعلتُ كلّ ما طلبته إن أردت مقابلتي...‬

276
00:20:43,510 --> 00:20:46,114
‫تعرضنا للخيانة مراراً‬
‫يا سيد (غرين)‬

277
00:20:46,138 --> 00:20:48,574
‫نريد التأكد من سلامة الأمور‬

278
00:20:48,598 --> 00:20:51,868
‫ادخل وأبقِ الهاتف على أذنك‬

279
00:21:03,488 --> 00:21:04,757
‫- نعم‬
‫- ماذا حدث؟‬

280
00:21:04,781 --> 00:21:06,342
‫دخل إلى متحف (بيك)‬

281
00:21:06,366 --> 00:21:09,511
‫لكن لدينا رجال في الخلف‬
‫لن يُفلت منّا‬

282
00:21:14,499 --> 00:21:16,269
‫- ألو‬
‫- اذهب إلى (إيبرت بارك)‬

283
00:21:16,293 --> 00:21:19,063
‫لديّ رجال يتعقبون (سكوفيلد) و(بوروز)‬

284
00:21:19,087 --> 00:21:20,398
‫(إيبرت بارك)؟‬

285
00:21:20,422 --> 00:21:23,318
‫رتّب (سكوفيلد) للقاء‬
‫مع هدف نراقبه‬

286
00:21:23,342 --> 00:21:25,486
‫ماذا يفعل (سكوفيلد) في (شيكاغو)؟‬

287
00:21:25,510 --> 00:21:28,905
‫أتسأل لِمَ سارت الفريسة إلى المصيدة؟‬

288
00:21:29,306 --> 00:21:31,576
‫اغتنم الفرصة يا (ماهوني)‬

289
00:21:31,600 --> 00:21:33,161
‫سأفعل ذلك‬

290
00:21:33,185 --> 00:21:34,953
‫(أليكس)‬

291
00:21:35,187 --> 00:21:36,581
‫(فرانكلين)‬

292
00:21:36,605 --> 00:21:38,416
‫أنا أستخدمه للنيل من (سكوفيلد)‬

293
00:21:38,440 --> 00:21:39,917
‫أجل‬

294
00:21:39,941 --> 00:21:42,086
‫لَم نعُد بحاجة إليه‬

295
00:21:42,110 --> 00:21:46,089
‫أريد موتاً لا يترك علامات سؤال‬

296
00:21:55,999 --> 00:21:57,477
‫لا شيء حتى الآن‬

297
00:21:57,501 --> 00:22:00,562
‫لكنّي متأكد‬
‫من أنّه سيرسل إليّ قريباً‬

298
00:22:08,220 --> 00:22:10,905
‫لو كنت في موقفك...‬

299
00:22:12,140 --> 00:22:15,535
‫كلّ ما فعلته وكل قرار اتخذته‬

300
00:22:16,728 --> 00:22:18,913
‫لفعلتُ الشيء نفسه‬

301
00:22:21,566 --> 00:22:23,918
‫أنت رجل صالح، أب صالح‬

302
00:22:24,361 --> 00:22:28,047
‫حدث تغيير في الخطط‬

303
00:22:28,990 --> 00:22:32,177
‫لَم أعُد بحاجة إلى مساعدتك‬

304
00:22:35,288 --> 00:22:37,807
‫وجدتم (سكوفيلد) إذن‬

305
00:22:39,000 --> 00:22:42,145
‫اقترب زملائي كثيراً، أجل‬

306
00:22:42,671 --> 00:22:46,232
‫يمكنك أن تطلق سراحي إذن‬

307
00:22:49,553 --> 00:22:51,362
‫بالطبع لا‬

308
00:22:59,146 --> 00:23:02,707
‫- كان بيننا اتفاق، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

309
00:23:03,859 --> 00:23:11,341
‫أطلق سراح ابنتك وأعتني بابنتك‬
‫وأنت تسلّمني (سكوفيلد)‬

310
00:23:12,701 --> 00:23:14,971
‫لكنّك ستجده بنفسك‬
‫هذا ما قلته‬

311
00:23:14,995 --> 00:23:17,889
‫أعرف، أعرف‬
‫أريدك أن تعرف...‬

312
00:23:21,209 --> 00:23:26,648
‫بأنّي سأحافظ على وعدي‬
‫وأساعد عائلتك‬

313
00:23:27,174 --> 00:23:29,735
‫لكنّي سأحتاج إلى مساعدتك‬

314
00:23:29,759 --> 00:23:32,697
‫إنه أمر لن ترغب في فعله‬
‫ولا أريدك أن تفعله‬

315
00:23:32,721 --> 00:23:36,409
‫لكن يجب أن تفعله‬
‫وإلّا فسأعيد (كيسي) إلى السجن‬

316
00:23:36,433 --> 00:23:38,327
‫وسأوقف علاج (ديدي)‬

317
00:23:38,351 --> 00:23:42,956
‫وسأكره نفسي وأتقزز من ذاتي‬
‫لكنّي أقسم لك...‬

318
00:23:45,567 --> 00:23:48,546
‫سأفسد حياتهما‬
‫فلا تضطرني إلى ذلك‬

319
00:23:48,570 --> 00:23:51,047
‫ماذا تقول؟‬

320
00:23:52,657 --> 00:23:54,886
‫في وقت لاحق اليوم‬
‫سيصلك طرد إلى زنزانتك، منّي‬

321
00:23:54,910 --> 00:23:58,721
‫- أريدك أن تستخدمه، حسناً؟‬
‫- ماذا يوجد فيه؟‬

322
00:24:00,790 --> 00:24:03,561
‫أنت! ماذا يوجد فيه؟‬

323
00:24:03,585 --> 00:24:06,521
‫استخدمه وإلّا فستندم‬

324
00:24:06,713 --> 00:24:11,110
‫ماذا في الطرد؟‬
‫ماذا يوجد في الطرد؟‬

325
00:24:11,134 --> 00:24:14,153
‫ماذا يوجد في الطرد؟‬

326
00:24:21,603 --> 00:24:23,830
‫أنا في الردهة‬

327
00:24:24,064 --> 00:24:26,332
‫اصعد الدرج الأيسر‬

328
00:24:28,318 --> 00:24:31,671
‫عندما تصل إلى الأعلى‬
‫تجاوز الممر‬

329
00:24:38,411 --> 00:24:39,972
‫لقد عبرت‬

330
00:24:39,996 --> 00:24:43,641
‫مِن الردهة، انزل الدرج إلى القبو‬

331
00:24:56,304 --> 00:25:00,033
‫ادخل مِن الباب الأبيض‬
‫الأيسر‬

332
00:25:03,395 --> 00:25:07,500
‫(سارة)، ليتك جئتِ إليّ أولاً‬
‫أنا و(كوبر غرين) نعرف بعضنا البعض‬

333
00:25:07,524 --> 00:25:10,211
‫إنه الوحيد القادر على مساعدة‬
‫(مايكل) و(لينكولن)‬

334
00:25:10,235 --> 00:25:12,630
‫- أأستطيع مساعدتكما؟‬
‫- أجل، هل السيد (غرين) هنا؟‬

335
00:25:12,654 --> 00:25:15,715
‫- ألديكما موعد معه؟‬
‫- (بروس)‬

336
00:25:16,199 --> 00:25:18,970
‫جيد، لقد عدت‬
‫أنا هنا لمساعدتك‬

337
00:25:18,994 --> 00:25:20,263
‫مساعدتي؟ فيمَ؟‬

338
00:25:20,287 --> 00:25:22,056
‫(سكوفيلد) و(بوروز)‬
‫أين هما الآن؟‬

339
00:25:22,080 --> 00:25:23,683
‫- هذا غريب‬
‫- سيد (غرين)‬

340
00:25:23,707 --> 00:25:27,979
‫النفق ممتد تحت الأرض‬
‫أصبحتَ تحت مبنى آخر‬

341
00:25:28,003 --> 00:25:30,313
‫أترى الباب الثاني إلى اليمين؟‬

342
00:25:30,880 --> 00:25:34,442
‫تهانينا، لقد وصلت‬

343
00:25:39,681 --> 00:25:44,120
‫عفواً، أنا (سارة تانكريدي)، واثقة بأنك التقيت‬
‫بـ(مايكل سكوفيلد) و(لينكولن بوروز) اليوم‬

344
00:25:44,144 --> 00:25:46,747
‫كنت سأتذكّر لو فعلت‬

345
00:25:46,771 --> 00:25:48,332
‫(سارة)‬

346
00:25:48,356 --> 00:25:51,709
‫إن كنت (كوبر غرين)‬
‫فمَن مع (مايكل) الآن؟‬

347
00:25:52,485 --> 00:25:54,420
‫سيد (غرين)‬

348
00:25:55,280 --> 00:25:57,632
‫أنا (مايكل سكوفيلد)‬

349
00:25:58,408 --> 00:26:00,968
‫سعيد بلقائك أخيراً‬

350
00:26:01,536 --> 00:26:04,472
‫هل الشريط لديك؟‬

351
00:26:04,873 --> 00:26:06,474
‫إنه هنا‬

352
00:26:13,923 --> 00:26:15,651
‫- نعم‬
‫- هذه أنا (سارة)، اسمعني‬

353
00:26:15,675 --> 00:26:18,321
‫الرجل الذي مع (مايكل) الآن‬
‫ليس (كوبر غرين)، أتسمعني؟‬

354
00:26:18,345 --> 00:26:22,156
‫الرجل الذي مع (مايكل)‬
‫ليس (كوبر غرين)‬

355
00:26:37,822 --> 00:26:43,386
‫علينا أن نسرع نحن في (شيكاغو)‬
‫ستعرف "الشركة" سريعاً أنّك في البلدة‬

356
00:26:43,453 --> 00:26:44,764
‫إلى أين سنذهب؟‬

357
00:26:44,788 --> 00:26:48,851
‫سنوصل الشريط‬
‫إلى الأيدي الصحيحة‬

358
00:26:48,875 --> 00:26:50,601
‫إلى مَن؟‬

359
00:26:51,127 --> 00:26:52,895
‫صديق‬

360
00:26:53,880 --> 00:26:55,773
‫أيّ نوع من الأصدقاء؟‬

361
00:26:56,299 --> 00:27:00,278
‫إنه قاض فيدرالي‬
‫أهذا جيد؟‬

362
00:27:01,805 --> 00:27:05,491
‫هذا الشريط حياة أخي وحياتي‬

363
00:27:06,518 --> 00:27:10,455
‫وبالتالي، أريد اسماً‬

364
00:27:11,231 --> 00:27:14,333
‫القاضي (سكوت وارين)‬

365
00:27:14,359 --> 00:27:19,215
‫شخص أفنى حياته في خدمة الوطن‬
‫وقد عيّنه الرئيس (ميلز)‬

366
00:27:19,239 --> 00:27:22,218
‫ليست لديه وظيفة يخسرها‬
‫ولا ولاء لـ(رينولدز)‬

367
00:27:22,242 --> 00:27:24,969
‫إنه يريدها أن تذهب‬
‫كما نريد نحن ذلك‬

368
00:27:26,371 --> 00:27:28,891
‫لنذهب، تركت سيارتي عند التمثال‬

369
00:27:28,915 --> 00:27:31,476
‫كنتَ مراقباً يا سيد (غرين)‬

370
00:27:32,085 --> 00:27:36,564
‫دع القاضي يأتي إلينا‬
‫سأحدد موعداً للقاء‬

371
00:27:36,756 --> 00:27:38,734
‫أترى ملابسي؟‬

372
00:27:38,758 --> 00:27:42,613
‫تأكّد أخوك من التخلص‬
‫مِن أيّ أحد كان يراقبني‬

373
00:27:42,637 --> 00:27:45,157
‫وفوق ذلك، أنا مصاب بالربو‬

374
00:27:45,181 --> 00:27:50,329
‫جهاز الاستنشاق في جيب سترتي‬
‫التي جعلني (لينكولن) أتخلص منها‬

375
00:27:50,353 --> 00:27:52,873
‫أنا بخير الآن‬
‫لكن بعد 10 دقائق...‬

376
00:27:52,897 --> 00:27:55,166
‫سأواجه صعوبة في التنفس‬

377
00:27:55,817 --> 00:28:01,798
‫لديّ جهاز استنشاق في الصندوق‬
‫أيمكننا الذهاب إلى سيارتي رجاءً؟‬

378
00:28:09,539 --> 00:28:12,308
‫سيارتي قريبة من هنا‬

379
00:28:12,584 --> 00:28:14,895
‫(آلبيترول) أم (كورتيزيد)‬
‫أو (بريدنيزون)؟‬

380
00:28:14,919 --> 00:28:18,899
‫- ماذا؟‬
‫- كانت أمي مصابة بالربو‬

381
00:28:18,923 --> 00:28:22,194
‫- ماذا تستخدم في جهاز الاستنشاق؟‬
‫- وما الفرق؟‬

382
00:28:22,218 --> 00:28:24,779
‫أجب عن سؤالي من فضلك‬

383
00:28:25,680 --> 00:28:29,743
‫أنت مذهل! أتعلم؟‬
‫كم مرة عليّ أن أثبت نفسي لك؟‬

384
00:28:29,767 --> 00:28:31,577
‫مرة واحدة‬

385
00:28:35,482 --> 00:28:38,543
‫حسناً، (كورتيزيد)‬

386
00:28:40,612 --> 00:28:43,464
‫أنا آسف، لكن...‬

387
00:28:44,115 --> 00:28:47,969
‫لو عرفتَ ما مررنا فيه...‬

388
00:28:48,203 --> 00:28:51,932
‫فهمت، أيمكننا أن نذهب إلى سيارتي؟‬

389
00:28:51,956 --> 00:28:53,558
‫أجل‬

390
00:29:08,014 --> 00:29:11,869
‫تذكرة ذهاب باتجاه واحد إلى (بانكوك) مِن فضلك‬

391
00:29:11,893 --> 00:29:15,331
{\an8}‫- آسفة، ليست لدينا تذاكر حتى الغد‬
‫- "(بيرمنغهام، آلاباما)"‬

392
00:29:15,355 --> 00:29:19,794
‫إلّا إن كنتَ لا تمانع برحلات‬
‫تكميلية من (شيكاغو)‬

393
00:29:19,818 --> 00:29:21,962
‫وهناك موقف دولي واحد‬

394
00:29:21,986 --> 00:29:26,048
‫- أريد أسرع رحلة‬
‫- حسناً، هويتك من فضلك‬

395
00:29:29,744 --> 00:29:31,514
‫حسناً يا سيد (ستاميل)‬

396
00:29:31,538 --> 00:29:35,267
‫الدكتور (ستاميل)، شكراً لك‬

397
00:29:35,291 --> 00:29:37,686
‫- حسناً، أحتاج إلى بضع دقائق‬
‫- سأدخل هذه الحقيبة‬

398
00:29:37,710 --> 00:29:40,646
‫لا، سآخذها معي‬

399
00:29:41,714 --> 00:29:45,651
‫سيدي، وزنها يتجاوز المسموح‬
‫بأن تحمله معك‬

400
00:29:46,010 --> 00:29:49,114
‫ما الفرق الذي تُحدثه بضعة باوندات‬
‫إضافية في طائرة تزن 3 أطنان؟‬

401
00:29:49,138 --> 00:29:52,783
‫- سواء أكانت معي أم في ركن الشحن‬
‫- إنه انتهاك للقوانين‬

402
00:29:53,434 --> 00:29:56,078
‫سيدي، ستكون حقيبتك بأمان‬

403
00:30:08,700 --> 00:30:11,345
‫"سيكون اليوم عصيباً على المسافرين‬
‫في المدينة العاصفة"‬

404
00:30:11,369 --> 00:30:13,764
‫"حيث أنّ جميع الشوارع‬
‫في نطاق 6 بنايات..."‬

405
00:30:13,788 --> 00:30:17,393
‫"من فندق (غراند كارلايل)‬
‫مغلقة أمام سُبل المواصلات"‬

406
00:30:17,417 --> 00:30:21,647
‫"استعداداً لخطاب الرئيسة (رينولدز)‬
‫مساء اليوم"‬

407
00:30:21,671 --> 00:30:24,775
‫"ستكون هذه إحدى المحطات العدة‬
‫لها في المنطقة الغربية الوسطى"‬

408
00:30:24,799 --> 00:30:27,736
‫"في إطار حملتها الانتخابية"‬

409
00:30:27,760 --> 00:30:31,949
‫(ثيو)، أعرف أنّك جديد لكننا نستخدم‬
‫جانبَي الأوراق في هذا المكتب، حسناً؟‬

410
00:30:31,973 --> 00:30:33,659
‫قبل إعاة تدويرها‬

411
00:30:33,683 --> 00:30:36,161
‫قبيلة الكومانشي‬
‫استخدمت الثور بأكمله‬

412
00:30:36,185 --> 00:30:37,746
‫يمكننا فعل الشيء نفسه‬

413
00:30:37,770 --> 00:30:41,542
‫في الحقيقة، معظم القبائل كانت‬
‫تزرع الأرض إلى أن تفقد خصوبتها‬

414
00:30:41,566 --> 00:30:43,335
‫ثمّ يرحلون عنها‬

415
00:30:43,359 --> 00:30:48,756
‫الهنود الحمر كمحافظين‬
‫أسطورة اختلقها شعور البيض بالذنب‬

416
00:30:49,574 --> 00:30:52,511
‫- (بول)‬
‫- مرحباً (كريستين)‬

417
00:30:52,535 --> 00:30:55,139
‫توقعت أن أراك في جنازة أبي‬

418
00:30:55,163 --> 00:30:57,141
‫مات ذلك الرجل‬
‫قبل أن يتوقف قلبه بكثير‬

419
00:30:57,165 --> 00:30:59,059
‫كانت الجنازة مجرد شكليات‬

420
00:30:59,083 --> 00:31:01,645
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- إنها الحقيقة‬

421
00:31:01,669 --> 00:31:03,856
‫أتريد أن تعرف كيف حال أمي؟‬

422
00:31:03,880 --> 00:31:07,776
‫أن تلدك امرأة‬
‫هذا لا يجعل منها أمك‬

423
00:31:07,800 --> 00:31:09,945
‫تلك المرأة مجنونة‬

424
00:31:09,969 --> 00:31:11,864
‫أتذكرين؟ هل كتمتِ كلّ شيء؟‬

425
00:31:11,888 --> 00:31:14,867
‫أعرف (بول)، كنتُ هناك كل يوم‬
‫بعكسك أنت‬

426
00:31:14,891 --> 00:31:18,162
‫- بقيت هناك 18 سنة‬
‫- ثمّ رحلت‬

427
00:31:18,186 --> 00:31:20,080
‫كان عمري 10 سنوات‬

428
00:31:20,104 --> 00:31:22,957
‫لَم يكُن لديّ إلّا أنت و...‬

429
00:31:23,066 --> 00:31:25,084
‫وقد تركتني‬

430
00:31:26,402 --> 00:31:28,462
‫أنا آسف‬

431
00:31:30,907 --> 00:31:32,760
‫لو كان بإمكاني أن آخذك‬
‫لفعلت‬

432
00:31:32,784 --> 00:31:35,720
‫كنتُ أفكّر فيك يومياً‬

433
00:31:45,088 --> 00:31:47,565
‫لستُ الأخ الذي تذكرينه‬

434
00:31:47,924 --> 00:31:50,985
‫لقد تغيّرت بـ...‬

435
00:31:52,470 --> 00:31:55,114
‫بطريقة سيئة‬

436
00:31:56,766 --> 00:32:01,163
‫لدرجة أنّي لَم أعد أميّز‬
‫الخير من الشر‬

437
00:32:01,187 --> 00:32:05,249
‫وسأفعل شيئاً‬
‫عليّ أن أفعل شيئاً‬

438
00:32:06,275 --> 00:32:09,380
‫- يعتقد كثيرون أنه فظيع‬
‫- (بول)‬

439
00:32:09,404 --> 00:32:15,177
‫تذكّري الأخ الذي نشأتِ معه‬

440
00:32:15,201 --> 00:32:17,178
‫تذكّريه‬

441
00:32:20,748 --> 00:32:24,852
‫أنتِ أختي (كريستين) وأنا أحبك‬

442
00:32:32,343 --> 00:32:35,114
‫كنتُ فاقد الوعي‬
‫لا أدري إلى أين ذهبا‬

443
00:32:35,138 --> 00:32:39,116
‫كانت فكرتهما أن تقابلهما‬
‫في وسط (شيكاغو)؟‬

444
00:32:39,434 --> 00:32:41,118
‫أجل‬

445
00:32:45,189 --> 00:32:46,999
‫ربّاه!‬

446
00:32:53,656 --> 00:32:57,510
‫- (ماهون)‬
‫- تأخرتَ في إرسالي إلى هنا، لقد ذهبا‬

447
00:32:58,786 --> 00:33:00,014
‫جدهما إذن‬

448
00:33:00,038 --> 00:33:01,348
‫دعني أستوضح الأمر‬

449
00:33:01,372 --> 00:33:04,643
‫يعود الأخوان إلى مدينة تبعد 15 ميلاً‬
‫عن السجن الذي هربا منه‬

450
00:33:04,667 --> 00:33:05,978
‫لِمَ يفعلان هذا؟‬

451
00:33:06,002 --> 00:33:08,355
‫ربّما لأنّ الرئيسة في (شيكاغو)‬
‫لإلقاء خطاب‬

452
00:33:08,379 --> 00:33:12,317
‫وهما يخططان لأمر‬
‫لهذا علينا أن نجدهما‬

453
00:33:12,341 --> 00:33:16,572
‫ومِن بين جميع الناس، يريدون مقابلة‬
‫شخص من مكتب المدعي العام‬

454
00:33:16,596 --> 00:33:18,323
‫ما المغزى من كلامك؟‬

455
00:33:18,347 --> 00:33:20,324
‫(بوروز) بريء‬

456
00:33:21,642 --> 00:33:25,204
‫أنت بارع (أليكس)، كما قيل عنك‬

457
00:33:25,897 --> 00:33:30,543
‫لا أحد بريء تماماً‬
‫أنت خير مَن يعلم ذلك‬

458
00:33:35,448 --> 00:33:39,343
‫لا بدّ أنها موظفة الاستقبال‬
‫لَم أتحدث إلى أحد سواها‬

459
00:33:52,590 --> 00:33:55,109
‫(مايكل سكوفيلد)‬
‫هذا (كوبر غرين)‬

460
00:34:52,108 --> 00:34:55,337
‫علينا أن نستمتع قدر الإمكان‬
‫قبل أن يكبر الطفل‬

461
00:34:55,361 --> 00:34:57,129
‫لماذا؟‬

462
00:34:57,822 --> 00:35:04,595
‫عندما يكبر الطفل في الداخل‬
‫ألا يصبح الأمر خطيراً؟‬

463
00:35:11,210 --> 00:35:12,855
‫- ماذا؟‬
‫- أحسست بالطفل يتحرك‬

464
00:35:12,879 --> 00:35:17,107
‫- (فيرناندو)، هذا مستحيل‬
‫- أعرف ما أحسست به‬

465
00:35:17,425 --> 00:35:22,988
‫قال الطبيب إنه يتحرك‬
‫بعد نشاطات معينة‬

466
00:35:27,560 --> 00:35:29,538
‫- هل أحسست بذلك؟‬
‫- أجل، شيء كرفرفة‬

467
00:35:29,562 --> 00:35:31,456
‫ليست رفرفة، إنه قوي‬

468
00:35:31,480 --> 00:35:34,708
‫سيكون كابتن فريق كرة القدم الوطني‬

469
00:35:35,276 --> 00:35:36,920
‫أتسمع ذلك أيها الصغير؟‬

470
00:35:36,944 --> 00:35:39,381
‫بمجرد أن تولد‬
‫سأضع كرة قدم في يدك‬

471
00:35:39,405 --> 00:35:42,049
‫كلّا، سيحب الكتب‬

472
00:35:42,783 --> 00:35:46,345
‫حسناً، كتب عن كرة القدم‬

473
00:35:49,665 --> 00:35:54,061
‫أخبرتك بأنّ الأمور‬
‫ستكون على ما يرام‬

474
00:35:54,545 --> 00:35:56,899
‫نحن في مكان لا يعرفه أحد‬

475
00:35:56,923 --> 00:35:59,066
‫الطفل في أفضل حال‬

476
00:35:59,550 --> 00:36:01,860
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

477
00:36:02,929 --> 00:36:06,783
‫"انتباهاً، السماء صافية من حولنا"‬

478
00:36:06,807 --> 00:36:08,577
‫"المفروض أن نصل في الموعد"‬

479
00:36:08,601 --> 00:36:12,497
‫معذرةً، متى موعد الطعام؟‬
‫أنا جائع‬

480
00:36:12,521 --> 00:36:17,169
‫بالنظر إلى انخفاض أسعار التذاكر‬
‫فقد أزلنا الوجبات مِن لائحة الخدمة‬

481
00:36:17,193 --> 00:36:19,755
‫ماذا بقي على لائحة الخدمة؟‬

482
00:36:19,779 --> 00:36:22,883
‫بسكويت مملح وما شابه ذلك‬

483
00:36:22,907 --> 00:36:24,800
‫بسكويت مملح‬

484
00:36:25,034 --> 00:36:27,553
‫بضع دقائق من فضلك‬

485
00:36:31,290 --> 00:36:34,186
‫كأس آخر عندما تسنح لك الفرصة‬
‫يا عزيزتي‬

486
00:36:34,210 --> 00:36:36,895
‫في الحال يا دكتور (ستاميل)‬

487
00:36:41,592 --> 00:36:43,987
‫(ديدي) بخير‬

488
00:36:44,011 --> 00:36:47,781
‫إنها تستجيب للعلاج وتأكل‬

489
00:36:49,141 --> 00:36:51,410
‫ستكون بخير‬

490
00:36:55,773 --> 00:36:57,791
‫بفضلك‬

491
00:36:57,817 --> 00:37:01,712
‫ستكون بخير بفضلك‬

492
00:37:03,489 --> 00:37:05,716
‫أريد أن أعرف...‬

493
00:37:07,952 --> 00:37:10,262
‫أنّك تسامحينني‬

494
00:37:10,413 --> 00:37:13,809
‫أعرف ذلك، بالطبع أسامحك‬

495
00:37:13,833 --> 00:37:19,273
‫عندما كان عمر (ديدي) 4 سنوات‬
‫أرادت مشاهدة شريط فيديو‬

496
00:37:19,297 --> 00:37:23,777
‫واستمررت أقول لها‬
‫"بعد المباراة، بعد المباراة"‬

497
00:37:23,801 --> 00:37:29,074
‫وظلّت تطلب وتطلب‬
‫ففقدت صوابي وصرخت فيها بعنف‬

498
00:37:29,098 --> 00:37:32,993
‫وذهبت إلى الزاوية و...‬

499
00:37:34,603 --> 00:37:37,124
‫لَم أذهب إليها وأقول شيئاً‬

500
00:37:37,148 --> 00:37:41,295
‫لِمَ تُغضب نفسك‬
‫بسبب أمر حدث قبل سنوات؟‬

501
00:37:41,319 --> 00:37:42,754
‫- حبيبتي‬
‫- (ديدي) تحبك‬

502
00:37:42,778 --> 00:37:44,506
‫أريدك أن تفعلي شيئاً مِن أجلي‬

503
00:37:44,530 --> 00:37:50,512
‫أخبريها بأنّي آسف، آسف جداً‬

504
00:37:50,536 --> 00:37:52,723
‫وبأنها تعني لي كل شيء‬

505
00:37:52,747 --> 00:37:58,145
‫أخبريها بأنها تعني لي كل شيء‬
‫قولي لها هذا كل يوم‬

506
00:37:58,169 --> 00:37:59,521
‫- انقضى الوقت‬
‫- لا أريد...‬

507
00:37:59,545 --> 00:38:00,856
‫سيدتي‬

508
00:38:00,880 --> 00:38:03,942
‫أخبريها، أخبريها بذلك مهما يحدث‬

509
00:38:03,966 --> 00:38:08,196
‫- الوقت سيدي‬
‫- حسناً؟ أخبريها بهذا كلّه‬

510
00:38:08,220 --> 00:38:12,576
‫- حسناً، حسناً‬
‫- عليكِ الذهاب‬

511
00:38:12,600 --> 00:38:16,036
‫أخبريها بأنّ والدها يحبها‬

512
00:38:32,453 --> 00:38:39,810
{\an8}‫أعيروني انتباهكم‬
‫على الحضور ألّا يتجاوزوا السياج‬

513
00:38:46,592 --> 00:38:49,905
‫ثمّة تهديد صوب الجنوب‬
‫يريدك قائد الفريق هناك في الحال‬

514
00:38:49,929 --> 00:38:53,240
‫- ما القضية؟‬
‫- ثمّة قنبلة عالقة...‬

515
00:38:59,063 --> 00:39:01,666
‫طلب منك القدوم‬
‫إلى هذا الينبوع بالتحديد؟‬

516
00:39:01,690 --> 00:39:03,250
‫أجل‬

517
00:39:06,195 --> 00:39:08,589
‫أرني خريطة المتنزه‬

518
00:39:11,784 --> 00:39:13,845
‫لِمَ ليس الينبوع في الجانب الشرقي؟‬

519
00:39:13,869 --> 00:39:16,765
‫لأنّ هذا أقرب إلى الهاتف‬
‫مدفوع الأجر الذي اتصل بي عليه‬

520
00:39:16,789 --> 00:39:19,184
‫كلّا، لأنّ هذا أقرب إليهما‬

521
00:39:19,208 --> 00:39:23,230
‫طلبا منك لقاءهما عند التمثال‬
‫ثمّ الينبوع‬

522
00:39:23,254 --> 00:39:25,981
‫ثمّ أرسلاك إلى البناية المقابلة‬

523
00:39:26,549 --> 00:39:28,317
‫لماذا؟‬

524
00:39:29,135 --> 00:39:31,571
‫لتبقى أمام عينيهما‬

525
00:39:31,595 --> 00:39:33,822
‫لأنهما يراقبانك‬

526
00:39:35,182 --> 00:39:38,911
‫لكن مِن أين؟‬
‫التمثال، الينبوع، المبنى‬

527
00:39:41,522 --> 00:39:44,500
‫هناك، ذلك الفندق‬

528
00:39:47,194 --> 00:39:48,630
‫أتعرفان ماذا لديكما؟‬

529
00:39:48,654 --> 00:39:51,133
‫لدينا فكرة ممتازة‬

530
00:39:51,157 --> 00:39:54,052
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آخذ البيانات الخارجية‬

531
00:39:54,076 --> 00:39:56,555
‫لنتمكن من تمييز هذا المفتاح‬
‫عن غيره‬

532
00:39:56,579 --> 00:40:01,560
‫وتحديده ونسخ التسجيل‬
‫لتقديمه للقضاة الذين أثق فيهم‬

533
00:40:01,584 --> 00:40:03,143
‫جيد‬

534
00:40:07,173 --> 00:40:10,110
‫- لا!‬
‫- ما الأمر؟‬

535
00:40:10,134 --> 00:40:14,531
‫لا! إنه سجل التاريخ‬
‫تاريخ التسجيل‬

536
00:40:14,555 --> 00:40:15,907
‫آسفة، ماذا تعني؟‬

537
00:40:15,931 --> 00:40:21,413
‫إنه تاريخ نسخ الشيء‬
‫وليس تاريخ وقوع المحادثة‬

538
00:40:21,437 --> 00:40:23,832
‫وبعد؟ سمعتَ التسجيل؟‬

539
00:40:23,856 --> 00:40:29,045
‫بدون تاريخ وقوع المحادثة...‬

540
00:40:29,069 --> 00:40:31,715
‫لا يمكنكم إثبات‬
‫أنه (تيرانس ستيدمن) يتكلم...‬

541
00:40:31,739 --> 00:40:34,092
‫بعد الادعاء بأنّك قتلته‬

542
00:40:34,116 --> 00:40:37,012
‫لعل هذا حدث قبل عام من جنازته‬

543
00:40:37,036 --> 00:40:42,434
‫لا يمكن التحقق من صحته‬
‫وبالتالي فلا يمكن تقديمه للمحكمة كدليل‬

544
00:40:42,458 --> 00:40:45,979
‫مات أناس بسبب هذا‬
‫عائلتي بأكملها ماتت‬

545
00:40:46,003 --> 00:40:47,938
‫أنا آسف‬

546
00:40:49,465 --> 00:40:52,609
‫من ناحية قانونية‬
‫لا فائدة من هذا الشريط‬

547
00:40:59,099 --> 00:41:01,495
‫(ألكساندر ماهون)‬
‫المكتب الفيدرالي‬

548
00:41:01,519 --> 00:41:04,623
‫هل يقيم أحد‬
‫هذين الرجلين في الفندق؟‬

549
00:41:04,647 --> 00:41:07,499
‫- لَم أرهما‬
‫- ماذا عن هذه المرأة؟‬

550
00:41:08,859 --> 00:41:10,419
‫أجل‬

551
00:41:12,488 --> 00:41:16,091
‫- غرفة رقم 1006‬
‫- 1006، شكراً‬

552
00:41:19,912 --> 00:41:21,973
‫لَم ينته الأمر، لقد اقتربنا‬

553
00:41:21,997 --> 00:41:23,725
‫قلتَ بنفسك إنّ الأمر قد انتهى‬

554
00:41:23,749 --> 00:41:27,811
‫قلتُ إنه لن يبرئك في المحكمة‬

555
00:41:28,754 --> 00:41:31,481
‫ربّما يبرئك خارج المحكمة‬

556
00:41:31,507 --> 00:41:32,983
‫كيف؟‬

557
00:41:33,008 --> 00:41:35,028
‫سمعنا جميعنا الحوار‬

558
00:41:35,052 --> 00:41:39,241
‫الشريط لا يحمل الإثبات‬
‫على براءة (لينكولن) فحسب‬

559
00:41:39,265 --> 00:41:42,285
‫بل يثبت أيضاً‬
‫تورط (كارولاين رينولدز)‬

560
00:41:42,309 --> 00:41:46,623
‫تورطها في أمر‬
‫لا تريد أن يعرف عنه أحد‬

561
00:41:46,647 --> 00:41:48,832
‫سنبتزها إذن‬

562
00:41:50,442 --> 00:41:53,380
‫أنا موظف محكمة، أنا لا أقول هذا‬

563
00:41:53,404 --> 00:41:55,923
‫ابتزاز مقابل ماذا؟‬

564
00:41:57,533 --> 00:41:59,886
‫عفو رئاسي‬

565
00:41:59,910 --> 00:42:04,556
‫المرأة التي أوقعت بي، ستعفو عنّي‬

566
00:42:05,916 --> 00:42:08,477
‫أظنها ستوقع الأمر بيدها‬

567
00:42:10,921 --> 00:42:14,608
‫"فريق (إيس)، فريق (بيتا)‬
‫هنا قائد الفرقة الأولى..."‬

568
00:42:16,385 --> 00:42:22,658
‫"ستصل الرئيسة بعد أقل من دقيقتين"‬

569
00:42:44,413 --> 00:42:46,223
‫أحبكما‬

