﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,728
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,897
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى أيّ مكان نريده‬

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,107
‫"(كريستينا روز)، (بنما)"‬

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,612
‫لستُ الأخ الذي تذكرينه‬
‫لقد تغيّرت‬

5
00:00:11,636 --> 00:00:16,033
‫وسأفعل شيئاً سيظنّه الكثيرون مروّعاً‬

6
00:00:16,057 --> 00:00:20,161
‫لكن تذكّري الأخ‬
‫الذي نشأتِ معه فقط‬

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,747
‫لَم تأتِ‬

8
00:00:23,732 --> 00:00:26,250
‫- نعم‬
‫- (سارة)، السفينة ستنطلق‬

9
00:00:27,235 --> 00:00:30,129
‫أنا على متنها، أحبّك‬

10
00:00:32,949 --> 00:00:37,387
‫- لِم تقول لي هذا الآن؟‬
‫- لو حظيتُ بفرصة أخرى...‬

11
00:00:38,288 --> 00:00:40,306
‫لتصرّفتُ بشكل مختلف‬

12
00:00:41,875 --> 00:00:45,271
‫الترقوة والعضلة الدوّارة‬
‫لو اقتربت 6 إنشات لليمين، لكنتَ ميتاً‬

13
00:00:45,295 --> 00:00:48,566
‫- قطعتَ شوطاً طويلاً‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل أكثر؟‬

14
00:00:48,590 --> 00:00:51,192
‫أنت محظوظ، عليك الآن‬
‫فقط أن تذهب إلى (بنما)‬

15
00:00:51,301 --> 00:00:54,238
‫- شكراً، لقد وجده‬
‫- أين؟‬

16
00:00:54,262 --> 00:00:57,824
‫- ركب طائرة للتّو إلى مدينة (بنما)‬
‫- ماذا سيفعل في (بنما)؟‬

17
00:00:57,849 --> 00:01:02,412
‫- أتحبّين الشعر المستعار؟‬
‫- أحبّ أيّ شيء بالثمن الملائم‬

18
00:01:07,442 --> 00:01:09,794
‫ماذا عن موقع الرسائل على موقع (غولد فيش)؟‬

19
00:01:10,528 --> 00:01:13,673
‫- توجد رسالة مِن (سوكريه)‬
‫- ما زال هارباً، صحيح؟‬

20
00:01:13,782 --> 00:01:17,845
‫يقول "ما زالت الحقيبة مع (باغ) وهو‬
‫في مدينة (بنما) بفندق (فين ديل كامينو)"‬

21
00:01:17,869 --> 00:01:22,056
‫"إن قرأتَ الرسالة وتريد إعادة‬
‫احتجازه فأخبرني، (سوكريه)"‬

22
00:01:22,207 --> 00:01:23,933
‫سأراك قريباً‬

23
00:01:35,386 --> 00:01:37,155
‫"(كريستينا روز)، (بنما)"‬

24
00:01:38,264 --> 00:01:39,991
‫(مايكل)‬

25
00:01:41,059 --> 00:01:42,785
‫(مايكل)‬

26
00:01:49,150 --> 00:01:50,877
‫(مايكل)‬

27
00:02:08,128 --> 00:02:10,397
‫"ما زالت الحقيبة مع (باغ)‬
‫وهو في مدينة (بنما)"‬

28
00:02:10,421 --> 00:02:13,566
‫"إن قرأتَ الرسالة وتريد إعادة‬
‫احتجازه فأخبرني، (سوكريه)"‬

29
00:02:19,764 --> 00:02:22,617
{\an8}‫"مدينة (بنما)، (بنما)"‬

30
00:03:07,061 --> 00:03:08,539
‫(سكوفيلد)‬

31
00:03:08,563 --> 00:03:11,290
‫أنت وسيم كما قيل عنك بالتأكيد‬

32
00:03:11,608 --> 00:03:15,169
‫- بل أكثر وسامة‬
‫- عليك أن تساعدني، أرجوك‬

33
00:03:24,078 --> 00:03:26,097
‫أنا قادم من أجلك، أأنت مستعد؟‬

34
00:03:27,415 --> 00:03:29,350
‫لا!‬

35
00:03:38,593 --> 00:03:42,280
‫لا تتكلّمي، وإلّا قتلتُك أيّتها العجوز‬

36
00:04:52,458 --> 00:04:54,061
‫- ألو‬
‫- (بام)، هذا أنا‬

37
00:04:54,085 --> 00:04:57,523
‫- (كام) نائم‬
‫- حقاً؟ كيف حاله؟‬

38
00:04:57,547 --> 00:05:00,816
‫إنّه بخير‬
‫كان اليوم يومه الدراسي الأول‬

39
00:05:01,009 --> 00:05:03,153
‫- عظيم‬
‫- أين أنت؟‬

40
00:05:03,177 --> 00:05:07,908
‫- أنا خارج البلاد‬
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬

41
00:05:07,932 --> 00:05:13,663
‫أتذكرين أنّي كنتُ أقول‬
‫إنّه سيأتي اليوم الذي سأكتفي فيه‬

42
00:05:13,980 --> 00:05:17,501
‫وسأترك الدائرة‬
‫ولن أعود للماضي أبداً؟‬

43
00:05:17,525 --> 00:05:20,378
‫- نعم‬
‫- اليوم هو ذلك اليوم‬

44
00:05:21,571 --> 00:05:27,553
‫عليّ القيام بشيء واحد‬
‫وحين أفعله، ستعود الأمور لنصابها‬

45
00:05:27,577 --> 00:05:31,348
‫- وسأنتهي‬
‫- أتمنّى أن تعني ما تقول‬

46
00:05:31,372 --> 00:05:37,146
‫(بام)، إن تخلّيت عن هذه الوظيفة‬
‫وإن أصبحت حرّاً‬

47
00:05:37,170 --> 00:05:40,064
‫- إن أصبحت حرّاً...‬
‫- (أليكس)‬

48
00:05:40,298 --> 00:05:42,942
‫يجب أن أعرف‬

49
00:05:43,551 --> 00:05:46,070
‫لن أجيبك الآن‬

50
00:05:50,058 --> 00:05:52,535
‫سأصلح الأمور، أقسم لك‬

51
00:05:52,602 --> 00:05:55,581
‫وأنت وأنا و(كام)...‬

52
00:05:55,605 --> 00:05:58,332
‫عليّ الذهاب‬

53
00:05:58,983 --> 00:06:02,379
‫لَم أتوقّف عن حبّك قط يا (بام)‬

54
00:06:02,403 --> 00:06:05,381
‫كن حذراً فحسب يا (أليكس)‬

55
00:06:12,747 --> 00:06:14,433
‫- أأنتم في الموقع؟‬
‫- نعم‬

56
00:06:14,457 --> 00:06:16,934
‫- سأصل بعد 10 دقائق‬
‫- حسناً‬

57
00:06:33,976 --> 00:06:36,745
‫- أهذا جيد؟‬
‫- نعم‬

58
00:06:37,855 --> 00:06:42,127
‫- أشكرك‬
‫- أتريد البقيّة؟‬

59
00:06:42,151 --> 00:06:44,545
‫- إنّها لك‬
‫- أشكرك‬

60
00:06:44,570 --> 00:06:46,630
‫على الرحب والسعة‬

61
00:06:53,496 --> 00:06:56,307
‫- (مايكل)‬
‫- ما الخطب؟‬

62
00:06:57,125 --> 00:06:59,977
‫كيف حالك يا (سكوفيلد)؟‬

63
00:07:01,921 --> 00:07:04,190
‫هيّا، تحرّك‬

64
00:07:09,303 --> 00:07:11,363
‫أحب هذا‬

65
00:07:11,472 --> 00:07:16,912
‫المثالي جاء إلى هنا بحثاً‬
‫عن الـ5 ملايين مثلنا نحن الرعاع‬

66
00:07:16,936 --> 00:07:18,539
‫لستَ أفضل منّي يا (سكوفيلد)‬

67
00:07:18,563 --> 00:07:21,708
‫أريد احتجاز (تي باغ)‬
‫وهذا السبب الوحيد لحضوري‬

68
00:07:21,732 --> 00:07:24,627
‫يا للمثالية!‬

69
00:07:24,902 --> 00:07:27,506
‫- لَم أعلم أنّك ستكون هنا يا (مايكل)‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

70
00:07:27,530 --> 00:07:30,384
‫بعثت لي برسالة على الموقع‬
‫وقلتَ لي إنّ (تي باغ) هنا‬

71
00:07:30,408 --> 00:07:33,804
‫ماذا؟ لا، لَم أكتب شيئاً‬
‫على الموقع الإلكتروني‬

72
00:07:33,828 --> 00:07:37,306
‫- ليس إليك أو لغيرك‬
‫- هل (تي باغ) في الفندق؟‬

73
00:07:38,541 --> 00:07:41,769
‫نعم وعميلان فيدراليان‬
‫يراقبان المكان مِن الشارع المقابل‬

74
00:07:42,420 --> 00:07:45,732
‫- ستساعدنا على أخذها إذن‬
‫- ألَم تسمع ما قلتُه عن الفيدراليين؟‬

75
00:07:45,756 --> 00:07:50,696
‫لا يهمّني، لَم أقطع 200 ألف ميل‬
‫للوصول إلى هذه البلاد المقزّزة‬

76
00:07:50,720 --> 00:07:52,197
‫حتّى لا أحصل على الـ5 ملايين‬

77
00:07:52,221 --> 00:07:55,742
‫هذا مؤسف، لأنّ هذل يبدو فخّاً‬

78
00:07:55,766 --> 00:07:59,246
‫استخدم عقلك الجامعي لتجد حلاً إذن‬

79
00:07:59,270 --> 00:08:04,166
‫وإن ظننتَني لستُ جاداً‬
‫فاسأل زميل زنزانتك عمّا يمكنني فعله‬

80
00:08:04,942 --> 00:08:07,336
‫إنّه يحتجز (ماريكروز) في مكان ما‬

81
00:08:07,862 --> 00:08:11,382
‫إمّا أن أساعده في إيجاد النقود‬
‫أو أن تموت‬

82
00:08:12,033 --> 00:08:15,636
‫نعم، أنا حقير فعلاً يا (سكوفيلد)‬
‫عار عليّ!‬

83
00:08:16,496 --> 00:08:20,599
‫(مايكل)، لا يحقّ لي أن أطلب منك شيئاً‬

84
00:08:23,044 --> 00:08:27,314
‫أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي‬

85
00:08:30,968 --> 00:08:33,571
‫أتساعدنا أم ماذا؟‬

86
00:09:08,673 --> 00:09:11,068
‫- أبعد المسدّس عنّي‬
‫- طرحت عليك سؤالاً‬

87
00:09:11,092 --> 00:09:13,777
‫قلتُ لك أبعد المسدس وإلا سأذهب‬

88
00:09:19,475 --> 00:09:22,161
{\an8}‫حسناً، سنجد لك الـ5 ملايين‬

89
00:09:22,645 --> 00:09:25,915
{\an8}‫ستستردّ (ماريكروز)‬
‫وأنا أحصل على (تي باغ)‬

90
00:09:25,940 --> 00:09:29,126
‫- كلّنا رابحون‬
‫- لكن عليك تنفيذ ما أطلبه بالضبط‬

91
00:09:32,446 --> 00:09:34,173
{\an8}‫أشكرك يا أخي‬

92
00:09:36,909 --> 00:09:40,387
‫حسناً أيّها العبقري، فيمَ تفكر؟‬

93
00:09:42,915 --> 00:09:47,061
{\an8}‫- "اليوم الثالث لمحاكمة د.(سارة تانكريدي)"‬
‫- "(شيكاغو، إلينوي)"‬

94
00:09:47,169 --> 00:09:49,688
{\an8}‫"ابنة الحاكم الراحل (فرانك تانكريدي)"‬

95
00:09:49,797 --> 00:09:54,152
{\an8}‫"حتّى الآن، يرى المراقبون أنّ الادعاء‬
‫في طريقه لإثبات التهم"‬

96
00:09:54,176 --> 00:09:56,405
‫"والحصول على إدانة في كلّ التهم"‬

97
00:09:56,429 --> 00:09:59,031
‫يمكن لمحامي الدفاع المتابعة‬

98
00:09:59,181 --> 00:10:03,203
{\an8}‫حضرة القاضي، أطلب الآن الإشارة‬
‫إلى هذا الشريط بأنّه دليل الدفاع الرابع‬

99
00:10:03,227 --> 00:10:06,832
{\an8}‫أعترض، حضرة القاضي‬
‫هذا الشريط هو الدعاية ذاتها‬

100
00:10:06,856 --> 00:10:10,168
‫التي أطلقها (مايكل سكوفيلد)‬
‫و(لينكون بوروز) لوسائل الإعلام‬

101
00:10:10,192 --> 00:10:12,045
‫الذي ظهر زيفه فوراً‬

102
00:10:12,069 --> 00:10:14,965
‫- ما زال مِن حقّ المحلّفين سماعه‬
‫- الشريط مجرّد شائعات‬

103
00:10:14,989 --> 00:10:18,302
‫استثناء بسبب عدم وجود الشاهد‬
‫يا حضرة القاضي‬

104
00:10:18,326 --> 00:10:20,053
‫لأنّه هارب مِن العدالة‬

105
00:10:20,077 --> 00:10:24,850
‫رغم ذلك، فإنّ تصريحه على الشريط‬
‫يبرّىء دكتورة (تانكريدي)‬

106
00:10:24,874 --> 00:10:26,600
‫حضرة القاضي...‬

107
00:10:27,376 --> 00:10:31,397
‫أسمح بعرض الشريط‬
‫وسيتمّ تسجيل اعتراض الادعاء‬

108
00:10:34,550 --> 00:10:37,444
{\an8}‫تمّ إلقاء كثير مِن اللوم‬
‫على إنسانة أخرى بريئة‬

109
00:10:37,553 --> 00:10:39,571
{\an8}‫الدكتورة (سارة تانكريدي)‬

110
00:10:40,014 --> 00:10:42,408
{\an8}‫لَم تكن لها علاقة بهربنا‬

111
00:10:42,683 --> 00:10:46,453
‫(سارة)، إن كنتِ تسمعينني‬
‫أعلم أنّي لا أستطيع طلب فرصة أخرى‬

112
00:10:46,479 --> 00:10:48,872
‫لكنّي أتمنّى أنّك وجدتِ‬
‫ملاذك الآمن الآن‬

113
00:10:50,149 --> 00:10:54,296
{\an8}‫محاكمة ابنة الحاكم الراحل (تانكريدي)‬
‫الدكتورة (سارة تانكريدي)‬

114
00:10:54,320 --> 00:10:56,465
{\an8}‫تستمرّ اليوم في مقاطعة (كوك)‬

115
00:10:56,489 --> 00:10:59,718
{\an8}‫الدكتورة (تانكريدي)‬
‫التي تمّ تعليق رخصتها لممارسة الطب‬

116
00:10:59,742 --> 00:11:01,428
{\an8}‫بانتظار نتيجة المحاكمة‬

117
00:11:01,452 --> 00:11:03,971
{\an8}‫تواجه تهماً متعدّدة...‬

118
00:12:13,023 --> 00:12:15,168
‫- سأقتله‬
‫- لتعود إلى السجن؟‬

119
00:12:15,192 --> 00:12:19,379
‫لا يهمّني، حين نجد النقود‬
‫ويخبرني بمكان (ماريكروز)، سأقتله‬

120
00:12:19,822 --> 00:12:23,802
‫إن وجدتَ (ماريكروز)‬
‫فستتزوّجها وتعيشان بسعادة أبدية‬

121
00:12:23,826 --> 00:12:26,845
‫نعم، بعد أن أغرس السكين‬
‫في صدر (بيليك)‬

122
00:12:27,246 --> 00:12:29,474
‫(بيليك) و(تي باغ) سيلقيان جزاءهما‬
‫ثق بي‬

123
00:12:29,498 --> 00:12:31,977
‫ألَم تتعلّم شيئاً في (فوكس ريفر)؟‬

124
00:12:32,001 --> 00:12:34,062
‫فالقواعد نفسها تنطبق هنا‬

125
00:12:34,086 --> 00:12:37,314
‫لا يهمّ إن كنتَ مذنباً أو بريئاً‬

126
00:12:37,506 --> 00:12:40,152
‫- المهم هو مَن يستطيع البقاء‬
‫- ليست هذه صفاتك‬

127
00:12:40,176 --> 00:12:42,612
‫ذلك الوغد اختطف حبيبتي‬
‫واحتجزها في مكان ما‬

128
00:12:42,636 --> 00:12:45,864
‫أصبحتُ قادراً على ذلك الآن يا (مايكل)‬
‫انظر إليّ‬

129
00:12:46,015 --> 00:12:50,162
‫السبب الوحيد لوجودي هنا الآن‬
‫أنّي أريد مساعدتك لإيجاد (ماريكروز)‬

130
00:12:50,186 --> 00:12:51,663
‫وليس لقتل (بيليك)‬

131
00:12:51,687 --> 00:12:54,832
‫لكن إن كانت تلك نيّتك، فسأذهب‬

132
00:12:59,487 --> 00:13:03,173
‫صدقني، أتفهّم رغبتك بقتله‬

133
00:13:04,366 --> 00:13:06,969
‫لكن إن خسرنا أنفسنا، فسنخسر كلّ شيء‬

134
00:13:13,000 --> 00:13:19,022
‫- مرّ أسبوع ولا أعرف مكانها، أنا خائف‬
‫- سنجدها‬

135
00:13:21,967 --> 00:13:23,694
‫سنجدها‬

136
00:13:36,815 --> 00:13:40,419
‫"حريق، اضعط إلى الأسفل"‬

137
00:13:44,240 --> 00:13:45,966
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

138
00:13:53,832 --> 00:13:56,560
‫"الجادة 312، (أوليفر)‬
‫الطابق الثاني، الباب الأحمر"‬

139
00:14:19,137 --> 00:14:23,795
‫إن بدأتَ التصرّف بتهوّر‬
‫فسيفسد كلّ شيء بسرعة، تذكّر ذلك‬

140
00:14:41,815 --> 00:14:43,625
‫ها نحن ذا‬

141
00:16:13,605 --> 00:16:16,040
‫لن تعجبك نهاية هذا يا (لينكون)‬

142
00:16:17,442 --> 00:16:20,711
‫لقد منحتُك فرصة، الآن‬

143
00:16:22,155 --> 00:16:25,091
‫اتركني فحسب، حسناً؟‬

144
00:16:25,450 --> 00:16:26,927
‫اتركني‬

145
00:16:26,951 --> 00:16:29,303
‫لقد قتلتَ أبي أيّها الوغد‬

146
00:16:30,663 --> 00:16:32,390
‫انتهى أمرك‬

147
00:17:00,401 --> 00:17:03,129
‫الرصاص لا يشفى جيداً‬
‫أليس كذلك يا (ماهون)؟‬

148
00:17:04,948 --> 00:17:07,044
‫أرمِ إليّ القيود‬

149
00:17:08,284 --> 00:17:11,554
‫أعطها لي، أقسم إنّي سأقتلك‬

150
00:17:37,689 --> 00:17:39,540
‫أأنتما أمريكيان؟‬

151
00:17:39,858 --> 00:17:43,629
‫أحمد الرب! أتعرفان كاتدرائية (غوادالوبي)؟‬

152
00:17:43,653 --> 00:17:45,172
‫لَم أسمع بها قط‬

153
00:17:45,196 --> 00:17:47,299
‫كان يفترض أن ألتقي بأمّي هناك‬
‫قبل نصف ساعة‬

154
00:17:47,323 --> 00:17:49,885
‫- رائع‬
‫- يقولون لا أحد يضلّها، لكنّي فعلت‬

155
00:17:49,909 --> 00:17:52,721
‫أمعكما دليل سفر أو ما شابه؟‬

156
00:17:52,745 --> 00:17:55,306
‫تابع طريقك يا صاح‬

157
00:17:55,373 --> 00:17:58,978
‫اعذراني لأنّي ظننتُ أنّي أستطيع‬
‫طلب المساعدة مِن إخوة أمريكيين!‬

158
00:17:59,002 --> 00:18:00,770
‫اغرب عن وجهي‬

159
00:18:03,131 --> 00:18:05,107
‫كيف حالكما أيّها السيدان؟‬

160
00:18:08,928 --> 00:18:10,738
‫(سوكريه)، أعطني المسدّس‬

161
00:18:13,433 --> 00:18:15,243
‫هيّا‬

162
00:18:16,519 --> 00:18:18,329
‫إلى الزقاق‬

163
00:19:05,944 --> 00:19:07,795
‫"(كريستين كيلرمان)"‬

164
00:19:54,617 --> 00:19:56,594
‫إنّها مشكلة عالمية‬

165
00:19:56,661 --> 00:20:00,683
‫48 بالمئة مِن بحيرات (أمريكا الشمالية)‬
‫مهمَلة و53 بالمئة في (أوروبا)...‬

166
00:20:00,707 --> 00:20:02,184
‫- (كريستين)‬
‫- نعم‬

167
00:20:02,208 --> 00:20:03,934
‫إنّه أخوك (بول)‬

168
00:20:04,002 --> 00:20:05,728
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

169
00:20:09,215 --> 00:20:10,941
‫ألو‬

170
00:20:12,010 --> 00:20:14,236
‫إنّه في هذا المبنى، علينا التحرّك‬

171
00:20:14,470 --> 00:20:16,197
‫أرياني هويتيكما‬

172
00:20:21,269 --> 00:20:22,995
‫أهما فيدراليان؟‬

173
00:20:23,813 --> 00:20:28,042
‫لا، لو كانا كذلك لطاردا (تي باغ)‬
‫أتعملان مع "الشركة"؟‬

174
00:20:28,484 --> 00:20:31,170
‫هيّا (سوكريه)، قيّد هذين الأحمقين‬

175
00:20:37,952 --> 00:20:40,012
‫ماذا تفعلان هنا؟ ماذا تريدان؟‬

176
00:20:43,916 --> 00:20:45,851
‫لا يعجبني هذا، ثمّة شيء ما‬

177
00:20:47,295 --> 00:20:49,021
‫هيّا (سوكريه)، أسرع‬

178
00:20:55,344 --> 00:20:57,154
‫الآن، هيّا بنا، هيّا‬

179
00:21:02,518 --> 00:21:04,412
‫هيّا بنا يا (مايكل)‬

180
00:21:23,831 --> 00:21:26,684
‫نعلم أنّك هنا يا (باغويل)‬

181
00:21:39,639 --> 00:21:42,908
‫3 مقابل 1، فكّر في الأمر‬

182
00:21:43,893 --> 00:21:47,079
‫حسناً، حسناً، لا أريد المتاعب‬

183
00:22:00,118 --> 00:22:01,969
‫ألق المسدّس إليّ‬

184
00:22:04,122 --> 00:22:08,434
‫- يمكننا إيجاد حلّ أيّها الرفاق‬
‫- ألقِ المسدّس إليّ‬

185
00:22:21,013 --> 00:22:22,740
‫أين النقود؟‬

186
00:22:27,311 --> 00:22:29,038
‫مَن اتصل بالشرطة؟‬

187
00:22:31,566 --> 00:22:35,044
‫- أمامك 3 ثوانٍ أيّها الريفي، 1...‬
‫- هناك‬

188
00:22:37,280 --> 00:22:39,006
‫أحضرها‬

189
00:22:40,950 --> 00:22:44,803
‫- إن أردتَها، فأحضرها أنت‬
‫- ليس لدينا وقت لهذا يا (بيليك)‬

190
00:22:45,121 --> 00:22:47,640
‫لا تقدم على تصرّف غبي‬

191
00:22:48,207 --> 00:22:52,269
‫لسنا نلهو، افتح الباب‬

192
00:22:59,677 --> 00:23:01,695
‫تحرّك يا (سوكريه)‬

193
00:23:09,312 --> 00:23:11,038
‫(مايكل)‬

194
00:23:27,955 --> 00:23:29,682
‫إنّه فخ‬

195
00:23:54,315 --> 00:23:56,292
‫مكانك يا (باغويل)‬

196
00:24:02,615 --> 00:24:04,341
‫أحضر النقود‬

197
00:24:04,992 --> 00:24:07,219
‫إن أردتَ الفتاة، فأحضر النقود‬

198
00:24:21,425 --> 00:24:23,152
‫لا تفعل‬

199
00:24:24,512 --> 00:24:26,238
‫لا تفعل‬

200
00:24:26,389 --> 00:24:30,534
‫- يمكننا إيجاد حل‬
‫- تحرّك‬

201
00:24:34,689 --> 00:24:37,459
‫- أنا بريء‬
‫- هيّا بنا يا (سوكريه)‬

202
00:24:37,483 --> 00:24:40,961
‫(ثيودور باغويل)‬
‫هو مَن قتل تلك الفتاة‬

203
00:24:43,531 --> 00:24:45,257
‫أيتحدّث أحدكم الإنجليزية؟‬

204
00:24:45,366 --> 00:24:49,678
‫لَم أفعل هذا، أقسم لكم لَم أفعله‬
‫أرجوكم، أرجوكم‬

205
00:24:51,330 --> 00:24:54,267
‫يمكننا التقسيم هنا‬
‫ثمّ سيذهب كلّ في طريقه‬

206
00:24:54,291 --> 00:24:56,353
‫(سوكريه)، أريدك أن تحضر لنا سيارة‬

207
00:24:56,377 --> 00:24:59,772
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟ ما المخطط؟‬
‫- قلتُ لك أحضر لنا سيارة‬

208
00:25:03,884 --> 00:25:05,988
‫يبدو أنّك كوّنتَ صداقات مؤخّراً‬

209
00:25:06,012 --> 00:25:09,198
‫- لا أفهم‬
‫- ذلك الفخّ الذي نصبتَه‬

210
00:25:09,390 --> 00:25:13,160
‫إنّه يفوق قدراتك‬
‫بدا محترفاً تقريباً‬

211
00:25:14,186 --> 00:25:17,791
‫فلنفترض أنّ ذلك صحيح‬
‫ماذا تساوي معرفتك بذلك في نظرك؟‬

212
00:25:17,815 --> 00:25:22,878
‫فأنا أملك بعض المعلومات‬
‫التي قد تحتاج إليها أيّها الوسيم‬

213
00:25:23,154 --> 00:25:25,506
‫حسناً، أخبرني بما تعرفه‬

214
00:25:26,032 --> 00:25:28,842
‫وقد أسمح لك بالذهاب‬
‫بدون النقود‬

215
00:25:29,785 --> 00:25:32,179
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

216
00:25:33,456 --> 00:25:36,892
‫- أستتركني أذهب مِن هنا؟‬
‫- يعتمد ذلك على المعلومات‬

217
00:25:37,126 --> 00:25:39,186
‫مَن يساعدك؟‬

218
00:25:40,755 --> 00:25:43,900
‫أشعر بأنّ لكلماتك أكثر مِن معنى‬

219
00:25:43,924 --> 00:25:47,738
‫لذا، سأطلب منك الذهاب إلى مكان عام‬
‫بوجود سيارة بانتظاري لأرحل فيها‬

220
00:25:47,762 --> 00:25:51,990
‫وعندها سأخبرك، اتفقنا؟‬

221
00:25:54,351 --> 00:25:56,078
‫لا‬

222
00:26:19,251 --> 00:26:21,019
‫يا إلهي!‬

223
00:26:24,673 --> 00:26:26,400
‫(بول)‬

224
00:26:29,595 --> 00:26:35,284
‫إنّها المرّة الثانية‬
‫التي يعلق فيها مسدّسي‬

225
00:26:36,519 --> 00:26:39,748
‫في المرّة الأولى، كنتُ أتدرّب‬
‫لحرب الخليج الأولى‬

226
00:26:39,772 --> 00:26:43,333
‫حين حدث ذلك‬
‫قال لي الضابط المسؤول...‬

227
00:26:43,567 --> 00:26:47,087
‫"بنيّ، إن علق هذا السلاح‬
‫في أرض المعركة‬

228
00:26:47,780 --> 00:26:50,382
‫فيمكنك اعتبار ذلك انتحاراً"‬

229
00:27:15,891 --> 00:27:18,368
‫(كريستين)، لقد...‬

230
00:27:20,771 --> 00:27:23,207
‫فعلتُ أشياء...‬

231
00:27:24,775 --> 00:27:26,502
‫كانت...‬

232
00:27:30,531 --> 00:27:35,969
‫- اللعنة!‬
‫- أحبّك يا (بول)، مهما كان ما فعلتَه‬

233
00:27:36,328 --> 00:27:39,056
‫وثمّة وسيلة للنجاة، صدقني‬

234
00:27:42,418 --> 00:27:49,441
‫طوال حياتي وأنا بالغ...‬
‫اتبعتُ الأوامر‬

235
00:27:51,343 --> 00:27:53,403
‫وفعلتُ أشياء مريعة‬

236
00:27:53,637 --> 00:28:00,452
‫لأنّي ظننتُها الصواب‬
‫وتبيّن أنّي فعلتُها بلا هدف‬

237
00:28:01,812 --> 00:28:04,164
‫هذا ما بقي لي، لا شيء‬

238
00:28:05,900 --> 00:28:07,793
‫أنا معك‬

239
00:28:09,612 --> 00:28:11,547
‫حسناً‬

240
00:28:14,241 --> 00:28:16,301
‫ولديك صفحة جديدة‬

241
00:28:16,619 --> 00:28:21,516
‫كلّ شيء متوفّر لك، بدءاً مِن الآن‬

242
00:28:21,540 --> 00:28:23,059
‫مع كلّ ما فعلتُه يا (كريستين)‬

243
00:28:23,083 --> 00:28:25,060
‫صحّحها‬

244
00:28:25,419 --> 00:28:28,897
‫(بول)، هناك طريقة دائماً‬

245
00:28:29,715 --> 00:28:32,109
‫ربّما هناك سبب جعل المسدّس يعلق‬

246
00:28:35,346 --> 00:28:37,197
‫تعال إلى هنا‬

247
00:28:51,278 --> 00:28:54,466
‫لا تجعل كبرياءك‬
‫يقف في الطريق الآن أيّها الوسيم‬

248
00:28:54,490 --> 00:28:55,967
‫لا داعي لهذا الكلام‬

249
00:28:55,991 --> 00:29:00,137
‫إعادتي للسجن لن تساعدك‬
‫لديّ معلومات‬

250
00:29:04,959 --> 00:29:07,477
‫- ما الخطة؟‬
‫- سنأخذه إلى السفارة‬

251
00:29:08,587 --> 00:29:12,357
‫سنتأكّد مِن ترحيله‬
‫ثمّ سنذهب للبحث عن (بيليك)، حسناً؟‬

252
00:29:12,424 --> 00:29:17,030
‫- نعم‬
‫- والآن، اركب في الخلف معه‬

253
00:29:17,054 --> 00:29:20,575
‫أؤكّد لك أنّك تتصرّف‬
‫بحماقة وبلا حكمة‬

254
00:29:20,599 --> 00:29:22,326
‫اصعد إلى السيارة‬

255
00:29:34,947 --> 00:29:40,552
‫أحمق، أحمق، أحمق‬

256
00:29:42,288 --> 00:29:44,264
‫سأنقل إليها العرض‬

257
00:29:47,668 --> 00:29:49,728
‫- حسناً؟‬
‫- 12 عاماً‬

258
00:29:51,255 --> 00:29:53,858
‫لا، سمع المحلّفون تصريح (مايكل)‬

259
00:29:53,882 --> 00:29:57,529
‫سمعوا مجرماً مداناً‬
‫يكذب لمصلحة امرأة يهتمّ بها‬

260
00:29:57,553 --> 00:29:59,488
‫ليست لديه مصداقية‬

261
00:29:59,638 --> 00:30:02,658
‫(سارة)، علينا التفكير بجدية إلى عرضهم‬

262
00:30:03,183 --> 00:30:06,079
‫مع احترامي لك (مارتي)‬
‫أنا مَن ستُسجن‬

263
00:30:06,103 --> 00:30:09,207
‫قالوا بوضوح إنّهم يريدون‬
‫تحميل المسؤولية لأحد يا (سارة)‬

264
00:30:09,231 --> 00:30:12,042
‫ولسوء الحظ، أنت الوحيدة‬
‫التي وقعت بين أيديهم‬

265
00:30:12,443 --> 00:30:14,169
‫لا وسيلة لتجنّب ذلك‬

266
00:30:16,280 --> 00:30:19,758
‫هذه هي اتفاقية الادعاء‬
‫تستطيعين مراجعتها إن أردتِ‬

267
00:30:21,952 --> 00:30:23,679
‫12 عاماً؟‬

268
00:30:29,168 --> 00:30:30,894
‫إنّه لا يجيب‬

269
00:30:31,170 --> 00:30:33,939
‫أتمنّى أن يستطيع أخوك‬
‫العودة إلى القارب‬

270
00:30:35,966 --> 00:30:42,155
‫وإن لَم يفعل؟ ليتك ترى نفسك‬
‫تبدو في حالة مزرية‬

271
00:30:45,392 --> 00:30:47,494
‫أريد أن ينتهي هذا فحسب‬

272
00:30:47,728 --> 00:30:49,871
‫إذن، كان عليك ألّا تأتي إلى هنا‬

273
00:30:52,858 --> 00:30:55,919
‫ألَم تلاحظ أنّي أنا وأخي‬
‫لا نستسلم أبداً؟‬

274
00:30:56,945 --> 00:30:58,672
‫أحمد الرب على ذلك!‬

275
00:30:59,448 --> 00:31:04,344
‫لأنّ المتهمين أمثالكم‬
‫يوفّرون لأمثالي العمل‬

276
00:31:07,247 --> 00:31:12,436
‫أو كانوا يوفّرونه لي‬

277
00:31:13,161 --> 00:31:15,304
‫ستكون نهايتك سيئة‬

278
00:31:17,832 --> 00:31:20,184
‫أجيد بعض الأمور في هذا العالم‬

279
00:31:20,626 --> 00:31:23,771
‫أحدها هو النظر إلى عينيّ الرجل‬
‫ومعرفة أنّه مرهق‬

280
00:31:32,972 --> 00:31:36,012
‫- كم نبعد عن السفارة؟‬
‫- انتظر يا صديقي‬

281
00:31:36,225 --> 00:31:39,078
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- سنسلّمه‬

282
00:31:39,520 --> 00:31:41,290
‫وكيف سنضمن عدم القبض علينا؟‬

283
00:31:41,314 --> 00:31:44,752
‫سأوقف السيارة قبل وصولنا‬
‫وسنقيّده بشريط لاصق‬

284
00:31:44,776 --> 00:31:48,337
‫سنرميه وننطلق ثمّ سنتصل بالشرطة‬
‫ونخبرهم أين تركناه‬

285
00:31:49,280 --> 00:31:51,759
‫- ثمّ سنذهب للبحث عن (بيليك)؟‬
‫- لا تقلق، سنجده‬

286
00:31:51,783 --> 00:31:55,970
‫- لن تقتربا مِن (بيليك)‬
‫- لَم يسألك أحد‬

287
00:31:57,371 --> 00:32:00,809
‫- لكنّ كلامه منطقي يا (مايكل)‬
‫- وجّه المسدّس إليه فحسب، حسناً؟‬

288
00:32:00,833 --> 00:32:04,062
‫إن كان (بيليك) محتجزاً‬
‫فما الفائدة مِن النقود...‬

289
00:32:04,086 --> 00:32:06,607
‫- قلتُ لك إنّنا سنجد حلاً‬
‫- حياة حبيبتي في خطر...‬

290
00:32:06,631 --> 00:32:09,650
‫- (سوكريه)، عليك أن تتماسك...‬
‫- يا إلهي!‬

291
00:32:37,954 --> 00:32:40,973
‫سيارة إسعاف، سيارة إسعاف‬

292
00:32:48,422 --> 00:32:50,482
‫(ماريكروز)‬

293
00:32:52,635 --> 00:32:54,904
‫على رسلك، على رسلك‬

294
00:32:55,596 --> 00:32:58,157
‫- ستكون بخير‬
‫- (ماريكروز)‬

295
00:33:17,410 --> 00:33:21,222
‫اذهب لإحضار النقود، اذهب‬

296
00:33:22,206 --> 00:33:24,350
‫تعال، تعال‬

297
00:33:25,126 --> 00:33:27,645
‫حسناً، حسناً‬

298
00:33:28,421 --> 00:33:32,107
‫مِن فضلك، اضغط، اضغط‬

299
00:33:32,300 --> 00:33:34,109
‫حسناً، حسناً‬

300
00:34:51,754 --> 00:34:54,356
‫ماذا تريد بالتحديد أيّها الوسيم؟‬

301
00:35:03,599 --> 00:35:05,743
‫سأسلّمك‬

302
00:35:07,436 --> 00:35:11,541
‫أهذا كلّ شيء حقاً؟‬
‫أليس الأمر متعلّقاً بالنقود؟‬

303
00:35:11,565 --> 00:35:14,084
‫فإن كان كذلك، يمكنك إخباري‬

304
00:35:14,527 --> 00:35:16,505
‫لا يوجد هنا غيرنا نحن المجرمان‬

305
00:35:16,529 --> 00:35:20,257
‫يمكنك الذهاب طوعاً أو رغماً عنك‬

306
00:35:20,908 --> 00:35:22,968
‫الأمر عائد إليك‬

307
00:35:23,452 --> 00:35:28,308
‫لا، حين حملتَ لي المسدّس‬
‫قدّمتُ لك بعض الاحترام‬

308
00:35:28,332 --> 00:35:32,813
‫لكن هنا، عاد الميزان في مصلحتي‬

309
00:35:32,837 --> 00:35:36,483
‫لذا، سأخبرك بالخيارات المتاحة‬

310
00:35:36,507 --> 00:35:39,401
‫إمّا أن نقتسم النقود‬

311
00:35:39,468 --> 00:35:43,530
‫ويمكنك الذهاب لوشم ساقيك‬
‫أو فعل ما تريد‬

312
00:35:44,557 --> 00:35:48,662
‫وإلّا، سيجدون جثتك ملقاة‬
‫على ذلك الكرسي وبنطالك عند كاحليك‬

313
00:35:48,686 --> 00:35:51,497
‫لأنّك تستحقّ هذا منذ وقت طويل‬

314
00:36:01,115 --> 00:36:03,092
‫لقد عرفتُ جوابك‬

315
00:36:04,952 --> 00:36:07,096
‫سنبدأ حين تنتهي مِن الثرثرة‬

316
00:36:09,582 --> 00:36:11,308
‫أرني ما لديك أيّها التافه‬

317
00:36:37,985 --> 00:36:43,882
‫مَن تخدع؟ لن تقتلني أيّها الرقيق‬

318
00:36:44,283 --> 00:36:48,429
‫لا تستطيع ذلك، فلِم لا تتركني...‬

319
00:36:58,714 --> 00:37:00,441
‫حسناً‬

320
00:37:02,968 --> 00:37:04,695
‫شكراً‬

321
00:37:10,518 --> 00:37:15,164
‫حسناً (سارة)، إليك كيف ستسير الأمور‬

322
00:37:15,898 --> 00:37:18,668
‫سيطلب منك القاضي الرد على التهم‬

323
00:37:18,692 --> 00:37:22,255
‫سيسألك إن تعمّدتِ ترك الباب مفتوحاً‬

324
00:37:22,279 --> 00:37:24,006
‫- وستجيبين بـ"نعم"‬
‫- حسناً‬

325
00:37:24,365 --> 00:37:30,888
‫ثمّ سيسألك إن قدّمتِ الدعم والمواساة‬
‫لـ(مايكل) و(لينكون) منذ هربهما‬

326
00:37:31,163 --> 00:37:35,684
‫وستجيبين بـ"نعم"‬
‫ثمّ سيتمّ النطق بالحكم مباشرة‬

327
00:37:36,043 --> 00:37:41,064
‫يطالب الادعاء أن تمضي عقوبتك‬
‫في سجن بحراسة مشدّدة‬

328
00:37:43,175 --> 00:37:45,903
‫أظنّ القاضي سيوافق على ذلك‬

329
00:37:48,722 --> 00:37:50,449
‫حسناً‬

330
00:37:53,060 --> 00:37:57,956
‫كم سأمضي مِن عقوبتي‬
‫مع حسن السلوك؟‬

331
00:37:58,357 --> 00:38:03,504
‫مِن حكم بـ12 عاماً‬
‫ستمضين 9 سنوات‬

332
00:38:07,241 --> 00:38:09,384
‫سأخرج قبل بلوغي الـ40‬

333
00:38:09,743 --> 00:38:11,470
‫آسف يا (سارة)‬

334
00:38:13,164 --> 00:38:16,225
‫(سارة)، هل أنت مستعدة لهذا؟‬

335
00:38:17,710 --> 00:38:21,438
‫- ماذا؟‬
‫- تقدّم شاهد موثوق للتو‬

336
00:38:21,589 --> 00:38:25,861
‫وهو مستعد للشهادة‬
‫وسيؤكّد كلّ ما قلتِه عن المؤامرة‬

337
00:38:25,885 --> 00:38:27,611
‫مَن هو؟‬

338
00:38:39,398 --> 00:38:41,293
{\an8}‫انتباه إلى كلّ الوحدات‬

339
00:38:41,317 --> 00:38:46,464
{\an8}‫أكرّر، شاهد الضحية المعتدي‬
‫يتجه إلى الشمال الشرقي‬

340
00:38:46,488 --> 00:38:51,009
{\an8}‫على بعد 36 ميلاً تقريباً‬
‫عن الطريق السريع 3‬

341
00:39:24,360 --> 00:39:26,086
‫(لينك)‬

342
00:39:40,000 --> 00:39:41,727
‫(لينك)‬

343
00:39:53,722 --> 00:39:57,744
‫- مرحباً، أتتحدّثين الإنجليزية؟‬
‫- نعم سيدي‬

344
00:39:57,768 --> 00:40:02,789
‫جيّد، أريد الاتصال‬
‫بكلّ مستشفيات مدينة (بنما)‬

345
00:40:03,274 --> 00:40:07,628
‫أحد أصدقائي تعرّض لحادث سيارة‬

346
00:40:08,612 --> 00:40:12,174
‫- سيدي‬
‫- آسف، سأعاود الاتصال بك‬

347
00:40:13,158 --> 00:40:14,885
‫(لينك)‬

348
00:40:15,160 --> 00:40:17,888
‫- آسف يا (مايكل)‬
‫- ما الخطب؟‬

349
00:40:22,793 --> 00:40:24,519
‫مرحباً يا (مايكل)‬

350
00:40:25,546 --> 00:40:27,732
‫إن مسستَ بأخي‬
‫فأنت في عداد الأموات‬

351
00:40:27,756 --> 00:40:31,151
‫بربّك! ليس عليك القلق بشأن ذلك‬

352
00:40:33,887 --> 00:40:38,742
‫لكن حين تأتي اللحظة الحرجة‬
‫إنّه مثلك تماماً‬

353
00:40:40,144 --> 00:40:42,371
‫لا يملك القدرة على قتل رجل‬

354
00:40:44,898 --> 00:40:49,836
‫أعطني القيود، وإلّا أقسم أن أقتلك‬

355
00:41:14,303 --> 00:41:15,864
‫ماذا تريد يا (أليكس)؟‬

356
00:41:15,888 --> 00:41:17,824
‫سأخبرك بما أريده‬

357
00:41:17,848 --> 00:41:19,741
‫لكن الأهم فالمهم‬

358
00:41:20,225 --> 00:41:26,707
‫حين قبضت السلطات‬
‫على (باغويل) اليوم، لَم تكن النقود معه‬

359
00:41:28,359 --> 00:41:33,630
‫أفترض أنّها معك أنت‬

360
00:41:34,990 --> 00:41:37,968
‫على متن قارب (كريستينا روز) الآن‬

361
00:41:38,243 --> 00:41:42,264
‫إنّها خطة مدهشة‬
‫ستأخذ النقود والقارب وتختفي للأبد‬

362
00:41:43,582 --> 00:41:48,353
‫لكنّك لستَ الوحيد‬
‫الذي عليه الاختفاء‬

363
00:41:49,129 --> 00:41:52,107
‫- أتسمعني؟‬
‫- نعم، أسمعك‬

364
00:41:52,132 --> 00:41:55,569
‫جيد، لأنّي سأقول هذا مرّة واحدة‬

365
00:41:56,053 --> 00:41:58,447
‫أحضر إليّ النقود والقارب‬

366
00:42:00,432 --> 00:42:02,993
‫- لقد فقدتَ صوابك‬
‫- كلّا‬

367
00:42:03,685 --> 00:42:06,329
‫كلّ منّا لديه شيء يريده الآخر‬

368
00:42:06,814 --> 00:42:11,460
‫هذا هو الأمر يا (مايكل)‬
‫أخوك مقابل خطتك‬

369
00:42:13,570 --> 00:42:16,089
‫أمامك 5 دقائق فقط‬

