﻿1
00:00:02,070 --> 00:00:03,715
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,739 --> 00:00:05,008
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

3
00:00:05,032 --> 00:00:07,635
‫تعرفين أن لدي ما تريدينه،‬
‫وسأعطيك البقية...‬

4
00:00:07,659 --> 00:00:11,556
‫...بعد أن أعرف أن "صوفيا"‬
‫و"إل جيه" بأمان.‬

5
00:00:11,580 --> 00:00:13,623
{\an8}‫توقف! توقف!‬

6
00:00:17,377 --> 00:00:20,255
‫كتابي، كتابي.‬

7
00:00:20,422 --> 00:00:22,048
‫انهض.‬

8
00:00:22,924 --> 00:00:26,529
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- هنا سيتم التبادل بشروطنا.‬

9
00:00:26,553 --> 00:00:28,740
‫مستودع مهجور على بعد 8 كلم من الشارع.‬

10
00:00:28,764 --> 00:00:31,034
‫كوني هناك خلال 20 دقيقة وبرفقتك ابني.‬

11
00:00:31,058 --> 00:00:33,536
‫لابد أنهم أغلقوا جميع طرق الخروج‬
‫من "بنما".‬

12
00:00:33,560 --> 00:00:36,622
‫- ماذا سنفعل يا أبي؟‬
‫- أما زال "ويسلر" يتظاهر بأنه صياد؟‬

13
00:00:36,646 --> 00:00:39,083
‫إن لم يكن صياداً، فماذا يكون؟‬

14
00:00:39,107 --> 00:00:42,754
‫لا يهمني ما يقوله. لا أعرف شيئاً‬
‫عن "مايكل سكوفيلد" هذا.‬

15
00:00:42,778 --> 00:00:46,781
‫أواثق من أنك لا تريد تغيير قصتك‬
‫يا "فيرناندو"؟‬

16
00:00:47,157 --> 00:00:49,367
‫هنا سأقول وداعاً.‬

17
00:00:53,538 --> 00:00:55,373
‫أنت، شاحنتي.‬

18
00:00:56,249 --> 00:00:57,876
‫لا.‬

19
00:00:59,628 --> 00:01:01,838
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

20
00:02:10,949 --> 00:02:14,160
‫أنت، لا.‬

21
00:02:48,111 --> 00:02:50,155
‫ألديك هاتف خلوي؟‬

22
00:02:51,197 --> 00:02:53,616
{\an8}‫من فضلك، إنها ابنتي.‬

23
00:02:54,659 --> 00:02:56,369
‫شكراً.‬

24
00:03:01,041 --> 00:03:04,752
‫- هربت منهم. تعالي لاصطحابي.‬
‫- أين أنت؟‬

25
00:03:11,259 --> 00:03:12,969
‫دعيني أخمن.‬

26
00:03:14,429 --> 00:03:18,016
‫- إن أصابه مكروه..‬
‫- الأمر يعتمد عليه، أليس كذلك؟‬

27
00:03:19,517 --> 00:03:22,330
‫أنا في المستودع كما قلت. أين أنت؟‬

28
00:03:22,354 --> 00:03:24,582
‫أطارد صديقك. أين تظنينني؟‬

29
00:03:24,606 --> 00:03:26,918
‫لم لا تعودوا إلى هنا؟‬
‫"إل جيه" و"صوفيا" برفقتي.‬

30
00:03:26,942 --> 00:03:29,128
‫- أنا مستعدة للتبادل.‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

31
00:03:29,152 --> 00:03:30,862
‫ماذا؟‬

32
00:03:31,154 --> 00:03:33,883
‫- فسدت الخطة، لقد وصلت إلى هناك.‬
‫- ماذا الآن؟‬

33
00:03:33,907 --> 00:03:36,302
‫استغرقت أسبوعين لتجهيز ذلك المستودع.‬

34
00:03:36,326 --> 00:03:38,137
‫- سنجد حلاً.‬
‫- يمكنني إصلاح الموقف.‬

35
00:03:38,161 --> 00:03:41,015
‫- هذا ما كنت أحاول فعله.‬
‫- كنت تتصل بهم ليصطحبوك.‬

36
00:03:41,039 --> 00:03:43,291
‫كي لا يُصاب أحد آخر بأذى.‬

37
00:03:44,626 --> 00:03:48,796
‫- أتظنني حقاً سأخاطر بحياة أحد؟‬
‫- فعلت ذلك للتو.‬

38
00:03:54,094 --> 00:03:57,555
{\an8}‫"إرغاندي، بنما"‬
‫"200 كيلومتر غرب الحدود الكولومبية"‬

39
00:04:04,646 --> 00:04:07,899
‫لا أستطيع العودة إلى سجن "سونا" يا أبي.‬
‫لا أستطيع.‬

40
00:04:08,358 --> 00:04:10,777
‫لن تعود إلى "سونا".‬

41
00:04:25,792 --> 00:04:29,587
{\an8}‫بضعة أسئلة وستمضي في سبيلك.‬

42
00:04:29,921 --> 00:04:36,135
{\an8}‫نحن نبحث عن أربعة مدانين هاربين‬
‫من "سونا".‬

43
00:04:36,469 --> 00:04:39,222
{\an8}‫هل رأيت أياً من هؤلاء؟‬

44
00:04:41,099 --> 00:04:45,186
{\an8}‫كلا، لا أعرف أياً منهم؟‬

45
00:04:45,770 --> 00:04:47,689
{\an8}‫هل أنت متأكد؟‬

46
00:04:57,032 --> 00:05:01,286
{\an8}‫توقف هناك. سنقوم بتفتيش سيارتك.‬

47
00:05:03,038 --> 00:05:05,850
{\an8}‫- ظننتك قلت..‬
‫- أعرف ماذا قلت.‬

48
00:05:05,874 --> 00:05:07,667
{\an8}‫والآن توقف هناك.‬

49
00:05:27,854 --> 00:05:32,525
‫أتريد المزيد أم ستخبرني بمكان‬
‫"مايكل سكوفيلد"؟‬

50
00:05:33,360 --> 00:05:35,903
‫لا أعرف مكانه.‬

51
00:05:44,621 --> 00:05:50,376
‫منذ يومك الأول هنا،‬
‫عرفت أن فيك شيئاً مريباً.‬

52
00:05:53,046 --> 00:05:55,274
‫أنا أميز المجرم عندما أراه.‬

53
00:05:55,298 --> 00:05:58,426
‫حسناً، ربما تصبح موظف الشهر.‬

54
00:06:15,860 --> 00:06:17,487
‫خذوه.‬

55
00:06:31,835 --> 00:06:35,213
‫- أنا أنتظر.‬
‫- تم تغيير المكان.‬

56
00:06:35,213 --> 00:06:38,692
‫رائع! تحدثت أخيراً إلى العقل المدبر.‬

57
00:06:38,716 --> 00:06:40,778
‫نحن في "بلازا دي فرانسيا".‬

58
00:06:40,802 --> 00:06:45,241
‫تريدون إذن مكاناً عاماً يعج بالناس‬
‫وشهود كثر لحمايتكم.‬

59
00:06:45,265 --> 00:06:51,330
‫أظن أن المكان العام خطر على المطلوبين،‬
‫سيكون هناك شرطة وشهود يميزونكم.‬

60
00:06:51,354 --> 00:06:55,650
‫"بلازا دي فرانسيا"، بعد 10 دقائق.‬
‫كوني وحدك.‬

61
00:06:58,111 --> 00:07:00,113
‫اصعدوا جميعاً.‬

62
00:07:53,833 --> 00:07:56,586
{\an8}‫إنها فوضى عامة هنا. علينا الاختباء.‬

63
00:07:56,711 --> 00:07:59,523
‫- عليّ مساعدته.‬
‫- إنه أكثر شخص مكروه هنا.‬

64
00:07:59,547 --> 00:08:02,276
‫- إن أعدنا علاقتنا به..‬
‫- لقد منحني بيتاً.‬

65
00:08:02,300 --> 00:08:05,738
{\an8}‫منحني حروقاً من الدرجة الثالثة‬
‫في ظهري. فليذهب إلى الجحيم.‬

66
00:08:05,762 --> 00:08:07,889
‫أنا مدين له بهذا.‬

67
00:08:08,097 --> 00:08:10,516
‫إن كنت لا تريد المساعدة، فلا تفعل.‬

68
00:08:10,975 --> 00:08:14,228
‫ابتعدوا عنه. ابتعدوا.‬

69
00:08:21,819 --> 00:08:26,324
‫بضع خطوات أخرى أيها الزعيم، اقتربنا.‬
‫وصلنا إلى البيت.‬

70
00:08:36,918 --> 00:08:38,437
‫أنتم!‬

71
00:08:38,461 --> 00:08:40,588
‫هذا بيتي.‬

72
00:08:50,682 --> 00:08:52,475
{\an8}‫على رسلك.‬

73
00:08:53,268 --> 00:08:54,936
‫اخرجا.‬

74
00:08:59,232 --> 00:09:01,108
{\an8}‫تعال إلى هنا حالاً.‬

75
00:09:01,317 --> 00:09:03,027
‫أسرع.‬

76
00:09:16,958 --> 00:09:21,087
{\an8}‫- سيتسبب في قتلنا.‬
‫- بل سيخرجنا من هنا.‬

77
00:09:39,063 --> 00:09:40,773
{\an8}‫مرحباً.‬

78
00:09:48,031 --> 00:09:51,742
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- صودا.‬

79
00:10:01,794 --> 00:10:04,046
‫هل جئت إلى "بنما" من قبل؟‬

80
00:10:05,923 --> 00:10:10,761
‫- هذه أول مرة.‬
‫- فيم كنت تعمل في "أمريكا"؟‬

81
00:10:14,015 --> 00:10:17,727
‫أنا الآن في مرحلة انتقالية.‬

82
00:10:19,604 --> 00:10:23,691
‫- بين الوظائف.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

83
00:10:24,567 --> 00:10:26,694
‫جميعنا مررنا بذلك.‬

84
00:10:27,111 --> 00:10:30,132
‫أنا متأكد من أنك ستجد عملاً عما قريب.‬

85
00:10:30,156 --> 00:10:32,867
‫آمل أن يكون هذا قريباً جداً.‬

86
00:10:45,880 --> 00:10:47,548
{\an8}‫هنا.‬

87
00:10:57,809 --> 00:11:00,144
{\an8}‫لن تحتاج إلى هذا بعد اليوم.‬

88
00:11:07,402 --> 00:11:09,236
{\an8}‫لم هذه المجرفة؟‬

89
00:11:11,531 --> 00:11:15,219
‫ستعطيني معلومات صحيحة‬
‫عن "مايكل سكوفيلد".‬

90
00:11:15,243 --> 00:11:17,203
‫وإلا فستكون هذه جنازتك.‬

91
00:11:17,787 --> 00:11:20,164
‫لا أعرف مكانه.‬

92
00:11:20,957 --> 00:11:23,584
‫لا أعرف كيف أصل إليه، أقسم على هذا.‬

93
00:11:28,172 --> 00:11:30,424
‫حسناً، الخيار خيارك.‬

94
00:11:53,197 --> 00:11:56,176
‫- مرحباً يا "غريتشن".‬
‫- أين "ويسلر"؟‬

95
00:11:56,200 --> 00:11:58,452
‫خلف كتفي الأيمن.‬

96
00:12:02,498 --> 00:12:05,710
‫أتعرف أنك أول شخص‬
‫يتمكن من الهرب من "سونا"؟‬

97
00:12:05,710 --> 00:12:07,670
‫أين هما؟‬

98
00:12:10,173 --> 00:12:11,841
‫أحضروهما.‬

99
00:12:12,300 --> 00:12:16,738
‫عملت مع أشخاص أذكياء في هذا المجال،‬
‫أما أنت....‬

100
00:12:16,762 --> 00:12:21,076
‫ربما لن تخشى أن تقتلك "الشركة"‬
‫لو كنت تعمل إلى جانبهم.‬

101
00:12:21,100 --> 00:12:23,352
‫إنهم يدفعون جيداً.‬

102
00:12:31,694 --> 00:12:36,741
‫إنهما هناك. أعطني "ويسلر"‬
‫وسأعطيك "إل جيه".‬

103
00:12:42,872 --> 00:12:44,582
‫اسمع.‬

104
00:12:46,083 --> 00:12:47,835
‫ستموت إن تحركت.‬

105
00:12:51,380 --> 00:12:54,091
‫- انتظر الإشارة.‬
‫- تلقيت ذلك.‬

106
00:13:09,607 --> 00:13:11,210
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لقد فقدته.‬

107
00:13:11,234 --> 00:13:15,005
‫هذا ليس موقع التبادل،‬
‫بل تأكيد على أنهما على قيد الحياة.‬

108
00:13:15,029 --> 00:13:17,424
‫إنهما على قيد الحياة، فلنتبادل.‬

109
00:13:17,448 --> 00:13:20,802
‫ستتلقين اتصالاً بعد 5 دقائق‬
‫نخبرك فيه بالمحطة التالية.‬

110
00:13:20,826 --> 00:13:25,224
‫وبعد الانتهاء من التبادل‬
‫ويكون "إل جيه" بأمان...‬

111
00:13:25,248 --> 00:13:28,125
‫...سنقضي أنا وأنت وقتاً ممتعاً.‬

112
00:13:28,668 --> 00:13:33,964
‫بعد الانتهاء من التبادل،‬
‫الأفضل لك أن تنجو بحياتك.‬

113
00:13:48,563 --> 00:13:50,189
{\an8}‫افتحه.‬

114
00:13:51,691 --> 00:13:53,734
{\an8}‫أزل الغطاء.‬

115
00:13:55,027 --> 00:13:57,589
{\an8}‫كنت سألاحظ لو تسلل أحد إلى شاحنتي.‬

116
00:13:57,613 --> 00:14:00,157
{\an8}‫هل عليّ أن أكرر كل ما أقوله؟‬

117
00:14:00,199 --> 00:14:03,911
{\an8}‫أزل الغطاء اللعين وإلا سنصادر الشاحنة.‬

118
00:14:12,837 --> 00:14:14,547
{\an8}‫إنه سماد.‬

119
00:14:21,554 --> 00:14:23,264
{\an8}‫اذهب من هنا.‬

120
00:14:24,015 --> 00:14:25,724
{\an8}‫هيا.‬

121
00:14:57,298 --> 00:14:59,216
‫شكراً يا أبي.‬

122
00:14:59,759 --> 00:15:01,760
‫بقيت محطة توقف أخرى.‬

123
00:15:23,616 --> 00:15:26,285
‫ثمة عاصفة في الساحة.‬

124
00:15:26,661 --> 00:15:29,514
‫أخبرهم أن يدخلوا، لست خائفاً.‬

125
00:15:29,538 --> 00:15:31,415
‫أنا خائف.‬

126
00:15:32,458 --> 00:15:34,835
‫ربما عليك أن تخفي ذلك الشيء.‬

127
00:15:51,852 --> 00:15:57,376
‫"تيودورو"، أنت آخر شخص‬
‫أتوقع رؤيته بجانبي.‬

128
00:15:57,400 --> 00:15:59,461
‫هذه إهانة أيها الزعيم.‬

129
00:15:59,485 --> 00:16:04,800
‫كان حولي الكثير من المتملقين،‬
‫رجال كثيرون أتوا بمظهر الحمل الوديع...‬

130
00:16:04,824 --> 00:16:07,660
‫...لكنهم ذئاب في الحقيقة.‬

131
00:16:09,912 --> 00:16:12,933
‫أنا لا أحاول إيذاءك، بل أحاول إنقاذك.‬

132
00:16:12,957 --> 00:16:16,353
‫تنقذني؟ سأموت هنا؟‬

133
00:16:16,377 --> 00:16:19,338
‫بقاؤك معي يجعل حياتك في خطر.‬

134
00:16:19,547 --> 00:16:21,423
‫ليس بالضرورة.‬

135
00:16:22,633 --> 00:16:24,987
‫أثناء إعادتي إلى السجن اليوم...‬

136
00:16:25,011 --> 00:16:29,890
‫...عرض عليّ أحد الحراس‬
‫فرصة شراء حريتنا.‬

137
00:16:31,058 --> 00:16:35,020
‫إن تحدث إليك حارس فقد كان يكذب.‬
‫الخروج مستحيل.‬

138
00:16:35,521 --> 00:16:39,710
‫لعلك كنت مشغولاً في الموت ولم تلحظ‬
‫أن هناك كولونيل جديد في الخارج.‬

139
00:16:39,734 --> 00:16:44,840
‫الجديد لا يتمنع كثيراً، فلديه ثمن.‬

140
00:16:44,864 --> 00:16:49,660
‫- وسنحتاج إلى المال.‬
‫- لا، لا.‬

141
00:16:51,787 --> 00:16:53,747
‫ستموت هنا إذن.‬

142
00:17:01,380 --> 00:17:04,609
‫- "مايكل".‬
‫- ردهة متحف القطع العريقة.‬

143
00:17:04,633 --> 00:17:08,113
‫- لماذا؟‬
‫- لأن "ويسلر" هناك.‬

144
00:17:08,137 --> 00:17:11,616
‫أنت تبالغ في تفكيرك في الأمور.‬
‫رأيت هذا مراراً من قبل.‬

145
00:17:11,640 --> 00:17:14,286
‫تفسد الخطة الأولى، ثم تبدأ بالتلاعب.‬

146
00:17:14,310 --> 00:17:16,621
‫وثق بي، تنتهي الأمور بشكل سيئ دوماً.‬

147
00:17:16,645 --> 00:17:18,731
‫أمامك 5 دقائق.‬

148
00:17:34,747 --> 00:17:36,707
‫غير معقول.‬

149
00:17:40,419 --> 00:17:42,296
‫أنت تعرف ماذا تفعل.‬

150
00:17:48,219 --> 00:17:50,280
‫- ما المضحك؟‬
‫- أنت.‬

151
00:17:50,304 --> 00:17:52,973
‫تظنين أنك ستتغلبين على عمي بالذكاء.‬

152
00:17:57,019 --> 00:17:58,729
‫تحركا.‬

153
00:18:09,365 --> 00:18:13,178
‫جهاز فحص المعادن؟‬
‫ظننت أننا نبني قاعدة من الثقة.‬

154
00:18:13,202 --> 00:18:15,847
‫تعالي إلى الطرف الجنوبي الغربي‬
‫من الطابق الأرضي.‬

155
00:18:15,871 --> 00:18:21,103
‫حسناً، لكنها النهاية.‬
‫لا محطات أخرى في رحلتك.‬

156
00:18:21,127 --> 00:18:24,773
‫إن لم أخرج من هنا مع "ويسلر"،‬
‫فسأدق عنق "إل جيه".‬

157
00:18:24,797 --> 00:18:27,758
‫وأجل، يمكنني فعل ذلك.‬

158
00:18:30,344 --> 00:18:32,304
‫الأمور على ما يرام.‬

159
00:18:33,639 --> 00:18:36,350
‫- هل الجميع في أماكنهم؟‬
‫- تلقينا ذلك.‬

160
00:18:39,478 --> 00:18:44,775
‫زجاجة الرام الأخيرة. الوداع أيها الزعيم.‬

161
00:18:46,569 --> 00:18:52,032
‫- كم يريدون؟‬
‫- 50 ألفاً.‬

162
00:18:53,951 --> 00:18:57,264
‫- لا.‬
‫- نحن لا نساوم على غطاء في "تيوانا".‬

163
00:18:57,288 --> 00:18:59,558
‫نحن نتحدث عن حياتك.‬

164
00:18:59,582 --> 00:19:05,879
‫حتى لو كنت سأجد المبلغ،‬
‫بمن يمكنني الوثوق لإحضاره؟‬

165
00:19:07,923 --> 00:19:11,093
‫ثمة شخص واحد.‬

166
00:19:17,600 --> 00:19:21,645
‫- كيف تعرفين "جيمس"؟‬
‫- أنت تثيرين غضبي. تحركي.‬

167
00:19:30,529 --> 00:19:32,239
‫انتظر.‬

168
00:19:33,866 --> 00:19:36,553
‫فليحافظ الجميع على الهدوء،‬
‫وسنخرج جميعاً من هنا.‬

169
00:19:36,577 --> 00:19:39,955
‫بمجرد أن نستلم "إل جيه"،‬
‫ستستلمين "ويسلر".‬

170
00:19:46,045 --> 00:19:48,881
‫لكن "إل جيه" سيأتي إلينا أولاً.‬

171
00:19:56,222 --> 00:19:57,848
‫اذهب.‬

172
00:19:58,891 --> 00:20:00,517
‫"إل جيه".‬

173
00:20:11,028 --> 00:20:13,197
‫الشكر للرب أنك بخير.‬

174
00:20:22,915 --> 00:20:25,083
‫ماذا عن الإحداثيات؟‬

175
00:20:25,334 --> 00:20:30,589
‫قلت إن أول ما ستفعلينه عند استلام‬
‫"ويسلر" هو الحصول على بقية الإحداثيات.‬

176
00:20:31,340 --> 00:20:33,634
‫أهي جادة؟‬

177
00:20:37,471 --> 00:20:40,700
‫سأعطيها ما تريده بالضبط‬
‫عندما نخرج من هنا.‬

178
00:20:40,724 --> 00:20:42,577
‫المكان ليس آمناً هنا. علينا الذهاب.‬

179
00:20:42,601 --> 00:20:44,686
‫أريد رؤيتها.‬

180
00:20:49,358 --> 00:20:52,087
‫- "صوفيا"، هيا بنا.‬
‫- فلنذهب من هنا.‬

181
00:20:52,111 --> 00:20:53,797
‫مهلاً، مهلاً.‬

182
00:20:53,821 --> 00:20:57,050
‫- "صوفيا".‬
‫- كتبت الأرقام على ورقة.‬

183
00:20:57,074 --> 00:20:59,970
‫أعطيتها النصف في "سونا"،‬
‫ووعدتها بإعطائها النصف الآخر الآن.‬

184
00:20:59,994 --> 00:21:02,013
‫أعرف ماذا قلت.‬
‫سنناقش الأمر لاحقاً، هيا.‬

185
00:21:02,037 --> 00:21:05,809
‫أهلاً بك في العالم الحقيقي.‬
‫سئمت المخاطرة لتبقى أميرتك بأمان.‬

186
00:21:05,833 --> 00:21:07,686
‫- حان وقت الذهاب.‬
‫- الأمر بيننا.‬

187
00:21:07,710 --> 00:21:11,922
‫- أين الإحداثيات؟‬
‫- لا توجد إحداثيات.‬

188
00:21:24,101 --> 00:21:25,727
‫"صوفيا".‬

189
00:21:30,232 --> 00:21:31,942
‫هيا بنا.‬

190
00:21:34,528 --> 00:21:36,154
‫"صوفيا"؟‬

191
00:21:39,158 --> 00:21:40,635
‫"صوفيا"؟‬

192
00:21:40,659 --> 00:21:44,663
‫"جيمس"، توقف عن خداع نفسك.‬
‫حان وقت الذهاب.‬

193
00:21:51,420 --> 00:21:53,106
‫لم ما تزالون هنا؟‬

194
00:21:53,130 --> 00:21:56,026
‫لو كنت مكانك ولم أستطع إدخال أسلحة...‬

195
00:21:56,050 --> 00:22:00,280
‫...لوضعت عملاء على كل مخرج‬
‫مستعدين لإطلاق النار بمجرد خروجنا.‬

196
00:22:00,304 --> 00:22:03,682
‫إذن لا يهم من أي مخرج تخرجون، صحيح؟‬

197
00:22:03,724 --> 00:22:08,395
‫سأخرج من هناك.‬
‫اخرجوا من ذلك الباب.‬

198
00:22:08,437 --> 00:22:09,831
‫"ملاحظة - مخرج طوارئ فقط"‬

199
00:22:09,855 --> 00:22:13,108
‫ذلك الباب مغلق لحالات الطوارئ فقط.‬

200
00:22:13,484 --> 00:22:16,278
‫- أية طوارئ؟‬
‫- هذه.‬

201
00:22:24,036 --> 00:22:26,288
‫سنخرج جميعاً من هنا.‬

202
00:22:27,956 --> 00:22:29,624
‫معاً.‬

203
00:22:38,801 --> 00:22:42,113
‫كم هذا مثير، تطلب الشرطة لنفسك.‬

204
00:22:42,137 --> 00:22:43,656
‫لابد أنك تود العودة لـ"سونا".‬

205
00:22:43,680 --> 00:22:47,452
‫إنهم لا يبحثون عن مدان،‬
‫بل يبحثون عن لص.‬

206
00:22:47,476 --> 00:22:50,080
‫كل ما قلته لك كان لأحميك.‬

207
00:22:50,104 --> 00:22:53,523
‫ستفهمين الأمر إن أعطيتني مجالاً للشرح.‬

208
00:23:00,531 --> 00:23:02,157
‫توقف.‬

209
00:23:08,330 --> 00:23:09,956
{\an8}‫استلق.‬

210
00:23:11,667 --> 00:23:14,104
‫كل هذا لأنني كنت أعرف‬
‫"مايكل سكوفيلد".‬

211
00:23:14,128 --> 00:23:17,839
‫- أخبرني بمكانه.‬
‫- لا أعرف.‬

212
00:23:20,050 --> 00:23:21,635
{\an8}‫استلق الآن.‬

213
00:23:26,098 --> 00:23:28,433
‫حتى لو كنت أعرف....‬

214
00:23:37,234 --> 00:23:38,944
‫هيا.‬

215
00:23:52,249 --> 00:23:54,042
‫"الطيور"‬

216
00:24:00,924 --> 00:24:02,551
‫نعم؟‬

217
00:24:04,970 --> 00:24:06,680
‫حسناً.‬

218
00:24:08,307 --> 00:24:10,475
‫سيصل قريباً.‬

219
00:24:12,811 --> 00:24:16,690
‫وحيث أن المال أصبح لدينا،‬
‫كيف سنوصله إلى الحارس؟‬

220
00:24:19,193 --> 00:24:21,069
‫لن نفعل.‬

221
00:24:25,908 --> 00:24:30,412
‫ماذا تعني بهذا؟‬
‫المفروض أن نرشي الحارس.‬

222
00:24:39,546 --> 00:24:43,610
‫- هذه هي الخطة.‬
‫- هذا هو العمل.‬

223
00:24:43,634 --> 00:24:46,970
‫أنت خير من يفهم هذا.‬

224
00:24:50,432 --> 00:24:53,453
‫- ساعدني على تثبيته.‬
‫- عم تتحدث؟‬

225
00:24:53,477 --> 00:24:55,103
‫افعل ذلك.‬

226
00:24:55,938 --> 00:24:57,647
‫افعل ذلك!‬

227
00:24:59,149 --> 00:25:04,654
‫"تيودورو"، "تيودورو".‬

228
00:25:06,698 --> 00:25:09,326
‫إنها مسألة وقت عموماً.‬

229
00:25:14,456 --> 00:25:16,875
‫لكن من لص إلى آخر...‬

230
00:25:18,502 --> 00:25:20,462
‫...وبدافع الاحترام...‬

231
00:25:21,505 --> 00:25:23,131
‫أسرع.‬

232
00:25:26,301 --> 00:25:30,055
‫سأفعل إن لم تقاومني.‬

233
00:25:43,860 --> 00:25:46,029
‫الوداع يا صديقي.‬

234
00:26:33,869 --> 00:26:35,495
‫هنا.‬

235
00:26:36,913 --> 00:26:40,500
‫- ما المشكلة؟‬
‫- وجدت هذه في جيبه.‬

236
00:26:41,835 --> 00:26:43,688
‫هلا تفسر لي هذا؟‬

237
00:26:43,712 --> 00:26:46,339
‫لا أعرف ماذا تكون.‬

238
00:26:48,550 --> 00:26:51,321
‫إنها قطعة بلاستيك. إنها من محل الهدايا.‬

239
00:26:51,345 --> 00:26:53,513
‫بعد إذنك.‬

240
00:26:55,432 --> 00:26:57,076
‫- ماذا؟‬
‫- ابق حيث أنت.‬

241
00:26:57,100 --> 00:26:59,603
‫- لماذا؟‬
‫- أين هويتك؟‬

242
00:27:17,287 --> 00:27:18,913
‫"صوفيا".‬

243
00:27:27,881 --> 00:27:29,984
{\an8}‫نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف‬
‫في متحف الآثار.‬

244
00:27:30,008 --> 00:27:31,635
‫"صوفيا".‬

245
00:27:35,180 --> 00:27:38,910
‫أبي، لا يمكنك فعل هذا.‬
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

246
00:27:38,934 --> 00:27:41,079
‫ستبدأ الشرطة بطرح الأسئلة.‬
‫علينا الذهاب.‬

247
00:27:41,103 --> 00:27:43,146
‫اذهب، لن أغادر.‬

248
00:27:46,650 --> 00:27:48,378
‫ماذا ستفعل يا "جيمس"؟‬

249
00:27:48,402 --> 00:27:52,697
‫إن عدت إلى هناك فستعتقل،‬
‫ولن نستفيد شيئاً.‬

250
00:27:57,327 --> 00:27:59,597
‫يجب أن أقتلك الآن على ما فعلته بها.‬

251
00:27:59,621 --> 00:28:01,373
‫كفى!‬

252
00:28:04,251 --> 00:28:07,170
‫فعلت ما عليّ فعله لإخراجك.‬

253
00:28:07,879 --> 00:28:12,801
‫أنت تذكر ما على المحك يا "جيمس".‬
‫سنرحل.‬

254
00:28:41,788 --> 00:28:43,933
‫أوقفوا الشاحنة. لا أستطيع تركها.‬

255
00:28:43,957 --> 00:28:45,959
‫لقد تركتك بالفعل.‬

256
00:28:47,169 --> 00:28:49,731
‫- أبي.‬
‫- تماسكي.‬

257
00:28:49,755 --> 00:28:55,236
‫أبي، عليك الذهاب.‬
‫سأبقى معها، أعدك. عليك الذهاب.‬

258
00:28:55,260 --> 00:28:58,638
‫أبي، اذهب.‬

259
00:29:04,811 --> 00:29:06,938
‫هل لي بالمساعدة؟‬

260
00:29:07,606 --> 00:29:09,399
‫هل لديك كل شيء؟‬

261
00:29:10,233 --> 00:29:11,943
‫ضاع الكتاب.‬

262
00:29:13,028 --> 00:29:14,988
‫ماذا تعني بهذا؟‬

263
00:29:19,451 --> 00:29:21,244
‫هل هذا صحيح؟‬

264
00:29:23,789 --> 00:29:28,084
‫"ليتشيرو"؟ هل حقاً....‬

265
00:29:29,044 --> 00:29:30,670
‫أجل.‬

266
00:29:36,551 --> 00:29:40,865
‫كيف تريدني أن أعطيك هذا؟‬
‫لن يسمح لي الحراس بالدخول بعد اليوم.‬

267
00:29:40,889 --> 00:29:47,103
‫أريد ما طلبته فقط.‬
‫احتفظي بالباقي لبضعة أيام.‬

268
00:29:54,069 --> 00:30:00,950
‫إن كنت تريدين المغادرة بهذا كله،‬
‫أريدك أن تعلمي أنني سأغضب منك بشدة.‬

269
00:30:01,076 --> 00:30:07,373
‫معروف عني أنني أفقد أعصابي‬
‫إن تعرضت للخيانة.‬

270
00:30:08,333 --> 00:30:13,838
‫لا. الاتفاق هو اتفاق.‬
‫فعلت الكثير من أجلي.‬

271
00:30:14,297 --> 00:30:16,007
‫أعدك.‬

272
00:30:18,969 --> 00:30:20,595
‫انتظر.‬

273
00:30:25,350 --> 00:30:28,978
‫لا، لا. لا بأس.‬

274
00:30:44,786 --> 00:30:46,579
‫سأنتظرك.‬

275
00:31:00,802 --> 00:31:04,180
{\an8}‫"أكاندي، كولومبيا"‬

276
00:31:16,610 --> 00:31:18,486
‫مستعد؟‬

277
00:31:31,124 --> 00:31:33,168
{\an8}‫ملاكي.‬

278
00:31:40,550 --> 00:31:42,427
‫أنا بخير.‬

279
00:31:45,138 --> 00:31:47,390
‫تعالوا، تعالوا.‬

280
00:31:50,143 --> 00:31:52,228
‫أين "مايكل سكوفيلد"؟‬

281
00:31:52,896 --> 00:31:56,024
‫أين "مايكل سكوفيلد"؟‬

282
00:31:58,151 --> 00:31:59,777
‫توقف.‬

283
00:32:00,862 --> 00:32:02,322
{\an8}‫هذا لا يعود بنفع.‬

284
00:32:02,530 --> 00:32:04,240
{\an8}‫- بضع دقائق أخرى..‬
‫- لا، لا.‬

285
00:32:05,909 --> 00:32:08,620
{\an8}‫أخرجوه وضعوه في السجن.‬

286
00:32:28,765 --> 00:32:32,810
‫إنه كان هو، فستعرف مكانهم.‬

287
00:32:33,269 --> 00:32:38,107
‫وإلا فسأرد أنا ليسمعوا صراخك‬
‫وأنا أنسف رأسك.‬

288
00:32:47,867 --> 00:32:50,972
‫- مرحباً؟‬
‫- "سوكريه"، الشكر للرب.‬

289
00:32:50,996 --> 00:32:54,976
‫- عندما لم تأت مع القارب..‬
‫- آسف بشأن ذلك يا صديقي.‬

290
00:32:55,000 --> 00:32:59,212
‫- واجهت مشاكل في العمل.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

291
00:33:00,505 --> 00:33:03,234
‫- أجل.‬
‫- أين أنت؟‬

292
00:33:03,258 --> 00:33:06,552
‫- هل حررتم "إل جيه"؟‬
‫- نعم، إنه بخير.‬

293
00:33:06,594 --> 00:33:10,181
‫- ماذا عن "لينك"؟ أهو بخير؟‬
‫- أجل.‬

294
00:33:10,807 --> 00:33:14,978
‫- أمتأكد من أنك بخير؟‬
‫- نعم.‬

295
00:33:15,603 --> 00:33:17,563
‫الأمور على ما يرام.‬

296
00:33:19,774 --> 00:33:22,860
‫سأستقل الحافلة يا صديقي. اعتن بنفسك.‬

297
00:33:28,450 --> 00:33:33,288
‫- اقتلني إن أردت.‬
‫- كلا يا صديقي.‬

298
00:33:34,205 --> 00:33:36,332
‫ستتمنى الموت.‬

299
00:33:48,636 --> 00:33:51,931
‫مات "ليتشيرو"!‬

300
00:33:55,852 --> 00:33:58,563
‫مات "ليتشيرو".‬

301
00:33:59,731 --> 00:34:07,655
‫نريد الآن أن ندفن الرجل، لا أن نمجده.‬

302
00:34:08,656 --> 00:34:12,493
‫فليس في حكمه ما يستحق التمجيد.‬

303
00:34:13,244 --> 00:34:20,043
‫شخص منا يتأمر علينا؟‬
‫هذا ليس الأمر الطبيعي.‬

304
00:34:20,668 --> 00:34:24,797
‫جميع المدانين متساوون.‬

305
00:34:30,553 --> 00:34:38,644
‫بين يدي آخر بقايا إمبراطورية‬
‫"ليتشيرو" القاسية.‬

306
00:34:39,771 --> 00:34:46,944
‫إمبراطورية شاركت فيها بإرادتي‬
‫وراقبتها عن قرب.‬

307
00:34:50,031 --> 00:34:51,657
‫المال...‬

308
00:34:52,909 --> 00:34:57,955
‫...الذي كسبه منكم ومن عائلاتكم.‬

309
00:34:59,624 --> 00:35:01,227
‫إنه لكم.‬

310
00:35:01,251 --> 00:35:05,755
‫أنا هنا لأخبركم بأنني سأعيده.‬

311
00:35:12,137 --> 00:35:14,764
‫سأعيده. سأعيده.‬

312
00:35:15,807 --> 00:35:17,308
‫سأعيده.‬

313
00:35:37,370 --> 00:35:39,414
‫أهلاً بك إلى منزلك يا صديقي.‬

314
00:35:45,587 --> 00:35:48,297
{\an8}‫جميعنا متساوون.‬

315
00:35:48,715 --> 00:35:53,219
{\an8}‫جميعنا متساوون.‬

316
00:35:55,305 --> 00:36:02,311
‫جميعنا متساوون.‬

317
00:36:21,247 --> 00:36:23,791
‫- ستكون بخير.‬
‫- جيد.‬

318
00:36:29,380 --> 00:36:35,553
‫عمي "مايك"، أردت أن أنتظر‬
‫حتى نكون بأمان لأقول هذا.‬

319
00:36:37,555 --> 00:36:41,476
‫وجدت هذه في الغرفة‬
‫التي احتُجزنا فيها أنا و"سارة".‬

320
00:36:42,477 --> 00:36:44,687
‫ربما تود الحصول عليها.‬

321
00:37:13,216 --> 00:37:15,009
‫أنا آسف.‬

322
00:37:19,180 --> 00:37:20,806
‫شكراً.‬

323
00:37:24,102 --> 00:37:26,288
‫- كيف حال "صوفيا"؟‬
‫- بخير.‬

324
00:37:26,312 --> 00:37:28,707
‫- جيد.‬
‫- ستغادر الشرطة قريباً.‬

325
00:37:28,731 --> 00:37:31,359
‫- يمكنك بعد ذلك الدخول لرؤيتها.‬
‫- جيد.‬

326
00:37:32,110 --> 00:37:34,362
‫أرادت أن أخبرك بشيء.‬

327
00:37:34,487 --> 00:37:37,591
‫قالت إن هناك شيئاً في شقتها‬
‫تحت سريرها.‬

328
00:37:37,615 --> 00:37:40,701
‫- شيء يتعلق بـ"ويسلر".‬
‫- لست مهتماً.‬

329
00:37:42,870 --> 00:37:44,622
‫ما هو؟‬

330
00:37:45,373 --> 00:37:51,045
‫- "مايكل"، انتهى الأمر.‬
‫- قلت ما هو؟‬

331
00:38:09,647 --> 00:38:11,357
‫تأخرت.‬

332
00:38:13,443 --> 00:38:16,153
‫وأنت ستدفع له ثمن مشروباتي.‬

333
00:38:17,697 --> 00:38:19,574
‫اتركنا وحدنا.‬

334
00:38:29,751 --> 00:38:31,752
‫إكرامية كبيرة.‬

335
00:38:32,253 --> 00:38:34,297
‫هي تتولى أمور المال.‬

336
00:38:41,346 --> 00:38:43,014
‫هل أنت معنا؟‬

337
00:38:43,389 --> 00:38:46,785
‫الأفضل أن تكون قادرة على تولي‬
‫ما هو أكثر من ذلك.‬

338
00:38:46,809 --> 00:38:50,313
‫لأنها إن فعلت ما تظن أنها فعلته....‬

339
00:38:50,855 --> 00:38:52,565
‫"سارة".‬

340
00:38:53,858 --> 00:38:58,904
‫إنها الحلقة الأضعف، وسيجدها.‬

341
00:38:59,572 --> 00:39:04,327
‫ثم سيجدك "سكوفيلد" ويجدني.‬

342
00:39:06,079 --> 00:39:10,541
‫- ولن أدفع ثمن أخطائك.‬
‫- هل أنت معنا أم لا؟‬

343
00:39:15,713 --> 00:39:17,340
‫أنا معكم.‬

344
00:39:46,911 --> 00:39:48,472
‫- "لينك"؟‬
‫- ماذا؟‬

345
00:39:48,496 --> 00:39:53,125
‫- أعطني مسدسك.‬
‫- شكراً.‬

346
00:40:03,594 --> 00:40:08,015
‫- "جيسون ليف".‬
‫- هل سمعت به؟‬

347
00:40:08,724 --> 00:40:10,393
‫"تقرير مراقبة 'جيسون ليف'"‬

348
00:40:10,435 --> 00:40:15,499
‫لا، لكنه إن كان مهماً لـ"ويسلر"،‬
‫فهو مهم بالنسبة لي.‬

349
00:40:15,523 --> 00:40:18,252
‫- مهلاً يا "مايكل".‬
‫- سأصل إلى "ويسلر" ومنه لـ"غريتشن".‬

350
00:40:18,276 --> 00:40:21,213
‫لا. هذه فرصتنا الوحيدة أنا وأنت‬
‫و"إل جيه" لنبقى معاً.‬

351
00:40:21,237 --> 00:40:23,739
‫لقد قتلوا "سارة" يا "لينك".‬

352
00:40:30,997 --> 00:40:32,975
‫آسف بشأن ذلك.‬

353
00:40:32,999 --> 00:40:34,625
‫أعرف.‬

354
00:40:34,959 --> 00:40:39,648
‫اسمع يا رجل، فعلت ما بوسعي.‬
‫كل شيء.‬

355
00:40:39,672 --> 00:40:41,382
‫أعرف هذا.‬

356
00:40:44,677 --> 00:40:46,595
‫لكن عليّ الذهاب.‬

357
00:41:02,781 --> 00:41:04,491
‫شكراً.‬

