﻿1
00:00:02,105 --> 00:00:03,921
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:04,065 --> 00:00:05,888
‫أريد أن أذهب فحسب.‬

3
00:00:07,318 --> 00:00:09,934
‫لا بأس.‬

4
00:00:10,571 --> 00:00:15,057
‫ما موهبتك الخاصة في رأي "الشركة"‬
‫التي تجعل منك مهماً حياً أكثر من ميت؟‬

5
00:00:15,201 --> 00:00:17,650
‫احذر يا "أليكس".‬

6
00:00:19,288 --> 00:00:21,862
{\an8}‫سيُدفنان هنا.‬

7
00:00:23,084 --> 00:00:26,819
‫- أتمكنت من إيجاد كتابي؟‬
‫- نعم، ولكن كان ثمة رجل.‬

8
00:00:26,963 --> 00:00:30,781
‫أخذه مني. طلب أن أخبرك‬
‫بأن شقيق "سكوفيلد" يملكه الآن.‬

9
00:00:30,925 --> 00:00:36,002
‫- عليك أن تخرجهما من هناك.‬
‫- "إل جيه"! "سارة"!‬

10
00:00:37,306 --> 00:00:39,331
‫لا تحاول الإقدام على فعلة كهذه ثانيةً.‬

11
00:00:39,475 --> 00:00:43,175
‫ولكن من باب الحرص فقط،‬
‫تركت لك شيئاً بسيطاً في المرآب.‬

12
00:01:19,390 --> 00:01:23,257
‫أنت، انظر إليهم هناك يا صاح.‬

13
00:01:32,111 --> 00:01:35,061
‫"خطر - السياج مكهرب"‬

14
00:01:37,909 --> 00:01:40,517
‫ما الشيق جداً هناك عدا حريتنا؟‬

15
00:01:40,661 --> 00:01:43,854
‫الكرمة حية، وهذا يعني أن السياج‬
‫غير مكهرب. لا يوجد تيار كهربائي.‬

16
00:01:43,998 --> 00:01:47,274
‫حقاً؟ كل شخص هنا يعرف‬
‫أن السياج لا يعمل. هذا غير مهم...‬

17
00:01:47,418 --> 00:01:50,527
‫...لأن الجنود في الخارج سيردونك قتيلاً‬
‫قبل أن تبلغ مسافة 27 متراً.‬

18
00:01:50,671 --> 00:01:55,115
‫- أظن أن لدي الكثير من العمل إذن، صحيح؟‬
‫- أدرك ما ستفعله بكتابي.‬

19
00:01:55,259 --> 00:01:57,868
‫سيحتجزون حبيبتك وأنت تحتجز ما يريدونه.‬
‫الحاجة المقابلة.‬

20
00:01:58,012 --> 00:02:01,455
‫هذه مبادئ "تشيرشل" الأولية. حالما‬
‫يسألني الأوغاد عن التقدم الذي أحرزته...‬

21
00:02:01,599 --> 00:02:05,751
‫...في اكتشاف ما يريدون، سأقول‬
‫"لا شيء، فالكتاب بحوزة 'لنكولن بوروز'."‬

22
00:02:05,895 --> 00:02:11,423
‫أتعلم؟ تهديد شقيق الرجل المفترض أن‬
‫يخرجك من هنا قد لا يكون أذكى تصرف.‬

23
00:02:11,567 --> 00:02:14,843
‫لست أهددك، نحن في الفريق عينه.‬
‫إن تلاعبنا بذلك الكتاب...‬

24
00:02:14,987 --> 00:02:18,263
‫...فسيتخذ الأشخاص الذين يريدونني‬
‫أن أخرج من هنا خطوات ضدنا جميعاً.‬

25
00:02:18,407 --> 00:02:21,433
‫"لا أقلق حيال الخطوات أبداً،‬
‫بل حيال عدم التصرف."‬

26
00:02:21,577 --> 00:02:24,228
‫مبادئ "تشيرشل" الأولية.‬
‫كما قلت سابقاً...‬

27
00:02:24,372 --> 00:02:28,030
‫...لدي أعمال كثيرة أقوم بها.‬

28
00:02:56,445 --> 00:02:59,680
‫- "لينك"، هل أنت بخير؟‬
‫- آسف يا رجل.‬

29
00:02:59,824 --> 00:03:04,525
‫كل هذه الأمور بدأت تضايقني، أتفهمني؟‬

30
00:03:06,956 --> 00:03:09,773
‫اسمع، قد يتغير وضعنا في القريب العاجل.‬

31
00:03:09,917 --> 00:03:13,444
‫أريد منك أن تتكلم مع حفار قبور السجن.‬

32
00:03:13,588 --> 00:03:15,821
‫- وبمَ سأخبره؟‬
‫- كل شيء مدون هنا.‬

33
00:03:15,965 --> 00:03:19,707
‫ولكن علينا أن نتصرف الآن.‬

34
00:03:21,304 --> 00:03:23,662
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

35
00:03:23,806 --> 00:03:31,170
‫كل الأشخاص الذين تأذوا بسببي،‬
‫كما تعلم، أنا شديد الأسف يا "مايكل".‬

36
00:03:31,314 --> 00:03:36,759
‫هم فعلوا هذا، لا أنت، مفهوم؟‬
‫هذا ليس خطأك.‬

37
00:03:36,903 --> 00:03:43,272
‫تكلم مع حفار القبور فحسب.‬
‫أشعر بأن الوقت يداهمنا.‬

38
00:04:22,281 --> 00:04:25,272
‫"سارة".‬

39
00:05:25,011 --> 00:05:30,129
{\an8}‫أنا مجرد جندية في هذه الحرب‬
‫يا "لنكولن"، مثلك تماماً.‬

40
00:05:30,391 --> 00:05:33,750
{\an8}‫لم أرد القيام بذلك.‬

41
00:05:33,894 --> 00:05:39,298
{\an8}‫أيمكنك استيعاب حميمية الوسائل التي‬
‫اضطررت إلى القيام بها تجاه تلك المرأة؟‬

42
00:05:39,442 --> 00:05:42,099
‫إنه أمر رهيب!‬

43
00:05:42,361 --> 00:05:46,054
{\an8}‫إن اكتفيت أنت وأخوك من ممارسة‬
‫الألاعيب، فسيكون "إل جيه" بخير.‬

44
00:05:46,198 --> 00:05:50,267
{\an8}‫وإن لم تنتهوا فآخر ما أود فعله‬
‫هو إرسال قطع منه بالبريد لك.‬

45
00:05:50,411 --> 00:05:56,989
{\an8}‫لكن إن تماديت معي‬
‫ولو بمقدار بسيط، فسأفعل ذلك.‬

46
00:05:57,501 --> 00:06:01,069
{\an8}‫سأفعل كل ما تريدونه،‬
‫لكن لا تؤذوا ابني فحسب.‬

47
00:06:01,213 --> 00:06:03,996
{\an8}‫الأمر عائد لك.‬

48
00:06:05,176 --> 00:06:09,161
{\an8}‫أعرف أن الأيام القليلة الماضية كانت‬
‫صعبة، وكذلك صعبة عليّ.‬

49
00:06:09,305 --> 00:06:13,123
{\an8}‫إن أردت التحدث في الأمر،‬
‫فأنا أتفهّم طبيعة هذا الألم.‬

50
00:06:13,267 --> 00:06:17,051
{\an8}‫أريد أن أُخرج رجلكم من سجن "سونا"‬
‫وأستعيد ابني.‬

51
00:06:17,563 --> 00:06:20,088
{\an8}‫- "مايكل" لديه خطة.‬
‫- أحتاج إلى التفاصيل.‬

52
00:06:20,232 --> 00:06:22,883
{\an8}‫نحتاج إلى إدخال شخص‬
‫يعمل في السجن إلى الفريق.‬

53
00:06:23,027 --> 00:06:26,053
‫- من؟‬
‫- حفار القبور.‬

54
00:06:26,197 --> 00:06:28,771
‫أنجر الأمر.‬

55
00:06:29,784 --> 00:06:32,476
{\an8}‫"لنكولن"، يجب أن آخذ ذلك الكتاب.‬

56
00:06:32,620 --> 00:06:35,854
‫أجرت "الشركة" تحليلاً للخط‬
‫على الكتاب الذي أعطيتني إياه...‬

57
00:06:35,998 --> 00:06:39,907
{\an8}‫...ولم يتغير خط يدك منذ أيام الثانوية.‬

58
00:06:44,757 --> 00:06:47,081
‫"الطيور - نصف الكرة الأرضية‬
‫الشمالي الغربي"‬

59
00:06:48,427 --> 00:06:53,754
‫إننا جنود يا "لينك"، لكن في جيشين‬
‫مختلفين. لكننا جنود متماثلين.‬

60
00:07:11,075 --> 00:07:14,142
‫- أحسنت.‬
‫- كنت الأفضل في مدرستي.‬

61
00:07:14,286 --> 00:07:18,987
‫- أهي مدرسة للفتيات؟‬
‫- تباً لك يا صاح.‬

62
00:07:19,250 --> 00:07:21,525
‫أراهنك بعشرين دولاراً‬
‫أنك لن تتمكن من تكرار ذلك.‬

63
00:07:21,669 --> 00:07:24,076
‫- موافق.‬
‫- انتظر.‬

64
00:07:24,505 --> 00:07:28,497
‫- عدل وقفتك بحسب الريح.‬
‫- اخرس.‬

65
00:07:29,969 --> 00:07:32,953
‫لم تصب الهدف بمسافة بسيطة.‬

66
00:07:33,097 --> 00:07:36,123
‫يا صاح، تعرف أنني لا أملك‬
‫ذلك المبلغ هنا.‬

67
00:07:36,267 --> 00:07:39,751
‫- سيستغرق الأمر مدة من الزمن.‬
‫- مشكلتي أنني لا أملك مدة من الزمن.‬

68
00:07:39,895 --> 00:07:43,005
‫- إلا إذا أردت أن..‬
‫- لا، لا مزيد من الخدمات.‬

69
00:07:43,149 --> 00:07:47,718
‫حسناً. إذن سأستعير صليبك.‬
‫سأقايضك به.‬

70
00:07:47,862 --> 00:07:51,179
‫أبي أعطاني إياه.‬
‫كما أنه ليس من الذهب الحقيقي.‬

71
00:07:51,323 --> 00:07:54,558
‫لهذا السبب أحتاج إليه.‬
‫اسمع، سأرده لك، اتفقنا؟‬

72
00:07:54,702 --> 00:07:57,693
‫إنه قرض فقط.‬

73
00:07:58,247 --> 00:08:01,280
‫هيا، عليّ أن أذهب.‬

74
00:08:08,257 --> 00:08:11,957
‫هذه المرة، أريد أن أعرف السبب.‬

75
00:08:21,061 --> 00:08:26,465
‫المبلغ ضئيل ثانيةً. أحدهم يستفيد‬
‫من كل ما أقوم به، بينما أتعفن هنا.‬

76
00:08:26,609 --> 00:08:33,854
‫لا تستاء يا سيدي. بقي لدي‬
‫بضع ساعات فقط. فلنحسن التصرف.‬

77
00:08:51,634 --> 00:08:54,792
‫السافل اللعين!‬

78
00:09:24,708 --> 00:09:27,533
‫"أليكس".‬

79
00:09:30,381 --> 00:09:33,372
‫- هل أتيت لتوك إلى هنا؟‬
‫- نعم.‬

80
00:09:35,427 --> 00:09:41,547
‫اسمع، كنت أفكر في حديثنا البسيط‬
‫وسأشركك معنا.‬

81
00:09:41,809 --> 00:09:44,501
‫أنا مشترك معكم، حسناً. بهذه البساطة؟‬

82
00:09:44,645 --> 00:09:48,588
‫- حقاً؟‬
‫- ليس بيدي حيلة، صحيح؟‬

83
00:09:48,732 --> 00:09:51,049
‫- ما هي الخطة؟‬
‫- إنني أعمل عليها.‬

84
00:09:51,193 --> 00:09:53,009
‫في هذه الأثناء، أرحب بمساعدتك.‬

85
00:09:53,153 --> 00:09:55,637
‫- إلامَ تحتاج؟‬
‫- قلم أسود خطاط.‬

86
00:09:55,781 --> 00:09:57,347
‫- قلم؟‬
‫- نعم.‬

87
00:09:57,491 --> 00:10:00,225
‫- لماذا؟‬
‫- أحتاج إلى تغيير بعض الوثائق.‬

88
00:10:00,369 --> 00:10:04,229
‫سأشرح لك الأمر لاحقاً. أما الآن‬
‫فأنا بحاجة إلى ذلك القلم، مفهوم؟‬

89
00:10:04,373 --> 00:10:07,232
‫- نعم.‬
‫- وسأخبرك بما أحتاجه أيضاً.‬

90
00:10:07,376 --> 00:10:12,404
‫أحتاج منك أن تستجمع نفسك.‬
‫اضبط نفسك، لأنك تجتذب الانتباه.‬

91
00:10:12,548 --> 00:10:16,491
‫- ونحن لسنا بحاجة إلى ذلك.‬
‫- أنا مسيطر على نفسي.‬

92
00:10:16,635 --> 00:10:19,459
‫بالطبع.‬

93
00:10:26,937 --> 00:10:29,761
‫هذا ما يحدث عند تحميل النظام‬
‫أكثر من طاقته.‬

94
00:10:30,649 --> 00:10:33,633
‫أتريان؟ انظرا.‬

95
00:10:33,777 --> 00:10:36,845
‫- ذلك السافل..‬
‫- انقطعت الكهرباء.‬

96
00:10:36,989 --> 00:10:40,272
‫- أصلحها.‬
‫- أنا سائق شاحنات.‬

97
00:10:46,790 --> 00:10:52,903
‫"أليكس"، يسرني أنني وجدتك.‬
‫أردت أن أطمئن عليك.‬

98
00:10:53,047 --> 00:10:56,525
‫- أنا بأفضل حال.‬
‫- كنت أواجه وقتاً عصيباً هنا.‬

99
00:10:56,550 --> 00:11:00,702
‫ففكرت أنه ليس من المفترض أن تكون هذه‬
‫حالنا، لأننا رجلا القانون الوحيدان هنا.‬

100
00:11:00,846 --> 00:11:02,954
‫على مهلك يا "أليكس".‬

101
00:11:03,098 --> 00:11:06,166
‫أنت وأنا، كنا فريقاً خارج السجن.‬
‫أتذكر؟ كنت صديقك.‬

102
00:11:06,310 --> 00:11:09,127
‫- وما زال في جعبتي الكثير..‬
‫- أنا مشغول يا "براد".‬

103
00:11:09,271 --> 00:11:11,213
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت و"سكوفيلد".‬

104
00:11:11,357 --> 00:11:14,257
‫إنكما تخططان لشيء ما، صحيح؟‬
‫بوسعك إخباري، من شرطي إلى آخر.‬

105
00:11:14,401 --> 00:11:18,894
‫- أستطيع تقديم المساعدة.‬
‫- أتملك قلماً أسود خطاطاً؟‬

106
00:11:19,114 --> 00:11:22,648
‫- ليس بحوزتي الآن.‬
‫- إذن لا تستطيع مساعدتي.‬

107
00:11:40,135 --> 00:11:42,619
‫- أعرف.‬
‫- ماذا تعرفين؟‬

108
00:11:42,763 --> 00:11:46,456
‫أعرف أنك تحاول الفرار من هنا‬
‫مع المدعو "سكوفيلد".‬

109
00:11:46,600 --> 00:11:48,583
‫- عزيزتي..‬
‫- أرجوك، لا تكذب عليّ.‬

110
00:11:48,727 --> 00:11:52,177
‫"لنكولن بوروز" أخبرني بكل شيء.‬

111
00:11:54,233 --> 00:11:57,259
‫ثمة أشخاص واسعو النفوذ‬
‫يريدونني أن أخرج من هنا.‬

112
00:11:57,403 --> 00:12:00,095
‫- يريدون أن يخرجني الأخوان من هنا.‬
‫- لماذا؟‬

113
00:12:00,239 --> 00:12:03,848
‫لست واثقاً من السبب.‬
‫للأمر علاقة ببيان أعددته في "سياتل".‬

114
00:12:03,992 --> 00:12:08,228
‫ما أعرفه هو أن هدفهم النهائي‬
‫هو هدفنا ذاته، وهو أن أخرج من هنا.‬

115
00:12:08,372 --> 00:12:12,148
‫حالما يحدث ذلك،‬
‫سنختفي أنا وأنت إلى الأبد.‬

116
00:12:12,292 --> 00:12:14,985
‫- لا أريد أن تتورطي في هذه الجلبة.‬
‫- أريد أن أساعد.‬

117
00:12:15,129 --> 00:12:17,404
‫- الأمر شديد الخطورة.‬
‫- لا أطلب إذنك يا "جيمس".‬

118
00:12:17,548 --> 00:12:20,240
‫إنني أخبرك. لا أستطيع القيام بهذا وحدي.‬

119
00:12:20,384 --> 00:12:24,626
‫لو تخبرني بما تعرفه،‬
‫فسنتوصل إلى حل معاً.‬

120
00:12:25,889 --> 00:12:30,834
‫لا أفهم كل ما يحدث. هذان الأخوان‬
‫يحاولان معرفة ما بوسعهما أن يعرفاه عني.‬

121
00:12:30,978 --> 00:12:34,713
‫فلنرَ ما بوسعنا أن نكتشفه عنهما.‬
‫لنعرف ما هي خطتهما وهدفهما.‬

122
00:12:34,857 --> 00:12:36,965
‫إنهما يحاولان إخراجك من هنا‬
‫ولا تثق بهما؟‬

123
00:12:37,109 --> 00:12:41,219
‫لا أثق بأحد منهم.‬
‫ويجب ألا تثقي بهم أيضاً.‬

124
00:12:41,363 --> 00:12:44,681
‫إن كنت تصرين على الانخراط في هذا.‬
‫فعديني أن تتوخي الحذر.‬

125
00:12:44,825 --> 00:12:49,192
‫لأن الله يعلم أنني سأموت إن أصابك‬
‫أي مكروه.‬

126
00:12:50,706 --> 00:12:53,655
‫لا بأس.‬

127
00:13:10,893 --> 00:13:14,092
‫"مايكل".‬

128
00:13:15,063 --> 00:13:17,380
‫خذ.‬

129
00:13:17,524 --> 00:13:25,305
‫- قلت إنني أريد قلماً أسود خطاطاً.‬
‫- إنه أسود.‬

130
00:13:25,449 --> 00:13:30,609
‫هذا ليس ما أريده. واصل البحث.‬

131
00:13:33,332 --> 00:13:35,739
‫إنه يتلاعب بي.‬

132
00:13:36,335 --> 00:13:42,412
‫إنه يتلاعب بك. لا تثق به.‬

133
00:13:53,157 --> 00:13:59,060
‫صديقك الأمريكي، إنه بنّاء أو مهندس،‬
‫أليس كذلك؟‬

134
00:13:59,204 --> 00:14:03,523
‫ليس صديقي يا رئيس.‬
‫ثق بي، لا تريد أن تتعامل..‬

135
00:14:03,667 --> 00:14:08,660
‫- أهو مهندس أم لا؟‬
‫- بلى، لكن..‬

136
00:14:10,841 --> 00:14:15,619
‫"سكوفيلد". ماذا تعرف عن الكهرباء؟‬

137
00:14:15,763 --> 00:14:19,956
‫- أنها مقطوعة الآن.‬
‫- دعني أخبرك بشيء.‬

138
00:14:20,100 --> 00:14:23,835
‫هذا الهاتف يحافظ على وصول الطعام‬
‫إلى البوابة ويحافظ على أعمالي.‬

139
00:14:23,979 --> 00:14:26,838
‫ويحافظ على سجن "سونا".‬
‫إن انقطعت الكهرباء، فسيفرغ شحن الهاتف.‬

140
00:14:26,982 --> 00:14:30,300
‫- إن فرغ شحن الهاتف، فسنموت نحن.‬
‫- نحن أم أنت ستموت؟‬

141
00:14:30,444 --> 00:14:35,722
‫أنت مثقف جداً، لكنك لست ذكياً الآن.‬
‫أتيت إليك الآن، هذه فرصة لك.‬

142
00:14:35,866 --> 00:14:41,812
‫كن حكيماً واستغلها. والآن، هل بوسعك‬
‫إصلاح الكهرباء كما فعلت مع الماء؟‬

143
00:14:41,956 --> 00:14:45,065
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬
‫أنابيب المياه داخل السجن.‬

144
00:14:45,209 --> 00:14:49,402
‫قد تكون خطوط الكهرباء تسير‬
‫تحت الأرض بمحاذاة جدار خارجي.‬

145
00:14:49,546 --> 00:14:53,782
‫مما يعني أنها في الخارج في مكان ما‬
‫في الأراضي الممنوع تجاوزها.‬

146
00:14:53,926 --> 00:14:56,910
‫- إذن هل تستطيع إصلاح الكهرباء؟‬
‫- بحسب معلوماتي...‬

147
00:14:57,054 --> 00:15:01,838
‫...هم يطلقون النار على السجناء الذين‬
‫يخرجون إلى هناك، لذا إجابتي هي "لا".‬

148
00:15:02,559 --> 00:15:06,127
‫أصغ إلي الآن. وأصغ إلي بشكل جيد،‬
‫أيها الفتى.‬

149
00:15:06,271 --> 00:15:08,964
‫سواء أعجبك الأمر أم لا،‬
‫بوجود الجنود أم لا...‬

150
00:15:09,108 --> 00:15:13,809
‫...ستذهب إلى الأراضي المحظورة.‬

151
00:15:19,118 --> 00:15:21,768
‫- إنها مهمة انتحارية.‬
‫- سأجري بعض الاتصالات.‬

152
00:15:21,912 --> 00:15:24,145
‫- هل ستحافظ على سلامتي؟‬
‫- قدر استطاعتي.‬

153
00:15:24,289 --> 00:15:27,023
‫- لا أحسبني قادراً على فعل هذا.‬
‫- لا، لا، لا.‬

154
00:15:27,167 --> 00:15:30,235
‫ستساعدني في هذه المسألة.‬
‫اسمع، سأفعل شيئاً لك بالمقابل.‬

155
00:15:30,379 --> 00:15:34,913
‫سآتيك بوسادة جديدة من ريش الإوز‬
‫مثل وسادتي، أو بتلفاز صغير.‬

156
00:15:35,342 --> 00:15:38,875
‫حسناً. أعطني تلك الغرفة.‬

157
00:15:40,222 --> 00:15:43,164
‫- لماذا؟‬
‫- إنها أول غرفة تصلها الشمس في الصباح.‬

158
00:15:43,308 --> 00:15:47,676
‫أعطني هذه الزنزانة، وسآتيك بالكهرباء.‬

159
00:15:59,783 --> 00:16:02,482
‫مرحباً يا "لينك".‬

160
00:16:11,587 --> 00:16:14,529
‫اسمع يا صاح،‬
‫سأبتعد عن طريقك قريباً جداً.‬

161
00:16:14,673 --> 00:16:17,449
‫رأيت منشورات عن عمال مهاجرين‬
‫في "كولومبيا".‬

162
00:16:17,593 --> 00:16:20,076
‫إنه موسم جمع حبوب القهوة،‬
‫وهم يسمحون بدخول البنميون.‬

163
00:16:20,220 --> 00:16:23,914
‫وأعتقد أنه ببطاقة هوية تبدو أصلية،‬
‫ربما يمكنني المرور إليها.‬

164
00:16:24,058 --> 00:16:26,917
‫- ستنطلق الحافلة اليوم، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

165
00:16:27,061 --> 00:16:32,047
‫قبل أن تنصرف من هنا يا رجل،‬
‫سأقابل شخصاً ويلزمني مترجم.‬

166
00:16:32,191 --> 00:16:37,427
‫- "لينك"، أقدر كل ما فعلته..‬
‫- ساعتان فقط، ساعتان فقط، هذا كل شيء.‬

167
00:16:37,571 --> 00:16:40,847
‫عندما كان عمري 15 سنة، أخبرني قريبي‬
‫عن وظيفة لبضع ساعات فقط.‬

168
00:16:40,991 --> 00:16:44,351
‫- وانتهى بي الأمر بـ3 أشهر في السجن.‬
‫- لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬

169
00:16:44,495 --> 00:16:47,604
‫- أنا في "بنما"، ولا أتكلم اللغة..‬
‫- لا أستطيع تفويت تلك الحافلة.‬

170
00:16:47,748 --> 00:16:51,232
‫سأجني مالاً وسأرسله إلى عائلتي.‬
‫سواء كنت فاراً أم لا، سأصبح أباً.‬

171
00:16:51,376 --> 00:16:55,077
‫وأنت دوناً عن سائر الناس،‬
‫يجب أن تتفهم هذا.‬

172
00:17:09,144 --> 00:17:15,472
‫تحدثت إلى "جيمس".‬
‫أكد لي ما قلته عن الهروب.‬

173
00:17:16,527 --> 00:17:21,103
‫أنت وأنا، كلانا لديه شخص‬
‫يهتم لأمره في ذلك السجن.‬

174
00:17:22,574 --> 00:17:30,028
‫- أرجوك، دعني أساعدك.‬
‫- أتجيدين الإسبانية كما الإنجليزية؟‬

175
00:17:31,333 --> 00:17:34,275
‫نعم يا حضرة الكولونيل.‬
‫سأطلب منك عرفاناً واحداً فحسب.‬

176
00:17:34,419 --> 00:17:39,371
‫فقط خارج البوابة. يمكنك أن تحضر رجالك.‬

177
00:17:39,800 --> 00:17:43,041
‫شحن الهاتف يفرغ.‬

178
00:17:45,222 --> 00:17:47,754
‫أعدد له جرعة.‬

179
00:17:58,110 --> 00:18:00,010
‫أهذا كل المبلغ؟‬

180
00:18:00,154 --> 00:18:04,556
‫لم يحصل الجميع على المال بعد.‬
‫نحن نسمح لهم بأسبوع وما يزال هناك وقت.‬

181
00:18:04,700 --> 00:18:06,933
‫- اشتريت بالمبلغ مخدرات يا مدمن؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

182
00:18:07,077 --> 00:18:11,563
‫لا يا سيدي. لم أعد أتعاطى المخدرات،‬
‫أقسم لك.‬

183
00:18:11,707 --> 00:18:15,490
‫أقسم لك. أقسم لك.‬

184
00:18:22,176 --> 00:18:25,959
‫ابق شامخاً يا صديقي. ابق شامخاً.‬

185
00:18:31,560 --> 00:18:36,212
‫نعم أيها الكولونيل؟ نعم.‬
‫شكراً أيها الكولونيل، سنأتي حالاً.‬

186
00:18:36,356 --> 00:18:38,805
‫رافقني.‬

187
00:18:42,154 --> 00:18:50,143
‫المعذرة، هل...؟‬
‫هل تملك قلماً؟ قلم لا فرشاة.‬

188
00:18:50,287 --> 00:18:52,687
‫- قلم، قلم، قلم.‬
‫- لا، لا، فرشاة.‬

189
00:18:52,831 --> 00:18:55,947
‫الفرشاة، نعم.‬

190
00:19:11,225 --> 00:19:17,636
‫إنه يتركك. إنه يتركك. سيرحل‬
‫وستعلق في هذا المكان إلى الأبد.‬

191
00:19:23,987 --> 00:19:26,054
‫شكراً على ترتيب هذا لنا أيها الكولونيل.‬

192
00:19:26,198 --> 00:19:28,723
‫بالمقابل سأنال شيئاً من هذا، أؤكد لك.‬

193
00:19:28,867 --> 00:19:32,067
‫أتعرف إن كان بوسعك إصلاح‬
‫مشكلة الكهرباء هذه؟‬

194
00:19:32,371 --> 00:19:37,524
‫لن أتأكد إلى أن نبدأ بالحفر،‬
‫ولكن نعم، أظن ذلك.‬

195
00:19:37,668 --> 00:19:42,112
‫سيرديك رجالي في رأسك‬
‫إن نظرت إلى السياج ولو قليلاً.‬

196
00:19:42,256 --> 00:19:45,657
‫وأنت يا سيد هذا المكان،‬
‫إن ساءت الأوضاع...‬

197
00:19:45,801 --> 00:19:49,369
‫...فلن أقتله هو فقط، أعدك بذلك.‬

198
00:19:49,513 --> 00:19:55,173
‫لا تقلق يا حضرة الكولونيل.‬
‫سأبقي هذا الفتى داخل الحدود.‬

199
00:19:58,063 --> 00:19:59,963
‫- أنا سأحفر.‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

200
00:20:00,107 --> 00:20:04,968
‫هيا، لا تغتر. سمعتك تتكلم بالأمس‬
‫مع "ماهون"...‬

201
00:20:05,112 --> 00:20:07,887
‫...عن كيفية وجوب مساندتنا لبعضنا‬
‫نحن الأمريكيون.‬

202
00:20:08,031 --> 00:20:13,275
‫لذا سأساعدك الآن وأثق بأنك ستساعدني‬
‫في نهاية المطاف، صحيح يا "مايكي"؟‬

203
00:20:18,709 --> 00:20:22,193
‫- أهي طراز عام 1966 أم 1967؟‬
‫- المعذرة؟‬

204
00:20:22,337 --> 00:20:24,995
‫- أتكلم عن السيارة.‬
‫- يريد أن يعرف طراز أي سنة.‬

205
00:20:25,257 --> 00:20:30,785
‫هذه؟ أظن أنها من طراز عام 1966.‬
‫إنها الثمينة على قلبي.‬

206
00:20:30,929 --> 00:20:34,664
‫- 1966.‬
‫- هل قوة محركها 325؟‬

207
00:20:34,808 --> 00:20:38,543
‫- ما مقدار قوة محركها؟‬
‫- 375.‬

208
00:20:38,687 --> 00:20:41,219
‫375.‬

209
00:20:41,648 --> 00:20:45,341
‫المعذرة يا آنستي.‬
‫من الممكن أننا نعرف بعضنا؟‬

210
00:20:45,485 --> 00:20:47,218
‫- لا، لا أظن ذلك.‬
‫- ماذا يقول؟‬

211
00:20:47,362 --> 00:20:50,096
‫لقد عرفني، لكنه لا يدرك أنه‬
‫رآني في السجن.‬

212
00:20:50,240 --> 00:20:53,683
‫سليه إن كان يريد جني مال كي‬
‫يصلح هذه السيارة بحلول الأسبوع القادم؟‬

213
00:20:53,827 --> 00:20:57,611
‫يريد أن يعرف إن كنت تريد مالاً‬
‫مقابل السيارة.‬

214
00:20:58,290 --> 00:21:02,192
‫لا تتكلمون عن السيارات، صحيح؟‬

215
00:21:02,336 --> 00:21:06,745
‫- يعرف أننا لا نتكلم عن السيارات.‬
‫- هذا صحيح.‬

216
00:21:08,925 --> 00:21:12,035
‫بحقك! أعرف أنك ستهرب من هنا.‬
‫سمعت بأمرك أنت والبريطاني.‬

217
00:21:12,179 --> 00:21:16,247
‫- سأصلح الكهرباء فحسب.‬
‫- صحيح. وأنا أعزب لأنني نيق.‬

218
00:21:16,391 --> 00:21:19,500
‫- لا تجبرني على الإفصاح بما أعرفه.‬
‫- وماذا تحسب نفسك تعرف؟‬

219
00:21:19,644 --> 00:21:23,630
‫جهة ما اسمها "الشركة" أرادتك أن تكون‬
‫هنا مع "ويسلر". هل اقتربت من الحقيقة؟‬

220
00:21:23,774 --> 00:21:25,924
‫ما هي "الشركة"؟ ماذا يريدون من "ويسلر"؟‬

221
00:21:26,068 --> 00:21:30,303
‫- لا أعرف، لكنك تعرف.‬
‫- يبدو أنك لا تعرف الكثير.‬

222
00:21:30,447 --> 00:21:34,515
‫لا أحتاج إلى أن أعرف كيف أبدل‬
‫فوط الأطفال لأعرف أن رائحها قذرة.‬

223
00:21:34,659 --> 00:21:38,686
‫- أنت تقوم بشي ما هنا يا "سكوفيلد".‬
‫- أنت محق، هذا صحيح.‬

224
00:21:38,830 --> 00:21:44,866
‫سأصلح الكهرباء.‬
‫إن أردت أن تساعدني بالحفر، فاحفر.‬

225
00:22:06,942 --> 00:22:10,308
‫اسمع. هذا هو.‬

226
00:22:24,459 --> 00:22:26,859
‫أفترض أننا سنقوم بأكثر‬
‫من التظاهر بأننا كهربائيان.‬

227
00:22:27,003 --> 00:22:31,830
‫لا تقلق. نحن حيث نحتاج‬
‫إلى أن نكون تماماً.‬

228
00:22:47,899 --> 00:22:52,892
‫الحر يضايقني يا "سكوفيلد".‬
‫حان وقت التوقف.‬

229
00:22:59,494 --> 00:23:04,230
‫- هلا تخبرني بسبب وجوده هنا معنا؟‬
‫- يعرف أننا نخطط لأمر ما.‬

230
00:23:04,374 --> 00:23:07,608
‫- وكيف عرف هذا؟‬
‫- فلنقل إن لدي سمعة.‬

231
00:23:07,752 --> 00:23:11,035
‫من سجن "فوكس ريفر"؟‬

232
00:23:13,133 --> 00:23:16,951
‫أعرف من تكون يا صاح.‬
‫تبينت هذا مؤخراً.‬

233
00:23:17,095 --> 00:23:20,705
‫وأخيراً بدا سبب انتقائهم لك‬
‫من دون كل الناس منطقياً.‬

234
00:23:20,849 --> 00:23:25,460
‫لا تقلق. من مصلحتي أن أحفظ سرك الصغير.‬

235
00:23:25,604 --> 00:23:29,387
‫أما بالنسبة إلى "بيليك"،‬
‫فلا يمكن الوثوق به.‬

236
00:23:29,524 --> 00:23:32,800
‫أستطيع تدبر أمر "بيليك".‬
‫ليس مشاركاً في هذا.‬

237
00:23:32,944 --> 00:23:36,971
‫- حسناً، جيد.‬
‫- لكن "ماهون" مشارك.‬

238
00:23:37,115 --> 00:23:41,642
‫"ماهون"؟ ليس متوازناً بالمرة‬
‫وسيهرب معنا؟‬

239
00:23:41,786 --> 00:23:47,857
‫لا، هذا ما يظنه فحسب.‬
‫يحتاج إلى أدويته. من دونها سيدمر نفسه.‬

240
00:23:48,001 --> 00:23:51,284
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

241
00:23:51,713 --> 00:23:53,946
‫- ماذا إن لم يدمر نفسه؟‬
‫- سأشركه معنا...‬

242
00:23:54,090 --> 00:23:58,958
‫...وسأخبره بما يود سماعه،‬
‫ومن ثم سأتركه.‬

243
00:23:59,721 --> 00:24:02,455
‫كيف لي أن أتأكد أنك لن تقوم بالمثل معي؟‬

244
00:24:02,599 --> 00:24:05,673
‫لا تستطيع أن تتأكد.‬

245
00:24:18,990 --> 00:24:25,061
‫- أتحتاج إلى مخدرات يا صديقي؟‬
‫- لا.‬

246
00:24:25,205 --> 00:24:30,316
‫لا تستعجل. لا أبيع بالإكراه.‬
‫منتجي يتكلم عن نفسه.‬

247
00:24:30,460 --> 00:24:35,995
‫في الخارج، كنت أتناول شيئاً.‬

248
00:24:36,258 --> 00:24:41,702
‫عقار موصوف اسمه "فيراتريل".‬
‫وكنت أتساءل إن كنت تستطيع....‬

249
00:24:41,846 --> 00:24:49,710
‫ليست هذه صيدلية، لكن ما لدي هنا‬
‫أفضل من أي شيء وصفه طبيبك في "أمريكا".‬

250
00:24:49,854 --> 00:24:52,213
‫- هذا قطران.‬
‫- تذوقه فحسب.‬

251
00:24:52,357 --> 00:24:58,845
‫- مقدار بسيط، كي تتفقده فقط.‬
‫- لا أحمل مالاً الآن.‬

252
00:24:58,989 --> 00:25:04,600
‫إذن ليست بحوزتي أية مخدرات،‬
‫لكن ثمة بضع طرق ليجني بها الرجل مالاً.‬

253
00:25:04,744 --> 00:25:06,853
‫تلبية احتياجات الآخرين‬
‫ليس شيئاً أهواه ولكن..‬

254
00:25:06,997 --> 00:25:09,821
‫أتحسبني شاذاً؟‬

255
00:25:12,585 --> 00:25:17,745
‫إنني أساعدك كي تتحسن يا صديقي.‬
‫أساعدك كي تتحسن فقط.‬

256
00:25:24,264 --> 00:25:27,213
‫سيد "لوتشيرو".‬

257
00:25:27,392 --> 00:25:30,585
‫- سيد "لوتشيرو".‬
‫- ماذا تريد؟‬

258
00:25:30,729 --> 00:25:33,838
‫اسمع، أعرف أنك مشغول، لكن أردت‬
‫إخبارك أنني أجهل ما يفعله بالضبط...‬

259
00:25:33,982 --> 00:25:37,925
‫- ...لكن "مايكل سكوفيلد" يهزأ بك.‬
‫- لا يا بدين، لا أظن ذلك.‬

260
00:25:38,069 --> 00:25:41,596
‫سمعته يتكلم عن عملية فرار بالأمس،‬
‫عن الهروب من هذا السجن.‬

261
00:25:41,740 --> 00:25:46,941
‫إن كان يتكلم عن فرار، فلم أنت هنا‬
‫تخبرني بهذا ولا تهرب معه؟‬

262
00:25:47,746 --> 00:25:49,854
‫أود ذلك لو أنه سمح لي‬
‫لكنه أقصاني عن العملية.‬

263
00:25:49,998 --> 00:25:52,648
‫قال إنه صادق،‬
‫لكنني أعرف أنه ينوي فعل شيء.‬

264
00:25:52,792 --> 00:25:56,611
‫لذا فكرت في أن أخبرك‬
‫كي يتحسن شأني هنا.‬

265
00:25:56,755 --> 00:25:59,238
‫كل رجل يحلم بالفرار من "سونا".‬

266
00:25:59,382 --> 00:26:02,200
‫نعم، لكنهم ليسوا جميعاً في الأراضي‬
‫المحظورة وبحوزتهم معاول.‬

267
00:26:02,344 --> 00:26:04,202
‫أنا أعطيته المعاول. أخرجه.‬

268
00:26:04,346 --> 00:26:07,205
‫أنا أعطيته معاول أيضاً،‬
‫ورجالاً ليعمل معهم مثلك تماماً.‬

269
00:26:07,349 --> 00:26:10,673
‫كنت أعمل في السجن الذي فر منه.‬

270
00:26:12,854 --> 00:26:16,964
‫قال إنه كان يسديني صنيعاً‬
‫بإصلاح ضرر ناتج عن حريق تسبب به.‬

271
00:26:17,108 --> 00:26:22,852
‫أتعلم على ماذا حصلت؟‬
‫قيدوني وتركوني في أنبوب تحت سجني.‬

272
00:26:23,615 --> 00:26:27,058
‫لا يستطيع فعل شيء. الجنود يراقبونه.‬

273
00:26:27,202 --> 00:26:30,811
‫هذا ما ظننته، إلى أن حفر نفقاً‬
‫من غرفة حراسي وهرب.‬

274
00:26:30,955 --> 00:26:34,607
‫لقد دفن شيئاً في صندوق الوصل‬
‫وغطاه بالتراب. رأيته بنفسي.‬

275
00:26:34,751 --> 00:26:39,702
‫اذهب وتأكد بنفسك. إن كنت أكذب فسأموت.‬

276
00:26:42,592 --> 00:26:46,244
‫لا تنفك المشاكل تتعقبك هنا‬
‫في "سونا"، صحيح؟‬

277
00:26:46,388 --> 00:26:48,920
‫هلا نتنزه؟‬

278
00:26:54,229 --> 00:26:57,797
‫- ثمة إشاعات تفيد بأنك تحاول خداعي.‬
‫- أنا أنفذ ما يُطلب مني فحسب.‬

279
00:26:57,941 --> 00:27:01,884
‫حسناً، دعنا نأمل أن تكون صادقاً‬
‫في كلامك من أجل مصلحتك.‬

280
00:27:02,028 --> 00:27:09,190
‫لكن من باب الحرص فقط، دعنا نذهب‬
‫إلى الأرض المحظورة لنرى ما دفنته هناك.‬

281
00:27:19,629 --> 00:27:22,405
‫أريد أن أتأكد إن كان رجالي‬
‫يقومون بعمل جيد لصالح الكولونيل.‬

282
00:27:22,549 --> 00:27:27,834
‫انزل إلى هناك. انزل إليها.‬

283
00:27:32,934 --> 00:27:35,633
‫افتحه.‬

284
00:27:42,026 --> 00:27:46,102
‫أزل التراب. الآن.‬

285
00:27:50,702 --> 00:27:56,188
‫إنه شريط لاصق لأصلح الأسلاك البالية.‬
‫هذا كان سبب عدم ثبات التيار الكهربائي.‬

286
00:27:56,332 --> 00:28:02,118
‫لم أرد أن ينحل الشريط اللاصق،‬
‫ولهذا السبب طمرته بالتراب.‬

287
00:28:05,633 --> 00:28:08,117
‫عمل جميل.‬

288
00:28:08,261 --> 00:28:09,827
‫أين أنت ذاهب؟‬

289
00:28:09,971 --> 00:28:12,788
‫عليّ أن أعيد تشغيل مفتاح الطاقة الرئيس.‬
‫اضطررت إلى إغلاقه...‬

290
00:28:12,932 --> 00:28:16,334
‫- ...كي نعمل على الأسلاك بأمان.‬
‫- سأرافقك.‬

291
00:28:16,478 --> 00:28:18,919
‫إنه مجرد مفتاح.‬
‫أستطيع تولي الأمر بنفسي.‬

292
00:28:19,063 --> 00:28:23,347
‫نعم، هذا صحيح.‬
‫لكنك لن تتولى الأمر بنفسك.‬

293
00:28:32,160 --> 00:28:35,193
‫يا فتى، إنه هناك.‬

294
00:28:37,040 --> 00:28:38,821
{\an8}‫"800 أمبير"‬

295
00:28:39,125 --> 00:28:41,525
‫لا أحتاج إلى السلسلة، فقط الصليب.‬
‫حجمه مثالي.‬

296
00:28:41,669 --> 00:28:46,329
‫وليس من الذهب، لذا لن ينقل التيار.‬

297
00:28:48,092 --> 00:28:51,827
‫إن تركت الدارة مفتوحة، فلن تأتي الطاقة‬
‫حتى عندما يكون المفتاح موصولاً.‬

298
00:28:51,971 --> 00:28:56,582
‫وإن نزعت الصليب،‬
‫فستعود الأنوار إلى "سونا" من جديد.‬

299
00:28:56,726 --> 00:29:00,461
‫إن اكتشف "ليتشيرو"‬
‫أنك تعبث بكهربائه فسيقتلك.‬

300
00:29:00,605 --> 00:29:03,846
‫لهذا السبب يجب ألا يكتشف أبداً.‬

301
00:29:05,819 --> 00:29:11,229
‫- لا تدعني آتي وأنال منك.‬
‫- لا أحد سيساعدك هناك.‬

302
00:29:24,838 --> 00:29:31,575
‫- ثمة خطأ ما. يجب أن تعمل.‬
‫- خطأي الوحيد كان الوثوق بك.‬

303
00:29:31,719 --> 00:29:34,418
‫"سامي".‬

304
00:29:54,117 --> 00:29:57,059
‫تأخير في محول التيار. إنه سجن قديم.‬

305
00:29:57,203 --> 00:30:03,698
‫والآن، من بعد إذنك،‬
‫أود الانتقال إلى زنزانتي الجديدة.‬

306
00:30:04,544 --> 00:30:11,198
‫أشكرك على كلامك سابقاً أيها الأبيض.‬
‫العمل لصالح "ليتشيرو" ليس هيناً.‬

307
00:30:11,342 --> 00:30:18,080
‫نعم، أفهمك، لكن أنا وأنت صديقين.‬

308
00:30:18,224 --> 00:30:20,666
‫عندما يكون "ليتشيرو" في مزاج حسن،‬
‫سأزكي بك لديه.‬

309
00:30:20,810 --> 00:30:24,920
‫لأساعدك في.. ما هو التعبير؟‬
‫صعود السلم.‬

310
00:30:25,064 --> 00:30:28,174
‫أقدر هذا يا رفيقي.‬

311
00:30:28,318 --> 00:30:34,604
‫لكنني تعلمت دوماً أن الله يساعد‬
‫من يساعدون أنفسهم.‬

312
00:30:56,346 --> 00:30:59,587
‫بأمان الله.‬

313
00:31:03,394 --> 00:31:05,419
‫- 15 ألفاً.‬
‫- لماذا؟‬

314
00:31:05,563 --> 00:31:10,174
‫- لأن هذا ما أراده.‬
‫- اهدأ، سآتيك بالمبلغ.‬

315
00:31:10,318 --> 00:31:12,391
‫- وسألاقيك هناك.‬
‫- حسناً.‬

316
00:31:12,737 --> 00:31:15,930
‫- كيف تسير أمورك؟‬
‫- أريد الانتهاء من المسألة فحسب.‬

317
00:31:16,074 --> 00:31:18,648
‫جيد.‬

318
00:31:21,120 --> 00:31:22,728
‫- ابقي هنا.‬
‫- سأرافقك.‬

319
00:31:22,872 --> 00:31:25,481
‫- ابقي هنا.‬
‫- أتتوقع مني البقاء هنا والانتظار؟‬

320
00:31:25,625 --> 00:31:27,733
‫- لا يهمني ما تفعلينه.‬
‫- لا يهمك؟‬

321
00:31:27,877 --> 00:31:30,861
‫من أنت بحق السماء لتقول إنك لا تهتم؟‬

322
00:31:31,005 --> 00:31:33,989
‫- لست المتأثر الوحيد بهذه المسألة.‬
‫- أعرف، هذه هي المشكلة.‬

323
00:31:34,133 --> 00:31:37,743
‫أستذهب لتفعل ما تريده؟‬
‫أي نوع من الرجال أنت حتى...؟‬

324
00:31:37,887 --> 00:31:43,005
‫قتلوا "سارة" ووضعوا رأسها في صندوق.‬
‫ابني رهينة بين أيديهم.‬

325
00:31:53,361 --> 00:31:57,895
‫- "لينك"، أنا آسف.‬
‫- أما زلت هنا؟‬

326
00:32:14,465 --> 00:32:17,199
‫- يريد "ليتشيرو" أن يكلمك.‬
‫- كنت أريد أن أهذب شعري.‬

327
00:32:17,343 --> 00:32:21,669
‫- قال "ليتشيرو" إنني أبدو همجياً.‬
‫- هذا يمكنه الانتظار.‬

328
00:32:26,310 --> 00:32:29,260
‫أتعرف عن هذا؟‬

329
00:32:31,357 --> 00:32:34,300
‫- أتعرف شيئاً عن هذا؟‬
‫- أنا؟ لا، لا.‬

330
00:32:34,444 --> 00:32:37,887
‫"نييفيس"....‬
‫كنا أنا و"نييفيس" صديقين.‬

331
00:32:38,031 --> 00:32:45,060
‫هذا صحيح. والآن، إن كنت تعرف‬
‫أنه كان يتعاطى المخدرات ولم تخبرني...‬

332
00:32:45,204 --> 00:32:48,279
‫...فستكون الملام على موته.‬

333
00:32:49,042 --> 00:32:52,943
‫سيدي، سيدي. لا أعرف شيئاً عن المخدرات.‬

334
00:32:53,087 --> 00:32:58,908
‫لا أعرف شيئاً. جربت بعض المارجوانا‬
‫عندما كنت بعمر 12 سنة.‬

335
00:32:59,052 --> 00:33:02,460
‫كادت رئتي تخرج من شدة السعال.‬

336
00:33:10,438 --> 00:33:16,140
‫جيد. هذا جيد يا "ثيودور".‬

337
00:33:22,200 --> 00:33:25,858
‫يبدو أنه ثمة شاغر بين طاقمي.‬

338
00:33:34,337 --> 00:33:40,991
‫"مكغريدي"، تفضل صليبك وشكراً لك.‬

339
00:33:41,135 --> 00:33:46,420
‫أنت رجل ذكي جداً. ماذا تفعل في السجن؟‬

340
00:33:49,936 --> 00:33:52,551
‫تفضل.‬

341
00:33:55,149 --> 00:34:00,678
‫- إنه ممتاز. أنى لك به؟‬
‫- أليس هذا ما أردته؟‬

342
00:34:00,822 --> 00:34:05,849
‫- بلى، أحسنت.‬
‫- ما الخطوة التالية إذن؟‬

343
00:34:05,993 --> 00:34:10,986
‫سننتظر وسأطلعك على المستجدات.‬

344
00:34:14,043 --> 00:34:17,785
‫تعرف ما يتعين عليك فعله.‬

345
00:34:25,346 --> 00:34:27,920
‫ما رأيك؟‬

346
00:34:28,933 --> 00:34:31,083
‫أعرف أنك أصلحت الكهرباء لسبب ما.‬

347
00:34:31,227 --> 00:34:33,919
‫لكن لم تفعل ذلك كي تعيد‬
‫التيار الكهربائي للسياج.‬

348
00:34:34,063 --> 00:34:37,673
‫- إلا إن أردت أن تسعد الكولونيل.‬
‫- في الواقع، من مصلحة كلينا...‬

349
00:34:37,817 --> 00:34:40,801
‫...أن يكون ذلك السياج شديد الفتك.‬

350
00:34:40,945 --> 00:34:45,688
‫كل ما علينا فعله هو أن ننتظر أخي‬
‫ليأتي مع حفار القبور.‬

351
00:34:54,834 --> 00:34:59,160
{\an8}‫هذا جيد كبداية.‬

352
00:35:00,715 --> 00:35:05,082
{\an8}‫- لكنني أريد المزيد.‬
‫- يريد المزيد.‬

353
00:35:05,720 --> 00:35:10,039
‫قلت 15 ألفاً. أنت قلت 15 ألفاً.‬

354
00:35:10,183 --> 00:35:12,332
{\an8}‫- 15 ألفاً كي أصغي.‬
‫- قلت 15 ألفاً!‬

355
00:35:12,476 --> 00:35:16,253
{\an8}‫- قلت 15 ألفاً.‬
‫- "لنكولن"، سأتولى المسألة.‬

356
00:35:16,397 --> 00:35:20,514
{\an8}‫- أريد مالاً نقدياً أكثر، أتفهمني؟‬
‫- اهدأ.‬

357
00:35:20,651 --> 00:35:23,010
{\an8}‫- مجنون.‬
‫- إن كنت تريد المال....‬

358
00:35:23,154 --> 00:35:27,813
‫نعم، لا، لا، لا.‬

359
00:35:28,951 --> 00:35:30,768
‫ماذا تفعلين؟ إننا بحاجة إليه.‬

360
00:35:30,912 --> 00:35:35,981
‫سيشي بنا إلى الشرطة بعد أن يقبض منا‬
‫قدر استطاعته من المال.‬

361
00:35:36,125 --> 00:35:38,949
‫- لا.‬
‫- لا!‬

362
00:35:49,055 --> 00:35:52,463
‫إنه يحزم متاعه ليرحل.‬

363
00:35:54,060 --> 00:35:58,552
‫اقتله. سيخونك. اقتله.‬

364
00:36:01,317 --> 00:36:03,175
‫أخبار سارة أيها العميل "ماهون".‬

365
00:36:03,319 --> 00:36:05,594
‫بسبب موت السيد "خوان نييفيس" المفاجئ...‬

366
00:36:05,738 --> 00:36:12,434
‫...ترقيت لمنصب المدير المسؤول عن توزيع‬
‫البضاعة وترتيب العلاقات مع الزبائن.‬

367
00:36:12,578 --> 00:36:15,979
‫- ابتعد عني.‬
‫- كل شيء في وقته. والآن...‬

368
00:36:16,123 --> 00:36:22,653
‫...لست أمك، ولست متملقاً، ولكن فلنقل‬
‫إنك لست في أفضل حال لك.‬

369
00:36:22,797 --> 00:36:29,041
‫- لا أريد شيئاً منك.‬
‫- لكن يبدو أنك بحاجة إلى شيء مني.‬

370
00:36:32,223 --> 00:36:36,924
‫على ذراعك وبلا روابط.‬

371
00:36:41,816 --> 00:36:45,349
‫استجمع قوى ذهنك يا "أليكس".‬

372
00:37:06,424 --> 00:37:10,165
‫تعال الآن. تعال وشاهد المباراة، ادخل.‬

373
00:37:10,678 --> 00:37:13,120
‫أتسمون هذه الرياضة كرة القدم‬
‫في هذه البلاد؟‬

374
00:37:13,264 --> 00:37:16,039
‫أحسنت، أحسنت. إنها مباريات كأس العالم.‬

375
00:37:16,183 --> 00:37:19,168
‫هذه كرة القدم من دون القبعات‬
‫السخيفة التي ترتدونها في "أمريكا".‬

376
00:37:19,312 --> 00:37:23,130
‫جميعهم ينقضون على بعضهم‬
‫كمجموعة من الفتيان المخنثين.‬

377
00:37:23,274 --> 00:37:28,934
‫- تفضل بالجلوس، تعال.‬
‫- "ثيودور"، قهوة.‬

378
00:37:34,910 --> 00:37:39,771
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من الواشي‬
‫هو الواشي المزود بمعلومات خاطئة.‬

379
00:37:39,915 --> 00:37:42,733
‫نعم، اسمع، يؤسفني ما حدث،‬
‫لكن معلوماتي كانت صحيحة.‬

380
00:37:42,877 --> 00:37:45,736
‫كل ما في الأمر أن "سكوفيلد" وغد محتال.‬

381
00:37:45,880 --> 00:37:49,246
‫سيحاول فعل شيء ثانيةً، سترى.‬

382
00:37:49,800 --> 00:37:52,784
‫لماذا؟ مهلاً. بحقك، ماذا تفعل بي؟‬

383
00:37:52,928 --> 00:37:57,706
‫بحقك، زودتك بمعلومات صحيحة.‬
‫يخطط "سكوفيلد" للهروب. صدقني.‬

384
00:37:57,850 --> 00:38:02,544
‫إنه وغد خبيث. بحقكم يا جماعة.‬
‫بحقكم، ماذا تفعلون؟‬

385
00:38:02,688 --> 00:38:09,600
‫لا تفعلوا هذا بي، ماذا تفعلون؟‬
‫اسمع، زودتك بمعلومات صحيحة.‬

386
00:38:10,404 --> 00:38:14,681
‫قلت صباح اليوم، "إن كذبت فاقتلوني."‬

387
00:38:14,825 --> 00:38:17,059
‫كن شاكراً لأنني لا أحملك مسؤولية كلامك.‬

388
00:38:17,203 --> 00:38:22,154
‫بحقك يا "باغويل"، ساعدني يا رجل.‬
‫بحقك يا "باغويل".‬

389
00:39:32,278 --> 00:39:36,145
‫تركت هذا في زنزانتك القديمة.‬

390
00:39:37,783 --> 00:39:40,267
‫- شكراً يا "أليكس".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

391
00:39:40,411 --> 00:39:45,195
‫غريب أنك قد تنسى شيئاً بأهمية هذا.‬

392
00:39:45,958 --> 00:39:50,951
‫- يسرني أنك وجدته من أجلي.‬
‫- نعم.‬

393
00:39:53,090 --> 00:39:55,789
‫انظر.‬

394
00:40:05,853 --> 00:40:08,795
‫ما زلت حياً فقط لرحمتي بك يا "مايكل".‬

395
00:40:08,939 --> 00:40:13,717
‫تذكر هذا في المرة القادمة التي سترسلني‬
‫فيها لأبحث عن هدف بلا معنى.‬

396
00:40:13,861 --> 00:40:16,178
‫- لم أقصد أن..‬
‫- كلا، كلا، كنت تقصد هذا.‬

397
00:40:16,322 --> 00:40:19,473
‫أتظن أنه يمكنك التلاعب بي...‬

398
00:40:19,617 --> 00:40:26,480
‫...كما تلاعبت بـ"سوكريه" و"توينر"‬
‫و"هيواير"؟‬

399
00:40:26,624 --> 00:40:31,610
‫لست الفتى الذي ينجز لك‬
‫مهماتك التافهة. سأرافقك عندما تفر.‬

400
00:40:31,754 --> 00:40:35,954
‫وإن ظننت بأية طريقة...‬

401
00:40:36,884 --> 00:40:39,910
‫...أنك ستتركني، فسأضع قطعة‬
‫المعدن هذه...‬

402
00:40:40,054 --> 00:40:47,341
‫...في المكان الصغير الواقع بين عينيك.‬
‫سأفعل هذا.‬

403
00:41:13,754 --> 00:41:18,490
‫- كيف حال "إل جيه" و"سارة"؟‬
‫- أخبروني أنهما بخير.‬

404
00:41:18,634 --> 00:41:23,036
‫- اسمع، مات حفار القبور.‬
‫- ماذا تعني بأنه مات؟‬

405
00:41:23,180 --> 00:41:26,248
‫"لينك"، لا نستطيع تنفيذ الخطة من دونه.‬

406
00:41:26,392 --> 00:41:28,875
‫أعرف ذلك. لهذا كلمنا المشرف عليه.‬

407
00:41:29,019 --> 00:41:31,545
‫الرجل الذي يوافق على المتقدمين‬
‫لتلك الوظيفة ويعينهم.‬

408
00:41:31,689 --> 00:41:34,721
‫تبين أنه يحتاج إلى بعض المال.‬

409
00:42:00,759 --> 00:42:04,418
‫يا رجل، إليك البريد.‬

410
00:42:13,606 --> 00:42:16,889
‫"الوقت يداهمك"‬

411
00:42:44,928 --> 00:42:49,915
‫- هكذا سنهرب.‬
‫- نعم، بمساعدة بسيطة من صديق قديم.‬

412
00:42:50,059 --> 00:42:52,792
‫- ما هي هذه المادة؟‬
‫- "كيسليفول".‬

413
00:42:52,936 --> 00:42:56,421
‫إنها مادة كيميائية تقتل الرائحة‬
‫المنبعثة من الجثث المتحللة.‬

414
00:42:56,565 --> 00:43:01,016
‫وعندما تسخن إلى درجة حرارة معينة...‬

415
00:43:06,492 --> 00:43:10,359
‫...تبدأ بأكل الفولاذ.‬

