﻿1
00:00:01,348 --> 00:00:03,117
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,141 --> 00:00:07,747
‫- هذه "سيلا".‬
‫- لستم قريبين حتى من مغادرة هذا المكان.‬

3
00:00:07,771 --> 00:00:10,124
‫- أبي، هذه أنا.‬
‫- "ليسا"؟‬

4
00:00:10,148 --> 00:00:12,251
‫أنا تحت تهديد السلاح. إنها "تانكريدي".‬

5
00:00:12,275 --> 00:00:17,213
‫تقول إن لم تسمح لـ"مايكل" والآخرين‬
‫بالمغادرة ومعهم "سيلا"، فستقتلني.‬

6
00:00:17,822 --> 00:00:19,549
‫إياك.‬

7
00:00:22,369 --> 00:00:25,430
‫- سأغادر.‬
‫- لا يا سيد "وايت".‬

8
00:00:27,123 --> 00:00:29,977
‫- استدر.‬
‫- برفق يا عزيزتي.‬

9
00:00:30,001 --> 00:00:33,022
‫أنا العميلة الخاصة "ميريام هولتز"‬
‫يا عزيزي.‬

10
00:00:33,046 --> 00:00:34,982
‫- إنها في حوزتنا.‬
‫- لقد حصلوا عليها.‬

11
00:00:35,006 --> 00:00:38,319
‫لم أتوقع أن تصل إلى هذه المرحلة.‬
‫كنتُ مخطئاً.‬

12
00:00:38,343 --> 00:00:41,280
‫- ماذا الآن؟‬
‫- هذه هي معاملات نقلكم.‬

13
00:00:41,304 --> 00:00:44,240
‫عليّ أن أبلغ "دالو" بأسرع ما يمكن.‬

14
00:00:45,058 --> 00:00:48,119
‫- ماذا حدث لـ"غريتشن"؟‬
‫- هربت.‬

15
00:00:55,568 --> 00:00:57,295
‫"سيلف".‬

16
00:01:00,031 --> 00:01:01,758
‫"سيلف".‬

17
00:01:12,711 --> 00:01:14,981
‫- لقد خدعنا.‬
‫- لا يمكن لـ"سيلف" فعل ذلك.‬

18
00:01:15,005 --> 00:01:18,316
‫إنه من الحكومة، ويمكنه فعل ما يحلو له.‬

19
00:01:26,307 --> 00:01:29,286
‫- الشاحنات قادمة. هي فقط تأخرت.‬
‫- لن يعود.‬

20
00:01:29,310 --> 00:01:33,498
‫- لا يمكنك الجزم بذلك، "لينك"! سيأتون.‬
‫- ما العمل الآن؟‬

21
00:01:34,232 --> 00:01:38,461
‫نتصل بالأمن الوطني.‬
‫ونرى مقدار ما يعرفونه عن "سيلف".‬

22
00:01:38,653 --> 00:01:40,671
‫"مبنى فيدرالي"‬

23
00:01:41,197 --> 00:01:45,928
‫- "ستانتون" يتكلم.‬
‫- "هيرب"، فعلها "سكوفيلد" و"بوروز".‬

24
00:01:45,952 --> 00:01:50,683
‫- هل أنت في مكتب السيناتور؟‬
‫- اسمع أنا مصاب.‬

25
00:01:50,707 --> 00:01:54,687
‫- وقد قُتلت "ميريام".‬
‫- ما موقعك؟‬

26
00:01:54,711 --> 00:01:58,190
‫كنت محقاً بشأن هذه العملية برمتها.‬

27
00:01:58,214 --> 00:02:01,652
‫كلا. "بوروز"، "بوروز"!‬

28
00:02:01,676 --> 00:02:04,070
‫"دون". "دون"!‬

29
00:02:04,220 --> 00:02:07,448
‫لا، لا، لا.‬

30
00:02:09,517 --> 00:02:11,911
‫أريد إيجاد "غريتشن".‬

31
00:02:12,353 --> 00:02:16,333
‫هل ستساعدني، أم أطلق عليك النار‬
‫في وجهك؟‬

32
00:02:16,357 --> 00:02:18,251
‫سأساعدك.‬

33
00:02:20,236 --> 00:02:22,006
‫"دائرة الأمن الوطني"‬

34
00:02:22,030 --> 00:02:25,176
‫أود محادثة رئيس "دون سيلف" من فضلك.‬

35
00:02:25,200 --> 00:02:27,301
‫لحظة من فضلك.‬

36
00:02:28,745 --> 00:02:31,098
‫أعطينا هذا الرجل شيئاً يساوي‬
‫100 مليون دولار.‬

37
00:02:31,122 --> 00:02:33,434
‫أيعمل في الأمن الوطني حتى؟‬
‫هل رأينا شارته؟‬

38
00:02:33,458 --> 00:02:35,770
‫تم تسليمنا مسدسات وحلقنا‬
‫في طائرة "سي - 130".‬

39
00:02:35,794 --> 00:02:38,606
‫- لم يعمل في دائرة المركبات.‬
‫- هذا لا يجعله رجل قانون.‬

40
00:02:38,630 --> 00:02:40,316
‫كلا.‬

41
00:02:40,340 --> 00:02:42,943
‫ماذا لو كان الأمن الوطني‬
‫متورطاً في هذا منذ البداية؟‬

42
00:02:42,967 --> 00:02:45,862
‫"هيرب ستانتون" يتكلم. من المتصل؟‬

43
00:02:47,514 --> 00:02:50,158
‫"مرحباً؟ مرحباً؟"‬

44
00:02:50,767 --> 00:02:54,538
‫من طريقة تنفيذ "سيلف" لهذا،‬
‫لا أدري، لقد أبقى نفسه معزولاً.‬

45
00:02:54,562 --> 00:02:58,459
‫لهذا السبب تردد في التصاريح الرسمية‬
‫المتعلقة بمهمتنا.‬

46
00:02:58,483 --> 00:03:00,586
‫ادعى أنه لم يُرد‬
‫أن تعلم "الشركة" بالأمر.‬

47
00:03:00,610 --> 00:03:03,756
‫بينما الواقع أنه لم يُرد‬
‫أن يُقبض عليه، ذلك الوغد!‬

48
00:03:03,780 --> 00:03:08,219
‫لم يُعلم الكثيرين بالأمر،‬
‫وتركنا نتحمل المسؤولية.‬

49
00:03:08,243 --> 00:03:12,807
‫إن كان الأمن الوطني يعلمون بمكاننا،‬
‫فسيأتون لاعتقالنا إن عاجلاً أو آجلاً.‬

50
00:03:12,831 --> 00:03:15,100
‫فليأتوا. لم نفعل شيئاً خاطئاً.‬
‫لدينا اتفاقيات.‬

51
00:03:15,124 --> 00:03:19,480
‫كلا، لدينا ورق. هذا ما تركه لنا "سيلف".‬
‫يجب أن نرحل عن هنا.‬

52
00:03:19,504 --> 00:03:22,607
‫لا يمكننا الرحيل.‬
‫"مايكل" بحاجة لإجراء جراحة.‬

53
00:03:23,550 --> 00:03:27,528
‫لا أقصد الفرار، بل النجاة.‬

54
00:03:35,937 --> 00:03:41,125
‫ما أريده هو أن أرى "الشركة"‬
‫تحترق بالكامل...‬

55
00:03:41,317 --> 00:03:43,586
‫...وأن أراك في السجن.‬

56
00:03:45,488 --> 00:03:49,592
‫نحن من فعل بك هذا.‬
‫نحن من فعل بك هذا.‬

57
00:03:58,751 --> 00:04:01,187
‫إنهم بانتظارك في الأسفل يا سيدي.‬

58
00:04:10,013 --> 00:04:13,868
‫يمثل اليوم مأزقاً حرجاً في مسعانا.‬

59
00:04:13,892 --> 00:04:17,411
‫هل لدينا دليل على مكان "سيلا" بعد؟‬

60
00:04:17,770 --> 00:04:22,001
‫أمننا، مستقبلنا في خطر شديد.‬

61
00:04:22,025 --> 00:04:25,880
‫أجب عن سؤالي بنعم أو لا يا "جونثان".‬

62
00:04:25,904 --> 00:04:29,090
‫لسنا بحاجة لمناجاة النفس.‬

63
00:04:30,325 --> 00:04:34,804
‫- "هاورد"، لم لا تنتظر في مكتبي؟‬
‫- لا.‬

64
00:04:35,038 --> 00:04:40,560
‫أنا هنا لأحرص على ألا تتعثر‬
‫هذه العملية أيضاً.‬

65
00:04:42,003 --> 00:04:44,730
‫اخرج. الآن!‬

66
00:04:44,923 --> 00:04:47,692
‫ما مخططك يا "جوناثان"؟‬

67
00:04:49,010 --> 00:04:51,654
‫هذا سبب وجودنا هنا جميعاً، أليس كذلك؟‬

68
00:04:51,971 --> 00:04:57,743
‫حاولت نقل "سيلا" رغم مشورتنا،‬
‫وأتى ذلك بنتيجة عكسية، فتكلم.‬

69
00:05:21,751 --> 00:05:24,061
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

70
00:05:26,214 --> 00:05:33,154
‫حسناً. لديكم مهامكم. استخدموا مصادركم‬
‫واستعيدوا "سيلا" اليوم.‬

71
00:05:48,945 --> 00:05:53,175
‫أيها العميل "سيلف"، كثيرون ممن وثقوا بي‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية...‬

72
00:05:53,199 --> 00:05:56,260
‫...ليسوا أحياء جميعهم اليوم.‬

73
00:05:56,411 --> 00:06:00,890
‫لا أستطيع نسيان تلك الجملة.‬
‫"لا سبيل إلا الهروب."‬

74
00:06:26,858 --> 00:06:28,667
‫تعال معي.‬

75
00:06:42,248 --> 00:06:44,600
‫هاك، خذ هذه.‬

76
00:06:45,835 --> 00:06:49,939
‫"سارة" محقة.‬
‫علينا أن نأخذك إلى المستشفى حالاً.‬

77
00:06:50,381 --> 00:06:53,567
‫كنا قريبين جداً من النهاية يا "لينك".‬

78
00:06:54,052 --> 00:06:58,073
‫- قريبين جداً.‬
‫- نعم، أدري، أدري.‬

79
00:06:58,097 --> 00:07:05,246
‫اسمع، اتصلتُ البارحة بـ"إل جيه"،‬
‫وأخبرته بأن هذا الأمر شارف على النهاية.‬

80
00:07:06,355 --> 00:07:09,125
‫سأفي بوعدي لابني يا "مايكل".‬

81
00:07:11,486 --> 00:07:15,507
‫- كان عليّ توقع هذا.‬
‫- لا، لا، ليست غلطة أحد.‬

82
00:07:15,531 --> 00:07:18,050
‫"سيلف" خدعنا جميعاً.‬

83
00:07:19,494 --> 00:07:23,848
‫يجب أن نغادر هذا المكان.‬
‫هذا خيارنا الأخير.‬

84
00:07:28,544 --> 00:07:30,271
‫نعم.‬

85
00:07:46,646 --> 00:07:49,331
‫- ابحث في الأعلى.‬
‫- لا أحد هنا.‬

86
00:07:49,690 --> 00:07:51,542
‫لا أحد هنا.‬

87
00:07:52,360 --> 00:07:54,670
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا أحد.‬

88
00:07:57,156 --> 00:08:01,260
‫- بتنا نعرف موقفنا الآن.‬
‫- لنذهب.‬

89
00:08:05,498 --> 00:08:08,310
‫- مرحباً؟‬
‫- "مايكل سكوفيلد"؟‬

90
00:08:08,334 --> 00:08:12,563
‫- نعم.‬
‫- "هيرب ستانتون" من دائرة الأمن الوطني.‬

91
00:08:12,713 --> 00:08:16,110
‫نحن بحاجة إلى التحدث،‬
‫فهلا تعودون إلى المستودع؟‬

92
00:08:16,134 --> 00:08:22,116
‫- حسناً، ولكننا نريد ضمانات أولاً.‬
‫- أي نوع من الضمانات؟‬

93
00:08:22,140 --> 00:08:26,870
‫اسمع، لقد التزمنا بجانبنا من الاتفاق.‬
‫نريدك أن تفي بشروط اتفاقنا.‬

94
00:08:26,894 --> 00:08:28,956
‫عليّ إلقاء نظرة على تلك الشروط...‬

95
00:08:28,980 --> 00:08:32,084
‫...ولكنني متأكد من أنها لم تتضمن‬
‫سرقة "سيلا"...‬

96
00:08:32,108 --> 00:08:35,712
‫...أو قتل عميلين فيدراليين بدم بارد.‬

97
00:08:35,736 --> 00:08:39,840
‫- عم تتحدث؟‬
‫- إليك الشروط الجديدة التي سأعرضها.‬

98
00:08:40,158 --> 00:08:44,346
‫- عودوا وسلموا أنفسكم.‬
‫- مهلاً، لقد أوقع بنا "سيلف".‬

99
00:08:44,370 --> 00:08:48,599
‫إن لم تفعلوا، فسأصطادكم كالحيوانات.‬

100
00:09:22,200 --> 00:09:24,385
‫"فندق 'روسلين'"‬

101
00:09:26,954 --> 00:09:30,976
{\an8}‫فعلنا ما طلبوه منا.‬
‫لن أدخل السجن في تهمة قتل ملفقة.‬

102
00:09:31,000 --> 00:09:35,022
{\an8}‫- لفق لنا "سيلف" جريمتي قتل.‬
‫- ماذا تفعل يا "لينك"؟‬

103
00:09:35,046 --> 00:09:37,357
‫- إن جاء رجال الأمن الوطني..‬
‫- فسنتولى الأمر.‬

104
00:09:37,381 --> 00:09:40,277
{\an8}‫أتعلم؟ لابد من وجود مرحلة معينة‬
‫تضع فيها الحد.‬

105
00:09:40,301 --> 00:09:42,654
‫- والآن وقت وضع ذلك الحد.‬
‫- لا تكن غبياً.‬

106
00:09:42,678 --> 00:09:45,699
‫- لا يمكنك مقاومة الأمن الوطني.‬
‫- الغباء هو الإصغاء للحكومة.‬

107
00:09:45,723 --> 00:09:47,868
{\an8}‫لن أعود إلى السجن وأنتظر حكم الإعدام.‬

108
00:09:47,892 --> 00:09:51,663
{\an8}‫يمكننا الالتزام بصفقاتنا.‬
‫ما علينا سوى إجبار "سيلف" على الظهور...‬

109
00:09:51,687 --> 00:09:54,875
{\an8}‫- ...وأن نثبت أن "سيلا" بحوزته.‬
‫- وكيف سنفعل ذلك؟‬

110
00:09:54,899 --> 00:09:57,544
‫- بأن نتبع استراتيجية أخرى.‬
‫- علينا البدء بوضع خطة...‬

111
00:09:57,568 --> 00:10:01,131
{\an8}‫...تمكننا من الدخول إلى "المكسيك".‬
‫هذا ما علينا فعله.‬

112
00:10:01,155 --> 00:10:04,925
{\an8}‫- يستطيع قريبي "بيتي" مساعدتنا.‬
‫- لن نهرب.‬

113
00:10:05,535 --> 00:10:07,137
{\an8}‫لا أستطيع.‬

114
00:10:07,161 --> 00:10:09,598
{\an8}‫النتيجة سلبية حول "سكوفيلد"‬
‫و"بوروز" و"ماهون".‬

115
00:10:09,622 --> 00:10:14,269
{\an8}‫يُعتقد أن "سيلف" قد يستخدم وسيلة ما‬
‫لحجب إشارة هاتفه الخلوي.‬

116
00:10:14,293 --> 00:10:16,396
{\an8}‫ضع فريقاً تكتيكياً‬
‫حول دائرة الأمن الوطني.‬

117
00:10:16,420 --> 00:10:19,066
{\an8}‫إن ظهر "سيلف"‬
‫أو أي من أولئك الأوغاد...‬

118
00:10:19,090 --> 00:10:21,860
{\an8}‫...فاحرصوا على ألا يقتربوا من المبنى.‬

119
00:10:21,884 --> 00:10:26,989
{\an8}‫لا يمكنني العودة إلى حياة‬
‫النُزل المليئة بالخوف والقلق.‬

120
00:10:27,723 --> 00:10:32,286
{\an8}‫لن يتغير شيء.‬
‫سنُسقط "الشركة" وننهي ما بدأناه.‬

121
00:10:35,189 --> 00:10:38,293
{\an8}‫- بمن تتصلين؟‬
‫- بطبيب.‬

122
00:10:38,317 --> 00:10:40,586
‫"سارة"، ليس الآن.‬

123
00:10:42,530 --> 00:10:44,925
{\an8}‫- متى؟‬
‫- مهلاً، اسمعوا.‬

124
00:10:44,949 --> 00:10:48,053
{\an8}‫- في خبر عاجل.‬
‫- "كول فايفر"، أحد موظفي "غيت"...‬

125
00:10:48,077 --> 00:10:53,058
{\an8}‫...وهي منظمة صحية في وسط المدينة‬
‫وشريكته التي لم تُعرف هويتها بعد...‬

126
00:10:53,082 --> 00:10:55,602
{\an8}‫...والظاهران في رسمي الشرطة هنا.‬

127
00:10:55,626 --> 00:11:01,106
‫- وهما؟‬
‫- "غريتشن"؟ "باغويل"؟‬

128
00:11:01,841 --> 00:11:05,571
{\an8}‫اجعل رجالنا في دائرة النقل‬
‫يراقبون جميع كاميرات السير...‬

129
00:11:05,595 --> 00:11:08,822
{\an8}‫...من "سان دييغو" إلى المنطقة الساحلية.‬

130
00:11:11,809 --> 00:11:14,828
{\an8}‫لا أصدق أنك قتلته.‬

131
00:11:15,438 --> 00:11:19,084
{\an8}‫معرفة متى نبتر عضواً مسرطناً‬
‫للحفاظ على بقية الجسد..‬

132
00:11:19,108 --> 00:11:23,796
{\an8}‫- كان أحد أكثر مستشاريك الموثوقين..‬
‫- حين أدخلتك إلى هنا...‬

133
00:11:24,071 --> 00:11:28,593
‫...أخبرتك بأن لحامل البطاقة‬
‫مسؤوليات معينة.‬

134
00:11:28,617 --> 00:11:34,933
‫إن لم تستطيعي تحمل ما نفعله هنا،‬
‫فالوقت مناسب لإخباري بهذا.‬

135
00:11:34,957 --> 00:11:38,437
{\an8}‫المدير التنفيذي "غريغوري وايت"‬
‫الذي أُردي قتيلاً في المواجهة.‬

136
00:11:38,461 --> 00:11:43,233
{\an8}‫تحاول الشرطة تحديد الدافع‬
‫ما إن كان الانتقام أم السرقة.‬

137
00:11:43,257 --> 00:11:45,944
‫كان "كول فايفر" إضافة حديثة..‬

138
00:11:45,968 --> 00:11:48,947
‫لعلنا لسنا الوحيدين‬
‫الذين تُركوا معلقين!‬

139
00:11:48,971 --> 00:11:54,451
‫إن كنا سندفع "سيلف" على الظهور،‬
‫فكيف تظنه خطط لتنزيل "سيلا"؟‬

140
00:11:54,977 --> 00:11:56,455
‫"غريتشن".‬

141
00:11:56,479 --> 00:11:58,747
‫يجب أن يبيعها.‬

142
00:12:00,775 --> 00:12:03,419
‫أخبرني حين أصيب.‬

143
00:12:03,694 --> 00:12:08,759
‫عثرت على "مايكل سكوفيلد" والجماعة‬
‫ونقلتهم إلى هنا على نفقة الحكومة...‬

144
00:12:08,783 --> 00:12:14,638
‫...لينجزوا مهمة لك،‬
‫وهم الآن في ورطة بسبب أفعالك.‬

145
00:12:15,414 --> 00:12:19,518
‫أعترف لك يا "دون" بأنك بارع.‬

146
00:12:21,796 --> 00:12:25,317
‫لطالما قلت إن الشرطة أكثر فساداً‬
‫من المجرمين.‬

147
00:12:25,341 --> 00:12:29,194
‫دعني أخمن، حصة من الكعكة‬
‫هل كان هذا مرادك؟‬

148
00:12:29,845 --> 00:12:31,864
‫ألديك ديون بسبب المقامرة؟‬

149
00:12:32,223 --> 00:12:37,162
‫لعلك خبير في المكاسب.‬

150
00:12:37,186 --> 00:12:41,458
‫المعلومات التي استخرجتها من بصمات‬
‫"غريتشن"، أمتأكد من أنه العنوان الصحيح؟‬

151
00:12:41,482 --> 00:12:45,043
‫- أجل، صحيح.‬
‫- جيد. والآن اصمت وإلا قتلتك.‬

152
00:12:45,069 --> 00:12:49,216
‫- أتفهمني؟ أغلق فمك.‬
‫- أعرف متى أصمت.‬

153
00:12:49,240 --> 00:12:51,049
‫اصمت.‬

154
00:12:58,082 --> 00:13:01,228
‫كم يستغرق إيجاد هاتف عمومي‬
‫في هذه المدينة؟‬

155
00:13:01,252 --> 00:13:03,437
‫سيعودون.‬

156
00:13:03,712 --> 00:13:05,439
‫حسناً.‬

157
00:13:07,341 --> 00:13:09,986
‫- الصفقة السابقة ذاتها.‬
‫- أجل.‬

158
00:13:10,010 --> 00:13:13,447
‫لا إجهاد جسدي لفترة 8 ساعات.‬

159
00:13:15,599 --> 00:13:18,578
‫إليك ما في الأمر.‬
‫أنت تحتاج إلى المساعدة.‬

160
00:13:18,602 --> 00:13:24,124
‫والتجول في الأنحاء محاولاً‬
‫تعقب "سيلف" ليس آمناً.‬

161
00:13:25,484 --> 00:13:27,587
‫يمكننا بلوغ "المكسيك" خلال بضع ساعات.‬

162
00:13:27,611 --> 00:13:30,464
‫ثمة أطباء هناك أثق بهم.‬

163
00:13:31,740 --> 00:13:36,720
‫كنت تهتم بنا جميعاً.‬
‫لا أرى مشكلة في أن نهتم بك.‬

164
00:13:39,165 --> 00:13:43,145
‫بجراحة أو من دونها،‬
‫لن يرتاح ضميري أبداً...‬

165
00:13:43,169 --> 00:13:46,522
‫...ما لم أجد وسيلة للإيقاع بهؤلاء القوم.‬

166
00:13:49,175 --> 00:13:51,194
‫الأمر بهذه البساطة.‬

167
00:13:51,218 --> 00:13:57,157
‫أنا أتفهّم الأمر.‬
‫لن أطالبك بأن تشعري بالمثل.‬

168
00:14:03,606 --> 00:14:06,460
‫صدقني، لا يمكننا الوثوق بأحد،‬
‫لا الحكومة ولا قوى الأمن.‬

169
00:14:06,484 --> 00:14:08,545
‫وذلك سبب أدعى لأن نفكر في الرحيل.‬

170
00:14:08,569 --> 00:14:10,130
‫كلا، سنهتم بهذا الأمر الآن.‬

171
00:14:10,154 --> 00:14:12,799
‫أريد النيل من هذا الرجل مثلك تماماً،‬
‫ولكننا نتخبط هنا.‬

172
00:14:12,823 --> 00:14:17,469
‫لا أعرف منذ متى و"سيلف" يدبر‬
‫لهذا الأمر، وخططه تبدو محكمة.‬

173
00:14:46,982 --> 00:14:49,377
‫- "غريتشن".‬
‫- آمل أن يكون اتصالك لتخبرني...‬

174
00:14:49,401 --> 00:14:52,047
‫- ...بمكان "سيلا" يا "لنكولن".‬
‫- ألا تعلمين؟‬

175
00:14:52,071 --> 00:14:58,260
‫- لا أعلم. ما الذي يحدث؟‬
‫- خاننا "سيلف" وأخذ "سيلا".‬

176
00:14:58,327 --> 00:15:00,637
‫أتعرفين أين يمكن أن يكون؟‬

177
00:15:01,956 --> 00:15:04,601
‫لو كنت مكان "سيلف"،‬
‫لبحثت عن مشترٍ جديد.‬

178
00:15:04,625 --> 00:15:10,315
‫مشترٍ جديد؟ أتعلمين؟‬
‫إن كنت تخدعينني، فسأشطرك نصفين.‬

179
00:15:10,339 --> 00:15:15,111
‫أجل. أريده قدر ما تريده.‬
‫أين أنت؟ سآتي إليك.‬

180
00:15:15,135 --> 00:15:18,280
‫منتزه "غراند هوب" بعد ساعة.‬

181
00:15:22,768 --> 00:15:25,454
‫- ماذا؟‬
‫- أختاه.‬

182
00:15:26,063 --> 00:15:31,251
‫إنها "إيميلي". لقد تعرضت لحادث.‬

183
00:15:31,443 --> 00:15:36,673
‫أخبري من يصوب ذلك المسدس إليك‬
‫بأن يتجرأ ويكلمني.‬

184
00:15:39,368 --> 00:15:41,637
‫تريد التحدث إليك.‬

185
00:15:44,164 --> 00:15:46,308
‫كيف الحال يا "غريتشن"؟‬

186
00:15:46,876 --> 00:15:49,228
‫حان وقت العودة للمنزل.‬

187
00:15:55,968 --> 00:15:58,446
‫هل سنستمر فعلاً في الوثوق بتلك الساقطة؟‬

188
00:15:58,470 --> 00:16:02,659
‫"غريتشن" و"تي باغ" كانا ينتظران‬
‫في "غيت" ومعهما رشاشان.‬

189
00:16:02,683 --> 00:16:04,828
‫أتعتقدون أنهما فقط أرادا تأمين الحماية؟‬

190
00:16:04,852 --> 00:16:08,582
‫هذه الفتاة من المرتزقة.‬
‫ستفعل أي شيء لتحقيق مبتغاها.‬

191
00:16:08,606 --> 00:16:10,584
‫وحالياً، صدف أننا نريد الشيء ذاته.‬

192
00:16:10,608 --> 00:16:12,711
‫سنتخذ الاحترازات ولكن...‬

193
00:16:12,735 --> 00:16:15,213
‫...بطريقة أو بأخرى،‬
‫ستوصلنا "غريتشن" إلى "سيلف".‬

194
00:16:15,237 --> 00:16:20,260
‫- هذا كل ما يهمنا الآن.‬
‫- ليست أمامنا فرصة.‬

195
00:16:20,284 --> 00:16:25,181
‫لم تُنشر صورنا في التلفاز.‬
‫سيبقي الأمن الوطني الأمر داخلياً.‬

196
00:16:25,205 --> 00:16:27,266
‫أمامنا فرصة.‬

197
00:16:36,425 --> 00:16:39,653
‫- حضرة السيناتور؟‬
‫- "هيرب".‬

198
00:16:41,430 --> 00:16:45,368
‫رعينا هذه العملية بنوايا حسنة...‬

199
00:16:45,392 --> 00:16:48,538
‫...ولكن أسلوب التكتم الذي انتهجناه‬
‫في التعاطي مع الأمر...‬

200
00:16:48,562 --> 00:16:52,459
‫...أخشى الآن أن يكون في غير مصلحتنا.‬

201
00:16:52,483 --> 00:16:54,377
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- إننا في خضم مطاردة...‬

202
00:16:54,401 --> 00:16:59,424
‫...وأنت فقط بصحبة عدد ضئيل من العملاء‬
‫تحاولون كبح جماح هؤلاء المجرمين.‬

203
00:16:59,448 --> 00:17:01,675
‫إنه جنون.‬

204
00:17:05,120 --> 00:17:10,017
‫ما دعمناه في بداية الأمر لم يعد بنتيجة.‬

205
00:17:10,250 --> 00:17:13,395
‫هذا لا يعني أن الأمر انقضى.‬

206
00:17:13,545 --> 00:17:15,731
‫لا أحد يدري.‬

207
00:17:16,173 --> 00:17:18,650
‫وهكذا سيبقى الأمر.‬

208
00:17:21,387 --> 00:17:23,113
‫تفضل.‬

209
00:17:24,431 --> 00:17:28,703
‫مساء الخير. أنا "ريتشارد سوتر"‬
‫من إدارة المارشالات الأمريكية.‬

210
00:17:28,727 --> 00:17:31,289
‫تم إرسالي بناءً على طلب‬
‫نائب المدير "إيزمار"...‬

211
00:17:31,313 --> 00:17:35,876
‫...لمعرفة قصة سجن "سكوفيلد" و"بوروز"‬
‫ذي الحراسة المشددة وبشكل نهائي.‬

212
00:17:36,235 --> 00:17:38,879
‫آمل أن تساعداني أيها السادة.‬

213
00:17:39,738 --> 00:17:45,302
‫إن كان هناك سبب لإخفاء الأسرار،‬
‫فأطلعاني. بوسعي المساعدة.‬

214
00:17:46,870 --> 00:17:49,181
‫ما قدرة تحملك؟‬

215
00:17:49,289 --> 00:17:51,016
‫كبيرة جداً.‬

216
00:17:51,709 --> 00:17:54,811
‫"هيرب ستانتون".‬

217
00:17:55,337 --> 00:17:58,940
‫إنه يعمل مع "دونالد سيلف".‬

218
00:17:59,258 --> 00:18:03,488
‫لدينا سجل بكافة الاتصالات‬
‫الواردة والصادرة من الأمن الوطني اليوم.‬

219
00:18:03,512 --> 00:18:08,950
‫تلقى "ستانتون" اتصالاً دام‬
‫دقيقة تقريباً...‬

220
00:18:09,184 --> 00:18:13,707
‫...لم نستطع ربطه بأحد.‬
‫لا أحد يمكننا تحديد هويته.‬

221
00:18:13,731 --> 00:18:15,208
‫هاتف "سيلف".‬

222
00:18:15,232 --> 00:18:18,712
‫تعرفت دائرة النقل على "غريتشن"‬
‫من آلة تصوير المرور.‬

223
00:18:18,736 --> 00:18:20,505
‫لا تزال في "لوس أنجلوس".‬

224
00:18:20,529 --> 00:18:23,758
‫"كريس" على الهاتف من "جوهانسبورغ"،‬
‫يسأل عن المستجدات.‬

225
00:18:23,782 --> 00:18:25,801
‫سأعاود الاتصال به.‬

226
00:18:26,618 --> 00:18:29,763
‫والآن، بخصوص السيد "ستانتون"....‬

227
00:18:37,671 --> 00:18:40,399
‫"أليكس"، ما وضعك؟‬

228
00:18:40,799 --> 00:18:43,193
‫لا أثر لـ"غريتشن" بعد.‬

229
00:18:44,011 --> 00:18:45,737
‫"لينك"؟‬

230
00:18:46,305 --> 00:18:49,282
‫- لا أثر لـ"غريتشن".‬
‫- "سوكريه"؟‬

231
00:18:51,351 --> 00:18:53,703
‫لم تأت بعد يا أخي.‬

232
00:18:54,271 --> 00:18:55,997
‫"سارة"؟‬

233
00:18:56,148 --> 00:18:58,043
‫المكان خالٍ.‬

234
00:18:58,067 --> 00:19:00,460
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

235
00:19:19,129 --> 00:19:20,981
‫تلك مسافة كافية.‬

236
00:19:22,174 --> 00:19:23,859
‫تلك مسافة كافية.‬

237
00:19:29,098 --> 00:19:32,535
‫آسفة يا "ريتا".‬
‫أعدك بأن تكون الأمور على ما يرام.‬

238
00:19:32,559 --> 00:19:37,497
‫أجل، جميعنا أصدقاء هنا يا "ريتا".‬
‫لا تقلقي حيال شيء.‬

239
00:19:43,946 --> 00:19:48,259
‫أتعلمين؟ إرسالك لـ"فينغ" في أثري‬
‫كاد أن يكلفني حياتي، وكلفني خطتي.‬

240
00:19:48,283 --> 00:19:53,263
‫وذلك سبب وجودك هنا يا "غريتشن".‬
‫ستساعدينني في إيجاد مشترٍ جديد لـ"سيلا".‬

241
00:19:54,748 --> 00:19:56,643
‫"المكالمات الواردة"‬

242
00:19:56,667 --> 00:19:59,811
‫كنت تكلمين "سكوفيلد" والرفاق؟‬

243
00:20:00,504 --> 00:20:02,190
‫أجل.‬

244
00:20:02,214 --> 00:20:04,192
‫- كيف حالهم؟‬
‫- بخير وغاضبون.‬

245
00:20:04,216 --> 00:20:08,780
‫- وأين هم؟‬
‫- لا أدري يا "دون"، فلست والدتهم.‬

246
00:20:08,804 --> 00:20:11,406
‫لست والدتهم، لكن....‬

247
00:20:15,602 --> 00:20:17,705
‫إنها تشبهك كثيراً.‬

248
00:20:17,729 --> 00:20:22,626
‫أليست كذلك؟ لها عينان زرقاوان واسعتان.‬

249
00:20:27,447 --> 00:20:30,050
‫يُفترض أن ألتقي بهم بعد نصف ساعة.‬

250
00:20:30,659 --> 00:20:33,429
‫استعد لإبلاغ الأمن الوطني.‬

251
00:20:33,453 --> 00:20:36,681
‫أين؟ أين؟‬

252
00:20:55,517 --> 00:21:00,373
‫تنفيذ العملية يا "مايكل" يتطلب تواقيع‬
‫من 20 رئيس دائرة مختلفة.‬

253
00:21:00,397 --> 00:21:05,627
‫السبيل الوحيد لإنجاح هذه العملية هو عبر‬
‫موظف مستقل وبشكل غير رسمي.‬

254
00:21:06,653 --> 00:21:08,256
‫أنا من عليه أن يشكرك.‬

255
00:21:08,280 --> 00:21:12,425
‫لأنه بسبب ما فعلته،‬
‫ستتغير حياة الكثيرين إلى الأبد.‬

256
00:21:20,918 --> 00:21:22,896
‫"سكوفيلد"، هل أعدت النظر في عرضي؟‬

257
00:21:22,920 --> 00:21:28,316
‫إن أحضرت لك "سيلف" و"سيلا"،‬
‫فهل ستلتزم بالصفقة التي اتفقنا عليها؟‬

258
00:21:29,259 --> 00:21:32,153
‫وكيف تعتزم فعل ذلك؟‬

259
00:21:32,721 --> 00:21:35,198
‫هذا ما نعمل عليه.‬

260
00:21:42,689 --> 00:21:44,918
‫الشرطة الفيدرالية هنا.‬

261
00:21:44,942 --> 00:21:47,210
‫لقد تم الإيقاع بنا.‬

262
00:22:18,767 --> 00:22:21,371
‫- استدر.‬
‫- يداك خلف ظهرك.‬

263
00:22:21,395 --> 00:22:25,707
‫مفهوم؟ إلى السيارة، في الحال.‬

264
00:22:35,492 --> 00:22:40,680
‫قتل عميلين فيدراليين سيعيدك إلى رأس‬
‫قائمة المحكومين بالإعدام، سيد "بوروز".‬

265
00:22:43,375 --> 00:22:45,269
‫لم نقتل أحداً.‬

266
00:22:45,293 --> 00:22:47,146
‫"سيلف" دبر لهذا.‬

267
00:22:47,170 --> 00:22:50,942
‫"دون سيلف" عميل ذو أوسمة ورجل شريف.‬

268
00:22:50,966 --> 00:22:52,485
‫أجل.‬

269
00:22:52,509 --> 00:22:57,323
‫لن تكون أول رجل يجلس أمامي‬
‫محاولاً إقناعي ببضع أكاذيب.‬

270
00:22:57,347 --> 00:23:00,368
‫لم لم تجدنا في طريقنا إلى "المكسيك"‬
‫عندما تكشفت لكم الأمور؟‬

271
00:23:00,392 --> 00:23:03,746
‫- لقد أخفقتم.‬
‫- كلا، كنا جاهلين بما يحدث، مثلكم.‬

272
00:23:03,770 --> 00:23:06,833
‫- نعرف ما حدث يا "بوروز".‬
‫- لن تفلح في فهم الأمر.‬

273
00:23:06,857 --> 00:23:08,334
‫فكر في قيمة "سيلا".‬

274
00:23:08,358 --> 00:23:12,797
‫فكر فيما فعله "سيلف" ليبقي‬
‫هذا الأمر سراً.‬

275
00:23:12,821 --> 00:23:17,593
‫ونحن من بين كل الناس كي ننجز له‬
‫هذه المهمة.‬

276
00:23:17,617 --> 00:23:21,055
‫- أين الجثتين؟‬
‫- توقف عن التفكير بنا لـ 5 دقائق...‬

277
00:23:21,079 --> 00:23:23,433
‫...وركز على "سيلف".‬

278
00:23:23,457 --> 00:23:25,852
‫لم عسانا نخاطر بحريتنا؟‬

279
00:23:25,876 --> 00:23:29,437
‫إنها همنا الوحيد.‬

280
00:23:38,472 --> 00:23:40,283
‫- أين "فرناندو"؟‬
‫- في طريقه.‬

281
00:23:40,307 --> 00:23:43,286
‫"مايكل"، لدي صديقة في المكتب الفيدرالي‬
‫يمكنني الاتصال بها.‬

282
00:23:43,310 --> 00:23:45,788
‫ربما تجري بعض الاتصالات‬
‫وتعرف أين يحتجزون "لينك".‬

283
00:23:45,812 --> 00:23:47,539
‫بمن تتصل؟‬

284
00:23:50,567 --> 00:23:53,586
‫- إنه "سكوفيلد".‬
‫- أجيبي.‬

285
00:23:57,074 --> 00:23:59,719
‫كان عليّ أن أقتلك‬
‫عندما واتتني الفرصة لذلك.‬

286
00:23:59,743 --> 00:24:01,763
‫لست من أوقع بك يا "مايكل".‬

287
00:24:01,787 --> 00:24:03,805
‫حقاً؟ فمن فعل؟‬

288
00:24:08,835 --> 00:24:13,232
‫قصدت ما قلته في السابق يا "مايكل".‬
‫يعجبني أسلوبك، أنت رجل ذكي.‬

289
00:24:13,256 --> 00:24:16,778
‫ولسوء حظك، أنا أذكى منك بقليل.‬

290
00:24:16,802 --> 00:24:18,529
‫سنرى حيال ذلك.‬

291
00:24:18,553 --> 00:24:21,657
‫سمعت أن الأمن الوطني‬
‫قام بزيارة مفاجئة إلى مكانكم، صحيح؟‬

292
00:24:21,681 --> 00:24:25,036
‫سأنصحك نصيحة مُفارق. اهرب.‬

293
00:24:25,060 --> 00:24:29,707
‫- خذ رفاقك واهربوا.‬
‫- علينا الذهاب يا "مايكل".‬

294
00:24:29,731 --> 00:24:33,002
‫أقدّر كل مساعدتك لي.‬
‫سأذهب الآن لبيع "سيلا".‬

295
00:24:33,026 --> 00:24:38,132
‫- "دون"، لن تبرح مكانك.‬
‫- حقاً؟ حسناً.‬

296
00:24:38,156 --> 00:24:40,551
‫- من المشتري؟‬
‫- اسمه "فايكان".‬

297
00:24:40,575 --> 00:24:42,345
‫وهو ليس مشترياً، بل وسيطاً.‬

298
00:24:42,369 --> 00:24:45,515
‫- وسيط لماذا؟‬
‫- هذه ليست عملية بيع هيروين.‬

299
00:24:45,539 --> 00:24:47,225
‫المسألة أكثر تخصصاً.‬

300
00:24:47,249 --> 00:24:50,061
‫ثمة 5 أشخاص في العالم‬
‫يعرفون أهمية "سيلا"...‬

301
00:24:50,085 --> 00:24:53,147
‫- ...ومستعدون لشرائها.‬
‫- حسناً، لنذهب.‬

302
00:24:53,171 --> 00:24:55,899
‫"باغويل" سيبقى هنا.‬

303
00:24:57,801 --> 00:25:01,489
‫ستكون ضحيةً لي إن لمست أياً منهما.‬

304
00:25:01,513 --> 00:25:04,407
‫حذرتك من الغدر بي.‬

305
00:25:09,354 --> 00:25:11,664
‫كيف تجرئين؟‬

306
00:25:12,232 --> 00:25:14,168
‫سأعود سريعاً.‬

307
00:25:14,192 --> 00:25:18,087
‫وأعدك أن ذلك الرجل لن يؤذيك.‬

308
00:25:22,659 --> 00:25:25,094
‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬

309
00:25:26,705 --> 00:25:28,932
‫سأصلح هذا الأمر.‬

310
00:25:29,499 --> 00:25:33,229
‫عجباً يا "غريتشن"،‬
‫أنت تكونين صداقات أينما تذهبين.‬

311
00:25:33,253 --> 00:25:35,271
‫تحركي.‬

312
00:25:42,846 --> 00:25:44,782
‫دخلنا إلى بيانات "سيلف" الوظيفية...‬

313
00:25:44,806 --> 00:25:47,368
‫...ووصلنا إلى ملفات حاول حذفها.‬

314
00:25:47,392 --> 00:25:52,123
‫إنها تمنحنا صورة أوضح‬
‫عمن يكون عليه وما كان يدبر له.‬

315
00:25:52,147 --> 00:25:54,374
‫رجل شريف، صحيح؟‬

316
00:25:56,026 --> 00:25:57,670
‫ماذا وجدتم؟‬

317
00:25:57,694 --> 00:26:00,214
‫اسم "روبرت ووكر"...‬

318
00:26:00,238 --> 00:26:03,050
‫...الهوية الجديدة التي يعتزم "سيلف"‬
‫أن يستخدمها.‬

319
00:26:03,074 --> 00:26:04,677
‫وجدنا رقم ضمان اجتماعي...‬

320
00:26:04,701 --> 00:26:07,180
‫...وحساب مصرفي في جزر الـ"كيمان"‬
‫وبطاقات ائتمان...‬

321
00:26:07,204 --> 00:26:10,641
‫...ورحلة للسفر من البلاد صباح الغد.‬

322
00:26:10,665 --> 00:26:16,938
‫أولاً، نحن مدينون لك باعتذار.‬

323
00:26:17,380 --> 00:26:22,360
‫ثانياً، عندما نقبض عليه أخيراً،‬
‫سنحتاج إلى مساعدتك.‬

324
00:26:24,471 --> 00:26:27,783
‫- كيف؟‬
‫- شهادتك وشهادة أخيك والآخرين...‬

325
00:26:27,807 --> 00:26:31,537
‫...ضد "سيلف" مقابل الحصانة الكاملة.‬

326
00:26:31,561 --> 00:26:34,081
‫- ستكونون أحراراً.‬
‫- لدينا اتفاقية مسبقة.‬

327
00:26:34,105 --> 00:26:36,876
‫إن ذهبتم الآن، فلن يكون هناك‬
‫من يعرف قصتكم.‬

328
00:26:36,900 --> 00:26:40,254
‫دائرة الأمن الوطني تحتاج إليكم في هذا.‬

329
00:26:40,278 --> 00:26:42,757
‫لا يمكننا أن نقضي وقتنا‬
‫في مطاردة أصدقائك.‬

330
00:26:42,781 --> 00:26:46,636
‫عليهم أن يأتوا لنتفاهم على التفاصيل.‬

331
00:26:46,660 --> 00:26:48,596
‫وماذا إن لم يأتوا؟‬

332
00:26:48,620 --> 00:26:50,640
‫لدينا مشاكل تتعلق بالثقة.‬

333
00:26:50,664 --> 00:26:53,726
‫فستقضون بقية حياتكم‬
‫في سجن ذي حراسة مشددة.‬

334
00:26:53,750 --> 00:26:59,355
‫دائرة الأمن الوطني مستعدة‬
‫إما لمواجهة هذا الأمر أو لدفنه.‬

335
00:26:59,631 --> 00:27:02,358
‫القرار قرارك، سيد "بوروز".‬

336
00:27:04,511 --> 00:27:07,113
‫هذا أفضل ما يمكنكم فعله.‬

337
00:27:14,312 --> 00:27:17,541
‫- "مايكل".‬
‫- "لينك"، أين أنت؟‬

338
00:27:17,565 --> 00:27:21,044
‫في المستودع. ضعني على السماعة الخارجية.‬

339
00:27:21,278 --> 00:27:24,131
‫تعلم دائرة الأمن الوطني بأن "سيلف"‬
‫قام بخداعنا.‬

340
00:27:24,155 --> 00:27:25,967
‫ماذا لدينا؟‬

341
00:27:25,991 --> 00:27:27,885
‫وجدوا ملفاً اعتقد أنه حذفه...‬

342
00:27:27,909 --> 00:27:31,138
‫...فيه رقم حساب مصرفي دولي‬
‫وتذكرة مغادرة إلى خارج البلاد.‬

343
00:27:31,162 --> 00:27:33,348
‫إذن فقد انتهى الأمر.‬

344
00:27:33,373 --> 00:27:35,516
‫في الواقع...‬

345
00:27:35,709 --> 00:27:38,562
‫...إن شهدنا على "سيلف"،‬
‫فسنحظى بالحصانة الكاملة.‬

346
00:27:38,586 --> 00:27:43,316
‫حصانة من ماذا؟ فعلنا ما طلبوه منا.‬

347
00:27:44,342 --> 00:27:46,279
‫"مايكل"، معك السيناتور "كونراد دالو".‬

348
00:27:46,303 --> 00:27:48,489
‫لدينا دليل يدعم كلامك.‬

349
00:27:48,513 --> 00:27:51,826
‫أعدك بأن مشاكلك انتهت الآن.‬

350
00:27:51,850 --> 00:27:55,703
‫أرجوك، تعال لننه هذه المسألة.‬

351
00:28:06,156 --> 00:28:09,634
‫حسناً، لقد قررت...‬

352
00:28:09,909 --> 00:28:14,055
‫...بل أرى أن نسمع ما لدى السيناتور.‬

353
00:28:14,497 --> 00:28:17,685
‫وإن ساءت الأمور، فلدي خطة بديلة.‬

354
00:28:17,709 --> 00:28:20,604
‫"سوكريه"، أريدك أن تذهب و"سارة"‬
‫إلى مكان اللقاء والاستطلاع.‬

355
00:28:20,628 --> 00:28:22,940
‫سنحرص أنا و"أليكس" على ألا يجهزوا‬
‫لنا مفاجآت...‬

356
00:28:22,964 --> 00:28:24,942
‫...بالعودة إلى المستودع...‬

357
00:28:24,966 --> 00:28:27,987
‫...ثم سنلحق بهم إلى موقع اللقاء.‬

358
00:28:28,011 --> 00:28:30,948
‫سنلتقي بالسيناتور في هذا المكان.‬

359
00:28:30,972 --> 00:28:33,700
‫- اتفقنا؟‬
‫- سنكون هناك.‬

360
00:28:43,276 --> 00:28:46,838
‫أتعلم؟ أمضى والدي‬
‫معظم حياته السياسية...‬

361
00:28:47,072 --> 00:28:49,382
‫...ساعياً وراء العدالة.‬

362
00:28:50,575 --> 00:28:52,927
‫كان أشبه بالهوس.‬

363
00:28:53,578 --> 00:28:57,308
‫ولم نفهم أنا ووالدتي أبداً...‬

364
00:28:57,332 --> 00:29:02,770
‫...لم كان يتبنى وبسهولة مشاكل الآخرين؟‬

365
00:29:03,296 --> 00:29:06,065
‫أظنها انفصلت عنه لهذا السبب.‬

366
00:29:08,176 --> 00:29:11,821
‫أنت تذكرني به كثيراً هذه الأيام.‬

367
00:29:12,764 --> 00:29:17,827
‫تقديمك لمشاكل الآخرين على مشاكلك.‬

368
00:29:21,022 --> 00:29:23,249
‫وبعد قول ذلك...‬

369
00:29:24,275 --> 00:29:29,048
‫...أريدك أن تعرف أن هذا اللقاء‬
‫مع السيناتور...‬

370
00:29:29,072 --> 00:29:31,632
‫...إن لم يسر كما تريد...‬

371
00:29:31,908 --> 00:29:35,053
‫...فليس عليك القلق بشأن علاقتنا.‬

372
00:29:35,620 --> 00:29:37,472
‫لا شيء....‬

373
00:29:38,665 --> 00:29:41,350
‫لا شيء سيفرق بيننا.‬

374
00:29:42,335 --> 00:29:44,062
‫أجل.‬

375
00:29:46,172 --> 00:29:50,109
‫وستكون الأمور على ما يرام، أليس كذلك؟‬

376
00:30:03,523 --> 00:30:05,583
‫أتعلم؟ فهمت الأمر.‬

377
00:30:06,568 --> 00:30:10,089
‫أغرتك دائرة الأمن الوطني في البداية‬
‫ووعدتك بالمستحيل...‬

378
00:30:10,113 --> 00:30:16,844
‫...وفي النهاية قبلوا بالقليل القليل‬
‫وأنت رفضت الاستمرار.‬

379
00:30:17,078 --> 00:30:22,601
‫يا للعجب! لديك إدراك عميق يا "غريتشن".‬
‫هذا مدهش.‬

380
00:30:22,625 --> 00:30:27,773
‫وينتهي هذا بكوخ من ثلاثة طوابق‬
‫في "تاهيتي"، صحيح؟‬

381
00:30:27,797 --> 00:30:31,360
‫شاشة مسطحة، ومركبان بحريان.‬

382
00:30:31,384 --> 00:30:35,364
‫ولكن ما ستكتشفه يا "دون"‬
‫بعد أن تنتهي الإثارة...‬

383
00:30:35,388 --> 00:30:39,285
‫...وبعدما تتوقف عن تهنئة نفسك،‬
‫ولا تجد أحداً تروي له القصة...‬

384
00:30:39,309 --> 00:30:42,163
‫...ستكون وحيداً كما أنت الآن.‬

385
00:30:42,187 --> 00:30:44,705
‫هذه طبيعة "دون سيلف".‬

386
00:30:45,231 --> 00:30:48,126
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

387
00:31:01,664 --> 00:31:04,725
‫- نعم؟‬
‫- أخرج مسدسك.‬

388
00:31:05,126 --> 00:31:07,563
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تريد حصتك أم لا يا "باغويل"؟‬

389
00:31:07,587 --> 00:31:10,815
‫- أخرج مسدسك.‬
‫- اهدأ يا "دون".‬

390
00:31:11,382 --> 00:31:13,109
‫حسناً.‬

391
00:31:13,176 --> 00:31:15,486
‫صوبه إلى رأسها.‬

392
00:31:15,887 --> 00:31:17,613
‫"دون".‬

393
00:31:19,140 --> 00:31:21,868
‫- اسحب المطرقة.‬
‫- "دون"!‬

394
00:31:25,980 --> 00:31:27,792
‫- "دون"، "دون".‬
‫- أريد مالي.‬

395
00:31:27,816 --> 00:31:29,585
‫أريد أن أستقل الطائرة آخر النهار.‬

396
00:31:29,609 --> 00:31:33,214
‫وإلا فستعرف عائلتك من يكون‬
‫"دون سيلف"، أتفهمين؟‬

397
00:31:33,238 --> 00:31:36,549
‫- هذا هو. الأمور على ما يرام.‬
‫- أتفهمينني؟‬

398
00:31:37,367 --> 00:31:40,052
‫مفهوم؟ هذا هو.‬

399
00:31:40,245 --> 00:31:42,890
‫"3825 غرب إيردوم" - "بعد 15 دقيقة"‬

400
00:31:42,914 --> 00:31:44,640
‫أرجوك.‬

401
00:31:47,335 --> 00:31:49,353
‫سأعاود الاتصال بك.‬

402
00:32:10,275 --> 00:32:13,963
‫1714 شرق الشارع السابع.‬

403
00:32:13,987 --> 00:32:16,799
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬
‫- أمتأكد من أن هذا ما كتبه؟‬

404
00:32:16,823 --> 00:32:18,674
‫هذا هو المكتوب.‬

405
00:32:18,783 --> 00:32:22,511
‫إنه موقف سيارات.‬
‫ما سبب اختيار "مايكل" لهذا المكان؟‬

406
00:32:23,288 --> 00:32:25,307
‫خلتك ستقصد و"مايكل" المستودع.‬

407
00:32:25,331 --> 00:32:27,017
‫أرسلني "مايكل" قبله.‬

408
00:32:27,041 --> 00:32:28,519
‫ماذا يحدث؟ أين هو؟‬

409
00:32:28,543 --> 00:32:31,312
‫إنه بأمان. "مايكل" بأمان.‬

410
00:32:31,588 --> 00:32:34,191
‫لن نتمكن من فعل هذا وحدنا.‬

411
00:32:34,215 --> 00:32:37,027
‫إنه يفعل ما عليه فعله،‬
‫وعلينا القيام بما علينا.‬

412
00:32:37,051 --> 00:32:41,530
‫مهمتنا الآن أن نستقل تلك الحافلة‬
‫ونغادر هذه المدينة.‬

413
00:32:42,974 --> 00:32:45,159
‫وعلينا الذهاب حالاً.‬

414
00:32:47,270 --> 00:32:50,373
‫يريدكما أن تكونا في مأمن.‬

415
00:32:51,316 --> 00:32:52,835
‫علينا الذهاب بسرعة.‬

416
00:32:52,859 --> 00:32:54,835
‫أين "مايكل"؟‬

417
00:33:07,790 --> 00:33:11,020
‫سيد "سكوفيلد"، أنا "هيرب ستانتون".‬

418
00:33:11,044 --> 00:33:13,188
‫وهذا هو السيناتور "كونراد دالو".‬

419
00:33:13,212 --> 00:33:15,858
‫أود أن أشكرك على خدماتك‬
‫نيابةً عن الشعب الأمريكي.‬

420
00:33:15,882 --> 00:33:21,989
‫وفر كلامك. جئت للشهادة وبعدها‬
‫سأغادر مع أخي.‬

421
00:33:22,013 --> 00:33:23,948
‫اجلس هنا.‬

422
00:33:30,480 --> 00:33:34,083
‫حسناً، أخبرانا بما تعرفانه.‬

423
00:33:39,656 --> 00:33:42,675
‫"غريهاوند - غروسيرو" - "مدخل المحطة"‬

424
00:33:47,455 --> 00:33:49,557
‫هل سنغادر حقاً؟‬

425
00:33:50,458 --> 00:33:53,602
‫سمعت "ماهون". هذا ما يريده "مايكل".‬

426
00:33:53,878 --> 00:33:55,604
‫أجل.‬

427
00:33:56,089 --> 00:34:00,277
‫حسناً، ولكن إن كان الاتفاق‬
‫مع "دالو" شرعياً...‬

428
00:34:00,301 --> 00:34:03,404
‫...فلا داعي للهرب، صحيح؟‬

429
00:34:03,638 --> 00:34:07,493
‫"مايكل" يأخذ احتياطاته حرصاً منه‬
‫على ألا نتعرض للمتاعب.‬

430
00:34:07,517 --> 00:34:12,455
‫أجل، ولكن إن كان في مأزق،‬
‫فسيحتاج إلى عوننا.‬

431
00:34:13,314 --> 00:34:16,792
‫ربما يرى أننا لا نستطيع فعل شيء‬
‫في هذه المرحلة.‬

432
00:34:27,370 --> 00:34:30,431
‫إن غادرنا الآن، فسنتخلى عنه.‬

433
00:34:45,013 --> 00:34:48,325
‫لم أكن أعلم أن "دون سيلف"‬
‫قادر على فعل ذلك.‬

434
00:34:48,349 --> 00:34:52,870
‫وحيث أننا نعلم الآن أنه المسؤول،‬
‫أصبحنا في موقف أسوأ بكثير.‬

435
00:34:53,855 --> 00:34:57,375
‫لم تعد حياتنا المهنية على المحك فقط.‬

436
00:34:57,734 --> 00:35:00,878
‫لكننا أمام قضاء محكومية في السجن.‬

437
00:35:01,070 --> 00:35:08,260
‫قد نُسجن 15 عاماً لأننا قمنا بمهمة‬
‫لم يوافق عليها مجلس الشيوخ.‬

438
00:35:08,411 --> 00:35:10,513
‫وربما لا.‬

439
00:35:12,373 --> 00:35:15,935
‫لم تعد مسألة احتواء الآن.‬

440
00:35:17,045 --> 00:35:19,772
‫قد تكون مسألة استئصال.‬

441
00:35:23,426 --> 00:35:26,153
‫فهل أنت موافق حضرة السيناتور؟‬

442
00:35:32,852 --> 00:35:35,496
‫سنستأصلهم جميعاً إذن.‬

443
00:35:38,274 --> 00:35:40,961
‫أين الآخرون؟‬
‫"ماهون"، "سوكريه"، "تانكريدي".‬

444
00:35:40,985 --> 00:35:44,423
‫لن يأتوا. أنا و"لينك" سنشهد.‬

445
00:35:44,447 --> 00:35:46,632
‫أما الآخرون....‬

446
00:35:46,741 --> 00:35:49,470
‫جميعنا سننال الحصانة. هذه شروطنا.‬

447
00:35:49,494 --> 00:35:52,056
‫شهادتنا نحن الاثنان كفيلة بسجن "سيلف".‬

448
00:35:52,080 --> 00:35:55,017
‫أيها السيدان، لا يمكننا ترك‬
‫الآخرين هاربين...‬

449
00:35:55,041 --> 00:35:57,269
‫...ونحن نحاول إنهاء هذه القضية.‬

450
00:35:57,293 --> 00:35:59,980
‫أيمكننا الاتصال بهم؟‬
‫أيمكننا إحضارهم إلى هنا؟‬

451
00:36:00,004 --> 00:36:04,151
‫كان الاتفاق يشمل شهادتكم جميعاً.‬
‫تلك كانت الشروط.‬

452
00:36:04,175 --> 00:36:05,986
‫لن نعقد اتفاقية دون الجميع.‬

453
00:36:06,010 --> 00:36:08,572
‫اسمع يا صديقي، ستنال مبتغاك.‬

454
00:36:08,596 --> 00:36:11,365
‫هل ستتصل بهم أم لا؟‬

455
00:36:12,934 --> 00:36:16,871
‫لم تكن هناك اتفاقية قط،‬
‫صحيح يا حضرة السيناتور؟‬

456
00:36:21,275 --> 00:36:24,503
‫ليت لدي إجابة أفضل يا "مايكل".‬

457
00:36:25,238 --> 00:36:28,092
‫ولكن "دون سيلف" ترك الكثير‬
‫من المشاكل...‬

458
00:36:28,116 --> 00:36:30,676
‫...وعلينا أن نحلها.‬

459
00:36:31,494 --> 00:36:33,847
‫أتودان إخباري بمكانهم؟‬

460
00:36:33,871 --> 00:36:35,931
‫لن يحدث ذلك.‬

461
00:36:38,876 --> 00:36:40,729
‫يمكنني أن أسلمك "سيلف".‬

462
00:36:40,753 --> 00:36:42,689
‫ولا يزال بإمكاني تسليمك "سيلا".‬

463
00:36:42,713 --> 00:36:46,400
‫"سيلا"؟ لقد تجاوزنا "سيلا".‬

464
00:36:46,759 --> 00:36:51,572
‫بين استعادتها وإنهاء هذه المسألة الآن،‬
‫الخيار بسيط.‬

465
00:36:51,764 --> 00:36:55,202
‫أردت إجابة منطقية، وقد عرفتها.‬

466
00:36:55,226 --> 00:36:57,411
‫حان وقت الذهاب الآن.‬

467
00:36:57,562 --> 00:37:00,331
‫رافقا السيد "سوتر" للخارج.‬

468
00:37:08,739 --> 00:37:10,966
‫سأعد إلى 5.‬

469
00:37:12,076 --> 00:37:17,097
‫1، 2، 3...‬

470
00:37:32,388 --> 00:37:35,032
‫لديكما موعد مع الجنرال.‬

471
00:37:52,366 --> 00:37:54,093
‫تفضل.‬

472
00:38:03,336 --> 00:38:05,187
‫انتظري هنا.‬

473
00:38:32,281 --> 00:38:34,468
‫مضى زمن طويل يا "غريتشن".‬

474
00:38:34,492 --> 00:38:38,178
‫- هل توقفت عن العمل لحساب الجنرال؟‬
‫- هذا صحيح.‬

475
00:38:38,788 --> 00:38:41,892
‫- من يكون؟‬
‫- أنا من لديه "سيلا".‬

476
00:38:41,916 --> 00:38:43,810
‫فهل أنت مهتم؟‬

477
00:38:43,834 --> 00:38:50,816
‫عرض الجنرال مكافأة لأي شخص‬
‫يعيد "سيلا" مع رؤوس المعتدين.‬

478
00:38:53,261 --> 00:38:57,991
‫أنا شاكر لك لأنك منحتني الفرصة‬
‫لإيلام الجنرال.‬

479
00:38:58,015 --> 00:38:59,908
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

480
00:39:04,397 --> 00:39:05,874
‫جميعكم.‬

481
00:39:05,898 --> 00:39:07,833
‫تحركوا.‬

482
00:39:09,277 --> 00:39:13,881
‫حان الوقت يا رفاق.‬
‫اخترتم المعركة الخطأ.‬

483
00:39:14,699 --> 00:39:19,553
‫سنرى ما سيحدث الآن. لنذهب.‬

484
00:39:21,539 --> 00:39:23,265
‫جميعكم.‬

485
00:39:26,127 --> 00:39:27,896
‫"سوتر"، أرجوك، أستطيع حماية..‬

486
00:39:27,920 --> 00:39:30,773
‫وفر كلامك! وفره يا سيناتور.‬

487
00:39:31,215 --> 00:39:35,110
‫طلب الجنرال بالتحديد أن آتي بك حياً.‬
‫تحرك فقط.‬

488
00:39:45,187 --> 00:39:47,165
‫- كنت ستقتلنا أيها السيناتور.‬
‫- "لينك".‬

489
00:39:47,189 --> 00:39:49,708
‫كان ذلك قرار "ستانتون".‬

490
00:39:49,900 --> 00:39:53,005
‫ما كان معقداً بشدة قبل 30 ثانية...‬

491
00:39:53,029 --> 00:39:56,258
‫...لم يعد كذلك الآن.‬
‫كان هناك 6 أشخاص علموا بهذه العملية.‬

492
00:39:56,282 --> 00:39:59,386
‫اثنان منهم على قيد الحياة،‬
‫واحد هارب، وأنا الآخر.‬

493
00:39:59,410 --> 00:40:01,430
‫ولن أتفوه بكلمة.‬

494
00:40:01,454 --> 00:40:05,599
‫لن تفلت بهذه السهولة أيها السيناتور.‬
‫ستساعدنا.‬

495
00:40:08,210 --> 00:40:13,150
‫هناك ملف في الحقيبة‬
‫على طاولة الاجتماعات...‬

496
00:40:13,174 --> 00:40:16,862
‫...يحتوي على بقايا هذه العملية.‬

497
00:40:16,886 --> 00:40:19,196
‫إن تخلصتم منه...‬

498
00:40:19,221 --> 00:40:21,867
‫...ينتهي هذا كله.‬

499
00:40:21,891 --> 00:40:23,952
‫هذه ميزة العملية السرية.‬

500
00:40:23,976 --> 00:40:26,495
‫إن شئتم...‬

501
00:40:27,229 --> 00:40:29,748
‫...فسيكون الأمر كأنه لم يحدث.‬

502
00:40:34,070 --> 00:40:37,673
‫سأنصرف الآن، وأسافر.‬

503
00:40:38,324 --> 00:40:42,553
‫لعلي أرى زوجتي قبل أن تخلد للنوم.‬

504
00:40:43,913 --> 00:40:48,183
‫آمل ألا أُصاب برصاصة من الخلف‬
‫وأنا ذاهب.‬

505
00:40:49,460 --> 00:40:52,146
‫آسف بشدة أيها السادة.‬

506
00:40:54,548 --> 00:40:59,738
‫لقد حاولنا.‬

507
00:40:59,762 --> 00:41:01,488
‫حاولنا.‬

508
00:41:01,889 --> 00:41:06,034
‫دعه يذهب يا "لينك". دعه.‬
‫لا تفعل هذا.‬

509
00:41:07,395 --> 00:41:09,288
‫دعه يذهب.‬

510
00:41:15,986 --> 00:41:17,631
‫هل سنهرب الآن؟‬

511
00:41:17,655 --> 00:41:21,633
‫سأقتلك بنفسي إن فعلت شيئاً كهذا ثانيةً.‬

512
00:41:24,870 --> 00:41:26,722
‫أين "ماهون"؟‬

513
00:41:27,206 --> 00:41:29,016
‫لقد رحل.‬

514
00:41:42,638 --> 00:41:46,952
‫يمكننا إتمام الصفقة‬
‫بعد أن تحصل على بقية "سيلا".‬

515
00:41:46,976 --> 00:41:49,077
‫عم تتحدث؟‬

516
00:41:50,062 --> 00:41:51,832
‫إنها ناقصة.‬

517
00:41:51,856 --> 00:41:54,668
‫- ناقصة؟ من هذا المهرج؟‬
‫- مهرج؟‬

518
00:41:54,692 --> 00:41:56,752
‫نعم، مهرج.‬

519
00:41:57,153 --> 00:41:59,922
‫ثمة قطعة ناقصة يا حذق.‬

520
00:42:00,156 --> 00:42:02,382
‫انظر، هنا.‬

521
00:42:47,745 --> 00:42:52,140
‫- مرحباً يا "دون".‬
‫- أنت تملك شيئاً خاصاً بي.‬

522
00:42:55,002 --> 00:42:57,020
‫تعال وخذه.‬

