﻿1
00:00:01,191 --> 00:00:02,710
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,734 --> 00:00:06,047
‫ثمن العملية إعادة "سيلا" سالمة.‬

3
00:00:06,071 --> 00:00:10,551
‫- انظر إن ترك له المشتري رسالة.‬
‫- نعم، إنه رمز منطقة "ميامي".‬

4
00:00:10,575 --> 00:00:13,846
‫- أعطني الأداة.‬
‫- تفهمان ولا شك أنني لا أريد...‬

5
00:00:13,870 --> 00:00:16,097
‫...أن يعرف أحد إلى أين ستذهب "سيلا".‬

6
00:00:17,582 --> 00:00:21,562
‫- أتعرف من أخذها؟‬
‫- كلا، لكن "سيلف" و"غريتشن" يعرفان.‬

7
00:00:21,586 --> 00:00:23,564
‫- لديك فريقك إذن.‬
‫- لن أعمل معهم.‬

8
00:00:23,588 --> 00:00:26,275
‫لكن في سيرتك الذاتية ثغرات‬
‫يمكن لـ"غريتشن" أو "سيلف"...‬

9
00:00:26,299 --> 00:00:29,152
‫...أو حتى "باغويل" ملؤها.‬

10
00:00:32,180 --> 00:00:35,033
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد هرب.‬

11
00:00:39,104 --> 00:00:42,749
‫- ما هذه؟‬
‫- استقالتي.‬

12
00:00:43,024 --> 00:00:46,754
‫أياً كانت الخطة التي تدبرها‬
‫لإخراجنا من هنا، علينا أن نبدأ بها.‬

13
00:00:46,778 --> 00:00:49,590
‫لن نغادر من هنا، "مايكل".‬
‫لقد عقدت اتفاقاً.‬

14
00:00:49,614 --> 00:00:51,384
‫حياتك مقابل "سيلا".‬

15
00:00:51,408 --> 00:00:54,011
‫أتظن أنك تستطيع فعل ذلك‬
‫بعد ما عرفته عن "الشركة"؟‬

16
00:00:54,035 --> 00:00:58,015
‫أتريد أن تعرف ما أعرفه عن "الشركة"؟‬
‫عملت والدتي معهم قبل موتها.‬

17
00:00:58,039 --> 00:01:02,560
‫سأفعل كل شيء وأي شيء أستطيعه‬
‫لأنهي هذا.‬

18
00:01:17,976 --> 00:01:19,453
‫مرحباً؟‬

19
00:01:19,477 --> 00:01:21,831
‫"سارة"، هذا أنا.‬

20
00:01:21,855 --> 00:01:23,374
‫أين أنت؟‬

21
00:01:23,398 --> 00:01:25,793
‫في "ميامي". الرجل الذي أخذ "سيلا"‬
‫موجود هنا.‬

22
00:01:25,817 --> 00:01:28,671
‫إذن أنت تحاول إعادتها إلى "الشركة"؟‬

23
00:01:28,695 --> 00:01:33,259
‫سأعيدها إلى "الشركة" لنخرج من المشكلة.‬
‫كيف حال "مايكل"؟‬

24
00:01:33,283 --> 00:01:36,262
‫لا أدري، لا أدري.‬
‫جاء اثنان من "الشركة"...‬

25
00:01:36,286 --> 00:01:42,935
‫...وأوصلاني إلى فندق،‬
‫وقدموا إلي الورود وسلة فاكهة.‬

26
00:01:42,959 --> 00:01:46,731
‫لم أعرف شيئاً عن "مايكل".‬
‫هل "فيرناندو" معك؟‬

27
00:01:46,755 --> 00:01:48,607
‫لقد رحل "سوكريه".‬

28
00:01:48,631 --> 00:01:51,485
‫تركنا رسائل مع "ماهون"‬
‫نخبره فيها بمكاننا.‬

29
00:01:51,509 --> 00:01:53,362
‫كان ذلك قبل آخر هاتفين خلويين.‬

30
00:01:53,386 --> 00:01:55,906
‫المعذرة، أنت تتحدث بصيغة الجمع.‬
‫من معك؟‬

31
00:01:55,930 --> 00:01:58,241
‫أشخاص لا أثق بهم.‬

32
00:01:59,684 --> 00:02:02,286
‫حسناً، اسمعني.‬

33
00:02:03,563 --> 00:02:09,045
‫"لنكولن"، أعرف لم فعلت ذلك،‬
‫وأنا شاكرة لك، لأنه كان سيموت.‬

34
00:02:09,069 --> 00:02:12,798
‫لكن أتعتقد حقاً أنهم سيتركوننا أحياء‬
‫عندما نعطيهم "سيلا"؟‬

35
00:02:12,822 --> 00:02:19,055
‫أنا أبذل جهدي يا "سارة".‬
‫اتصلي بي إن سمعت شيئاً عن "مايكل".‬

36
00:02:19,079 --> 00:02:23,768
‫"لينك". عثر فنيو البيانات في "الشركة"‬
‫على أثر لخلوي الرجل المنشود.‬

37
00:02:23,792 --> 00:02:27,772
‫إنه رقم عائد إلى هذا العنوان.‬
‫نادي "ذا غرافتون".‬

38
00:02:27,796 --> 00:02:29,940
‫- كم اتصال؟‬
‫- ثلاثة، كلها صادرة.‬

39
00:02:29,964 --> 00:02:32,026
‫كيف نعرف أن هذا الرجل‬
‫لا يزال في "ميامي".‬

40
00:02:32,050 --> 00:02:35,071
‫أنه لم يبعه حتى الآن؟ لست أتذمر...‬

41
00:02:35,095 --> 00:02:37,448
‫...فقد أمضيت أوقاتاً مثيرة‬
‫في هذه الولاية.‬

42
00:02:37,472 --> 00:02:41,451
‫لا تفسد هذا الأمر،‬
‫فهو دليلنا الوحيد إلى هذا الرجل.‬

43
00:02:41,768 --> 00:02:43,953
‫كن شاكراً لأنني لم أقتلك.‬

44
00:02:44,020 --> 00:02:47,875
‫حقاً؟ من أنت الآن؟ "إيليوت نيس"؟‬

45
00:02:47,899 --> 00:02:52,338
‫هل أنت غاضب لأنني خدعتك؟‬
‫لا تتظاهر بأنك لم تخدع أضعاف هذا الرقم.‬

46
00:02:52,362 --> 00:02:55,674
‫لسنا إلا مجرمين قُبض عليهم.‬

47
00:02:55,698 --> 00:02:58,552
‫مع هذا الرجل، لن ينجح مسعانا.‬

48
00:02:58,576 --> 00:03:03,181
‫فلنركز على حامل "سيلا". ما رأيكم؟‬

49
00:04:12,192 --> 00:04:14,252
‫"سكوفيلد".‬

50
00:04:21,659 --> 00:04:24,013
‫- أين أنا؟‬
‫- لقد أفاق.‬

51
00:04:24,037 --> 00:04:25,848
‫قلت أين أنا؟‬

52
00:04:25,872 --> 00:04:29,935
‫إنه منزل في الغابة،‬
‫يبعد 95 كلم عن أي مكان.‬

53
00:04:29,959 --> 00:04:34,146
‫خالٍ من الأسلحة، فلا تقلق أبداً.‬

54
00:04:34,214 --> 00:04:36,734
‫لا توجد قضبان حماية على النوافذ‬
‫أو الأبواب.‬

55
00:04:36,758 --> 00:04:40,696
‫لكن في المنطقة ثلاثة أنواع من الأسود‬
‫الجبلية، لذا من الأفضل ألا تبتعد.‬

56
00:04:40,720 --> 00:04:42,947
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

57
00:04:44,641 --> 00:04:48,370
‫أنا الدكتور "روجر نولتن" يا "مايكل".‬
‫كيف تشعر؟‬

58
00:04:48,394 --> 00:04:52,583
‫- هل أنت طبيب أعصاب؟‬
‫- بل طبيب نفسي.‬

59
00:04:52,607 --> 00:04:57,213
‫أخبرني الجنرال بأن أجلس معك‬
‫حيث أن لديك وقت فراغ.‬

60
00:04:57,237 --> 00:05:01,382
‫يظل السيجار سيجاراً. هل انتهينا؟‬

61
00:05:01,866 --> 00:05:09,391
‫كنت تعمل وفق مفاهيم مغلوطة عن "الشركة"‬
‫ويرغب الجنرال في كشف الأمور.‬

62
00:05:09,415 --> 00:05:13,771
‫أنا هنا لتقديم الحقائق ولأساعدك‬
‫على فهمها.‬

63
00:05:13,795 --> 00:05:19,735
‫إن كنت تعني بالحقائق طبيعة "سيلا"‬
‫وأن أمي عملت في الشركة ذات يوم...‬

64
00:05:19,759 --> 00:05:23,571
‫- ...فأنا أعرف هذه الأمور.‬
‫- عملت؟‬

65
00:05:27,225 --> 00:05:31,871
‫والدتك تعمل لحسابنا.‬

66
00:05:34,440 --> 00:05:36,667
‫والدتك على قيد الحياة.‬

67
00:06:12,311 --> 00:06:15,247
{\an8}‫دخلت كي أشتري وجبة طعام.‬

68
00:06:22,905 --> 00:06:26,010
{\an8}‫- لا نفتح قبل الثالثة.‬
‫- أنا أبحث عن شخص.‬

69
00:06:26,034 --> 00:06:30,681
‫لا أعرف اسمه، لكنه اتصل بكم‬
‫في الأمس ثلاث مرات.‬

70
00:06:30,705 --> 00:06:33,808
{\an8}‫من "نيويورك"، شعره غامق‬
‫وفيه خصل من الشيب.‬

71
00:06:35,585 --> 00:06:40,940
{\an8}‫- أتعرف أين يمكنني إيجاده؟‬
‫- لا أستطيع مساعدتك، آسف.‬

72
00:06:41,758 --> 00:06:43,818
‫هل أنت متأكد؟‬

73
00:06:44,010 --> 00:06:47,614
{\an8}‫عليك فحص أذنيك، فقد أخبرك بأننا‬
‫لا نعرف من تتحدث عنه.‬

74
00:06:47,638 --> 00:06:50,116
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

75
00:06:50,141 --> 00:06:53,202
{\an8}‫حسناً، ماذا عن الشقراء؟‬

76
00:06:54,562 --> 00:06:56,664
‫أمامك ثانيتان..‬

77
00:07:01,444 --> 00:07:03,047
‫ما قولك؟‬

78
00:07:03,071 --> 00:07:05,966
‫- لا أعرف اسمه، لا أعرف اسمه.‬
‫- ما قولك؟‬

79
00:07:05,990 --> 00:07:09,678
‫إنه يعمل.. إنه يواعد فتاة تعمل هنا.‬

80
00:07:09,702 --> 00:07:11,554
‫ستأخذينني إليها.‬

81
00:07:15,541 --> 00:07:20,396
{\an8}‫هذا كله مذهل أيها الطبيب.‬

82
00:07:21,881 --> 00:07:26,320
{\an8}‫لا أعرف طريقة أفضل لأقول هذا.‬
‫تركتكما أنت وأخاك لحمايتكما.‬

83
00:07:26,344 --> 00:07:31,575
{\an8}‫من أخطار توليف الطاقة الشمسية؟‬
‫أعرف ماهية "سيلا".‬

84
00:07:31,599 --> 00:07:34,912
{\an8}‫كانت هناك أخطار، وكان من الممكن‬
‫أن تُختطفا أنت و"لنكولن".‬

85
00:07:34,936 --> 00:07:37,748
{\an8}‫- كنتما في خطر محدق.‬
‫- حقاً؟‬

86
00:07:37,772 --> 00:07:40,501
{\an8}‫أين كانت عندما قُيد أخي بكرسي كهربائي؟‬

87
00:07:40,525 --> 00:07:45,339
{\an8}‫كانت تعمل في الغابة المطرية‬
‫في "مدغشقر" من دون طريقة للاتصال.‬

88
00:07:45,363 --> 00:07:51,844
{\an8}‫أو أنها لم تكن حية،‬
‫ولم تكن حية منذ 25 سنة، وهذا كله وهم.‬

89
00:07:54,372 --> 00:08:02,356
{\an8}‫هناك مليون فدان من الذرة وفول الصويا‬
‫خارج "قرطبة" كانت قاحلة قبل بحث أمك.‬

90
00:08:02,380 --> 00:08:08,944
{\an8}‫هذا ليس وهماً بل غذاء.‬
‫غذاء للآلاف، بل للملايين.‬

91
00:08:09,137 --> 00:08:11,448
{\an8}‫في "سيلا" تفاصيل أكثر بكثير مما تعرفه.‬

92
00:08:11,472 --> 00:08:16,118
{\an8}‫يبدو أن هناك أموراً كثيرة نتحدث فيها.‬
‫لم لا تطلبها على الهاتف؟‬

93
00:08:16,185 --> 00:08:20,039
‫- سأفعل عندما تكون مستعداً.‬
‫- الحاضر خير وقت.‬

94
00:08:20,773 --> 00:08:25,002
‫عندما تكون مستعداً للانضمام إليها.‬

95
00:08:25,945 --> 00:08:32,092
‫أقصد إلينا. هذه فحوى الحوار.‬

96
00:08:32,618 --> 00:08:36,096
‫الانضمام إلى "الشركة".‬

97
00:08:44,380 --> 00:08:50,319
‫"إريكا"، هذه أنا، هل ستأتين؟‬
‫أريد التحدث إليك.‬

98
00:08:54,765 --> 00:08:55,909
‫إنها قادمة.‬

99
00:08:55,933 --> 00:08:57,284
‫"سآتي حالاً"‬

100
00:09:00,021 --> 00:09:01,956
‫رباه!‬

101
00:09:02,482 --> 00:09:05,294
‫لم يتصل هذا الرجل بهاتف النادي‬
‫وليس بهاتف "إريكا"؟‬

102
00:09:05,318 --> 00:09:09,839
‫إنهما يتشاجران كثيراً.‬
‫عندما لا ترد، يتصل بالنادي.‬

103
00:09:11,365 --> 00:09:15,137
‫- ماذا تريد من هذا الرجل؟‬
‫- أخذ شيئاً خاصاً بي.‬

104
00:09:15,161 --> 00:09:17,346
‫أريد استعادته.‬

105
00:09:19,081 --> 00:09:22,309
‫تلك هي. تلك هي "إريكا".‬

106
00:09:23,711 --> 00:09:25,437
‫انتظري هنا.‬

107
00:09:50,112 --> 00:09:52,131
‫إنه يحمل مسدساً!‬

108
00:10:03,334 --> 00:10:05,227
‫بسرعة!‬

109
00:10:23,020 --> 00:10:25,289
‫أخط جراحه.‬

110
00:10:27,441 --> 00:10:31,797
‫رجل ضخم حليق الرأس ومجنون. من يكون؟‬

111
00:10:31,821 --> 00:10:35,384
‫لا أعرف. هل صدق أنك صديقة الفتاة؟‬

112
00:10:35,408 --> 00:10:37,594
‫أجل. لم يعرف أنني على علاقة بك...‬

113
00:10:37,618 --> 00:10:40,888
‫...وعندما عرف، كان يحاول الاحتماء‬
‫من إطلاق النار.‬

114
00:10:42,707 --> 00:10:44,476
‫أبليت حسناً.‬

115
00:10:44,500 --> 00:10:46,727
‫أريد سيجارة.‬

116
00:10:47,003 --> 00:10:49,605
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

117
00:10:50,214 --> 00:10:52,316
‫محفظتي.‬

118
00:10:52,508 --> 00:10:55,862
‫هذه هي الفتاة التي أوقعت بي.‬
‫إن وجدناها سنجد الرجل.‬

119
00:10:55,886 --> 00:10:58,949
‫اقتحام النوادي، إطلاق النار في مكان عام.‬

120
00:10:58,973 --> 00:11:01,326
‫استمر في هذا ولن يطول بقاؤنا هنا.‬

121
00:11:01,350 --> 00:11:04,538
‫لا أنوي البقاء هنا طويلاً، وأنت؟‬

122
00:11:04,562 --> 00:11:08,125
‫أترى؟ أنا معجبة بالجنرال لهذا السبب.‬
‫يضع 4 أعداء معاً...‬

123
00:11:08,149 --> 00:11:11,962
‫...وستكون الخلافات مضمونة.‬
‫لن تتشكل تحالفات ضده.‬

124
00:11:11,986 --> 00:11:14,423
‫هذا عنوان حبيبة الرجل المنشود.‬
‫الأرجح أنه هرب...‬

125
00:11:14,447 --> 00:11:16,799
‫...لكن تفقدا المكان.‬

126
00:11:20,077 --> 00:11:21,929
‫هذه هي "تيا".‬

127
00:11:25,624 --> 00:11:27,894
‫أتريد أن تعرف فيم أظنهما كانا يتحدثان؟‬

128
00:11:27,918 --> 00:11:31,648
‫لا أبالي، طالما هما لا يعترضانني.‬

129
00:11:31,672 --> 00:11:33,816
‫وكذلك أنت.‬

130
00:11:39,972 --> 00:11:41,824
‫أدخلها.‬

131
00:11:45,728 --> 00:11:49,790
‫"سارة"، تبدين مرتاحة.‬

132
00:11:50,149 --> 00:11:52,252
‫كيف وجدت الفندق؟‬

133
00:11:52,276 --> 00:11:56,340
‫أريد تقديم مساعدتي المهنية‬
‫في إعادة تأهيل "مايكل".‬

134
00:11:56,364 --> 00:11:58,090
‫هذا لطيف.‬

135
00:11:58,449 --> 00:12:01,261
‫ولكنه يتلقى رعاية ممتازة،‬
‫فلا داعي للقلق.‬

136
00:12:01,285 --> 00:12:05,849
‫أياً كانت مخططاتك له،‬
‫أريد المساعدة في الحفاظ على صحته.‬

137
00:12:05,873 --> 00:12:09,811
‫أقدّر لك هذا، لكنه مستحيل.‬

138
00:12:09,835 --> 00:12:15,774
‫صدقيني، بُعدك عن "مايكل" يفيده‬
‫أكثر الآن. ثقي بي.‬

139
00:12:18,219 --> 00:12:24,493
‫لا أخطط لشيء سوى الاطمئنان عليه.‬

140
00:12:24,517 --> 00:12:28,538
‫بعد 3 أيام إلى أسبوع،‬
‫سيعود إلى ذراعيك وللأبد.‬

141
00:12:28,562 --> 00:12:31,915
‫حسناً، لست صبورة إلى تلك الدرجة.‬

142
00:12:32,024 --> 00:12:34,126
‫متعي نفسك.‬

143
00:12:34,944 --> 00:12:40,257
‫اجلسي قرب البركة وتخيلي المستقبل.‬
‫ضمان مالي.‬

144
00:12:40,366 --> 00:12:43,720
‫تسخير مواهب "مايكل" على نطاق عالمي.‬

145
00:12:43,744 --> 00:12:45,430
‫وأنت بقربه وهو يبتكر.‬

146
00:12:45,454 --> 00:12:49,017
‫تسخير مواهب "مايكل" على نطاق عالمي؟‬

147
00:12:49,041 --> 00:12:55,189
‫أحاول توسيع طاقاته الكامنة،‬
‫وطاقاتك الكامنة أيضاً.‬

148
00:12:55,714 --> 00:12:58,150
‫ماذا تفعلون به؟‬

149
00:12:59,343 --> 00:13:05,657
‫أضع حداً لهذه المطاردة المنهكة.‬
‫أشكرك على قدومك.‬

150
00:13:17,528 --> 00:13:23,425
‫فن العمارة الجذري هو نبذ‬
‫كل المتغيرات التقليدية والمعنوية.‬

151
00:13:24,285 --> 00:13:28,765
‫- من أطروحتك.‬
‫- كلمات شخص آخر أعيدت صياغتها...‬

152
00:13:28,789 --> 00:13:34,187
‫- ...وذلك ينطبق على العمارات والأبنية.‬
‫- أظنه كان كلاماً مجازياً.‬

153
00:13:34,211 --> 00:13:36,857
‫ما السبب؟ لأن الغاية تبرر الوسيلة؟‬

154
00:13:36,881 --> 00:13:39,317
‫الأمر الذي يتطابق مع فلسفة والدتك.‬

155
00:13:39,341 --> 00:13:42,571
‫أتدري أن أطروحتها احتوت‬
‫على اقتباس شبه متطابق؟‬

156
00:13:42,595 --> 00:13:45,198
‫منذ 30 عاماً.‬

157
00:13:45,222 --> 00:13:49,284
‫- أجريت تحرياتك.‬
‫- بضع محادثات فقط.‬

158
00:13:50,311 --> 00:13:55,666
‫دعني أفكر. حظيتما بلحظة خاصة‬
‫في حفل عيد الميلاد الذي أقامته "الشركة"؟‬

159
00:13:56,025 --> 00:13:58,585
‫عرفت والدتك لسنوات.‬

160
00:13:58,777 --> 00:14:02,507
‫معرفة كافية لأعرف من خلالها‬
‫أن لديك العقل العبقري ذاته و...‬

161
00:14:02,531 --> 00:14:04,426
‫...وحس الفكاهة ذاته.‬

162
00:14:04,450 --> 00:14:07,886
‫الأمر لا يتعلق بحس الفكاهة لدي.‬

163
00:14:08,120 --> 00:14:12,474
‫كانت معارضة مثلك‬
‫لفكرة الانضمام إلى الشركة.‬

164
00:14:12,917 --> 00:14:14,686
‫ثم عرفت الحقيقة.‬

165
00:14:14,710 --> 00:14:19,733
‫إن كانت الحقيقة هي أن هدف "الشركة"‬
‫إنقاذ العالم، فلا أصدق هذا.‬

166
00:14:19,757 --> 00:14:23,779
‫وإن كانت والدتي عبقرية ونشطة‬
‫إلى هذه الدرجة في "الشركة"...‬

167
00:14:23,803 --> 00:14:25,904
‫...فما حاجتكم إلي؟‬

168
00:14:27,264 --> 00:14:30,827
‫مشروع "سيلا" الفاعل بالكامل‬
‫سيكون منتشراً على نطاق عالمي.‬

169
00:14:30,851 --> 00:14:35,330
‫لا يمكن لشخص واحد إدارته، أما اثنان...‬

170
00:14:35,940 --> 00:14:40,586
‫...بالذكاء ذاته، يعملان جنباً إلى جنب.‬

171
00:14:40,945 --> 00:14:43,298
‫سيكون هذا مذهلاً.‬

172
00:14:43,322 --> 00:14:45,048
‫جيد جداً.‬

173
00:14:46,492 --> 00:14:49,386
‫لقد فكرتم في كل شيء.‬

174
00:14:49,453 --> 00:14:51,221
‫"مايكل".‬

175
00:14:52,581 --> 00:14:55,893
‫لو لم أكن أقول الحقيقة...‬

176
00:14:57,086 --> 00:14:59,646
‫...فمن أين لي بهذا؟‬

177
00:15:37,835 --> 00:15:40,854
‫"5416 شارع 'غراند' بعد ساعة"‬

178
00:15:45,384 --> 00:15:47,569
‫هيا، هيا.‬

179
00:15:59,189 --> 00:16:05,171
‫هذه فتاة غبية تواعد مجرماً.‬
‫نحن نضيع وقتنا.‬

180
00:16:05,195 --> 00:16:07,257
‫هذا معروف عندما يتولى "بوروز" القيادة.‬

181
00:16:07,281 --> 00:16:08,967
‫علينا أن نتبادل.‬

182
00:16:08,991 --> 00:16:11,720
‫"باغويل"، أنا أخبرك الآن،‬
‫إن نفذت خطتي وتهاونت...‬

183
00:16:11,744 --> 00:16:15,265
‫...فسألقي بك عن الشرفة‬
‫قبل أن تطرف عين.‬

184
00:16:15,289 --> 00:16:17,934
‫أنا صادق في غايتي يا "دون"، فاهدأ.‬

185
00:16:17,958 --> 00:16:21,104
‫أنا هادئ، حسناً؟‬

186
00:16:21,128 --> 00:16:24,566
‫كل مؤيد لتغيير الحكم، فليقل "موافق".‬

187
00:16:24,590 --> 00:16:27,319
‫- موافق يا كابتن.‬
‫- موافق.‬

188
00:16:27,343 --> 00:16:29,528
‫سنستبعد "بوروز".‬

189
00:16:32,765 --> 00:16:35,951
‫جيد، رائع. أرسلوه.‬

190
00:16:36,226 --> 00:16:39,706
‫الشركة ترسل إليك عبر البريد الإلكتروني‬
‫كشف حساب بطاقة "تيا" الائتمانية.‬

191
00:16:39,730 --> 00:16:42,792
‫بدأت أقتنع أكثر بأن هذا عمل داخلي.‬

192
00:16:42,816 --> 00:16:44,544
‫لماذا؟‬

193
00:16:44,568 --> 00:16:46,421
‫لعدة أسباب.‬

194
00:16:46,445 --> 00:16:49,841
‫الجهاز الذي أحضره إلى اللقاء‬
‫قادر على قراءة "سيلا" فوراً.‬

195
00:16:49,865 --> 00:16:53,720
‫منذ اختفى وأنا أبحث عنه ولا أجده.‬

196
00:16:53,744 --> 00:16:55,805
‫من لا يمكنك إيجادهم يكونون من الشركة.‬

197
00:16:55,829 --> 00:16:58,141
‫- وكيف لهذا أن يغير شيئاً؟‬
‫- إنه لا يغير شيئاً.‬

198
00:16:58,165 --> 00:17:00,142
‫بل يزيد من صعوبة الأمور.‬

199
00:17:05,172 --> 00:17:07,734
‫- "لنكولن"؟‬
‫- ماذا؟‬

200
00:17:07,758 --> 00:17:11,738
‫- متى سننتهي من هذا الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:17:11,762 --> 00:17:15,158
‫أقمت الكثير من العلاقات المأجورة‬
‫في حياتي.‬

202
00:17:15,182 --> 00:17:19,494
‫- أظنني أستحق علاقة أرغبها.‬
‫- لا تمتدحي نفسك.‬

203
00:17:22,231 --> 00:17:24,041
‫فات الأوان.‬

204
00:17:25,526 --> 00:17:29,921
‫اطلب ما تشاء، وأنا أعني أي شيء.‬

205
00:17:33,409 --> 00:17:35,886
‫لم نجد شيئاً.‬

206
00:17:36,203 --> 00:17:38,930
‫لم نجد شيئاً مفيداً.‬

207
00:17:38,998 --> 00:17:43,353
‫لا شيء. دفاتر عناوين قديمة وصور.‬
‫قرص صلب من كمبيوترها.‬

208
00:17:43,377 --> 00:17:45,689
‫تفحصت رسائلها الإلكترونية‬
‫ومواقعها الإلكترونية.‬

209
00:17:45,713 --> 00:17:48,858
‫لم أجد شيئاً من الرجل المنشود.‬
‫أمتأكد من أن الحبيبة ستفيدنا؟‬

210
00:17:48,882 --> 00:17:50,777
‫بدأت أحس بأننا نضيع وقتنا.‬

211
00:17:50,801 --> 00:17:53,697
‫كم تحتاج الشركة لإخراج كل شيء من هذا؟‬

212
00:17:53,721 --> 00:17:55,447
‫ساعتين.‬

213
00:17:55,764 --> 00:17:59,911
‫اسمع يا "لينك"، نقدر جهودك،‬
‫لكنني و"باغويل" أجرينا تصويتاً.‬

214
00:17:59,935 --> 00:18:05,333
‫وحيث أننا في "فلوريدا"،‬
‫نجدك فاشلاً في تحقيق المطلوب.‬

215
00:18:05,357 --> 00:18:07,585
‫- والمعنى؟‬
‫- لست المسؤول.‬

216
00:18:07,609 --> 00:18:09,295
‫- من المسؤول؟‬
‫- هو.‬

217
00:18:09,319 --> 00:18:12,841
‫أجل، ربما أفلحت تصرفاتك الخرقاء‬
‫في صغرك...‬

218
00:18:12,865 --> 00:18:16,845
‫...لكننا في خطر هنا.‬
‫جميعنا عقدنا اتفاقيات مع الجنرال.‬

219
00:18:16,869 --> 00:18:18,680
‫هذا ما سيكون عليه الأمر.‬

220
00:18:18,704 --> 00:18:21,808
‫وإن لاحظت، حتى "غريتشن" لم تدافع عنك.‬

221
00:18:21,832 --> 00:18:23,643
‫"لينك"، اترك له التاج.‬

222
00:18:23,667 --> 00:18:25,770
‫كنت سأفعل لو أنه لم يحاول‬
‫بيع ذلك الشيء.‬

223
00:18:25,794 --> 00:18:28,940
‫ألم يفكر غيري في هذا؟ اسمع يا "لينك".‬

224
00:18:28,964 --> 00:18:35,112
‫في مرحلة معينة، سيكون لك رأي،‬
‫لكن ليس الآن. أنت لم تعد المسؤول.‬

225
00:18:42,811 --> 00:18:44,789
‫يبدو أننا سنعيد حساب الأصوات.‬

226
00:18:44,813 --> 00:18:47,667
‫- توقيت سيئ؟‬
‫- كلا.‬

227
00:18:47,691 --> 00:18:49,668
‫خير توقيت.‬

228
00:18:53,113 --> 00:18:58,468
‫في اللحظة التي تتوقف فيها‬
‫عن تنفيذ أوامري، سأنسف رأسك.‬

229
00:19:13,258 --> 00:19:17,028
‫- أعدها.‬
‫- لن تكون على حالها.‬

230
00:19:18,013 --> 00:19:20,615
‫هل تثير أي ذكريات؟‬

231
00:19:23,644 --> 00:19:29,876
‫كان عمري 10 سنوات.‬
‫كنا نخيم في "جاكسون هول".‬

232
00:19:29,900 --> 00:19:31,836
‫صيد وترحال.‬

233
00:19:31,860 --> 00:19:33,963
‫العائلة تجتمع تحت بطانية حول النار.‬

234
00:19:33,987 --> 00:19:35,632
‫- توقف الآن.‬
‫- لماذا؟‬

235
00:19:35,656 --> 00:19:38,341
‫لأن ذلك اختفى بعد عامين.‬

236
00:19:39,660 --> 00:19:42,722
‫3 من الأشخاص الـ 4 في هذه الصورة‬
‫لا يزالون أحياء.‬

237
00:19:42,746 --> 00:19:45,767
‫ماذا تقترح؟ أن آخذ عدة الصيد؟‬

238
00:19:45,791 --> 00:19:49,395
‫حان وقت لم شمل العائلة في "وايومينغ"؟‬

239
00:19:49,419 --> 00:19:54,191
‫افعل ما تشاء. لا تقل إنك لم تتمن ذلك.‬

240
00:19:55,342 --> 00:19:59,070
‫تمنيت الكثير من الأمور غير الواقعية.‬

241
00:19:59,096 --> 00:20:02,158
‫- وقد تجاوزتها.‬
‫- لماذا؟‬

242
00:20:02,182 --> 00:20:05,035
‫لماذا ونحن قادرين على تحقيق هذا؟‬

243
00:20:07,020 --> 00:20:10,665
‫ربما التقطت هذه الصور‬
‫في أي مكان وأي زمان.‬

244
00:20:11,942 --> 00:20:14,963
‫قبل اعتقالك، كنت تذهب لزيارة قبرها‬
‫في ذكرى جنازتها.‬

245
00:20:14,987 --> 00:20:17,382
‫- يكفي هذا.‬
‫- اعتدت إحضار باقة من السوسن الأزرق.‬

246
00:20:17,406 --> 00:20:19,092
‫- اعتدت الجلوس لساعة.‬
‫- قلت توقف.‬

247
00:20:19,116 --> 00:20:21,719
‫عندما كنت تغادر، كنت تأخذ زهرة‬
‫وتضعها على سترتك.‬

248
00:20:21,743 --> 00:20:23,888
‫كانت تشاهدك تفعل هذا كل عام.‬

249
00:20:23,912 --> 00:20:26,057
‫رأت الألم الذي كنت تحمله.‬
‫إنها تريد تعويضك.‬

250
00:20:26,081 --> 00:20:27,849
‫حسناً.‬

251
00:20:29,501 --> 00:20:32,145
‫تحريت جيداً، أحسنت.‬

252
00:20:32,171 --> 00:20:36,691
‫لكن كل ما تقوله كذب،‬
‫ولا أصدق شيئاً منه.‬

253
00:20:37,301 --> 00:20:39,653
‫لذا كف عن ذلك.‬

254
00:20:42,139 --> 00:20:44,157
‫كف عن ذلك.‬

255
00:20:48,145 --> 00:20:50,956
‫هذا عنوان "تيا". أخرجه.‬

256
00:20:52,733 --> 00:20:56,296
‫حسناً، إنها تعيش هنا وتعمل هنا،‬
‫لكنها في الأمس...‬

257
00:20:56,320 --> 00:20:59,340
‫...استخدمت بطاقة الائتمان ظهراً‬
‫لشراء مشروب في نادي "باليكان".‬

258
00:20:59,364 --> 00:21:01,843
‫ثم اشترت شيئاً من محل الهدايا‬
‫بعد الساعة 1:00.‬

259
00:21:01,867 --> 00:21:06,014
‫- في انتظار وصول حبيبها.‬
‫- نزوله.‬

260
00:21:06,038 --> 00:21:07,849
‫- هل هو في البلدة؟‬
‫- نعم.‬

261
00:21:07,873 --> 00:21:10,226
‫إذن، فهو يعيش في "مارينا".‬

262
00:21:10,250 --> 00:21:13,980
‫ولعله سبب آخر لنعتقد أنها مهمة داخلية.‬

263
00:21:14,004 --> 00:21:17,525
‫إن كان يعمل مع شخص من الشركة‬
‫فلن تظهر اسميهما في سجلات الطيران.‬

264
00:21:17,549 --> 00:21:21,446
‫يحاولون إخراج "سيلا" من البلاد‬
‫عبر سفينة لا يمكن كشفها.‬

265
00:21:21,470 --> 00:21:23,031
‫لنذهب.‬

266
00:21:23,055 --> 00:21:25,073
‫- "أليكس".‬
‫- نعم؟‬

267
00:21:25,349 --> 00:21:27,951
‫أشكرك على قدومك.‬

268
00:21:28,310 --> 00:21:32,372
‫لقد ساعدتني كما وعدت. أنا مدين لك.‬

269
00:21:45,953 --> 00:21:48,346
{\an8}‫"5416 شارع 'غراند'، بعد ساعة"‬

270
00:22:17,609 --> 00:22:21,171
‫أنا سأتكلم. انتظروني هنا.‬
‫لنذهب يا "أليكس".‬

271
00:22:25,867 --> 00:22:28,262
‫- مساء الخير.‬
‫- كيف الحال؟‬

272
00:22:28,286 --> 00:22:31,307
‫- فيم أخدمكما؟‬
‫- أتعرفها؟‬

273
00:22:31,331 --> 00:22:33,935
‫- اسمها "تيا هيدين".‬
‫- لا أعرفها.‬

274
00:22:33,959 --> 00:22:36,688
‫ليتني كنت أعرفها، فهي جميلة.‬

275
00:22:36,712 --> 00:22:41,775
‫- كانت هنا في الأمس برفقة رجل.‬
‫- لا أستطيع المساعدة، آسف.‬

276
00:22:42,050 --> 00:22:47,657
‫أنا "دون سيلف" من الأمن الوطني،‬
‫وهذا شريكي "بروس ليبراتشي".‬

277
00:22:47,681 --> 00:22:50,076
‫- لا توجد صلة.‬
‫- تعمل دائرتنا مع مكتب...‬

278
00:22:50,100 --> 00:22:52,537
‫...مراقبة الأصول الأجنبية.‬
‫هل سمعت بهم؟‬

279
00:22:52,561 --> 00:22:56,416
‫- نعم.‬
‫- بالتأكيد. نحقق في تهريب ونقل...‬

280
00:22:56,440 --> 00:22:59,836
‫- ...السيجار الكوبي.‬
‫- لا شيء منه هنا، أقسم لك.‬

281
00:22:59,860 --> 00:23:01,629
‫نحن من يقرر ذلك.‬

282
00:23:01,653 --> 00:23:05,550
‫سيستغرق ذلك أسبوعاً،‬
‫وسيتضمن إغلاق المنطقة كاملة.‬

283
00:23:05,574 --> 00:23:08,302
‫- أجل.‬
‫- لمدة أسبوع، أو..‬

284
00:23:08,326 --> 00:23:12,223
‫جاءت إلى هنا مع الرجل الذي تحدثتما عنه.‬

285
00:23:12,247 --> 00:23:14,726
‫أراد أن يعرف مكان رسو إحدى‬
‫السفن المستأجرة.‬

286
00:23:14,750 --> 00:23:17,020
‫طلب مني نقلها إلى الأمام وفعلت.‬

287
00:23:17,044 --> 00:23:20,148
‫- بعيداً عن مرسى خفر السواحل؟‬
‫- لم أسأله.‬

288
00:23:20,172 --> 00:23:23,067
‫ولم أقبل منه مالاً.‬
‫إن قال إنه دفع لي فهو كاذب.‬

289
00:23:23,091 --> 00:23:26,487
‫- ما نقطة الانطلاق؟‬
‫- "ناسو، الباهاما"، ذهاب وإياب.‬

290
00:23:26,511 --> 00:23:30,073
‫- متى ستصل؟‬
‫- لقد وصلت.‬

291
00:23:32,934 --> 00:23:38,124
‫اسمعوني جميعاً. أنا "دون سيلف"‬
‫من الأمن القومي.‬

292
00:23:38,148 --> 00:23:42,462
‫أنا وزملائي نتمنى لكم رحلة رائعة وآمنة.‬

293
00:23:42,486 --> 00:23:46,758
‫لسوء الحظ، سنضطر لتفتيش الأمتعة سريعاً.‬

294
00:23:46,782 --> 00:23:51,637
‫سننهي العمل سريعاً. تعاونكم مهم جداً.‬

295
00:23:51,661 --> 00:23:55,265
‫افتحوا حقائبكم. هذا جيد، شكراً.‬

296
00:24:21,274 --> 00:24:23,001
‫انتظر!‬

297
00:24:25,570 --> 00:24:28,466
‫- اجث أرضاً وأعطني الحقيبة.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

298
00:24:28,490 --> 00:24:30,967
‫أين هي؟ أين "سيلا"؟‬

299
00:24:31,827 --> 00:24:33,928
‫ماذا لديك هنا؟‬

300
00:24:36,289 --> 00:24:38,391
‫3 لفات من الحشيش.‬

301
00:24:45,090 --> 00:24:49,652
‫لقد تم إطلاق سراحي بشكل مشروط.‬
‫هل سيعيدني هذا إلى السجن؟‬

302
00:24:54,474 --> 00:24:59,579
‫اصنع لنفسك خوذة يا صاح،‬
‫كما في الماضي.‬

303
00:25:03,066 --> 00:25:07,171
‫- أعدها.‬
‫- تعلم أنني لا أستطيع.‬

304
00:25:07,195 --> 00:25:10,842
‫لكن اسمع، أستطيع القيام ببعض الأمور.‬

305
00:25:10,866 --> 00:25:14,345
‫لن تكون على حالها، لكننا سنجد حلاً.‬

306
00:25:14,369 --> 00:25:18,056
‫ومهما يحدث، سنكون معاً.‬

307
00:25:19,499 --> 00:25:25,273
‫يسرني أنك تستمتع برحلتك إلى الجبال‬
‫ولكنها ليست إجازة مفتوحة.‬

308
00:25:25,297 --> 00:25:28,192
‫"سكوفيلد" منهك وحزين.‬

309
00:25:28,216 --> 00:25:31,571
‫إنه يقاوم بشدة، لكنه مثل غيره‬
‫من الأطفال المتروكين، سيلين بعد حين.‬

310
00:25:31,595 --> 00:25:36,117
‫- متى تتوقع حدوث ذلك؟‬
‫- دون مساعدة؟ 3 أيام.‬

311
00:25:36,141 --> 00:25:37,743
‫ومع "البنتوثال"؟‬

312
00:25:37,767 --> 00:25:42,080
‫ستقل المدة، ولكنها عملية دماغية‬
‫شبه كيماوية.‬

313
00:25:42,856 --> 00:25:46,627
‫لكن إن وافق بنفسه، فسيكون قراره ومنطقه.‬

314
00:25:46,651 --> 00:25:48,546
‫سنملكه للأبد.‬

315
00:25:48,570 --> 00:25:50,548
‫"سكوفيلد" طائش.‬

316
00:25:50,572 --> 00:25:54,217
‫لن أثق به حتى أراه ينفذ كل ما أريده.‬

317
00:25:54,284 --> 00:25:55,845
‫أظنني أستطيع إيصاله إلى ذلك.‬

318
00:25:55,869 --> 00:25:59,724
‫جيد، لكن إن اكتشفت أنه يتلاعب بك‬
‫أيها الطبيب...‬

319
00:25:59,748 --> 00:26:05,228
‫...فستُجرى لك العملية الدماغية ذاتها.‬
‫أنهِ المهمة فحسب.‬

320
00:26:33,490 --> 00:26:35,009
‫هيا بنا.‬

321
00:26:35,033 --> 00:26:37,051
‫إلى المركبة.‬

322
00:26:39,663 --> 00:26:41,389
‫هيا.‬

323
00:26:43,500 --> 00:26:45,226
‫انطلق!‬

324
00:27:15,532 --> 00:27:19,512
‫إن قاومت عند نزع هذه القيود،‬
‫فسيقتلك الحراس.‬

325
00:27:19,536 --> 00:27:21,262
‫حسناً.‬

326
00:27:27,127 --> 00:27:30,898
‫عذراً على الأحداث المثيرة.‬
‫يجب ألا تعرف الشركة بأننا التقينا.‬

327
00:27:30,922 --> 00:27:32,608
‫أنت الشركة، أنت ابنته.‬

328
00:27:32,632 --> 00:27:35,943
‫- أتريدين أن تجدي "مايكل سكوفيلد"؟‬
‫- بالطبع.‬

329
00:27:39,597 --> 00:27:43,286
‫على بعد 60 ميلاً إلى الشمال الشرقي‬
‫من وسط المدينة. سأسرع لو كنت مكانك.‬

330
00:27:43,310 --> 00:27:46,621
‫- ماذا يفعلون به؟‬
‫- يقدمون له عصير الليمون.‬

331
00:27:47,856 --> 00:27:51,334
‫إنهم يغيرون شخصيته.‬
‫هذه طريقتهم في التجنيد.‬

332
00:27:52,068 --> 00:27:55,172
‫- لعلك توقعين بي.‬
‫- الحرب السرية بشعة...‬

333
00:27:55,196 --> 00:27:58,759
‫...لكن قوانين العمل‬
‫لا تشمل قتل وتعذيب الأبرياء.‬

334
00:27:58,783 --> 00:28:00,802
‫بالنسبة إلي على الأقل.‬

335
00:28:01,494 --> 00:28:06,766
‫"مايكل" موضع عملية سريعة وبشعة.‬
‫وأنت تضيعين الوقت.‬

336
00:28:07,208 --> 00:28:08,935
‫اخرجي.‬

337
00:28:09,669 --> 00:28:11,396
‫اخرجي.‬

338
00:28:15,675 --> 00:28:17,819
‫اسأل إن كان الغريب..‬

339
00:28:20,221 --> 00:28:22,533
‫نريد رؤية شريط كاميرا المراقبة.‬

340
00:28:22,557 --> 00:28:28,873
‫لا أقصد الإساءة، لكنني اتصلت بمحاميّ‬
‫لأعرف نطاق سلطتكما وأخبرني..‬

341
00:28:28,897 --> 00:28:31,708
‫أحضر الشريط، حسناً؟‬

342
00:28:34,277 --> 00:28:36,462
‫بالتأكيد.‬

343
00:28:38,990 --> 00:28:42,720
‫- إما أننا أضعنا "سيلا"..‬
‫- كلا، لم نفقدها.‬

344
00:28:42,744 --> 00:28:44,513
‫فتشنا جميع الحقائب.‬

345
00:28:44,537 --> 00:28:49,685
‫إذن ربما كان المشتري على متن السفينة‬
‫حينها وكان ينزل منها، صحيح؟‬

346
00:28:49,709 --> 00:28:52,396
‫إن أرادوا ألا تظهر أسماؤهم‬
‫في سجلات الطيران...‬

347
00:28:52,420 --> 00:28:56,525
‫- ...فلربما عادوا بهدوء إلى السفينة.‬
‫- هذا ليس أسوأ خبر.‬

348
00:28:56,549 --> 00:28:58,235
‫هذا يعني أنهم في "ميامي".‬

349
00:28:58,259 --> 00:29:06,077
‫عد إذن بشارتك المشينة إلى السفينة‬
‫واعرف أسماء جميع النازلين.‬

350
00:29:06,101 --> 00:29:12,249
‫حسناً، هذا جيد، فربما جاؤوا‬
‫بمروحية وضيعة من "الباهاما"...‬

351
00:29:12,273 --> 00:29:17,628
‫...واستخدموا أسماءهم الحقيقية، صحيح؟‬
‫ستكون هذه خطة محكمة.‬

352
00:29:17,779 --> 00:29:20,631
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه حي.‬

353
00:29:22,867 --> 00:29:25,721
‫- سنجد "سيلا".‬
‫- ونصبح أحراراً، جميعنا.‬

354
00:29:25,745 --> 00:29:27,348
‫"بام"، "إل جيه".‬

355
00:29:27,372 --> 00:29:30,101
‫هل أصبحت الشركة طيبة فجأة؟‬

356
00:29:30,125 --> 00:29:33,436
‫سئمونا ليس إلا.‬
‫يريدون استعادة "سيلا" فحسب.‬

357
00:29:33,837 --> 00:29:37,191
‫- إذن لم يكن لدينا أي شيء أرادوه.‬
‫- بالضبط.‬

358
00:29:37,215 --> 00:29:39,484
‫والآن لدينا نقطة قوة.‬

359
00:29:40,885 --> 00:29:43,154
‫ليس بعد.‬

360
00:29:48,852 --> 00:29:50,745
‫هل من شيء؟‬

361
00:29:51,604 --> 00:29:54,123
‫لا، ليس بعد.‬

362
00:29:55,066 --> 00:29:56,793
‫لا شيء.‬

363
00:29:59,446 --> 00:30:02,633
‫كلا "لنكولن"، أنت لا تفهم.‬
‫قالت "تجنيد" بطريقة أصابتني بالغثيان.‬

364
00:30:02,657 --> 00:30:04,885
‫- سيعذبونه.‬
‫- يستطيع الاعتناء بنفسه.‬

365
00:30:04,909 --> 00:30:06,887
‫ليوم واحد على الأقل حتى نجد "سيلا".‬

366
00:30:06,911 --> 00:30:10,182
‫"لنكولن"، يجب أن يكون‬
‫في العناية المركزة.‬

367
00:30:10,206 --> 00:30:14,395
‫- ما خطتك؟ تهريبه؟‬
‫- لا أعرف، لا خطة لدي.‬

368
00:30:14,419 --> 00:30:16,689
‫إذن، فأنت تعرضينه وتعرضيننا للخطر.‬

369
00:30:16,713 --> 00:30:21,442
‫ابقي في الفندق حتى نعود‬
‫إلى "لوس أنجلوس"، اتفقنا؟‬

370
00:30:36,107 --> 00:30:40,588
‫- نعم؟‬
‫- عرفت "تانكريدي" موقع فارسها.‬

371
00:30:40,612 --> 00:30:44,258
‫- لعلها متجهة إلى هناك الآن.‬
‫- ممتاز يا "باغويل".‬

372
00:30:44,282 --> 00:30:51,180
‫شكراً يا سيدي. الاتفاق يبقى اتفاقاً.‬
‫لن أثرثر كثيراً ولكني..‬

373
00:31:01,132 --> 00:31:03,861
‫أظننا نحرز تقدماً ملموساً أيها الجنرال.‬

374
00:31:03,885 --> 00:31:07,323
‫ستكون عائلة "سكوفيلد" و"بوروز"‬
‫ذخراً للشركة.‬

375
00:31:07,347 --> 00:31:13,078
‫لكن بما أن رفيقته مصممة‬
‫على تعقيد الأمور، علينا أن نسرع.‬

376
00:31:13,102 --> 00:31:17,333
‫- أيها الجنرال، يمكننا تولي أمرها.‬
‫- إن كان هذا ما نتعامل معه.‬

377
00:31:17,357 --> 00:31:20,961
‫لكن من خبرتي، مع الواحد يأتي الكثير.‬

378
00:31:20,985 --> 00:31:23,214
‫نفذ الآن يا دكتور.‬

379
00:31:23,238 --> 00:31:25,758
‫تلزمني ساعة، لقد تناول طعامه للتو.‬
‫لا أريد مضاعفات.‬

380
00:31:25,782 --> 00:31:28,634
‫الآن يا دكتور.‬

381
00:31:29,244 --> 00:31:34,308
‫أريد "سكوفيلد" مذعناً للنقل.‬
‫ستصل مركبتكم بعد 20 دقيقة.‬

382
00:31:34,332 --> 00:31:36,310
‫وإن لم نستطع إنعاشه؟‬

383
00:31:36,334 --> 00:31:38,561
‫هذه سنة الحياة.‬

384
00:31:52,767 --> 00:31:55,953
‫"مايكل"، اخرج. علينا أن نتحدث.‬

385
00:32:04,153 --> 00:32:06,589
‫اصنع لنفسك خوذة.‬

386
00:32:17,959 --> 00:32:22,731
‫- ذلك هو. إنه الرجل المطلوب.‬
‫- و"تيا" إلى جانبه.‬

387
00:32:22,755 --> 00:32:25,651
‫علينا سحب تلك الصورة‬
‫وإرسالها إلى الشركة ليطابقوها.‬

388
00:32:25,675 --> 00:32:27,777
‫أين "غريتشن"؟‬

389
00:32:59,125 --> 00:33:01,227
‫كيف وجدتني؟‬

390
00:33:01,961 --> 00:33:07,733
‫حالما وجدت صورتك الجنائية،‬
‫تمكنت من معرفة رقم هاتفك الخلوي.‬

391
00:33:09,594 --> 00:33:12,114
‫حسناً، أنا هنا، ماذا تريدين؟‬

392
00:33:12,138 --> 00:33:16,619
‫لم تكلف نفسك عناء السؤال‬
‫في "لوس أنجلوس". كنت تخطط لقتلي...‬

393
00:33:16,643 --> 00:33:20,288
‫- ...لكني في الواقع عملت لحساب الشركة.‬
‫- أعرف من تكونين.‬

394
00:33:21,189 --> 00:33:24,583
‫وسأكرر سؤالي، ماذا تريدين؟‬

395
00:33:24,901 --> 00:33:27,379
‫أن أحل مشاكلك يا "سكوت".‬

396
00:33:27,403 --> 00:33:31,342
‫هذا ما يحثني على مغادرة السرير‬
‫في الصباح.‬

397
00:33:31,366 --> 00:33:35,304
‫أنت في مشكلة كبيرة.‬
‫وكذلك من تعمل لحسابه.‬

398
00:33:35,328 --> 00:33:38,515
‫لا شك أنت تعرف هذا،‬
‫وإلا لما شرفتني بحضورك.‬

399
00:33:38,539 --> 00:33:42,643
‫- ويمكنك إنهاء تلك المشكلة؟‬
‫- بسرعة وتماماً.‬

400
00:33:43,127 --> 00:33:47,148
‫بعلاوة إضافية ومصيرية.‬

401
00:33:48,174 --> 00:33:51,612
‫وسأخدع الشركة بحكاية‬
‫تجعلهم يبحثون في مكان آخر.‬

402
00:33:51,636 --> 00:33:53,906
‫أي أنك نفيسة، وترجين ألا أقتلك.‬

403
00:33:53,930 --> 00:33:57,283
‫أجل، من دون الرجاء.‬

404
00:33:58,601 --> 00:34:01,580
‫- كم المبلغ؟‬
‫- كثير.‬

405
00:34:01,604 --> 00:34:05,833
‫وسيتضاعف إن لم تنظر إلي وأنا أكلمك.‬

406
00:34:08,528 --> 00:34:12,967
‫اذهب وناقش الأمر مع رئيسك.‬
‫اتصل بي وأخبرني بعرضك.‬

407
00:34:12,991 --> 00:34:16,469
‫أنا مخول للتفاوض نيابةً عنهم.‬

408
00:34:16,744 --> 00:34:21,432
‫إن كشفت لنا من يبحث عنا‬
‫وأبعدت الشركة عن طريقنا...‬

409
00:34:22,291 --> 00:34:24,185
‫...10 ملايين.‬

410
00:34:25,128 --> 00:34:27,314
‫أفضل عرض وهو نهائي.‬

411
00:34:27,338 --> 00:34:32,401
‫اطلبي فلساً زائداً وسأطلق‬
‫عليك النار وأجازف.‬

412
00:34:47,066 --> 00:34:49,585
‫على رسلك يا "مايكل".‬

413
00:34:50,069 --> 00:34:54,133
‫هذا لصالحك.‬

414
00:34:54,157 --> 00:34:59,053
‫ما ذلك؟ مثل صوت سخان الماء.‬
‫الصوت صادر من الحمام.‬

415
00:35:13,176 --> 00:35:14,902
‫ارفعها.‬

416
00:35:18,014 --> 00:35:20,241
‫لن تخرج من هنا أبداً.‬

417
00:35:21,559 --> 00:35:24,453
‫احقن الطبيب بدوائه.‬

418
00:35:32,779 --> 00:35:34,505
‫كلا.‬

419
00:35:40,745 --> 00:35:42,471
‫قائم السرير.‬

420
00:36:13,903 --> 00:36:19,093
‫- هيا.‬
‫- هنا، إلى غرفة النوم، بسرعة.‬

421
00:36:19,117 --> 00:36:21,427
‫أعطني مفتاح القفل.‬

422
00:36:46,853 --> 00:36:51,207
‫هذا رائع. شكراً، رائع.‬
‫أعلمني بالمستجدات.‬

423
00:36:51,691 --> 00:36:55,003
‫- أين كنت؟‬
‫- أكتشف المسألة.‬

424
00:36:55,027 --> 00:36:57,923
‫عرفت المشتري.‬
‫اسمه "لورانس ويلكوت".‬

425
00:36:57,947 --> 00:37:00,008
‫وهو يعمل لصالح الشركة منذ 10 سنوات.‬

426
00:37:00,032 --> 00:37:04,138
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لدي أصدقاء في داخل وخارج الشركة.‬

427
00:37:04,162 --> 00:37:07,182
‫كنت أجمع ملفاً وأحصر المرشحين.‬

428
00:37:07,206 --> 00:37:11,895
‫استقل "ويلكوت" طائرة في "بوغاتا" وسافر‬
‫إلى "الباهاما" يوم أمس، ثم استقل سفينة.‬

429
00:37:11,919 --> 00:37:15,357
‫سحبنا صورة الرجل الذي سرق منا "سيلا"‬
‫في "لوس أنجلوس" من شريط المراقبة.‬

430
00:37:15,381 --> 00:37:17,651
‫الشركة تحاول التعرف عليه حالياً.‬

431
00:37:17,675 --> 00:37:21,530
‫هذا رائع، لكن الأمر سيستغرق اليوم بطوله.‬
‫أتعرف مكانه الآن؟ إنه مع "ويلكوت".‬

432
00:37:21,554 --> 00:37:24,950
‫علينا الذهاب الآن،‬
‫فأنا أعرف أين يقيم "ويلكوت".‬

433
00:37:24,974 --> 00:37:29,329
‫حسناً، علينا أن نتحرك‬
‫قبل نقل "سيلا". لنذهب.‬

434
00:37:29,353 --> 00:37:31,331
‫- لنذهب.‬
‫- هيا.‬

435
00:37:31,355 --> 00:37:33,207
‫أحسنت.‬

436
00:38:16,567 --> 00:38:20,421
‫استدر. يداك فوق رأسك.‬

437
00:38:25,534 --> 00:38:28,345
‫- ابتعد من هنا.‬
‫- أسرع.‬

438
00:38:31,791 --> 00:38:33,684
‫"مايكل"، اصعد.‬

439
00:38:41,092 --> 00:38:43,319
‫استأجر الطابق العلوي كله.‬

440
00:38:43,427 --> 00:38:45,447
‫الحماية في كل مكان.‬

441
00:38:45,471 --> 00:38:48,784
‫علينا أن نرشو أحد الموظفين.‬

442
00:38:48,808 --> 00:38:51,994
‫عميل رفيع في الشركة في مبنى زجاجي كبير.‬

443
00:38:53,771 --> 00:38:56,749
‫بهدوء وبطء، ارفعوا أيديكم.‬

444
00:39:03,572 --> 00:39:06,884
‫- هل هؤلاء جميعهم؟‬
‫- أيتها الساقطة.‬

445
00:39:07,576 --> 00:39:11,014
‫أنت ساقطة، وأمك كانت ساقطة،‬
‫وأمها أيضاً.‬

446
00:39:11,038 --> 00:39:14,351
‫ووالدك كان يمارس الدعارة‬
‫في محطة وقود...‬

447
00:39:14,375 --> 00:39:16,810
‫...لأنه كان عاهراً أيضاً.‬

448
00:39:19,005 --> 00:39:20,939
‫مع السلامة يا خالتي.‬

449
00:39:29,015 --> 00:39:32,785
‫آسفة، لكنني بحاجة إلى استعادة حياتي‬
‫أكثر من حاجتي مالك.‬

450
00:39:34,228 --> 00:39:35,954
‫أين "سيلا"؟‬

451
00:39:36,897 --> 00:39:39,543
‫- فلنتحدث في ذلك، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، أين هي؟‬

452
00:39:39,567 --> 00:39:42,628
‫- يمكنني إحضارها.‬
‫- كلا.‬

453
00:39:42,903 --> 00:39:44,673
‫إنه يماطل.‬

454
00:39:44,697 --> 00:39:46,508
‫- لقد تم نقلها.‬
‫- أنت محق.‬

455
00:39:46,532 --> 00:39:51,261
‫وحيث أنكم تستطيعون الذهاب إلى الجحيم،‬
‫أريد أن أنجز أمراً واحداً فقط.‬

456
00:39:58,377 --> 00:40:01,563
‫"لورانس ويلكوت"؟‬
‫الطابق بأكمله مستأجر؟‬

457
00:40:02,923 --> 00:40:07,069
‫- اختلقت ذلك.‬
‫- أنت لا تعرفين مع من يعمل؟‬

458
00:40:07,595 --> 00:40:10,615
‫لا، لا أعرف.‬

459
00:40:10,639 --> 00:40:12,200
‫علينا أن نتصرف يا رفاق.‬

460
00:40:12,224 --> 00:40:17,413
‫تغيير موقفها في اللحظة الأخيرة لا ينفي‬
‫أنها كانت ستقتلنا قبل دقيقتين.‬

461
00:40:21,025 --> 00:40:25,922
‫اقتلها. لن نتركها هنا للشرطة،‬
‫ولن نأخذها إلى المستشفى.‬

462
00:40:25,946 --> 00:40:29,425
‫لماذا؟ لم أترككم تُقتلون.‬

463
00:40:30,368 --> 00:40:32,512
‫- لديها طفلة.‬
‫- وإن يكن؟‬

464
00:40:32,536 --> 00:40:34,973
‫نحن لا نقتل الطفلة.‬
‫الطفلة لا تعرف أنها والدتها.‬

465
00:40:34,997 --> 00:40:36,516
‫هيا يا "لينك"، اسحب الزناد.‬

466
00:40:36,540 --> 00:40:40,227
‫اسمها "إميلي"، عمرها 8 سنوات.‬

467
00:40:43,547 --> 00:40:45,274
‫افعل ذلك.‬

468
00:40:48,844 --> 00:40:50,571
‫لسنا مثلهم.‬

469
00:40:54,809 --> 00:40:58,704
‫لا تفتحي فمك، وسترين ابنتك‬
‫في أوقات الزيارة.‬

470
00:40:59,438 --> 00:41:04,127
‫أعرف ماذا سيفعل بي الجنرال‬
‫إن تكلمت في السجن. صدقني.‬

471
00:41:04,151 --> 00:41:06,211
‫أنا أعرفه جيداً.‬

472
00:41:08,656 --> 00:41:10,758
‫هل أنت جاد؟‬

473
00:41:11,492 --> 00:41:13,635
‫هيا، لنذهب.‬

474
00:41:44,483 --> 00:41:46,335
‫ماذا حدث؟‬

475
00:41:49,905 --> 00:41:52,216
‫أنت لم تتفوه بكلمة.‬

476
00:41:58,414 --> 00:42:00,933
‫أعتقد أن أمي على قيد الحياة.‬

477
00:42:18,559 --> 00:42:21,036
‫هذا هاتفه الخلوي، أجب.‬

478
00:42:25,149 --> 00:42:26,875
‫مرحباً.‬

479
00:42:28,736 --> 00:42:30,462
‫مرحباً؟‬

480
00:42:34,116 --> 00:42:36,176
‫مات ولدك.‬

481
00:42:36,452 --> 00:42:40,889
‫والآن، سألاحقك، أتسمعني؟‬

482
00:42:41,832 --> 00:42:45,394
‫أياً كنت، سألاحقك.‬

483
00:43:04,230 --> 00:43:05,956
‫من ذلك؟‬

484
00:43:06,815 --> 00:43:08,667
‫ابني.‬

485
00:43:10,058 --> 00:43:11,920
‫"لنكولن".‬

