﻿1
00:00:01,201 --> 00:00:02,720
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,744 --> 00:00:06,807
‫والدتك تعمل لحسابنا، إنها حية.‬

3
00:00:06,831 --> 00:00:10,061
‫- ما يحدث يثبت لي أنه عمل داخلي.‬
‫- لماذا؟‬

4
00:00:10,085 --> 00:00:14,314
‫القرص الصلب الذي أحضره إلى اللقاء‬
‫قادر على قراءة "سيلا" على الفور.‬

5
00:00:17,050 --> 00:00:18,235
‫ضع يديك على رأسك.‬

6
00:00:18,259 --> 00:00:20,905
‫- تحرك، علينا أن نذهب من هنا.‬
‫- يا للهول، توقف!‬

7
00:00:20,929 --> 00:00:22,613
‫اركب يا "مايكل".‬

8
00:00:25,809 --> 00:00:28,663
‫عذراً، لكن حاجتي لاستعادة حياتي‬
‫حالياً تفوق حاجتي لأموالك.‬

9
00:00:28,687 --> 00:00:31,082
‫- أين "سيلا"؟‬
‫- فلنتحدث في ذلك.‬

10
00:00:31,106 --> 00:00:33,167
‫- حسناً، أين هي؟‬
‫- أستطيع إحضارها.‬

11
00:00:33,191 --> 00:00:36,837
‫بل لا يستطيع. إنه يماطل فحسب.‬
‫لقد تم نقل "سيلا".‬

12
00:00:36,861 --> 00:00:38,588
‫أنت محق.‬

13
00:00:40,240 --> 00:00:42,093
‫أنت لا تعرفين لحساب من كان يعمل.‬

14
00:00:42,117 --> 00:00:44,302
‫لا.‬

15
00:00:45,912 --> 00:00:49,807
‫مات مساعدك، وسأتعقبك.‬

16
00:00:51,876 --> 00:00:55,021
‫- من كان ذلك؟‬
‫- ابني.‬

17
00:00:56,589 --> 00:00:58,316
‫"لنكولن".‬

18
00:01:04,431 --> 00:01:06,491
‫"لنكولن بوروز" - "دون سيلف"‬

19
00:01:08,810 --> 00:01:10,661
‫ما هذه؟‬

20
00:01:11,438 --> 00:01:15,166
‫لا أدري، وجدتها على الباب.‬

21
00:01:17,110 --> 00:01:19,670
‫السافل!‬

22
00:01:22,407 --> 00:01:28,347
‫إن مسوا والدتي فأقسم بحياتي....‬
‫إنها في دار للمسنين.‬

23
00:01:28,371 --> 00:01:31,641
‫- حسبتنا نعمل مع هؤلاء الناس.‬
‫- وأنا كذلك.‬

24
00:01:33,334 --> 00:01:36,229
‫سأجري اتصالاً وأعرف ماذا يحدث.‬

25
00:01:42,510 --> 00:01:44,905
‫- سيد "بوروز".‬
‫- لقد عقدنا اتفاقية.‬

26
00:01:44,929 --> 00:01:48,909
‫اتفاقية مشروطة باستعادة "سيلا".‬

27
00:01:48,933 --> 00:01:56,250
‫وبناءً على أدائكم حتى الآن،‬
‫فكرت في تحفيزكم جيداً.‬

28
00:01:56,274 --> 00:01:59,336
‫أخبرني بالتطورات في فريقك.‬

29
00:01:59,360 --> 00:02:01,672
‫أقسم أنني حين أمسك بك..‬

30
00:02:01,696 --> 00:02:07,218
‫لو كنت مكانك، لبذلت جهدي‬
‫لأثبت جدارتي حالياً.‬

31
00:02:08,369 --> 00:02:11,432
‫قتلنا الرجل الذي جاء إلى "ميامي".‬

32
00:02:11,456 --> 00:02:16,103
‫وجدنا معه مفاتيح ونقوم بالتحري عنها.‬
‫أهذا كل ما تريد معرفته؟‬

33
00:02:16,127 --> 00:02:19,774
‫ليس تماماً. انضم منافس جديد إلى البحث.‬

34
00:02:19,798 --> 00:02:22,109
‫- نحن من سيحصل على "سيلا".‬
‫- يسرني سماع ذلك...‬

35
00:02:22,133 --> 00:02:26,863
‫...لأن الطرف المنافس هو أخوك "مايكل".‬

36
00:02:28,473 --> 00:02:30,491
‫"مايكل" عندك.‬

37
00:02:31,017 --> 00:02:33,871
‫إنه يتلقى العلاج عندك.‬

38
00:02:33,895 --> 00:02:38,042
‫يبدو أنه أشد عناداً‬
‫مما تصورنا أنا وأنت.‬

39
00:02:38,066 --> 00:02:41,504
‫لكن لا تقلق، لدينا خيط يقودنا إليه‬
‫في مكان ما في وسط "أريزونا".‬

40
00:02:41,528 --> 00:02:44,547
‫السيد "أورين" ينتظر في سيارة الليموزين.‬

41
00:02:45,281 --> 00:02:49,178
‫إن تحدثت إلى "مايكل"،‬
‫فانصحه بإيجاد مخبأ جيد...‬

42
00:02:49,202 --> 00:02:54,015
‫...لأن رجالي إن رأوه،‬
‫لديهم الإذن بقتله.‬

43
00:02:58,169 --> 00:02:59,647
{\an8}‫"غوديير، أريزونا"‬

44
00:02:59,671 --> 00:03:01,899
{\an8}‫أمامنا 800 كلم.‬

45
00:03:01,923 --> 00:03:04,568
‫إن تناوبنا القيادة، فسنصل مساء الغد.‬

46
00:03:04,592 --> 00:03:07,528
‫هل نتصل بـ"لنكولن" ونعلمه بقدومنا؟‬

47
00:03:09,305 --> 00:03:12,783
‫"مايكل"، لقد وافق على عرض الشركة‬
‫لينقذ حياتك.‬

48
00:03:13,560 --> 00:03:15,871
‫لو كنت مكانه، لفعلت الشيء نفسه.‬

49
00:03:15,895 --> 00:03:18,456
‫ولكان قرارك خاطئاً أيضاً.‬

50
00:03:31,411 --> 00:03:35,806
‫يبدو أنها ستكون رحلة طويلة جداً.‬
‫دعينا فقط...‬

51
00:03:36,875 --> 00:03:39,685
‫...نعقد هدنة، حسناً؟‬

52
00:03:42,380 --> 00:03:44,732
‫نسيت المناديل.‬

53
00:03:45,633 --> 00:03:47,360
‫انخفضي.‬

54
00:04:26,799 --> 00:04:28,526
‫هيا.‬

55
00:04:47,862 --> 00:04:50,132
‫إن اقترب من ابني....‬

56
00:04:50,156 --> 00:04:54,386
{\an8}‫أتعلم يا "دون"؟‬
‫يبدو أنك تتقبل الأمر بشكل جيد.‬

57
00:04:54,410 --> 00:04:56,180
‫أجل، فأنا رابط الجأش.‬

58
00:04:56,204 --> 00:05:01,018
{\an8}‫أقصد أنهم يهددون أمي وابنه وزوجته.‬
‫نحن لا نعرف بمن يهددونك.‬

59
00:05:01,042 --> 00:05:04,146
{\an8}‫هذا ليس من شأنك. أنا هنا لأؤدي مهمة.‬

60
00:05:04,170 --> 00:05:05,731
{\an8}‫"هولد سكيور".‬

61
00:05:05,755 --> 00:05:08,817
‫الشركة التي تصنع المفاتيح‬
‫تُدعى "هولد سكيور".‬

62
00:05:08,841 --> 00:05:11,779
{\an8}‫اسمعوا هذا، كل مفتاح يصنعونه‬
‫فيه رقاقة حاسوبية...‬

63
00:05:11,803 --> 00:05:14,907
‫...ترسل إشارة إلكترونية فريدة‬
‫تفتح القفل.‬

64
00:05:14,931 --> 00:05:16,492
‫شيء بهذه التقنية، صدقوني...‬

65
00:05:16,516 --> 00:05:21,830
{\an8}‫...لا بد أن لديهم قاعدة بيانات‬
‫تدلنا على القفل ومفتاحه.‬

66
00:05:21,854 --> 00:05:23,581
{\an8}‫انظر إلى هذه.‬

67
00:05:24,857 --> 00:05:27,169
{\an8}‫تكلفة المفتاح 500 دولار.‬

68
00:05:27,193 --> 00:05:30,381
{\an8}‫لا ينفق المرء مبلغاً كهذا‬
‫إلا إن كان يحمي شيئاً مهماً.‬

69
00:05:30,405 --> 00:05:32,131
‫مثل "سيلا".‬

70
00:05:40,999 --> 00:05:43,978
{\an8}‫حاول شخص دخول حساب "كروث"‬
‫في "هولد سكيور".‬

71
00:05:44,002 --> 00:05:47,481
{\an8}‫- وما المعلومات التي اختُرقت؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

72
00:05:47,505 --> 00:05:50,734
{\an8}‫- ومن كان يحاول الدخول؟‬
‫- لا نعرف.‬

73
00:05:50,758 --> 00:05:54,278
{\an8}‫شكراً لإعلامي. أحسنت.‬

74
00:05:56,514 --> 00:05:59,284
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- إنه ابنك.‬

75
00:05:59,308 --> 00:06:02,705
{\an8}‫سبق وأن وضعنا حراسة للتعامل‬
‫مع "لنكولن".‬

76
00:06:02,729 --> 00:06:07,167
{\an8}‫أتحدث عن "مايكل".‬
‫لقد هرب من عهدة الشركة.‬

77
00:06:07,191 --> 00:06:09,877
{\an8}‫إنه قادم إلى "ميامي" الآن.‬

78
00:06:12,447 --> 00:06:14,215
{\an8}‫"كريستينا"؟‬

79
00:06:14,741 --> 00:06:18,302
{\an8}‫لو أنهما فهما ما أحاول القيام به.‬

80
00:06:23,791 --> 00:06:25,518
‫شكراً جزيلاً.‬

81
00:06:26,961 --> 00:06:28,687
‫شكراً.‬

82
00:06:32,508 --> 00:06:34,485
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

83
00:06:35,094 --> 00:06:37,823
‫- سنجد حلاً.‬
‫- "مايكل"، لا يمكننا شراء سيارة.‬

84
00:06:37,847 --> 00:06:39,907
‫ولا يمكننا السفر جواً.‬

85
00:06:43,936 --> 00:06:46,330
‫حان الوقت لنتصل بأخيك.‬

86
00:06:49,650 --> 00:06:51,377
‫حسناً.‬

87
00:06:51,611 --> 00:06:54,840
‫عرفنا موقع هذين القفلين.‬
‫واحد في "ليتل هافانا"...‬

88
00:06:54,864 --> 00:06:56,759
‫- ...والآخر قرب البحر.‬
‫- عظيم.‬

89
00:06:56,783 --> 00:07:00,179
‫- "لينك"، دعنا أنا وأنت..‬
‫- اذهب مع "سيلف" إلى "ليتل هافانا".‬

90
00:07:00,203 --> 00:07:05,142
‫- سنتجه جنوباً.‬
‫- هذه مفاجأة. نحتاج إلى كريم تسمير.‬

91
00:07:05,166 --> 00:07:07,017
‫سآتي حالاً.‬

92
00:07:13,549 --> 00:07:15,486
‫- هذا أنا.‬
‫- ما مشكلتك؟‬

93
00:07:15,510 --> 00:07:17,529
‫اسمع ما سأقوله يا "لينك".‬

94
00:07:17,553 --> 00:07:21,283
‫رتبنا لكل شيء وقد أفسدت الأمور.‬
‫لم تستطع ترك الأمر لي، صحيح؟‬

95
00:07:21,307 --> 00:07:25,662
‫إن كنت تقصد إعادة "سيلا" للجنرال،‬
‫فلا أستطيع ترك الأمر لك.‬

96
00:07:25,686 --> 00:07:28,999
‫- الأمر أعقد من ذلك.‬
‫- كلا.‬

97
00:07:29,023 --> 00:07:33,379
‫اسمع، أريد استعادة حياتي،‬
‫وهذه طريقتنا الوحيدة.‬

98
00:07:33,403 --> 00:07:37,466
‫- لا أظن هذا صحيحاً.‬
‫- أتعلم؟ عليك أن تنضج.‬

99
00:07:37,490 --> 00:07:43,138
‫إن كان هذا شعورك يا "لينك"،‬
‫فاحذر، سأفعل ما بوسعي لإيقافك.‬

100
00:07:43,162 --> 00:07:47,810
‫اسمعني، عقدت اتفاقية مع الجنرال‬
‫وأنت أفسدتها.‬

101
00:07:47,834 --> 00:07:53,105
‫- إن وجدك فسيقتلك.‬
‫- يا للمفاجأة!‬

102
00:07:53,172 --> 00:07:56,985
‫فعلت هذا من أجلنا يا "مايكل".‬
‫أنا وأنت و"سارة" و"إل جيه".‬

103
00:07:57,009 --> 00:08:00,823
‫حتى تكون برفقة "سارة".‬
‫فكر في عائلتك للحظة.‬

104
00:08:00,847 --> 00:08:04,408
‫يبدو أنني لا أفكر إلا في العائلة‬
‫هذه الأيام.‬

105
00:08:04,934 --> 00:08:07,328
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "مايكل".‬

106
00:08:08,729 --> 00:08:11,248
‫"لينك"، أمي على قيد الحياة.‬

107
00:08:13,025 --> 00:08:16,545
‫- ماذا؟‬
‫- سألتقيك في "ميامي".‬

108
00:08:17,071 --> 00:08:19,173
‫علينا أن نذهب من هنا.‬

109
00:08:20,700 --> 00:08:23,220
‫سيدي، ما وجهتك؟‬

110
00:08:23,244 --> 00:08:25,722
‫- "دالاس".‬
‫- أيمكننا مرافقتك؟‬

111
00:08:25,746 --> 00:08:28,432
‫لدي 100 دولار. مال للوقود.‬

112
00:08:29,375 --> 00:08:32,144
‫أرجوك، سيدي.‬

113
00:08:38,551 --> 00:08:40,737
‫المقعد لا يتسع اثنين.‬

114
00:08:40,761 --> 00:08:44,240
‫لتجلسا معاً، عليكما الركوب في الخلف.‬

115
00:08:44,849 --> 00:08:46,575
‫اتفقنا.‬

116
00:08:58,112 --> 00:09:01,632
‫استريحا، لن نتوقف قبل 8 ساعات.‬

117
00:09:33,564 --> 00:09:38,878
‫"لينك"، إن كانت "سيلا" هناك حقاً،‬
‫فستكون هناك حماية. أريد تركيزك.‬

118
00:09:53,042 --> 00:09:54,768
‫أجل.‬

119
00:10:14,063 --> 00:10:16,957
‫"لينك"، سأصعد إلى الأعلى.‬

120
00:10:38,296 --> 00:10:40,272
‫لا شيء في الأعلى.‬

121
00:10:40,923 --> 00:10:43,859
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- صورة أمي.‬

122
00:10:44,844 --> 00:10:47,488
‫لا بد أن أحدهم علم بقدومي.‬

123
00:10:50,016 --> 00:10:52,035
‫شخص لديه صلات كثيرة‬
‫ليعمل مع "كروث"...‬

124
00:10:52,059 --> 00:10:56,205
‫...ويعرفك جيداً ليحصل على الصورة.‬

125
00:10:56,397 --> 00:11:02,127
‫- لا يخطر لي إلا شخص واحد يطابق ذاك الوصف.‬
‫- أتقول إن أمي في "ميامي"؟‬

126
00:11:02,278 --> 00:11:04,923
‫إن كانت تعمل من هذا المنزل،‬
‫فحتماً لديها مال كثير.‬

127
00:11:04,947 --> 00:11:09,760
‫إنها عميلة للشركة. قالت "غريتشن"‬
‫إن هذا قد يكون عملاً داخلياً.‬

128
00:11:10,453 --> 00:11:14,098
‫"لينك"، لعل "سيلا" مع والدتك.‬

129
00:11:22,506 --> 00:11:26,151
‫كانت تخبز لنا البسكويت‬
‫عندما نعود من المدرسة.‬

130
00:11:26,719 --> 00:11:29,948
‫وتلعب معنا الكرة في الساحة الخلفية.‬

131
00:11:29,972 --> 00:11:33,409
‫مستحيل أنها كانت عميلة لدى الشركة.‬

132
00:11:34,685 --> 00:11:37,539
‫لقد قرأت ملفها، صحيح؟‬

133
00:11:37,563 --> 00:11:43,168
‫رأيت تقارير طبية تثبت‬
‫أنها كانت مصابة بمثل حالتي.‬

134
00:11:43,694 --> 00:11:47,089
‫وأجرى لها أطباء الشركة عملية.‬

135
00:11:48,324 --> 00:11:53,345
‫أتساءل إن كانوا قد أخذوها‬
‫إلى كوخ في الغابة بعد الانتهاء...‬

136
00:11:53,662 --> 00:11:56,598
‫...وعرفوها بطبيب نفسي ودود.‬

137
00:11:59,543 --> 00:12:05,524
‫وإلا فكيف يقف شخص مكتوف اليدين‬
‫وهو يرى أولاده يُطاردون كالكلاب؟‬

138
00:12:06,926 --> 00:12:09,069
‫لعلها لم تعلم.‬

139
00:12:10,596 --> 00:12:12,322
‫لقد علمت.‬

140
00:12:14,225 --> 00:12:18,245
‫- ربما لم تكن بيدها حيلة.‬
‫- وربما لم تبالي.‬

141
00:12:20,439 --> 00:12:25,419
‫لكنني مندهش لأن الجنرال‬
‫انتظر كل هذه المدة ليصعقنا بهذا الخبر.‬

142
00:12:25,528 --> 00:12:27,672
‫أعتقد أن هذا الجزء منطقي.‬

143
00:12:27,696 --> 00:12:32,219
‫أياً كان السبب، لم تُرد والدتك‬
‫أن تعلما بأنها على قيد الحياة...‬

144
00:12:32,243 --> 00:12:36,889
‫...وإلا لعرفتما منذ سنوات.‬
‫لكن الجنرال أراد إخفاء الأمر.‬

145
00:12:37,206 --> 00:12:40,100
‫لتبقى سعيدة وتستمر في العمل.‬

146
00:12:40,793 --> 00:12:43,021
‫لكن اللعبة تغيرت الآن.‬

147
00:12:43,045 --> 00:12:45,856
‫هو يعتقد الآن أنك قد تكون مفيداً.‬

148
00:12:47,133 --> 00:12:49,109
‫مثل أمي.‬

149
00:12:52,221 --> 00:12:57,994
‫إنه يملك عقلاً موهوباً‬
‫لم أصادف مثله في حياتي.‬

150
00:12:58,018 --> 00:13:00,954
‫سأحاول ألا آخذ الأمر بشكل شخصي.‬

151
00:13:02,398 --> 00:13:09,005
‫لقد حفر إلى خزينة مكتبك‬
‫ونسخ بطاقتك دون أن تلاحظ حتى.‬

152
00:13:09,029 --> 00:13:12,175
‫حسبما أذكر، كنت تجلس بقربي.‬

153
00:13:12,199 --> 00:13:15,429
‫لو تمكنا من استمالة "مايكل سكوفيلد"...‬

154
00:13:15,453 --> 00:13:19,014
‫...لحصلنا على 30 سنة أخرى‬
‫من "كريستينا".‬

155
00:13:20,040 --> 00:13:21,767
‫توقف.‬

156
00:13:26,922 --> 00:13:28,732
‫تلك سيارتي.‬

157
00:13:29,091 --> 00:13:32,486
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- وداعاً يا "جوناثان".‬

158
00:14:09,131 --> 00:14:11,316
‫"كنيسة 'كورنرستون'"‬

159
00:14:14,553 --> 00:14:17,991
‫ليس هذا هو المكان.‬
‫بوسعي فتح ذلك القفل بيدي.‬

160
00:14:18,015 --> 00:14:21,912
‫لا، لا. تذكر ما يُقال عن الحكم‬
‫على الكتاب من غلافه.‬

161
00:14:21,936 --> 00:14:25,207
‫عندما تبرع "هاري وينستون"‬
‫بماسة الأمل لمتحف "سمثسونيان"...‬

162
00:14:25,231 --> 00:14:27,834
‫...أتعرف كيف نقلها من "نيويورك"‬
‫إلى العاصمة؟‬

163
00:14:27,858 --> 00:14:31,421
‫عبر البريد المسجل.‬
‫إنها الطريقة الأكثر أمناً.‬

164
00:14:31,445 --> 00:14:36,593
‫فمن سيبحث عن الماسة في مكتب بريد؟‬

165
00:14:36,617 --> 00:14:42,057
‫ومن عساه يبحث عن "سيلا"‬
‫في كنيسة صغيرة في "ليتل هافانا"؟‬

166
00:14:42,081 --> 00:14:44,351
‫على فرض أنك مصيب و"سيلا" موجودة هناك.‬

167
00:14:44,375 --> 00:14:49,272
‫إن دخلت إلى هناك برائحة الشرطي القذر،‬
‫فلن تصمد لحظة.‬

168
00:14:49,296 --> 00:14:51,356
‫وجهة نظر سديدة.‬

169
00:14:51,549 --> 00:14:53,609
‫لهذا السبب ستدخل أنت.‬

170
00:15:08,941 --> 00:15:10,752
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

171
00:15:10,776 --> 00:15:14,339
‫نعم، أنا "تشارلز باتوشيك".‬

172
00:15:14,363 --> 00:15:18,677
‫أنا أستاذ في علم الإنسان‬
‫في جامعة "فلوريدا الجنوبية".‬

173
00:15:18,701 --> 00:15:24,766
‫أقوم بأبحاث حول الأديان‬
‫في منطقة الكاريبي...‬

174
00:15:24,790 --> 00:15:30,312
‫...وربما يمكنني البدء من هناك‬
‫حيث تؤدون صلواتكم.‬

175
00:15:30,588 --> 00:15:36,319
‫ذلك معبدنا.‬
‫لا يُسمح بالدخول إلا للأنقياء.‬

176
00:15:36,343 --> 00:15:42,032
‫- أعلم، فقد دخلت غرفاً مماثلة.‬
‫- أرني يدك.‬

177
00:15:56,030 --> 00:16:01,260
‫روحك سوداء، ملطخة بدماء الأبرياء.‬

178
00:16:01,577 --> 00:16:08,642
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- لم أتعرض لإهانة كهذه في حياتي.‬

179
00:16:12,379 --> 00:16:17,859
‫أقترح أن تكمل بحثك في مكان آخر.‬

180
00:16:28,562 --> 00:16:34,543
‫إن أوقعت شيئاً بالصدفة،‬
‫فأنت تترك عليه بصمات.‬

181
00:16:35,402 --> 00:16:38,715
‫- أرادتك أن تجدها.‬
‫- لماذا؟‬

182
00:16:38,739 --> 00:16:41,551
‫- هل رأيتها من قبل؟‬
‫- لا.‬

183
00:16:41,575 --> 00:16:45,387
‫- أتذكر شيئاً عن ذلك اليوم؟‬
‫- كان عمري 4 سنوات.‬

184
00:16:46,205 --> 00:16:49,224
‫- أتعرف أين التُقطت؟‬
‫- لا.‬

185
00:16:52,044 --> 00:16:54,521
‫هل أنت بخير؟‬

186
00:16:55,547 --> 00:16:59,819
‫- فلو اكتشفت أن والدتي..‬
‫- من منظوري، لا أعتبرها أمي.‬

187
00:16:59,843 --> 00:17:02,863
‫إنها شخص يحول بيني وبين حريتي.‬

188
00:17:12,189 --> 00:17:17,253
‫في عيد ميلادي السادس،‬
‫كان أبي قد رحل منذ فترة.‬

189
00:17:17,277 --> 00:17:19,339
‫فكنت أنا وأمي و"لينك".‬

190
00:17:19,363 --> 00:17:23,593
‫قدّمت إلي أمي هديتي، وهي هديتي الوحيدة.‬

191
00:17:23,617 --> 00:17:29,182
‫- كنت متأكداً أنها سفينة "صقر الألفية".‬
‫- مع صوت إنذار المعارك؟‬

192
00:17:29,206 --> 00:17:30,892
‫- بالضبط.‬
‫- لدي واحدة.‬

193
00:17:30,916 --> 00:17:36,606
‫بالطبع، كنت أطلب هذه الهدية‬
‫منذ أسابيع وكان حجم الهدية مناسباً.‬

194
00:17:36,630 --> 00:17:40,025
‫نزعت الغلاف و...‬

195
00:17:41,093 --> 00:17:43,279
‫- ...كان قفص عصافير.‬
‫- يا إلهي.‬

196
00:17:43,303 --> 00:17:45,949
‫- أجل.‬
‫- لكنه ليس قفص عصافير بالضبط...‬

197
00:17:45,973 --> 00:17:50,996
‫- ...بل عدة تركيب قفص عصافير.‬
‫- أنا آسفة جداً.‬

198
00:17:51,020 --> 00:17:53,580
‫لم أكلمها ليومين بعد ذلك.‬

199
00:17:53,981 --> 00:17:57,002
‫ولكن عندما أقنعتني أخيراً‬
‫بفتح العلبة...‬

200
00:17:57,026 --> 00:18:03,507
‫...جلسنا معاً، وركبناه قطعة قطعة.‬
‫كان أول شيء أبنيه في حياتي.‬

201
00:18:04,867 --> 00:18:06,843
‫وأحببت ذلك.‬

202
00:18:07,703 --> 00:18:09,763
‫كانت تعرف هذا.‬

203
00:18:10,080 --> 00:18:14,144
‫- عرفتني أكثر مما عرفت نفسي.‬
‫- هؤلاء هن الأمهات.‬

204
00:18:14,168 --> 00:18:21,651
‫الغريب أنني لم أرها منذ 23 سنة،‬
‫وبرغم ذلك أحس بداخلي...‬

205
00:18:21,675 --> 00:18:24,820
‫...بأنها ربما لا تزال تعرفني.‬

206
00:18:59,838 --> 00:19:02,901
‫تبدو شاحنتك منخفضة. هلا تنزل؟‬

207
00:19:02,925 --> 00:19:07,070
‫وزنتها قبل 30 كيلومتراً.‬
‫هل أنت من دوريات الطرق السريعة؟‬

208
00:19:11,391 --> 00:19:13,118
‫إلى أين تذهب؟‬

209
00:19:24,238 --> 00:19:25,965
‫لا شأن لك هنا.‬

210
00:19:25,989 --> 00:19:30,010
‫أرني مذكرة تفتيش أو انصرف من هنا.‬

211
00:19:40,420 --> 00:19:42,189
‫شكراً.‬

212
00:19:45,509 --> 00:19:47,153
‫رباه.‬

213
00:19:47,177 --> 00:19:52,616
‫أضع تذكرة محطة الوزن أمامي.‬
‫حالما تراها....‬

214
00:19:53,684 --> 00:19:56,077
‫سترى، إنها هنا.‬

215
00:19:58,355 --> 00:20:00,081
‫تفضل.‬

216
00:20:03,277 --> 00:20:05,380
‫أريدك أن تتبعني إلى "فينيكس".‬

217
00:20:05,404 --> 00:20:08,800
‫هل جننت؟ عليّ الذهاب إلى "دالاس".‬

218
00:20:08,824 --> 00:20:10,967
‫هذا خيارك.‬

219
00:20:25,549 --> 00:20:27,359
‫قبضت عليهما.‬

220
00:20:36,602 --> 00:20:38,870
‫عليك الاتصال بأخيك.‬

221
00:20:39,646 --> 00:20:42,876
‫لا توجد إشارة. لا بد أننا في مكانٍ ناءٍ.‬

222
00:20:42,900 --> 00:20:45,961
‫ألم يقل "لنكولن" إنه إن قبضت‬
‫عليك الشركة....؟‬

223
00:20:48,906 --> 00:20:51,591
‫أعتقد أنني رأيت باباً جانبياً.‬

224
00:20:51,992 --> 00:20:53,553
‫ماذا عن الباب الرئيسي؟‬

225
00:20:53,577 --> 00:20:56,139
‫لا يمكن فتحه. أنا متأكد من أنه مغلق‬
‫من الخارج.‬

226
00:20:56,163 --> 00:20:58,265
‫أيمكنك فتح الباب الجانبي؟‬

227
00:20:59,208 --> 00:21:00,934
‫ربما.‬

228
00:21:07,382 --> 00:21:10,735
‫"سارة"، ساعديني.‬

229
00:21:15,641 --> 00:21:18,410
‫لا أعتقد أننا سنتمكن من تحريكه.‬

230
00:21:22,147 --> 00:21:24,457
‫قد لا نضطر إلى هذا.‬

231
00:21:24,775 --> 00:21:29,380
‫لدي أنباء سيئة عن الجنرال "كرانتز".‬
‫إنه على قيد الحياة.‬

232
00:21:29,404 --> 00:21:30,924
‫هذا ليس ممكناً.‬

233
00:21:30,948 --> 00:21:36,721
‫سمعت بأن مروحية تحمل مسعفين انطلقت‬
‫من مقر "الشركة" بـ"لوس أنجلوس"...‬

234
00:21:36,745 --> 00:21:40,350
‫...قبل ساعة، وحطت لمدة دقيقتين‬
‫في "كانيون كانتري"...‬

235
00:21:40,374 --> 00:21:42,518
‫...وعادت الآن إلى "لوس أنجلوس".‬

236
00:21:42,542 --> 00:21:47,106
‫- هل حصلت على الجثة؟‬
‫- حطت الطائرة ثانيةً في مقر "الشركة".‬

237
00:21:47,130 --> 00:21:51,152
‫تعرف أنه علينا التخلص منه‬
‫لنتمكن من تحقيق هدفنا.‬

238
00:21:51,176 --> 00:21:54,029
‫حسناً، لا يزال بوسعي تنفيذ هذا.‬

239
00:21:54,137 --> 00:21:56,364
‫ليس ضمن الوقت المطلوب.‬

240
00:22:00,310 --> 00:22:03,706
‫سأضع حداً للأمر.‬
‫علينا أن نتعامل مع العواقب.‬

241
00:22:03,730 --> 00:22:08,670
‫مهلاً، مهلاً، الأمور المهمة أولاً.‬
‫إنه يعرف أنني خنته، عليّ الاختباء.‬

242
00:22:08,694 --> 00:22:12,715
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- لدي منزل في "سان فالي".‬

243
00:22:12,739 --> 00:22:14,883
‫لدي فكرة أخرى.‬

244
00:22:15,450 --> 00:22:17,802
‫هلا تحولني على السماعة الخارجية؟‬

245
00:22:19,871 --> 00:22:22,934
‫أتعلم؟ أنت رجل شجاع يا "غريف".‬

246
00:22:22,958 --> 00:22:25,687
‫وأشكرك على كل ما فعلته.‬

247
00:22:25,711 --> 00:22:27,687
‫تشرفت بالتعامل معك.‬

248
00:22:29,047 --> 00:22:32,108
‫- الآن.‬
‫- ماذا؟‬

249
00:22:35,595 --> 00:22:39,492
‫السيارة التي تظهر في الصورة‬
‫تحمل لوحة من "فلوريدا". هل زرتها سابقاً؟‬

250
00:22:39,516 --> 00:22:42,537
‫أتعرف أحداً من "فلوريدا"‬
‫جاء بهدف الزيارة؟‬

251
00:22:42,561 --> 00:22:44,122
‫كلا.‬

252
00:22:44,146 --> 00:22:47,165
‫لم التقطوا الصورة أمام تلك السيارة؟‬

253
00:22:49,818 --> 00:22:51,544
‫لم نلتقطها.‬

254
00:22:51,820 --> 00:22:54,173
‫- تم التلاعب بها.‬
‫- لست متأكداً من هذا.‬

255
00:22:54,197 --> 00:22:57,760
‫الضوء والظلال، إنها متناسقة بالكامل.‬

256
00:22:57,784 --> 00:23:00,303
‫هذه سيارة طراز العام 1978.‬

257
00:23:00,912 --> 00:23:03,598
‫وُلد "مايكل" عام 1976.‬

258
00:23:05,250 --> 00:23:09,020
‫أنت الوحيد الذي كان بإمكانه ملاحظة هذا.‬
‫لقد زيفتها من أجلك.‬

259
00:23:09,421 --> 00:23:11,566
‫لنر ما الذي غيرته أيضاً.‬

260
00:23:11,590 --> 00:23:15,652
‫- ما رقم لوحة السيارة؟‬
‫- "إم إل كيه 441".‬

261
00:23:16,845 --> 00:23:21,451
‫جادة "مارتن لوثر كينغ" تتقاطع‬
‫مع شارع "441" على بعد 8 كلم.‬

262
00:23:21,475 --> 00:23:26,289
‫جيد، أنتما هنا.‬
‫نحن في موقف حرج، نحتاج إلى الدعم.‬

263
00:23:26,313 --> 00:23:28,373
‫لدينا دليل يتعلق بالمشتري.‬

264
00:23:28,607 --> 00:23:32,003
‫- رائع، ماذا ننتظر؟‬
‫- أعتقد أنني سأفعل هذا وحدي.‬

265
00:23:32,027 --> 00:23:35,298
‫- لنعمل معاً، ألسنا فريقاً واحداً؟‬
‫- قلت إنني سأتولى الأمر.‬

266
00:23:35,322 --> 00:23:39,093
‫سيحصل كل منا على حصة متساوية‬
‫بعد المهمة التي نفذناها صباح اليوم.‬

267
00:23:39,117 --> 00:23:42,470
‫أياً كان المسؤول، سننال جميعنا منه.‬

268
00:23:45,248 --> 00:23:48,309
‫هوية المشتري، نعتقد أنها والدة "لنكولن".‬

269
00:23:48,710 --> 00:23:52,063
‫- ماذا؟‬
‫- كما قلت آنفاً، سأتولى الأمر بنفسي.‬

270
00:23:52,589 --> 00:23:59,072
‫"لينك"، إن كانت "سيلا" بحوزتها،‬
‫ستفعل مثل الجنرال ولن تسلمها ببساطة.‬

271
00:23:59,096 --> 00:24:03,409
‫وما أدراك؟ لطالما اعتقدنا أن الذي يملك‬
‫"سيلا" سيتصرف مثل الجنرال.‬

272
00:24:03,433 --> 00:24:05,536
‫- ربما لن تفعل هذا.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

273
00:24:05,560 --> 00:24:08,206
‫هل والدتك عميلة في "الشركة"؟‬

274
00:24:08,230 --> 00:24:10,625
‫كان هذا في الماضي.‬
‫ربما أصبحت من الأخيار الآن.‬

275
00:24:10,649 --> 00:24:14,378
‫مع احترامي، لا أعتقد أنك في موقع‬
‫يسمح لك باتخاذ قرار صحيح.‬

276
00:24:14,402 --> 00:24:18,007
‫اسمع، قد يكون رقم اللوحة أمراً سخيفاً.‬

277
00:24:18,031 --> 00:24:20,884
‫لكن قد نجد "سيلا" في الكنيسة.‬

278
00:24:22,285 --> 00:24:24,512
‫سأتصل بكم إن احتجت إليكم.‬

279
00:24:26,206 --> 00:24:28,016
‫يجب أن ينجح هذا.‬

280
00:24:52,524 --> 00:24:54,085
‫"كريستينا".‬

281
00:24:54,109 --> 00:24:58,673
‫عليك أن تقري بأن فرصة نجاحنا‬
‫تضاءلت خلال الـ24 ساعة الماضية.‬

282
00:24:58,697 --> 00:25:02,426
‫ثمة أناس يبحثون عنا.‬
‫علينا التفكير في الاحتمالات.‬

283
00:25:02,450 --> 00:25:05,346
‫لننتظر فترة أطول، بضعة أيام فحسب.‬

284
00:25:05,370 --> 00:25:08,683
‫رفض الجنرال "كرانتز" تغيير رأيه‬
‫عندما كانت هناك تهديدات خطيرة ضده.‬

285
00:25:08,707 --> 00:25:11,351
‫هذا سبب امتلاكنا لـ"سيلا" حالياً.‬

286
00:25:12,752 --> 00:25:16,564
‫هل حقاً تقارنني به؟‬

287
00:25:18,091 --> 00:25:21,320
‫أنا أدرك دورك في هذا الموضوع...‬

288
00:25:21,344 --> 00:25:23,281
‫...وأقدر جهودك.‬

289
00:25:23,305 --> 00:25:29,994
‫لكن إن لم تستطع تمييز الفرق بيني وبينه‬
‫ربما عليك العمل لدى الجنرال ثانيةً.‬

290
00:25:32,480 --> 00:25:37,377
‫انظر، إنه هو. أتريد الرد على المكالمة؟‬

291
00:25:42,741 --> 00:25:45,469
‫- "جوناثان".‬
‫- طاب يومك يا "كريستينا".‬

292
00:25:45,493 --> 00:25:49,265
‫يسعدني سماع صوتك.‬
‫هل يعني هذا بأنك استعدت "سيلا"؟‬

293
00:25:49,289 --> 00:25:52,310
‫- ليس بعد.‬
‫- هذا خبر سيئ.‬

294
00:25:52,334 --> 00:25:56,271
‫- هل تعرف مكانه؟‬
‫- أين أنت يا "كريستينا"؟‬

295
00:25:56,504 --> 00:26:01,819
‫- في "جوهانسبرغ"، أين عساي أكون؟‬
‫- طلبت من بعض معارفي أن يتفقدوا منزلك.‬

296
00:26:01,843 --> 00:26:03,654
‫لا يوجد أحد بداخله.‬

297
00:26:03,678 --> 00:26:08,241
‫بالطبع لا. هذا العنوان ملغى‬
‫ما دام موضوع "سيلا" على المحك.‬

298
00:26:10,518 --> 00:26:14,498
‫- أين أنت يا "كريستينا"؟‬
‫- لا تعجبني طريقة كلامك يا "جوناثان".‬

299
00:26:14,522 --> 00:26:18,126
‫اعذريني إن تصرفت بطريقة عدوانية.‬

300
00:26:18,235 --> 00:26:21,547
‫لكنني لم أتعرض لمحاولة اغتيال‬
‫منذ وقت طويل.‬

301
00:26:21,571 --> 00:26:25,218
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

302
00:26:25,242 --> 00:26:28,471
‫- "أورين".‬
‫- "أورين"؟‬

303
00:26:28,495 --> 00:26:31,390
‫عثرنا على جثته بعد إعدامه.‬

304
00:26:31,414 --> 00:26:36,270
‫أعتقد أنه يعمل مع شخص لا يتحمل الفشل.‬

305
00:26:36,294 --> 00:26:38,940
‫والآن، أين أنت يا "كريستينا"؟‬

306
00:26:38,964 --> 00:26:43,486
‫أصغ إلي، إن كنت تلمّح‬
‫بأن لي علاقة بالأمر....‬

307
00:26:43,510 --> 00:26:47,448
‫- أين أنت؟‬
‫- بعد كل الذي منحته لـ"الشركة"...‬

308
00:26:47,472 --> 00:26:49,659
‫...زوجي وطفلاي.‬

309
00:26:49,683 --> 00:26:53,162
‫أعتقد أنه حان الوقت لنلتقي ونتناقش.‬

310
00:26:53,186 --> 00:26:57,124
‫اسمع، لم لا تجمع مستشاريك...‬

311
00:26:57,148 --> 00:27:00,419
‫...وابنتك الغبية وعشيقتك المختلة؟‬

312
00:27:00,443 --> 00:27:05,590
‫اجتمعوا واكتشفوا مكان "سيلا"،‬
‫ثم اتصل بي.‬

313
00:27:18,378 --> 00:27:19,939
‫"جادة 'مارتن لوثر كينغ'"‬

314
00:27:19,963 --> 00:27:22,815
‫"441"‬

315
00:27:38,273 --> 00:27:40,333
‫سيد "بوروز".‬

316
00:27:46,948 --> 00:27:49,425
‫دعني أصطحبك إلى طاولتك.‬

317
00:28:15,185 --> 00:28:17,662
‫لم تتغير بتاتاً.‬

318
00:28:25,111 --> 00:28:26,881
‫يسعدني أنك استلمت رسالتي.‬

319
00:28:26,905 --> 00:28:32,218
‫أعرف أنها لم تكن وسيلة اتصال مباشرة،‬
‫لكن كان عليّ التأكد بأنك ستفهمها.‬

320
00:28:32,243 --> 00:28:35,179
‫أصبحت أعرف من أين ورث "مايكل" هذا.‬

321
00:28:38,958 --> 00:28:41,562
‫لا بد أن لديك أسئلة كثيرة.‬

322
00:28:41,586 --> 00:28:43,312
‫أين "سيلا"؟‬

323
00:28:43,630 --> 00:28:46,859
‫إنها في مكان آمن.‬
‫هذا ما أستطيع إخبارك به حالياً.‬

324
00:28:46,883 --> 00:28:50,321
‫- لا يوجد ما نتحدث عنه إذن.‬
‫- حقاً؟‬

325
00:28:50,345 --> 00:28:52,905
‫أهذا هو السبب الوحيد لمجيئك إلى هنا؟‬

326
00:28:53,848 --> 00:28:55,575
‫أجل.‬

327
00:28:55,642 --> 00:29:00,663
‫- توقعت أنك تريد معرفة الحقيقة.‬
‫- أنا أعرفها. أنت تعملين لدى "الشركة".‬

328
00:29:00,897 --> 00:29:02,041
‫نفس الأشخاص...‬

329
00:29:02,065 --> 00:29:04,251
‫- ...الذين ألصقوا بي تهمة القتل.‬
‫- "لنكولن".‬

330
00:29:04,275 --> 00:29:09,213
‫نفس الأشخاص الذين يحاولون قتلي‬
‫أنا و"مايكل" منذ هروبنا من السجن.‬

331
00:29:10,782 --> 00:29:14,177
‫يمكنك أن تفكر كما يحلو لك،‬
‫لكنني لست وحشاً.‬

332
00:29:17,789 --> 00:29:20,351
‫ألن تعتذري رغم مرور 23 سنة؟‬

333
00:29:20,375 --> 00:29:26,147
‫لو ارتأيت أن الاعتذار سينفع،‬
‫لكنت اعتذرت.‬

334
00:29:30,510 --> 00:29:32,236
‫أرجوك.‬

335
00:29:32,679 --> 00:29:34,614
‫اجلس أرجوك.‬

336
00:29:45,316 --> 00:29:50,131
‫ترككما وأنتما ولدان‬
‫كانت أصعب خطوة فعلتها في حياتي.‬

337
00:29:50,155 --> 00:29:51,881
‫لكنك تركتنا.‬

338
00:29:52,490 --> 00:29:55,051
‫ثم رحلت وعملت لدى "الشركة".‬

339
00:29:55,535 --> 00:29:59,473
‫أنت تخال بأنك تعرف "الشركة"،‬
‫لكنك لا تعرفها.‬

340
00:29:59,497 --> 00:30:03,394
‫إنها هيئة تستجيب لإرادة مديرها.‬

341
00:30:03,418 --> 00:30:06,689
‫وهي الآن متعطشة للدماء وتسعى للحروب...‬

342
00:30:06,713 --> 00:30:10,191
‫...لأنها تعكس شخصية الجنرال "كرانتز".‬

343
00:30:11,134 --> 00:30:16,322
‫لكن ماذا لو أدارتها امرأة أو أم؟‬

344
00:30:16,723 --> 00:30:20,828
‫- هل تتخيل الفرق الذي يحدثه هذا؟‬
‫- هل تحسبين نفسك أماً؟‬

345
00:30:20,852 --> 00:30:24,582
‫أولوية الأم هي عائلتها.‬

346
00:30:24,606 --> 00:30:27,209
‫إن أعدت "سيلا" إلى الجنرال‬
‫سيتركني و"مايكل" وشأننا...‬

347
00:30:27,233 --> 00:30:30,253
‫...وسيتسنى لي قضاء وقت مع ابني بسلام.‬

348
00:30:31,529 --> 00:30:36,594
‫يمكنني البقاء هنا طويلاً‬
‫لأوضح لك سبب فعلي هذا.‬

349
00:30:36,618 --> 00:30:42,056
‫يكفي أنني لم أستطع حمايتكما آنذاك،‬
‫لكن دعني أحميكما الآن.‬

350
00:30:43,500 --> 00:30:47,103
‫ماذا لو خرج الجنرال "كرانتز" من الصورة؟‬

351
00:30:47,378 --> 00:30:51,691
‫لن يطاردكما أحد حالما يتم التخلص منه.‬

352
00:30:52,884 --> 00:30:57,198
‫لكنني بحاجة إلى الوقت يا "لنكولن".‬
‫أحتاج إلى يومين لوضع الأمور في نصابها.‬

353
00:30:57,222 --> 00:30:59,782
‫إن أمهلتني يومين...‬

354
00:31:00,767 --> 00:31:05,580
‫...يمكنني أن أمنحك أنت و"مايكل"‬
‫حريتكما المطلقة.‬

355
00:31:18,201 --> 00:31:21,305
‫حسناً، سأشرع بالأمر فوراً.‬

356
00:31:21,329 --> 00:31:25,641
‫لكن إن شك "كرانتز" بوجود خطب ما،‬
‫سيطاردنا نحن الاثنين.‬

357
00:31:26,793 --> 00:31:33,983
‫ولأجل هذا، لا يمكنني المجازفة‬
‫بالظهور معك إلا بعد انتهاء الموضوع.‬

358
00:31:34,676 --> 00:31:38,237
‫- كيف سأتصل بك؟‬
‫- لا تستطيع هذا.‬

359
00:31:39,305 --> 00:31:41,115
‫آسفة.‬

360
00:32:06,499 --> 00:32:11,063
‫حالما نُسقط هذا الصندوق،‬
‫سيدفع براد المياه عبر الباب الجانبي.‬

361
00:32:11,087 --> 00:32:13,482
‫السرعة بدأت تتباطأ.‬
‫ربما سنخرج من الطريق السريع.‬

362
00:32:13,506 --> 00:32:15,107
‫نكاد ننتهي.‬

363
00:32:17,260 --> 00:32:19,946
‫هلا تحضرين ذلك الشريط؟‬

364
00:32:26,769 --> 00:32:28,663
‫حسناً، أمسكيه.‬

365
00:32:38,448 --> 00:32:40,174
‫هيا.‬

366
00:32:57,800 --> 00:32:59,652
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

367
00:33:20,615 --> 00:33:24,760
‫لا أتوقع حدوث متاعب‬
‫بعد أن تخلي المنطقة.‬

368
00:33:24,786 --> 00:33:28,681
‫- سندخل سواءٌ كانت "سيلا" هنا أو لا.‬
‫- حسناً، انتظرا.‬

369
00:33:32,293 --> 00:33:34,312
‫ماذا يفعل هؤلاء هنا؟‬

370
00:33:36,589 --> 00:33:40,027
‫لا يمكننا مواجهة المزيد.‬
‫سننتظر ريثما يخرجون.‬

371
00:33:40,051 --> 00:33:41,777
‫حسناً.‬

372
00:33:45,139 --> 00:33:47,992
‫هل والدة "لنكولن" هي المشترية؟‬

373
00:33:49,644 --> 00:33:50,788
‫يبدو هذا.‬

374
00:33:50,812 --> 00:33:54,665
‫آمل أن يفهم أنه إن اضطررت لقتلها‬
‫لأخذ "سيلا"...‬

375
00:33:55,233 --> 00:33:58,295
‫- ...فلن أتردد في قتلها.‬
‫- بكل تأكيد.‬

376
00:33:58,319 --> 00:34:02,508
‫- آمل ألا نضطر إلى هذا.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

377
00:34:02,532 --> 00:34:05,678
‫أجل، أيمكننا الحصول على "سيلا"‬
‫دون قتل والدة "لينك"؟‬

378
00:34:05,702 --> 00:34:07,805
‫هذه هي الخطوة المحبذة.‬

379
00:34:07,829 --> 00:34:12,933
‫مهلاً، إن كنت سأقاتل معك‬
‫عليّ التأكد بأنك ستدعمني.‬

380
00:34:17,505 --> 00:34:22,902
‫الغرض بحوزة السيدة "بوروز"، وقتلها‬
‫هو السبيل الوحيد لأخذه، ماذا ستفعل؟‬

381
00:34:26,305 --> 00:34:28,199
‫سأضغط على الزناد.‬

382
00:34:34,355 --> 00:34:36,332
‫ها قد خرجوا. هيا بنا.‬

383
00:34:47,952 --> 00:34:51,472
‫"دون سيلف"، وكالة الأمن القومي.‬

384
00:34:51,831 --> 00:34:55,017
‫نحن نحقق في بلاغ‬
‫عن إساءة معاملة الحيوانات.‬

385
00:34:56,085 --> 00:35:00,607
‫- ليست لدي فكرة عما تعنيه.‬
‫- نتكلم عن ذبح دجاج لأجل طقوس معينة.‬

386
00:35:00,631 --> 00:35:02,234
‫قد يكون هذا مسموحاً في بلدك...‬

387
00:35:02,258 --> 00:35:05,654
‫- ...لكنه ممنوع في "أمريكا".‬
‫- لكنه دجاج.‬

388
00:35:05,678 --> 00:35:09,575
‫هذا مشين. هل السبب هو أنني‬
‫من جزر "الكاريبي"؟‬

389
00:35:09,599 --> 00:35:13,704
‫أقسم بأنني أشتم رائحة دماء دجاج.‬
‫إنها أسوأ من رائحة المحل الذي أغلقناه.‬

390
00:35:13,728 --> 00:35:16,872
‫أتريد إحداث مشاكل؟ اجلس.‬

391
00:35:18,566 --> 00:35:23,380
‫إن لم يكن هناك أي دجاج، فستكون محقاً.‬
‫لكننا لن نعرف هذا قبل تفقد المكان.‬

392
00:35:23,404 --> 00:35:25,798
‫الرائحة تنبعث من الخلف.‬

393
00:35:26,324 --> 00:35:30,262
‫ذلك معبدنا.‬
‫لا يمكنني السماح لك بتدنيسه.‬

394
00:35:30,286 --> 00:35:34,892
‫- أتفهم قلقك، لكن عليّ الدخول.‬
‫- أنا مصمم، لا يمكنك أن تدخل.‬

395
00:35:34,916 --> 00:35:38,269
‫أفضل ما يمكنني فعله‬
‫هو السماح لك بمرافقتنا، تفضل.‬

396
00:35:40,755 --> 00:35:45,151
‫أنت، هيا لنخرج ريثما ينتهون. هيا بنا.‬

397
00:35:56,145 --> 00:35:59,331
‫هذا تصرف لا ينم عن الروحانية.‬

398
00:36:16,165 --> 00:36:18,142
‫"مرور الأمن"‬

399
00:36:26,008 --> 00:36:29,487
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

400
00:36:36,394 --> 00:36:39,414
‫- ما الذي ينوون فعله؟‬
‫- لا أدري.‬

401
00:36:39,438 --> 00:36:43,418
‫- لقد طلب استئجار هذه الخزانة فحسب.‬
‫- هل جاء برفقة امرأة؟‬

402
00:36:43,442 --> 00:36:45,628
‫أجل، مرة واحدة.‬

403
00:36:45,903 --> 00:36:48,589
‫صدقني، هذا كل ما أعرفه.‬

404
00:36:50,741 --> 00:36:52,468
‫اترك المسدس.‬

405
00:36:55,830 --> 00:36:57,556
‫توقف.‬

406
00:36:58,749 --> 00:37:00,726
‫تعال إلى هنا.‬

407
00:37:01,210 --> 00:37:02,811
‫كلاكما.‬

408
00:37:03,713 --> 00:37:05,689
‫اركعا.‬

409
00:37:07,258 --> 00:37:09,735
‫طلبت أن تركعا.‬

410
00:37:12,388 --> 00:37:15,449
‫طلبت منكما ألا تدخلا إلى هنا.‬

411
00:37:23,316 --> 00:37:26,420
‫- أين الرجل الآخر؟‬
‫- لقد هرب. هيا بنا.‬

412
00:37:26,444 --> 00:37:28,337
‫هيا بنا.‬

413
00:37:35,119 --> 00:37:37,930
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

414
00:37:39,081 --> 00:37:40,808
‫هيا بنا.‬

415
00:38:12,323 --> 00:38:14,049
‫هيا.‬

416
00:38:52,113 --> 00:38:55,382
‫- لن نتمكن من العودة إلى الشاحنة.‬
‫- أعرف.‬

417
00:38:56,242 --> 00:39:01,972
‫- خذي هذه. سأعود بعد قليل.‬
‫- "مايكل".‬

418
00:39:51,630 --> 00:39:54,525
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

419
00:40:22,745 --> 00:40:25,974
‫آن للجنرال أن يعرف‬
‫أنه لا يمكنه العبث معنا.‬

420
00:40:25,998 --> 00:40:30,185
‫لم يرسلني الجنرال.‬

421
00:40:33,339 --> 00:40:36,567
‫من الذي أرسلك؟‬

422
00:41:02,034 --> 00:41:05,597
‫"لنكولن"، لقد تلقينا أنباء.‬

423
00:41:05,621 --> 00:41:08,809
‫وأنا كذلك. سنتوارى عن الأنظار ليومين.‬

424
00:41:08,833 --> 00:41:12,437
‫- "كريستينا" وعدت بالتخلص من "كرانتز".‬
‫- أعتقد أنها تكذب.‬

425
00:41:12,461 --> 00:41:14,438
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً.‬

426
00:41:14,630 --> 00:41:17,234
‫لكنها قالت إنها ستغير "الشركة"‬
‫وطريقة عملها.‬

427
00:41:17,258 --> 00:41:19,528
‫هل ستصبح سياسة "الشركة" غير عنيفة؟‬

428
00:41:19,552 --> 00:41:21,863
‫- اسمعوني فحسب.‬
‫- صدقني، أعتقد أنها تكذب.‬

429
00:41:21,887 --> 00:41:25,659
‫- وجدنا وثيقة ما في المعبد.‬
‫- ووجدنا أسلحة آلية.‬

430
00:41:25,683 --> 00:41:29,663
‫وصدقني، إن كانت هناك أسلحة‬
‫وهويات مزيفة، أي أنه سيحدث أمر مهم.‬

431
00:41:29,687 --> 00:41:34,126
‫قالت والدتك إنها ستحدث التغيير‬
‫بعد يومين؟‬

432
00:41:34,150 --> 00:41:36,878
‫- أجل.‬
‫- ألق نظرة على التاريخ في البطاقة.‬

433
00:41:36,902 --> 00:41:39,256
‫التاريخ المسجل بعد يومين.‬
‫أتعتقد أن هذه مصادفة؟‬

434
00:41:39,280 --> 00:41:45,470
‫بحقك! لا يمكن أن تتفاجأ بنوايا امرأة‬
‫تخلت عن طفليها في الماضي.‬

435
00:41:45,494 --> 00:41:47,514
‫- أين ستذهب؟‬
‫- عليّ التحدث إليها.‬

436
00:41:47,538 --> 00:41:49,349
‫عليك التأني. لنفكر في الأمر.‬

437
00:41:49,373 --> 00:41:55,105
‫إن كانت تريد السيطرة على "الشركة"،‬
‫فحتماً ثمة خطة أفضل من قتل فرد واحد.‬

438
00:41:55,129 --> 00:41:59,233
‫- ستصغي إلي.‬
‫- طلبت منك ألا تعود. هذا تحذير.‬

439
00:42:36,378 --> 00:42:38,522
‫لقد عاد "لنكولن".‬

440
00:42:40,466 --> 00:42:43,445
‫أعتقد أنه مصدر تهديد أكثر‬
‫مما كنا نتوقع.‬

441
00:42:43,469 --> 00:42:48,575
‫لقد عثر على القصر، وسرق رفاقه‬
‫المتاع التي في الكنيسة. هو لن يتوقف.‬

442
00:42:48,599 --> 00:42:51,159
‫طلبت منه الابتعاد.‬

443
00:43:03,822 --> 00:43:07,009
‫"كريستينا"، أمامنا هدف واضح.‬

444
00:43:18,629 --> 00:43:21,306
‫- اقتله.‬
‫- اقتله.‬

