﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,812
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:07,400
‫يسمّونها "سيلا".‬
‫وهي أشبه بسجلّ تعاملات "الشركة".‬

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,151
‫- ما هذا؟‬
‫- قرص صلب لاسلكي.‬

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,904
‫يخزن أي بيانات إلكترونية‬
‫على بعد 3 أمتار عنه.‬

5
00:00:11,928 --> 00:00:15,531
‫- والمعلومات المخزنة في "سيلا"؟‬
‫- إن اقتربنا بما فيه الكفاية...‬

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,493
‫...فسنحصل عليها.‬

7
00:00:17,517 --> 00:00:20,413
‫إن كانت "سيلا" رغيف بيتزا،‬
‫فقد حصلنا على شريحة واحدة.‬

8
00:00:20,437 --> 00:00:23,498
‫إذن "سيلا" ليست بطاقة واحدة،‬
‫بل ست بطاقات.‬

9
00:00:23,690 --> 00:00:27,043
‫لقد قتلوا ابني.‬
‫عليّ أن أعرف من فعل ذلك.‬

10
00:00:28,278 --> 00:00:29,922
‫استيقظي أيتها الحقيرة.‬

11
00:00:29,946 --> 00:00:31,672
‫حان وقت الفطور.‬

12
00:00:31,740 --> 00:00:34,427
‫- مرحباً؟‬
‫- "كول فايفر"، معك "غريغوري وايت".‬

13
00:00:34,451 --> 00:00:39,305
‫سأراك في "غيت" في صباح الغد.‬
‫وسأسلمك شيك مكافأتك بنفسي.‬

14
00:00:39,622 --> 00:00:42,850
‫"سارة تانكريدي" في مكان آمن،‬
‫أليس كذلك يا "بروس"؟‬

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,522
‫أخبرني بمكان "سارة" إذن.‬

16
00:00:49,215 --> 00:00:50,901
‫في "لوس أنجلوس"؟‬

17
00:00:50,925 --> 00:00:52,403
‫أحسنت.‬

18
00:00:52,427 --> 00:00:56,032
‫لم يكن اجتماعاً بين اثنين من حاملي‬
‫بطاقات "سيلا" أيها العميل "سيلف".‬

19
00:00:56,056 --> 00:00:58,576
‫كان اجتماعاً بين حاملي البطاقات الست.‬

20
00:00:58,600 --> 00:01:01,786
‫أصبحنا الآن نعرف من يحمل‬
‫البطاقات الخمس الأخرى.‬

21
00:01:12,655 --> 00:01:15,299
‫مرحباً، هل توصلتم لشيء من ذلك الفيديو؟‬

22
00:01:16,826 --> 00:01:20,765
‫إنه تصوير بكاميرا هاتف عن بعد 15 متراً،‬
‫لذا فهو ليس واضحاً.‬

23
00:01:20,789 --> 00:01:22,890
‫ما زلنا نطبعها.‬

24
00:01:26,419 --> 00:01:29,981
‫- هل سبق أن ركبت قارباً كهذا؟‬
‫- أجل.‬

25
00:01:30,632 --> 00:01:34,360
‫كنت مدمنة على الشراب في ذلك الوقت،‬
‫لذا لا أتذكر الكثير.‬

26
00:01:35,178 --> 00:01:37,446
‫قيل لي إنه ممتع جداً.‬

27
00:01:38,056 --> 00:01:40,575
‫- وأنت؟‬
‫- لا.‬

28
00:01:41,434 --> 00:01:43,828
‫لا توجد يخوت كثيرة حيث نشأت.‬

29
00:01:44,604 --> 00:01:46,914
‫لطالما أردت أن أعيش على أحدها.‬

30
00:01:46,981 --> 00:01:50,086
‫ظننت أنه سيكون من اللطيف‬
‫أن يكون المحيط ساحتي الأمامية.‬

31
00:01:50,110 --> 00:01:52,628
‫إنه ساحتك الأمامية فعلاً.‬

32
00:01:54,906 --> 00:01:59,093
‫- ما مشكلة ذلك القارب؟‬
‫- لا شيء.‬

33
00:01:59,327 --> 00:02:03,599
‫أتريد إنزاله للمياه يوماً ما‬
‫والإبحار إلى أماكن مجهولة؟‬

34
00:02:03,623 --> 00:02:06,809
‫نعم، لم لا؟ طالما نحن معاً.‬

35
00:02:08,711 --> 00:02:10,688
‫تعجبني هذه الفكرة.‬

36
00:02:11,881 --> 00:02:13,608
‫يا صديقي.‬

37
00:02:14,217 --> 00:02:16,402
‫توصلنا إلى شيء.‬

38
00:02:23,351 --> 00:02:25,161
‫يوماً ما.‬

39
00:02:31,109 --> 00:02:35,213
‫- ما الأخبار؟‬
‫- حصلنا على رقم سيارة.‬

40
00:02:36,447 --> 00:02:40,927
‫- طبعناها من كاميرا الهاتف.‬
‫- الأرقام مشوشة، بل كل الصورة مشوشة.‬

41
00:02:41,161 --> 00:02:44,056
‫لا عليكم بالأرقام، ما هذا بجانب اللوحة؟‬
‫يبدو أنه ملصق.‬

42
00:02:44,080 --> 00:02:45,516
‫- إدارة المركبات؟‬
‫- إنه علم.‬

43
00:02:45,540 --> 00:02:47,810
‫- إنها لوحة دبلوماسية.‬
‫- تذكروا القاعدة الأهم.‬

44
00:02:47,834 --> 00:02:52,188
‫حين كنت أشرف على 32 شرطياً‬
‫في "فوكس ريفر"، اتبعت تلك القاعدة.‬

45
00:02:52,380 --> 00:02:54,942
‫أيمكنك تكبير الصورة؟‬
‫أريد رؤية تفاصيل أكثر.‬

46
00:02:54,966 --> 00:02:58,654
‫- أعمل على ذلك فعلاً.‬
‫- التخطيط المسبق يمنع الأداء السيئ.‬

47
00:02:58,678 --> 00:03:01,407
‫كف عن المماطلة وقل ما لديك.‬

48
00:03:01,431 --> 00:03:05,452
‫الخطوة الثانية. تفكيك شيفرة البطاقات.‬
‫الاقتحام. نحتاج إلى خطة.‬

49
00:03:05,476 --> 00:03:08,120
‫سيعطينا العميل "سيلف" تلك المعلومات.‬

50
00:03:08,313 --> 00:03:11,624
‫أنت عملت مع "ويسلر".‬
‫ألم يقل شيئاً عن موقع؟‬

51
00:03:12,275 --> 00:03:15,254
‫- ألم يكن ذلك في كتاب الطيور؟‬
‫- الذي يحمله "تي باغ".‬

52
00:03:15,278 --> 00:03:16,797
‫إن خرج من "سونا" حياً.‬

53
00:03:16,821 --> 00:03:20,759
‫معرفة المكان الذي علينا اقتحامه‬
‫لا يعني شيئاً إن لم تكن البطاقات معنا.‬

54
00:03:20,783 --> 00:03:22,510
‫ها هو العلم.‬

55
00:03:24,162 --> 00:03:26,222
‫- "الجزائر"؟‬
‫- "تركيا".‬

56
00:03:27,290 --> 00:03:29,852
‫ابحث عن موقع القنصلية التركية‬
‫في المدينة.‬

57
00:03:29,876 --> 00:03:32,979
‫عليك أن تجارينا وإلا فأنت خارج اللعبة.‬

58
00:03:33,588 --> 00:03:36,275
{\an8}‫اسمه "إيرول تاباك".‬
‫والقنصلية في وسط المدينة.‬

59
00:03:36,299 --> 00:03:40,654
{\an8}‫- لكننا لا نستطيع دخول القنصلية.‬
‫- لكن يمكننا اللحاق به من هناك.‬

60
00:03:40,678 --> 00:03:42,405
‫"مايكل".‬

61
00:03:42,972 --> 00:03:46,534
‫- سأبقى وأعمل على الفيديو.‬
‫- حسناً.‬

62
00:03:48,686 --> 00:03:52,081
‫- يوماً ما.‬
‫- يوماً ما.‬

63
00:04:00,156 --> 00:04:02,508
‫أنا "كول فايفر"، كيف حالك؟‬

64
00:04:02,825 --> 00:04:07,221
‫"كول فايفر". اللعنة!‬

65
00:04:08,706 --> 00:04:10,808
‫"كول فايفر". كيف حالك؟‬

66
00:04:10,917 --> 00:04:12,643
‫لا.‬

67
00:04:13,294 --> 00:04:15,938
‫لا، نادني "كول" من فضلك.‬

68
00:04:16,839 --> 00:04:20,402
‫"فايفر".. اللعنة!‬

69
00:04:20,426 --> 00:04:26,158
‫تحطيم قيود السلبية.‬
‫هذا ما نفعله هنا في "غيت".‬

70
00:04:26,182 --> 00:04:28,534
‫وذلك سيشجعكم جميعاً على..‬

71
00:04:32,981 --> 00:04:39,879
‫"فايفر"، "فايفر".‬

72
00:04:40,029 --> 00:04:42,381
‫"لوحة دبلوماسية - الأمم المتحدة"‬

73
00:04:44,909 --> 00:04:48,222
‫- ماذا يفعل الدبلوماسيين عادةً؟‬
‫- لا يفعلون الكثير.‬

74
00:04:48,246 --> 00:04:50,473
‫يمكنهم إيقاف سياراتهم حيث يشاؤون.‬

75
00:04:50,540 --> 00:04:52,767
‫ضع هذا على التابلوه.‬

76
00:04:55,295 --> 00:04:57,521
‫أيمكننا الاقتراب أكثر؟‬

77
00:05:04,971 --> 00:05:06,697
‫هذا هو الرجل المطلوب.‬

78
00:05:08,933 --> 00:05:11,245
‫- نعم؟‬
‫- نحن ننسخ.‬

79
00:05:11,269 --> 00:05:13,996
‫- يحمل البطاقة معه إذن.‬
‫- نعم.‬

80
00:05:17,150 --> 00:05:19,877
‫هذه زوجته. إنها جميلة.‬

81
00:05:21,404 --> 00:05:23,172
‫"قوة الإشارة"‬

82
00:05:24,574 --> 00:05:27,344
‫- فقدناها.‬
‫- كيف؟‬

83
00:05:27,368 --> 00:05:30,180
‫لا أدري ماذا أقول سوى أنها اختفت.‬

84
00:05:30,204 --> 00:05:31,765
‫- توقف النسخ.‬
‫- ماذا؟‬

85
00:05:31,789 --> 00:05:34,350
‫كيف فقدناه؟ نحن نقف بجانبه مباشرة.‬

86
00:05:34,792 --> 00:05:39,105
‫ليس هو حامل البطاقة، بل هي.‬

87
00:05:48,264 --> 00:05:52,743
‫علينا أن نبتعد من هنا الآن،‬
‫قبل أن يكُشف أمرنا، هيا.‬

88
00:06:40,316 --> 00:06:42,918
{\an8}‫- أتدري ما العامل المشترك بيننا؟‬
‫- ما هو؟‬

89
00:06:43,194 --> 00:06:46,380
{\an8}‫كلانا يعيش في عالم الواقع،‬
‫ولسنا كهؤلاء الحمقى.‬

90
00:06:46,864 --> 00:06:49,927
{\an8}‫التخطيط المسبق الذي تحدثت عنه؟‬

91
00:06:49,951 --> 00:06:55,556
{\an8}‫إن كان لديك فكرة ولم يهتم أحد بها‬
‫فأخبرني بها، وهذا كل شيء، حسناً؟‬

92
00:07:08,386 --> 00:07:11,864
{\an8}‫- مرحباً؟‬
‫- "سارة"، أنا "دون سيلف".‬

93
00:07:12,140 --> 00:07:15,242
{\an8}‫لدي خبر سيئ.‬

94
00:07:16,519 --> 00:07:19,747
{\an8}‫عثُر على "بروس بينيت" ميتاً‬
‫في شقته صباح اليوم.‬

95
00:07:22,400 --> 00:07:24,126
{\an8}‫أنا آسف.‬

96
00:07:31,909 --> 00:07:36,680
{\an8}‫"ليسا"، تفضلي بالدخول.‬
‫سيكون هذا سريعاً، أعلم أن لديك مواعيد.‬

97
00:07:40,168 --> 00:07:45,858
{\an8}‫قيمة الكيب عملة "لاوس" هي 10 الآن.‬
‫سأخبرك حين تصل إلى 15.‬

98
00:07:45,882 --> 00:07:48,901
{\an8}‫وعندها، عليك الرحيل فوراً.‬

99
00:07:48,926 --> 00:07:53,739
{\an8}‫- حقائبي معي، ويمكنني الذهاب الآن.‬
‫- أليس لديك ذلك الاحتفال الليلة؟‬

100
00:07:53,806 --> 00:07:58,285
{\an8}‫- بلى، لكنني..‬
‫- من المهم الحفاظ على المظاهر.‬

101
00:07:58,311 --> 00:08:01,747
{\an8}‫- حتى لا نثير الشكوك.‬
‫- حسناً.‬

102
00:08:02,940 --> 00:08:07,087
‫لا أشك في قدراتك القيادية يا "ليسا"،‬
‫لكن..‬

103
00:08:07,111 --> 00:08:11,966
‫جيد، ولا أنا. لذا لن أؤخرك أكثر.‬

104
00:08:14,076 --> 00:08:17,179
{\an8}‫من فضلك، اعتني بنفسك.‬

105
00:08:27,798 --> 00:08:29,525
{\an8}‫ها هي.‬

106
00:08:32,553 --> 00:08:34,323
‫حسناً، افعل ما عليك.‬

107
00:08:34,347 --> 00:08:38,200
‫أن أبقى قريباً منها لمدة دقيقتين‬
‫لينسخ الجهاز البطاقة، سأفعل.‬

108
00:08:40,394 --> 00:08:42,329
‫اجلس، اجلس.‬

109
00:08:43,523 --> 00:08:47,835
‫أترى الثلاثة المحيطين بها؟‬
‫إنهم متعهدون خاصون.‬

110
00:08:47,985 --> 00:08:50,088
‫تفعل "الشركة" هذا فقط لأعضائها المهمين.‬

111
00:08:50,112 --> 00:08:53,382
‫- لن نستطيع الاقتراب منها اليوم.‬
‫- صحيح.‬

112
00:09:05,628 --> 00:09:07,354
‫ما الخطب؟‬

113
00:09:31,487 --> 00:09:33,505
‫انتبه.‬

114
00:09:37,785 --> 00:09:39,970
‫أنت، انتبه.‬

115
00:09:53,009 --> 00:09:54,735
‫مرحباً يا "تيدي".‬

116
00:09:55,720 --> 00:09:59,198
‫- إنهما الأخوان المرعبان.‬
‫- بهدوء يا "لينك"، نحن بحاجة إليه.‬

117
00:09:59,557 --> 00:10:03,161
‫- ماذا تفعل في "لوس أنجلوس"؟‬
‫- أفكر بالعمل في السينما.‬

118
00:10:03,185 --> 00:10:06,790
‫- أمامك لحظة واحدة.‬
‫- أنا من لديه مبرر ليكون غاضباً.‬

119
00:10:06,814 --> 00:10:10,210
‫تخليتم عني في "بنما" وتركتموني لأموت.‬

120
00:10:10,234 --> 00:10:13,589
‫وهذه المرة الثالثة، فتهانينا،‬
‫حصلتم على جائزة.‬

121
00:10:13,613 --> 00:10:15,924
‫- أين كتاب الطيور؟‬
‫- كتاب الطيور؟‬

122
00:10:15,948 --> 00:10:17,675
‫أين الكتاب؟‬

123
00:10:18,075 --> 00:10:20,762
‫انظر من يراقبنا أيها الوسيم، انظر.‬

124
00:10:20,786 --> 00:10:24,723
‫لا أظن أن عليكما التجول بحرية‬
‫في المدينة، مثلي تماماً.‬

125
00:10:25,124 --> 00:10:30,062
‫تجهل ما ورطت نفسك فيه يا "تيدي"،‬
‫وإن لم ترد أن تعرف، فأخبرنا أين الكتاب.‬

126
00:10:30,087 --> 00:10:33,399
‫ستتركاني فوراً،‬
‫وإلا سنقع كلنا في مشكلة.‬

127
00:10:34,342 --> 00:10:36,110
‫الخيار لكما.‬

128
00:10:36,594 --> 00:10:38,612
‫هيا بنا يا "لينك".‬

129
00:10:39,055 --> 00:10:40,781
‫"لينك"!‬

130
00:10:55,196 --> 00:11:00,926
‫"تانكريدي". "ت ا ن ك ر ي د ي".‬

131
00:11:01,369 --> 00:11:05,431
‫انشري الصورة في كل مكان، في محيط 55 كم.‬

132
00:11:05,706 --> 00:11:08,602
‫إن ظهر اسمها أو أي من الأسماء الأخرى‬
‫فاتصلي بي.‬

133
00:11:08,626 --> 00:11:10,352
‫عُلم.‬

134
00:11:15,925 --> 00:11:18,736
‫- أين أنت؟‬
‫- في "لوس أنجلوس".‬

135
00:11:19,720 --> 00:11:22,366
‫أتعقب الدكتورة "سارة تانكريدي".‬

136
00:11:22,390 --> 00:11:25,285
‫أطلب الفرسان، وأنت تطارد البيدق.‬

137
00:11:25,309 --> 00:11:28,787
‫- لا أهمية لها.‬
‫- ليس بالنسبة إلى "سكوفيلد".‬

138
00:11:30,064 --> 00:11:33,083
‫إن كان ثمة من يعرف مكان اختبائه،‬
‫فستكون هي.‬

139
00:11:33,818 --> 00:11:37,045
‫- ماذا عن "غريتشن"؟‬
‫- أنا أحاول جعلها تتكلم؟‬

140
00:11:37,947 --> 00:11:40,632
‫لكنني تساءلت عن الفائدة من إبقائها حية.‬

141
00:11:40,825 --> 00:11:43,886
‫- لا أظن أن عليك السماح..‬
‫- لا شك أنها تعرف شيئاً.‬

142
00:11:44,703 --> 00:11:46,764
‫ستبقى حية حتى تتكلم.‬

143
00:11:47,373 --> 00:11:50,768
‫والآن، لدي شيء آخر أريد منك‬
‫أن تفعله لي.‬

144
00:11:52,294 --> 00:11:56,273
‫يبدو أن موظفاً سابقاً يدقق بأمر "سيلا".‬

145
00:11:58,050 --> 00:11:59,777
‫"سيلا"‬

146
00:12:02,304 --> 00:12:05,575
‫- هل "تي باغ" في المدينة؟‬
‫- نعم، لكن فقدناه، قد يكون في أي مكان.‬

147
00:12:05,599 --> 00:12:09,454
‫ليس المهم مكانه، بل ما يفعله.‬
‫أفسد كل شيء بالنسبة إلينا.‬

148
00:12:09,478 --> 00:12:11,538
‫- أين "سارة"؟‬
‫- في القارب.‬

149
00:12:16,569 --> 00:12:19,047
‫- موته غلطتي بالطبع.‬
‫- ليس ذلك صحيحاً.‬

150
00:12:19,071 --> 00:12:20,798
‫كلانا يعرف أن ذلك صحيح.‬

151
00:12:21,949 --> 00:12:23,969
‫ما كان عليّ أن أتصل به. عرفت ذلك.‬

152
00:12:23,993 --> 00:12:26,346
‫ما كان عليّ أن أستعين به أو توريطه في..‬

153
00:12:26,370 --> 00:12:28,430
‫لقد اختار "بينيت" أن يساعدك.‬

154
00:12:30,040 --> 00:12:32,976
‫قتلته "الشركة"، وليس أنت.‬

155
00:12:36,964 --> 00:12:40,442
‫اسمعيني يا "سارة"، هذا ليس خطأك.‬

156
00:12:45,181 --> 00:12:46,907
‫أنا آسف.‬

157
00:12:49,768 --> 00:12:51,495
‫آسف حقاً.‬

158
00:13:16,420 --> 00:13:19,690
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- ساعدتني بابتسامتك هذه.‬

159
00:13:20,466 --> 00:13:23,318
‫- أنا "كول فايفر".‬
‫- سيد "فايفر".‬

160
00:13:23,469 --> 00:13:26,738
‫- مرحباً بك في "لوس أنجلوس".‬
‫- أرجوك، ناديني "كول".‬

161
00:13:26,972 --> 00:13:32,619
‫السيد "وايت" يتشوق للقائك يا "كول".‬
‫لكنه تأخر بضع دقائق.‬

162
00:13:33,979 --> 00:13:37,708
‫- كم دقيقة بالتحديد؟‬
‫- لن يتأخر كثيراً.‬

163
00:13:37,858 --> 00:13:40,377
‫يمكنك الجلوس هناك.‬

164
00:13:43,739 --> 00:13:47,719
‫- كدت أنسى. لديك رسالة.‬
‫- حقاً؟‬

165
00:13:47,743 --> 00:13:49,845
‫اتصل السيد "زينغ" مرتين.‬

166
00:13:50,371 --> 00:13:54,391
‫- أظن سمعتك تسبقك.‬
‫- أظن ذلك.‬

167
00:14:16,438 --> 00:14:18,832
‫- "دون سيلف" يتكلم.‬
‫- متى وجدوا الجثة؟‬

168
00:14:19,525 --> 00:14:23,213
‫صباح اليوم، يقولون إنه انتحر،‬
‫لكننا نعرف الحقيقة.‬

169
00:14:23,237 --> 00:14:25,257
‫لذا، أريد أن أسألك سؤالاً مهماً جداً.‬

170
00:14:25,281 --> 00:14:27,633
‫هل كان "بروس بينيت" يعرف مكانكم الآن؟‬

171
00:14:27,950 --> 00:14:29,594
‫- لا أدري.‬
‫- لأنه إن عرف.‬

172
00:14:29,618 --> 00:14:31,972
‫فهناك فرصة كبيرة بأن "الشركة"‬
‫تعرف أيضاً.‬

173
00:14:31,996 --> 00:14:33,765
‫حسناً، عليك إذن أن تبذل ضعف الجهد.‬

174
00:14:33,789 --> 00:14:35,851
‫توخ الحذر، أتفهم؟‬

175
00:14:35,875 --> 00:14:40,188
‫أقدّر هذا الخطاب التحفيزي، لكن‬
‫لم لا تعرف المكان الذي علينا اقتحامه...‬

176
00:14:40,212 --> 00:14:42,065
‫...لنفك شيفرة البطاقات؟‬

177
00:14:42,089 --> 00:14:47,277
‫- كلفت رجلاً بالبحث، حسناً؟‬
‫- في الواقع، قد يكون لديك رجلان.‬

178
00:14:47,511 --> 00:14:49,364
‫عم تتحدث؟‬

179
00:14:49,388 --> 00:14:52,826
‫اسمه "ثيودور باغويل".‬
‫كان معنا في "بنما"...‬

180
00:14:52,850 --> 00:14:56,913
‫...وهو الآن هنا في "لوس أنجلوس"‬
‫ومعه كتاب كان لـ"ويسلر".‬

181
00:14:56,937 --> 00:15:02,209
‫ويعتقد "ماهون" أن الكتاب‬
‫يحمل خطة الاقتحام.‬

182
00:15:02,484 --> 00:15:05,712
‫- أنت تمزح بالتأكيد.‬
‫- أتمنى ذلك.‬

183
00:15:13,245 --> 00:15:15,432
‫هذا هاتف "جاسبر بوتس".‬
‫اترك رسالة.‬

184
00:15:15,456 --> 00:15:19,311
‫هذا أنا. أحتاج إلى المعلومات‬
‫التي تحدثنا عنها بأسرع وقت، أتفهم؟‬

185
00:15:19,335 --> 00:15:22,854
‫عاود الاتصال بي بأسرع وقت ممكن.‬

186
00:15:25,841 --> 00:15:30,322
‫"ليسا تاباك"، زوجة القنصل التركي.‬
‫تزوجا قبل 4 سنوات، ليس لديهما أطفال.‬

187
00:15:30,346 --> 00:15:34,159
‫ومسجلة على أنها المختصة بالإمدادات‬
‫في الملف التنفيذي لمنظمة "سينسا".‬

188
00:15:34,183 --> 00:15:37,662
‫وهي منظمة أبحاث بتمويل خاص مكاتبها‬
‫في العاصمة و"نيويورك" و"شيكاغو"...‬

189
00:15:37,686 --> 00:15:40,874
‫- ...و"لوس أنجلوس".‬
‫- نعم، أريد فقط معرفة جدول أعمالها.‬

190
00:15:40,898 --> 00:15:44,293
‫- ماذا تفعل وأين تذهب؟‬
‫- ليس لدينا كل هذا الوقت.‬

191
00:15:44,693 --> 00:15:48,130
‫صباح اليوم، حين نزلت من السيارة،‬
‫كانت تحمل حقيبة.‬

192
00:15:48,530 --> 00:15:52,052
‫فلنتفقد الخطوط الجوية للبحث عن اسمها‬
‫في الرحلات المغادرة.‬

193
00:15:52,076 --> 00:15:54,886
‫- ربما سافرت وانتهى الأمر.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

194
00:15:55,412 --> 00:15:57,849
‫إن كانت ستسافر اليوم،‬
‫فسيكون ذلك في الليل.‬

195
00:15:57,873 --> 00:16:02,228
‫يقول هذا التصريح الصحفي‬
‫إن "ليسا تاباك" ستتكرم في حفل خيري.‬

196
00:16:02,252 --> 00:16:05,482
‫هذا رائع، سننال منها هناك.‬
‫ما موضوع الحفل الخيري؟‬

197
00:16:05,506 --> 00:16:10,236
‫إنها أكبر المتبرعين في منظمة‬
‫اسمها "نسور وملائكة".‬

198
00:16:10,260 --> 00:16:12,779
‫- "نسور وملائكة"؟‬
‫- هل سمعت بها؟‬

199
00:16:15,057 --> 00:16:18,578
‫حين يموت شرطي أثناء تأدية واجبه‬
‫يلقب بـ"النسر".‬

200
00:16:18,602 --> 00:16:21,705
‫ومن يتركهم خلفه "ملائكة".‬

201
00:16:22,022 --> 00:16:24,376
‫إنه حفل خيري لجمعية تطبيق القانون.‬

202
00:16:24,400 --> 00:16:29,546
‫إن كنت ستقترب منها،‬
‫فستكون مع نصف شرطة "لوس أنجلوس".‬

203
00:16:44,086 --> 00:16:46,898
‫- "جاسبر"، أين كنت بحق السماء؟‬
‫- أفكر.‬

204
00:16:46,922 --> 00:16:50,276
‫تفكر؟ عليك التفكير فقط فيما طلبته منك.‬

205
00:16:50,300 --> 00:16:53,613
‫- هل عرفت الموقع؟‬
‫- نعم، نعم، ولا تقل شيئاً آخر.‬

206
00:16:53,637 --> 00:16:55,490
‫سمعت أصواتاً على هاتفي البارحة.‬

207
00:16:55,514 --> 00:16:57,701
‫حسناً، اهدأ، سآتي إليك.‬

208
00:16:57,725 --> 00:17:01,371
‫ليس ذلك مهماً، لأنك لن تستطيع‬
‫الدخول أبداً للمكان الذي يخفونها فيه.‬

209
00:17:01,395 --> 00:17:05,457
‫- كان عليّ ألا أساعدك.‬
‫- اهدأ، سآتي إليك الآن.‬

210
00:17:33,093 --> 00:17:35,153
‫أتظنها قوية بدرجة كافية؟‬

211
00:17:36,346 --> 00:17:38,407
‫يفترض أن تكونا قويتين معاً.‬

212
00:17:38,974 --> 00:17:42,120
‫- ها هو كل ما على القائمة.‬
‫- أواثقون بأن علينا سرقتها؟‬

213
00:17:42,144 --> 00:17:46,665
‫إنه الشيء الوحيد الذي لن نجده‬
‫في المتاجر. لذا نعم، علينا سرقتها.‬

214
00:17:46,857 --> 00:17:49,084
‫- سنُحضر كل شيء ونقابلكم هناك.‬
‫- حسناً.‬

215
00:17:53,572 --> 00:17:57,801
‫- هل ستكونين بخير؟‬
‫- نعم، لكنني بحاجة لبعض الوقت.‬

216
00:17:58,827 --> 00:18:02,973
‫- حسناً، سأعود بأقصى سرعة ممكنة.‬
‫- حسناً.‬

217
00:18:08,212 --> 00:18:12,692
‫أنا آسف لأنني لن أكون هنا لرؤيتك‬
‫تؤدي عملك الأسبوع المقبل يا "كول".‬

218
00:18:12,716 --> 00:18:15,277
‫لكنك ستكون في أيدي أمينة مع "آندي".‬

219
00:18:15,594 --> 00:18:19,741
‫عليّ اللحاق بطائرتي لـ"سان فرانسيسكو"،‬
‫لكنني أود التعبير عن سعادتي بوجودك هنا.‬

220
00:18:19,765 --> 00:18:24,119
‫وآمل أن يتعلم بقية الباعة‬
‫بعض الأشياء منك.‬

221
00:18:24,853 --> 00:18:27,457
‫سننهي أمر الشيك حين أعود، حسناً؟‬

222
00:18:27,481 --> 00:18:30,250
‫تذكر، لا تدعُ المدينة "فريسكو"،‬
‫فهم يكرهون ذلك هناك.‬

223
00:18:31,235 --> 00:18:32,712
‫هذا صحيح.‬

224
00:18:32,736 --> 00:18:36,006
‫- سأرشدك لمكتبك يا "كول".‬
‫- حسناً.‬

225
00:18:36,115 --> 00:18:40,595
‫آسف، لم أعرف من أوراقك أنك معاق.‬

226
00:18:40,619 --> 00:18:43,598
‫وإلا لأضفت التعديلات الضرورية لمكتبك.‬

227
00:18:43,622 --> 00:18:47,851
‫"آندي"، أحب اعتبار نفسي‬
‫صاحب قدرات إضافية.‬

228
00:18:48,669 --> 00:18:50,395
‫نعم. حسناً.‬

229
00:18:50,921 --> 00:18:52,647
‫ها هو ذا.‬

230
00:18:53,048 --> 00:18:57,861
‫حسناً، حسناً. إذن هنا سأقوم بـ..‬

231
00:18:58,387 --> 00:19:03,283
‫- عملي، هنا في هذا المكتب.‬
‫- هذا صحيح.‬

232
00:19:03,559 --> 00:19:06,621
‫عليّ أن أشمر عن ساعديّ إذن.‬

233
00:19:06,645 --> 00:19:10,166
‫عليّ الاعتراف يا "كول" بأنني‬
‫ما زلت مذهولاً...‬

234
00:19:10,190 --> 00:19:13,795
‫...من أن شخصاً لم أره حتى في مؤتمر‬
‫أو ندوة...‬

235
00:19:13,819 --> 00:19:17,881
‫...يظهر فجأة ليحطم كل الأرقام القياسية.‬

236
00:19:18,240 --> 00:19:22,636
‫حين تؤمن بـ"غيت" مثلي،‬
‫لا تجد الإقناع بها صعباً.‬

237
00:19:23,996 --> 00:19:25,931
‫أحسنت.‬

238
00:19:26,373 --> 00:19:28,099
‫حسناً...‬

239
00:19:29,168 --> 00:19:33,104
‫...وها هو مكتبك في الزاوية كما طلبت.‬

240
00:19:33,463 --> 00:19:36,816
‫- مرحباً بك في الفريق.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

241
00:19:50,522 --> 00:19:54,042
‫122 بي.‬

242
00:19:55,777 --> 00:19:58,296
‫"122 بي"‬

243
00:20:09,291 --> 00:20:11,268
‫مرحباً يا "سارة".‬

244
00:20:26,350 --> 00:20:28,702
‫"سارة"، أين تذهبين؟‬

245
00:20:50,374 --> 00:20:52,684
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- الصودا من فضلك.‬

246
00:21:02,177 --> 00:21:04,113
‫- كم عاماً؟‬
‫- المعذرة؟‬

247
00:21:04,137 --> 00:21:08,116
‫- كم عاماً مر على إقلاعك عن الشرب؟‬
‫- 3 سنوات و3 أشهر.‬

248
00:21:08,225 --> 00:21:09,951
‫أحسنت.‬

249
00:21:10,727 --> 00:21:12,912
‫لا أشعر بأن ذلك مفيد اليوم.‬

250
00:21:13,814 --> 00:21:16,541
‫لكنني سأقبل المديح على طرح‬
‫السؤال المهم.‬

251
00:21:17,401 --> 00:21:19,127
‫ما هو؟‬

252
00:21:19,903 --> 00:21:25,508
‫هل الحياة مأساة أم هناك أمل؟‬

253
00:21:27,244 --> 00:21:29,012
‫أخبريني أنت.‬

254
00:21:34,918 --> 00:21:37,062
‫كأس "بوربون" كبير بدون ثلج.‬

255
00:21:37,379 --> 00:21:39,105
‫اسكبيه فحسب.‬

256
00:21:50,767 --> 00:21:52,661
‫نخبك يا عزيزتي.‬

257
00:23:51,388 --> 00:23:53,114
‫هنا.‬

258
00:23:56,393 --> 00:23:58,828
‫"شرطة 'لوس أنجلوس'"‬

259
00:24:41,771 --> 00:24:44,999
‫"نسور وملائكة"، بتبرعات من "الشركة".‬

260
00:24:52,991 --> 00:24:55,468
‫يفترض أن يبدأ هذا خلال 5 دقائق.‬

261
00:25:04,211 --> 00:25:05,603
‫"ليسا تاباك"‬

262
00:25:14,596 --> 00:25:16,199
‫- المعذرة يا سيدي.‬
‫- لا بأس.‬

263
00:25:16,223 --> 00:25:18,950
‫أين مركز عملك؟‬

264
00:25:20,268 --> 00:25:24,373
‫ذلك هو أحد زملائي. آسف، أنا..‬

265
00:25:24,397 --> 00:25:27,375
‫بالتأكيد، بالطبع.‬

266
00:25:36,117 --> 00:25:40,556
‫عرفته طوال حياتي.‬
‫كان قريباً جداً من عائلتي.‬

267
00:25:40,580 --> 00:25:43,141
‫الأخيار هم من يصابون بالمكروه دائماً.‬

268
00:25:43,416 --> 00:25:45,935
‫ألن تشربي هذا؟‬

269
00:25:46,336 --> 00:25:49,772
‫عزيزتي، أنا هنا معك لتخفيف ألمك.‬

270
00:25:50,298 --> 00:25:52,860
‫أنا "رونالد وينستون شيبرد".‬
‫يمكنك أن تناديني "شيب".‬

271
00:25:52,884 --> 00:25:55,486
‫"شيب"، لا أرغب بالحديث الآن.‬

272
00:25:57,180 --> 00:26:00,575
‫- كنت تتحدثين إليها.‬
‫- دعها وشأنها، مفهوم؟‬

273
00:26:04,104 --> 00:26:06,080
‫المعذرة.‬

274
00:26:18,118 --> 00:26:20,346
‫"بروس بينيت"‬

275
00:26:20,370 --> 00:26:22,555
‫أكملي.‬

276
00:26:22,747 --> 00:26:26,809
‫حين كان عمري 13 عاماً،‬
‫أردت الذهاب لمشاهدة مسرحية "آني".‬

277
00:26:28,336 --> 00:26:31,898
‫لكن والدتي توفيت في بداية ذلك العام‬
‫ووعدني أبي بأخذي، و...‬

278
00:26:33,049 --> 00:26:35,818
‫...كنت جاهزة في ثوبي الجديد.‬

279
00:26:36,261 --> 00:26:40,073
‫وكنت أحفظ كلمات المسرحية.‬

280
00:26:41,725 --> 00:26:44,370
‫واتصل أبي من العمل‬
‫وقال إنه لن يستطيع الحضور.‬

281
00:26:44,394 --> 00:26:46,162
‫ولم تكن تلك المرة الأولى.‬

282
00:26:48,231 --> 00:26:50,917
‫وأتذكر الشعور بأنني أطفو.‬

283
00:26:52,819 --> 00:26:55,630
‫كما لو كنت الإنسانة الوحيد‬
‫في العالم كله.‬

284
00:26:59,159 --> 00:27:03,638
‫ثم جاء "بروس" ليصحبني، و....‬

285
00:27:05,498 --> 00:27:12,480
‫وبعد ذلك، أعادني إلى المنزل‬
‫وقال إنه سيكون موجوداً إن احتجت إليه.‬

286
00:27:19,804 --> 00:27:22,281
‫واحتجت إليه قبل شهر واتصلت به.‬

287
00:27:26,061 --> 00:27:28,037
‫وكان ذلك سبباً في موته.‬

288
00:27:32,609 --> 00:27:34,335
‫لحظة.‬

289
00:27:36,905 --> 00:27:39,048
‫ماذا كان سيريدك أن تفعلي؟‬

290
00:27:48,500 --> 00:27:50,393
‫سأسدي إليك صنيعاً.‬

291
00:27:51,461 --> 00:27:53,521
‫أريد دفع الحساب.‬

292
00:28:04,974 --> 00:28:07,910
‫قبل أن نجلس لتناول الطعام...‬

293
00:28:08,061 --> 00:28:12,582
‫...أود الترحيب بالجميع في الحفل السنوي‬
‫الخامس عشر لـ"النسور والملائكة".‬

294
00:28:14,526 --> 00:28:16,754
‫كلنا نعرف سبب وجودنا هنا الليلة.‬

295
00:28:16,778 --> 00:28:21,799
‫لذا أود البدء بدقيقة صمت‬
‫لتجديد إخلاصنا للقانون...‬

296
00:28:22,283 --> 00:28:28,055
‫...ولتكريم من فقدوا حياتهم‬
‫أثناء سعيهم بشجاعة لتحقيق العدالة.‬

297
00:28:29,374 --> 00:28:31,350
‫سنفتقدهم حقاً.‬

298
00:29:06,828 --> 00:29:10,098
‫شكراً لكم. استمتعوا بعشائكم.‬

299
00:29:16,880 --> 00:29:19,482
‫لقد كُشف أمري.‬

300
00:29:20,967 --> 00:29:22,819
‫انسخا البطاقة فحسب.‬

301
00:29:27,682 --> 00:29:29,408
‫ها نحن نبدأ.‬

302
00:29:36,900 --> 00:29:38,626
‫يتم نسخ البطاقة.‬

303
00:29:40,111 --> 00:29:42,213
‫مرحباً، أقدم تعازي الحارة.‬

304
00:29:45,575 --> 00:29:47,301
‫نعم.‬

305
00:29:47,368 --> 00:29:49,595
‫وصلت قيمة الكيب إلى 15.‬

306
00:29:51,331 --> 00:29:53,057
‫فهمت.‬

307
00:29:59,088 --> 00:30:01,732
‫أنا آسفة جداً، لكن عليّ الذهاب.‬

308
00:30:15,396 --> 00:30:17,917
‫أنا آسفة جداً. آسفة لخسارتك.‬

309
00:30:17,941 --> 00:30:21,586
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سترحل.‬

310
00:30:23,112 --> 00:30:25,715
‫- آسفة جداً.‬
‫- لا، لا، ليس مجدداً.‬

311
00:30:29,285 --> 00:30:31,262
‫- نعم.‬
‫- كُشف أمري.‬

312
00:30:31,287 --> 00:30:33,055
‫انتظراني في الخلف.‬

313
00:30:34,082 --> 00:30:35,808
‫هيا.‬

314
00:30:45,844 --> 00:30:47,778
‫أنت.‬

315
00:30:47,971 --> 00:30:49,822
‫"لنكولن بوروز".‬

316
00:30:56,271 --> 00:30:58,749
‫- لا أدري من تظنني، لكن..‬
‫- أعرف من أنت.‬

317
00:30:58,773 --> 00:31:01,042
‫ضع المسدس ببطء.‬

318
00:31:09,325 --> 00:31:11,177
‫الحارس 3، هل تسمعني؟‬

319
00:31:11,703 --> 00:31:13,429
‫الحارس 3، هل تسمعني؟‬

320
00:31:14,873 --> 00:31:17,725
‫تحرك، هيا.‬

321
00:31:20,253 --> 00:31:22,104
‫فلنحضر الجهاز.‬

322
00:31:25,508 --> 00:31:27,194
‫توقف هنا.‬

323
00:31:27,218 --> 00:31:30,364
‫- لم لا تنادي أحد رجال الشرطة؟‬
‫- أعمل مع "الشركة" يا "بوروز".‬

324
00:31:30,388 --> 00:31:33,199
‫لا أحتاج إلى الشرطة. ألديك كلمة أخيرة؟‬

325
00:31:50,325 --> 00:31:53,012
‫- نعم؟‬
‫- لدينا مشكلة.‬

326
00:31:53,036 --> 00:31:55,346
‫- قتلت أحد الحراس.‬
‫- فلنذهب الآن.‬

327
00:31:56,039 --> 00:31:58,559
‫- لا، لم نحصل عليها بعد.‬
‫- افعل ما عليك فعله.‬

328
00:31:58,583 --> 00:32:00,559
‫علينا أن نتخلص من الجثة.‬

329
00:32:05,798 --> 00:32:07,902
‫- دعهم يجدونه.‬
‫- ماذا؟‬

330
00:32:07,926 --> 00:32:09,652
‫انتظر "ماهون".‬

331
00:32:31,157 --> 00:32:32,883
‫"غريتشن".‬

332
00:32:36,871 --> 00:32:38,597
‫كيف حال فتاتي؟‬

333
00:32:45,004 --> 00:32:49,525
‫يبدو أن صديقك "ويسلر"‬
‫لم يكن الوحيد الذي يبحث عن "سيلا".‬

334
00:32:50,885 --> 00:32:54,655
‫- أتعرفين شيئاً عن ذلك؟‬
‫- لا.‬

335
00:32:56,432 --> 00:32:58,159
‫لا.‬

336
00:33:01,688 --> 00:33:04,373
‫لا تعرفين شيئاً أبداً، أليس كذلك؟‬

337
00:33:04,691 --> 00:33:08,044
‫لا علاقة لك بشيء من هذا.‬

338
00:33:08,736 --> 00:33:11,799
‫"سكوفيلد" و"بوروز".‬

339
00:33:11,823 --> 00:33:13,841
‫لا تعرفين من..‬

340
00:33:15,660 --> 00:33:18,179
‫لا يمكنك الاستمرار بالكذب عليّ.‬

341
00:33:21,290 --> 00:33:23,934
‫لا أدري، لا أدري.‬

342
00:33:31,509 --> 00:33:35,738
‫تبدين سهلة المنال جداً.‬

343
00:33:40,184 --> 00:33:42,912
‫يمكنني أن أزيد الأمور صعوبة.‬

344
00:33:51,154 --> 00:33:54,008
‫- نعم.‬
‫- بطاقة ائتمان لـ"بروس بينيت"...‬

345
00:33:54,032 --> 00:33:56,717
‫استُخدمت للتو في "سان بيدرو".‬

346
00:34:16,179 --> 00:34:18,864
‫- شكراً على قدومك.‬
‫- بالتأكيد.‬

347
00:34:19,140 --> 00:34:21,200
‫المعذرة، المعذرة.‬

348
00:34:23,269 --> 00:34:25,622
‫لدينا جثة في الخارج وأعتقد أنه‬
‫أحد رجالكم.‬

349
00:34:25,646 --> 00:34:27,249
‫عليك أن تأتي معي.‬

350
00:34:27,273 --> 00:34:29,375
‫- المعذرة؟‬
‫- أجل.‬

351
00:34:30,026 --> 00:34:33,504
‫لن يخرج أحد من هنا‬
‫حتى نتعرف على الجثة، أرجوك.‬

352
00:34:33,988 --> 00:34:36,966
‫"ماذرز"، ابق قرب السيدة "تاباك".‬

353
00:34:37,075 --> 00:34:40,554
‫- ماذا حدث؟ عليّ اللحاق بالطائرة.‬
‫- أتفهّم ذلك، سنسرع في إنهاء الأمر.‬

354
00:34:40,578 --> 00:34:42,556
‫سينتظر الضابط "ماذرز" معك من فضلك.‬

355
00:34:42,580 --> 00:34:44,306
‫ابقَ معها.‬

356
00:34:45,124 --> 00:34:47,393
‫هلا تنتظرين معي يا سيدتي؟‬

357
00:34:48,127 --> 00:34:49,854
‫شكراً لك.‬

358
00:34:51,047 --> 00:34:53,983
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سيستغرق الأمر بضع دقائق.‬

359
00:35:00,223 --> 00:35:01,949
{\an8}‫ها قد بدأنا.‬

360
00:35:02,058 --> 00:35:04,493
{\an8}‫هيا، هيا.‬

361
00:35:08,481 --> 00:35:10,583
‫إنه حفل تذكاري لطيف.‬

362
00:35:12,318 --> 00:35:15,754
‫أحترم التضحيات التي تقدمونها كثيراً.‬

363
00:35:17,115 --> 00:35:19,675
‫العالم مليء بالأشرار.‬

364
00:35:20,118 --> 00:35:22,553
‫أيها الضابط "ماذرز"، هناك..‬

365
00:35:22,578 --> 00:35:25,639
‫هناك شيء.. أنفك ينزف.‬

366
00:35:51,274 --> 00:35:53,000
‫يوماً ما.‬

367
00:36:03,661 --> 00:36:07,139
‫المعذرة، أبحث عن هذه المرأة.‬

368
00:36:10,084 --> 00:36:11,810
‫"سارة تانكريدي".‬

369
00:36:26,893 --> 00:36:29,245
‫- تفضل. خذ هذا.‬
‫- شكراً.‬

370
00:36:35,318 --> 00:36:38,130
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ها نحن ذا.‬

371
00:36:38,154 --> 00:36:42,132
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا، نعم.‬

372
00:36:44,410 --> 00:36:46,138
‫"حصلنا عليها!"‬

373
00:36:46,162 --> 00:36:48,556
‫الأمر غير مهم. رحلة آمنة.‬

374
00:36:49,749 --> 00:36:51,976
‫سيدة "تاباك"، علينا الرحيل.‬

375
00:36:52,335 --> 00:36:54,061
‫الآن يا سيدتي.‬

376
00:36:56,172 --> 00:36:58,607
‫أؤكد لك أنني لم أرها.‬

377
00:36:59,425 --> 00:37:01,360
‫متأكدة؟‬

378
00:37:23,074 --> 00:37:26,511
‫انتبهوا أيها الرفاق. إنهم الشرطة، اهربوا.‬

379
00:37:26,535 --> 00:37:28,637
‫اخرس أيها المتذاكي.‬

380
00:37:29,914 --> 00:37:32,725
‫- أمتأكد أنك نسخت كل البطاقة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

381
00:37:33,000 --> 00:37:35,812
‫- أين "سارة"؟‬
‫- ليس عليّ مراقبتها.‬

382
00:37:35,836 --> 00:37:39,648
‫- ماذا سنفعل؟ لا شك أن أحداً رآنا.‬
‫- لا تقلق، فقد اعتنيت بالأمر.‬

383
00:37:43,302 --> 00:37:47,448
‫- السبب سياسي؟‬
‫- أرميني على الأرجح.‬

384
00:37:50,893 --> 00:37:54,790
‫وصلت الإخبارية لشرطة "لوس أنجلوس".‬
‫اعتقد القاتل أن القنصل في الحفل.‬

385
00:37:54,814 --> 00:37:56,874
‫وتورط حارس "ليسا" الخاص في الأمر.‬

386
00:37:58,567 --> 00:38:01,545
‫- هل وصلت "ليسا" للطائرة في الموعد؟‬
‫- نعم أيها الجنرال.‬

387
00:38:18,754 --> 00:38:21,357
‫- ماذا لديك؟‬
‫- كان لدي مخبر.‬

388
00:38:22,842 --> 00:38:25,861
‫إنها الحقيقة. كان لدي مخبر.‬

389
00:38:26,012 --> 00:38:30,617
‫كان يعمل مع "الشركة" لمدة 11 عاماً‬
‫إلى أن انقلب ضدهم وقرر مساعدتي...‬

390
00:38:30,641 --> 00:38:33,035
‫...وقال إنه يعرف الموقع الذي نريده.‬

391
00:38:34,103 --> 00:38:38,666
‫لكنني وجدته مقتولاً في شقته اليوم.‬

392
00:38:39,025 --> 00:38:40,876
‫- آسف.‬
‫- أجل.‬

393
00:38:42,486 --> 00:38:45,339
‫- أولاً "بينيت"، والآن صديقك.‬
‫- نعم.‬

394
00:38:45,656 --> 00:38:48,552
‫إنهم يضيقون الخناق علينا، لا شك في ذلك.‬

395
00:38:48,576 --> 00:38:50,844
‫وأنا الآن...‬

396
00:38:51,787 --> 00:38:56,517
‫...خالي الوفاض، ولا أدري‬
‫ما المكان الذي علينا اختراقه.‬

397
00:38:58,044 --> 00:39:01,315
‫سنتابع العمل أيها العميل "سيلف".‬
‫لن يتغير أي شيء.‬

398
00:39:01,339 --> 00:39:04,233
‫- مهما حدث.‬
‫- أجل.‬

399
00:39:06,344 --> 00:39:08,070
‫حسناً.‬

400
00:39:09,430 --> 00:39:15,035
‫بغض النظر عما سيحدث‬
‫إلا أن أسلوبك يعجبني يا "سكوفيلد".‬

401
00:39:26,447 --> 00:39:30,467
‫- أتحتاج إلى شيء آخر يا سيد "كول"؟‬
‫- لا أيتها السيدة الصغيرة.‬

402
00:39:41,629 --> 00:39:43,522
‫"زينغ"‬

403
00:39:44,423 --> 00:39:50,113
‫ماذا كانت خطتك يا سيد "ويسلر"؟‬
‫ماذا كانت خطتك؟‬

404
00:39:50,137 --> 00:39:51,989
‫"السيد 'زينغ'"‬

405
00:39:53,516 --> 00:39:55,702
{\an8}‫"مدينة 'نيويورك'"‬

406
00:39:55,726 --> 00:39:57,870
{\an8}‫"شان زينغ".‬

407
00:39:58,938 --> 00:40:03,625
‫- أنت تضيع وقتي الآن.‬
‫- "كول فايفر" لم يأت إلى اجتماعنا.‬

408
00:40:09,407 --> 00:40:12,926
‫إذن، "سيلا" ليست معك؟‬

409
00:40:17,873 --> 00:40:20,267
‫في المرة المقبلة يا "شان زينغ".‬

410
00:40:33,889 --> 00:40:37,242
‫سأكون في "لوس أنجلوس" إن احتاج إلي أحد.‬

411
00:40:39,019 --> 00:40:42,581
‫حصلنا على البطاقة الثانية،‬
‫وسننتقل إلى الثالثة.‬

412
00:40:43,732 --> 00:40:47,211
‫هل حصلنا على شيء من هاتف "ليسا تاباك"؟‬

413
00:40:48,279 --> 00:40:50,839
‫لا أدري، لم أنسخ شيئاً سوى البطاقة.‬

414
00:41:03,002 --> 00:41:06,313
‫أريد أن أشكرك على ما فعلته هناك.‬

415
00:41:18,434 --> 00:41:21,078
‫أريدك أن تفعل شيئاً لي.‬

416
00:41:21,729 --> 00:41:23,956
‫نعم، هذا حال الجميع.‬

417
00:41:26,317 --> 00:41:28,752
‫أنا أبحث عن قاتل ابني.‬

418
00:41:33,199 --> 00:41:34,925
‫ماذا تريد؟‬

419
00:41:35,117 --> 00:41:36,969
‫هذا تقرير الشرطة.‬

420
00:41:37,369 --> 00:41:43,642
‫أريد منك أن تخترق قاعدة بيانات‬
‫الشرطة الفيدرالية لتجد لي ملفاً.‬

421
00:41:43,751 --> 00:41:46,480
‫هذا الرجل هو قاتل مأجور محترف.‬

422
00:41:46,504 --> 00:41:49,189
‫أمريكي من أصل إفريقي وطوله 195 سنتيمتر.‬

423
00:41:49,215 --> 00:41:51,191
‫ويزن حوالى 100 كغ.‬

424
00:41:53,302 --> 00:41:55,529
‫لا تخبر أحداً بهذا.‬

425
00:42:13,822 --> 00:42:16,300
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬

426
00:42:17,284 --> 00:42:19,136
‫نعم، أظن ذلك.‬

427
00:42:19,537 --> 00:42:22,182
‫لقد قلقت، أين أنت؟ سآتي لأصطحبك.‬

428
00:42:22,206 --> 00:42:24,349
‫لا، لا عليك. أوشك أن أصل للبيت.‬

429
00:42:27,503 --> 00:42:32,024
‫اسمع، أنت ما يعينني على الاستمرار الآن.‬

430
00:42:33,717 --> 00:42:36,653
‫وأنت كل من بقي لدي. وذلك يخيفني.‬

431
00:42:39,098 --> 00:42:41,368
‫أريد فقط أن نكون معاً.‬

432
00:42:41,392 --> 00:42:45,412
‫أعلم أن الظروف ليست مثالية، لكن...‬

433
00:42:46,063 --> 00:42:47,789
‫...نحن معاً.‬

434
00:42:47,940 --> 00:42:50,125
‫أنت هنا وأنا أيضاً.‬

435
00:42:50,985 --> 00:42:54,963
‫لم يعد علينا الانتظار، فنحن معاً الآن.‬

436
00:42:59,827 --> 00:43:06,767
‫لم لا تعودين وسنعد العشاء‬
‫وسنجد بعض الوقت لأنفسنا.‬

437
00:43:07,501 --> 00:43:09,478
‫حسناً، سآتي فوراً.‬

