﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,645
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,669 --> 00:00:06,607
‫هذه أجهزة تعقب تُثبت على الكاحل.‬
‫اصعد وضع واحدة منها.‬

3
00:00:06,631 --> 00:00:10,444
‫عندما تنتهي عملية التبادل،‬
‫سنقضي أنا وأنت بعض الوقت معاً.‬

4
00:00:10,468 --> 00:00:13,280
‫- هذه ليست أوراق الإفراج.‬
‫- فعلت ما بوسعي.‬

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,825
‫عليك توقيعها لأحصل على جهاز "رولاند".‬

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,911
‫أتريدني أن أتخلى عن الشيء الوحيد‬
‫الذي يمنحني قيمة أمام الفريق؟‬

7
00:00:18,935 --> 00:00:23,499
‫كنت تعلم الاتفاق عندما انضممت إلينا.‬
‫أتريد إضاعة هذا لأنك أخطأت؟‬

8
00:00:23,523 --> 00:00:28,337
‫- لقد ورث هذا الرجل 100 ألف دولار.‬
‫- لا أعرفه.‬

9
00:00:28,361 --> 00:00:30,047
‫هلا تتصلين بنا إن رأيته؟‬

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,672
‫"براد" - "0149-555-310"‬

11
00:00:31,823 --> 00:00:33,759
‫- أنت لا تعملين مع ضريبة الدخل.‬
‫- أجل.‬

12
00:00:33,783 --> 00:00:36,846
‫- من الذي تعملين لحسابه؟‬
‫- من الآن فصاعداً، لحسابي.‬

13
00:00:36,870 --> 00:00:42,058
‫أنا شريك الجنرال "كرانتز".‬
‫الجنرال يحب الخصوصية.‬

14
00:00:46,296 --> 00:00:48,774
‫علمت أنك فاسد منذ البداية.‬

15
00:00:48,798 --> 00:00:50,568
‫أريد منك أن تتعاون معي...‬

16
00:00:50,592 --> 00:00:53,529
‫...وإن عجزت عن هذا، فسأبلغ السلطات.‬

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,530
‫"كول فايفر".‬

18
00:00:59,225 --> 00:01:00,993
‫من أنت بحق السماء؟‬

19
00:01:19,370 --> 00:01:26,310
‫آخر مرة قامت فتاة جميلة مثلك‬
‫بضربي وتقييدي...‬

20
00:01:26,753 --> 00:01:30,523
‫- ...اضطررت إلى دفع النقود.‬
‫- قد يتوجب عليك ذلك.‬

21
00:01:32,008 --> 00:01:38,199
‫هذا الكتاب كان هدية من صديق عزيز‬
‫رحل من هذه الدنيا في سن مبكر.‬

22
00:01:38,223 --> 00:01:42,535
‫الشيء الوحيد الذي أعطاه‬
‫"جيمس ويسلر" لأحد هو الأذى.‬

23
00:01:47,273 --> 00:01:51,461
‫أمامك 30 ثانية لإخباري بمعلومة‬
‫لا أعرفها.‬

24
00:01:52,320 --> 00:01:59,053
‫تعقبت هذا الكتاب من مدينة "بنما"‬
‫حيث تم سجني أنا و"جيمس ويسلر" هناك...‬

25
00:01:59,077 --> 00:02:01,722
‫...حيث وجدته في محطة حافلات‬
‫في "سان دييغو".‬

26
00:02:01,746 --> 00:02:05,684
‫وكان يحتوي على معلومات تشير‬
‫إلى هذه الشقة.‬

27
00:02:05,708 --> 00:02:09,605
‫"سيلا"، ما رأيك بهذا؟‬
‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬

28
00:02:09,629 --> 00:02:11,814
‫ماذا تعرف عن "سيلا"؟‬

29
00:02:13,007 --> 00:02:15,069
‫أنا أمسك بمفاتيح الأمور.‬

30
00:02:15,093 --> 00:02:21,157
‫لأنه من دوني سيكون هذا الكتاب‬
‫بلا قيمة بتاتاً.‬

31
00:02:21,683 --> 00:02:25,955
‫لقد سرقت اسم "ويسلر" المستعار‬
‫وتسللت إلى بياناته الخاصة...‬

32
00:02:25,979 --> 00:02:29,540
‫...لأنها مفتاح الموضوع برمته.‬

33
00:02:29,774 --> 00:02:31,751
‫أين الموقع؟‬

34
00:02:32,944 --> 00:02:35,713
‫ماذا في جعبتك يا عزيزتي؟‬

35
00:02:36,114 --> 00:02:39,926
‫إلى جانب هاتين العينين الزرقاوين‬
‫والسكين؟‬

36
00:02:44,080 --> 00:02:45,806
‫هذه أنا.‬

37
00:02:47,876 --> 00:02:49,685
‫هذه "سيلا".‬

38
00:02:51,880 --> 00:02:53,731
‫وهذا أنت.‬

39
00:02:55,675 --> 00:02:58,194
‫سأحصل على "سيلا".‬

40
00:02:59,095 --> 00:03:01,822
‫ويمكنني فعل هذا بالتعاون معك....‬

41
00:03:03,266 --> 00:03:05,201
‫...أو بواسطتك.‬

42
00:03:07,562 --> 00:03:11,165
‫لذا اتخذ قرارك المهم الآن...‬

43
00:03:11,858 --> 00:03:15,253
‫...قبل أن أمزق أحشاءك الغبية.‬

44
00:03:16,112 --> 00:03:18,881
‫لأنك تعبث مع الفتاة الخاطئة.‬

45
00:03:23,620 --> 00:03:27,056
‫كيف عساي أساعدك؟‬

46
00:03:29,375 --> 00:03:31,854
‫- غير معقول.‬
‫- كنا نخطط تحركنا ضد "سكوديري"...‬

47
00:03:31,878 --> 00:03:33,606
‫...عندما سافر بالطائرة المستأجرة.‬

48
00:03:33,630 --> 00:03:36,984
‫أجل، ألم تستطيعوا التحرك قبل أن يسافر؟‬

49
00:03:37,008 --> 00:03:40,654
‫- أجل، تعمدنا المماطلة.‬
‫- الموقع مناسب جداً، أليس كذلك؟‬

50
00:03:40,678 --> 00:03:44,116
‫سفر "سكوديري" أعطانا فرصة للراحة، صحيح؟‬

51
00:03:44,140 --> 00:03:46,033
‫هلا تجعله يصمت؟‬

52
00:03:48,144 --> 00:03:52,124
‫يمكننا انتظار عودته. "أغريسو" تصنع‬
‫كيماويات زراعية. هي ليست قاعدة طيران.‬

53
00:03:52,148 --> 00:03:53,626
‫أتريد المراهنة؟‬

54
00:03:53,650 --> 00:03:58,839
‫- براءات الاختراع لديهم تساوي ثروة.‬
‫- لذلك تراقب الشركات هذه المسألة جيداً.‬

55
00:03:58,863 --> 00:04:01,258
‫يمكننا اختراق نظامهم الأمني‬
‫في غضون أسبوع.‬

56
00:04:01,282 --> 00:04:03,385
‫يمكننا دخول منزل الرجل في غضون أسبوع.‬

57
00:04:03,409 --> 00:04:07,056
‫أو يمكننا تعقب الرجل لـ12 ساعة والحصول‬
‫على البطاقة الخامسة عند منتصف الليل.‬

58
00:04:07,080 --> 00:04:08,766
‫- ما رأيكم بهذا؟‬
‫- ما هذا الكلام؟‬

59
00:04:08,790 --> 00:04:11,352
‫إن لم تعد قبل منتصف الليل‬
‫فسيكون مآلك السجن.‬

60
00:04:11,376 --> 00:04:14,937
‫- أجل، أعلم هذا.‬
‫- لنتحدث في الخارج.‬

61
00:04:18,841 --> 00:04:20,568
‫ما هي الخطة؟‬

62
00:04:21,970 --> 00:04:23,738
‫سنذهب إلى "لاس فيغاس".‬

63
00:04:24,847 --> 00:04:27,701
‫رائع! لا، أنا سأركب في الأمام.‬

64
00:04:27,725 --> 00:04:30,244
‫من يريد هذا؟ أجل؟‬

65
00:04:36,859 --> 00:04:41,757
‫- عم تريد أن تتحدث أيها العميل؟‬
‫- اشتركت في عمليات كثيرة خلال عملي...‬

66
00:04:41,781 --> 00:04:45,261
‫...وسأخبرك بأمر، لم أكن على رأس‬
‫قائمة المستهدفين لأحد قط.‬

67
00:04:45,285 --> 00:04:46,762
‫- عم تتحدث؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:04:46,786 --> 00:04:53,726
‫بما أن القناص "وايات" عثر عليّ،‬
‫ستكون مسألة وقت قبل أن يباغتني ثانيةً.‬

69
00:04:54,252 --> 00:04:57,815
‫هذا غير صحيح.‬
‫لأنك لن تصادفه بتاتاً إن كان يلاحقك.‬

70
00:04:57,839 --> 00:05:00,109
‫- هذا يبعث على الراحة.‬
‫- أتعتقد أنني أريد هذا؟‬

71
00:05:00,133 --> 00:05:02,526
‫إن متَ فسنعود إلى السجن.‬

72
00:05:03,553 --> 00:05:06,614
‫لديك خبرة أكثر مني.‬
‫أين دوري في هذه المسألة؟‬

73
00:05:07,765 --> 00:05:10,077
‫دعني أفهم هذا بشكل صحيح، لقد خذلتني...‬

74
00:05:10,101 --> 00:05:12,413
‫- ...وتطرح سؤالاً كهذا الآن؟‬
‫- كانت تلك غلطتك.‬

75
00:05:12,437 --> 00:05:14,747
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا كنت لتفعل؟‬

76
00:05:22,363 --> 00:05:26,343
‫لقد طاردت منحرفين وقتلة‬
‫وحتى جنوداً سابقين.‬

77
00:05:26,367 --> 00:05:30,055
‫لكن استطاع مهندس معماري من "إلينوي"‬
‫النيل مني، أتريد معرف السبب؟‬

78
00:05:30,079 --> 00:05:31,931
‫أجل، أريد أن أعرف.‬

79
00:05:32,040 --> 00:05:33,933
‫لأنه توقف عن الهرب.‬

80
00:05:35,084 --> 00:05:36,854
‫أصبح عدوانياً.‬

81
00:05:36,878 --> 00:05:39,939
‫لقد جعل الأمر ينقلب عليّ، هذا هو دورك.‬

82
00:05:40,798 --> 00:05:42,817
‫هذا هو دورك الوحيد.‬

83
00:05:52,435 --> 00:05:58,707
‫لا داعي لتذكيرك بأن قتل عميل فيدرالي‬
‫هي مسألة معقدة، حتى في مجال عملنا.‬

84
00:06:00,193 --> 00:06:03,462
‫قد يكون "ماهون" جزء صغيراً من المشكلة.‬

85
00:06:03,738 --> 00:06:09,511
‫بحثنا في العلاقة بين "سوبر ماكس"‬
‫و"بوروز" و"سكوفيلد". أعتقد أننا عرفناها.‬

86
00:06:09,535 --> 00:06:12,097
‫إن كان "سكوفيلد" و"بوروز" يتعاونان‬
‫مع الحكومة...‬

87
00:06:12,121 --> 00:06:16,725
{\an8}‫...فلدينا مشكلة أكبر من مسألة شخص‬
‫يعمل في "الأمن القومي".‬

88
00:06:17,251 --> 00:06:20,147
{\an8}‫لكن هذا الشخص هو أساس المشكلة.‬

89
00:06:20,171 --> 00:06:23,941
‫وإن كان "دون سيلف" هو رأس الأفعى....‬

90
00:06:26,427 --> 00:06:28,737
‫اجعل الأمر يبدو كحادث.‬

91
00:06:34,769 --> 00:06:37,371
‫لقد تضاعف أجري بالمناسبة.‬

92
00:07:14,183 --> 00:07:17,246
{\an8}‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، هل أنت "براد"؟‬

93
00:07:17,270 --> 00:07:20,833
{\an8}‫- أجل.‬
‫- عرّجت على مكتبي قبل يومين...‬

94
00:07:20,857 --> 00:07:23,751
{\an8}‫...لتستفسر عن شخص حصل على ميراث.‬

95
00:07:23,901 --> 00:07:25,546
{\an8}‫أجل.‬

96
00:07:25,570 --> 00:07:27,505
{\an8}‫أنا أعرف مكانه.‬

97
00:07:29,323 --> 00:07:31,802
{\an8}‫إنها تريد ألفي دولار أولاً.‬
‫سأقابلها عند الظهيرة.‬

98
00:07:31,826 --> 00:07:33,011
{\an8}‫البطاقة التالية أهم.‬

99
00:07:33,035 --> 00:07:35,431
{\an8}‫سنذهب إلى "فيغاس" أولاً،‬
‫ثم سنتعامل مع "تي باغ".‬

100
00:07:35,455 --> 00:07:36,972
‫اصمت!‬

101
00:07:37,623 --> 00:07:39,350
‫أنا سأبقى.‬

102
00:07:40,418 --> 00:07:42,144
{\an8}‫حسناً.‬

103
00:07:43,129 --> 00:07:49,278
{\an8}‫"لينك"، اصطحب "سارة" و"سوكريه"‬
‫و"رولاند" إلى "فيغاس".‬

104
00:07:49,302 --> 00:07:51,070
‫أما بقيتنا...‬

105
00:07:51,971 --> 00:07:53,948
‫...سنتولى أمر "تي باغ".‬

106
00:07:54,432 --> 00:07:56,700
‫لقد سمعتموه، هيا بنا.‬

107
00:08:01,647 --> 00:08:03,374
{\an8}‫اسمعي.‬

108
00:08:04,233 --> 00:08:07,545
{\an8}‫- هلا تعدينني بشيء؟‬
‫- أجل.‬

109
00:08:08,821 --> 00:08:11,465
{\an8}‫هلا تحصلين على توقيع "كاروت توب"؟‬

110
00:08:11,657 --> 00:08:15,511
{\an8}‫لأن هذا سيجعل الأمر يستحق العناء.‬

111
00:08:16,120 --> 00:08:17,847
‫مع السلامة.‬

112
00:08:24,587 --> 00:08:27,898
{\an8}‫يا فتيات "لاس فيغاس"!‬

113
00:08:32,178 --> 00:08:34,613
{\an8}‫يجب أن يكون قد حصل على المعلومة.‬

114
00:08:35,765 --> 00:08:38,242
{\an8}‫لماذا تأخر "بيليك"؟‬

115
00:08:39,769 --> 00:08:42,456
{\an8}‫- نعم؟‬
‫- إنها تريد مبلغاً إضافياً.‬

116
00:08:42,480 --> 00:08:46,584
‫- كم تريد؟‬
‫- لا أعرف. عليك التحدث إليها.‬

117
00:08:55,201 --> 00:08:56,927
‫انتظر.‬

118
00:08:59,455 --> 00:09:01,223
‫ما الخطب يا "بيليك"؟‬

119
00:09:02,458 --> 00:09:04,476
‫صدقوا هذا.‬

120
00:09:04,961 --> 00:09:06,772
‫آسف، لقد وقعت في هذا مباشرةً.‬

121
00:09:06,796 --> 00:09:09,942
‫هيا بنا، بسرعة.‬
‫ليس أمامنا وقت كاف، هيا.‬

122
00:09:09,966 --> 00:09:12,735
‫أنت لا تعرفين من الذين تتعاملين معهم.‬

123
00:09:14,011 --> 00:09:17,698
‫لماذا لا تتجاوز الشكليات وتخبرنا بمرادك؟‬

124
00:09:19,141 --> 00:09:21,453
‫أود تفجير رأسك.‬

125
00:09:21,477 --> 00:09:23,539
‫قومي بتقييده.‬

126
00:09:23,563 --> 00:09:25,289
‫وهو كذلك.‬

127
00:09:27,775 --> 00:09:30,295
‫لنصعد إلى الشاحنة.‬

128
00:09:30,319 --> 00:09:33,339
‫هيا، لنصعد إلى الشاحنة فوراً.‬

129
00:09:34,156 --> 00:09:36,258
‫وأنت يا "ماهون".‬

130
00:09:46,252 --> 00:09:47,978
‫"ماهون".‬

131
00:09:48,087 --> 00:09:49,980
‫"ماهون".‬

132
00:10:10,610 --> 00:10:13,337
‫أذكر اليوم الذي التقينا فيه.‬

133
00:10:14,447 --> 00:10:18,342
‫كنت مجرد طالب جامعي جبان‬
‫يجلس على مقاعد الدراسة...‬

134
00:10:18,743 --> 00:10:21,470
‫...تحاول أن تتفادى التورط في الأمر.‬

135
00:10:21,746 --> 00:10:25,142
‫انظر إلى حالك الآن.‬
‫أصبحت بارداً وقاسياً.‬

136
00:10:25,166 --> 00:10:28,270
‫مثل زهرة جافة تحتاج إلى الري.‬

137
00:10:28,294 --> 00:10:30,522
‫أخبرني ماذا تريد فحسب.‬

138
00:10:30,546 --> 00:10:32,482
‫أريد أن أؤذيك.‬

139
00:10:32,506 --> 00:10:38,445
‫أريد أن أطلق المجرم الذي بداخلي‬
‫الذي قادني إلى السجن قبل سنوات طويلة.‬

140
00:10:44,769 --> 00:10:48,582
‫لكن يبدو أنك حصلت على فرصة.‬

141
00:10:48,606 --> 00:10:51,542
‫أنا بحاجة إليك. والآن...‬

142
00:10:52,193 --> 00:10:57,756
‫...ستتعاون على الفور،‬
‫وإلا سأضربك حتى تعجز عن الوقوف.‬

143
00:10:58,240 --> 00:11:01,135
‫هذه الصفحات، انظر إليها.‬

144
00:11:01,494 --> 00:11:03,597
‫- إنها أشبه بخريطة، صحيح؟‬
‫- لا أدري.‬

145
00:11:03,621 --> 00:11:06,391
‫أنت تعرف بما فيه الكفاية‬
‫حتى تطاردني لأجل الكتاب.‬

146
00:11:06,415 --> 00:11:10,520
‫- والآن لا تكذب عليّ.‬
‫- ما يحتويه الكتاب أكبر مني ومنك.‬

147
00:11:10,544 --> 00:11:12,813
‫ماذا؟ هل يتعلق بـ"سيلا"؟‬

148
00:11:14,298 --> 00:11:19,069
‫هذه ليست لعبة يا "ثيودور".‬
‫أخبرني من الذي تحدثت معه.‬

149
00:11:26,727 --> 00:11:30,706
‫ليس عليّ فعل شيء.‬

150
00:11:31,524 --> 00:11:35,210
‫هذه فائدة أن تحمل مسدساً.‬

151
00:11:36,821 --> 00:11:43,595
‫والآن، ستدون كل ما تعرفه عن "سيلا"...‬

152
00:11:43,619 --> 00:11:48,098
‫...وكل ما تعلمته من ذلك الكتاب.‬

153
00:11:51,836 --> 00:11:56,148
‫وإلا سأنثر دماغك على الجدران.‬

154
00:12:01,137 --> 00:12:02,946
‫اشرع بالعمل.‬

155
00:12:26,704 --> 00:12:29,264
{\an8}‫"دون سيلف"‬

156
00:12:38,299 --> 00:12:40,025
‫"كومري غروب"‬

157
00:12:46,765 --> 00:12:50,202
‫مرحباً؟ حسناً، سآتي حالاً.‬

158
00:12:59,945 --> 00:13:01,798
‫- "سيلف".‬
‫- مرحباً.‬

159
00:13:01,822 --> 00:13:03,717
‫لم يبرح "مايكل" مكانه منذ أن اتصلت.‬

160
00:13:03,741 --> 00:13:07,220
‫- كيف سنعرف..‬
‫- "باغويل" شخص مختل، لكن لديه خطة.‬

161
00:13:07,244 --> 00:13:12,017
‫واضح أنه يريد شيئاً من "مايكل"، وطالما‬
‫لن يفصح "مايكل" عن الأمر، فسيبقى حياً.‬

162
00:13:12,041 --> 00:13:17,312
‫- حسناً، سأرافقك.‬
‫- لا، سأتولى الأمر. التزم بالخطة.‬

163
00:13:34,813 --> 00:13:36,625
‫هلا تنسون أمر "ماري كروز"؟‬

164
00:13:36,649 --> 00:13:40,629
‫أتعتقدون أنها لا تعرف ما فعلته أختها؟‬
‫عليك أن تستمتع في "لاس فيغاس".‬

165
00:13:40,653 --> 00:13:44,298
‫جئنا لنسخ البطاقة، ثم سنغادر، مفهوم؟‬

166
00:13:48,661 --> 00:13:52,432
‫- هل اتصل بك "مايكل"؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

167
00:13:52,456 --> 00:13:56,810
‫لا شيء، أريد الانتهاء من الأمر.‬
‫لا تروقني "لاس فيغاس".‬

168
00:13:57,086 --> 00:14:00,814
‫يا له من أحمق!‬
‫كيف يمكن لأحدهم أن يكره هذا المكان؟‬

169
00:14:02,967 --> 00:14:04,693
‫انظر إلى هذا.‬

170
00:14:05,094 --> 00:14:08,822
‫الرجل الآسيوي.‬
‫أنا متأكد بأنني رأيته في مكان ما.‬

171
00:14:22,653 --> 00:14:25,505
{\an8}‫"غيت"‬

172
00:14:27,241 --> 00:14:28,967
‫"شركة 'غيت'"‬

173
00:14:33,289 --> 00:14:35,225
‫إلام توصلت؟‬

174
00:14:35,249 --> 00:14:38,061
‫- ما هي "غيت"؟‬
‫- عفواً؟‬

175
00:14:38,085 --> 00:14:40,103
‫الاسم مدون على ذلك الصندوق.‬

176
00:14:41,213 --> 00:14:43,690
‫- لم تريد أن تعرف؟‬
‫- من باب الفضول.‬

177
00:14:44,508 --> 00:14:47,986
‫ماذا لو أخبرتك بأنني أعتقد أنك تماطل.‬

178
00:14:48,220 --> 00:14:54,828
‫- تكسب الوقت لتتوصل إلى طريقة للخروج.‬
‫- أنت تصوب مسدسك نحو الشخص الخطأ.‬

179
00:14:54,852 --> 00:14:57,955
‫لذا، كف عن إضاعة وقتي.‬

180
00:15:00,608 --> 00:15:02,292
‫تعالي إلى هنا.‬

181
00:15:02,318 --> 00:15:03,961
‫هيا.‬

182
00:15:06,780 --> 00:15:09,091
‫أرجوك، لا تؤذني!‬

183
00:15:09,533 --> 00:15:12,679
‫ما رأيك بها؟ ما رأيك يا "مايكل"؟‬

184
00:15:12,703 --> 00:15:15,097
‫أيوجد مانع من أن أقتلها؟‬

185
00:15:17,416 --> 00:15:19,309
‫لنجر اختباراً.‬

186
00:15:19,418 --> 00:15:20,978
‫لا.‬

187
00:15:23,797 --> 00:15:25,775
‫إلى أين وصل "مايكل سكوفيلد"؟‬

188
00:15:25,799 --> 00:15:28,194
‫أخبره بما يريد يا "مايكل".‬

189
00:15:28,218 --> 00:15:30,153
‫أرجوك.‬

190
00:15:30,554 --> 00:15:33,366
‫إلى أين وصل "مايكل سكوفيلد"؟‬

191
00:15:33,390 --> 00:15:36,285
‫أرجوك أوقفه. أرجوك.‬

192
00:15:37,686 --> 00:15:40,957
‫- متى حدث هذا يا "مايكل"؟‬
‫- أرجوك أوقفه.‬

193
00:15:40,981 --> 00:15:43,919
‫متى توقفت عن الاكتراث بمصير الناس؟‬

194
00:15:43,943 --> 00:15:46,253
‫"فوكس ريفر"؟ و"سونا"؟‬

195
00:15:46,362 --> 00:15:50,926
‫- أستواصل هذا بينما أطلق عليها النار؟‬
‫- اترك المسدس.‬

196
00:15:50,950 --> 00:15:56,014
‫- سأتركه حالما تبدأ بالكتابة.‬
‫- بحقك يا "تي باغ". دعها وشأنها.‬

197
00:15:56,038 --> 00:16:00,976
‫- هذه فرصتك الأخيرة، 3، 2، 1.‬
‫- حسناً.‬

198
00:16:06,465 --> 00:16:09,819
‫الصفحات متوافقة.‬

199
00:16:09,843 --> 00:16:11,820
‫لكنها ليس خريطة.‬

200
00:16:13,222 --> 00:16:15,198
‫إنه مخطط.‬

201
00:16:16,058 --> 00:16:17,784
‫مخطط ماذا؟‬

202
00:16:27,069 --> 00:16:29,046
‫أرجوك.‬

203
00:16:38,789 --> 00:16:41,559
‫يضع "بيليك" جهاز تعقب خاص بالكاحل.‬

204
00:16:41,583 --> 00:16:44,561
‫أعتقد أن "سكوفيلد" يضع واحداً أيضاً.‬

205
00:16:45,045 --> 00:16:47,856
‫علمت أن ذلك الوغد يماطل.‬

206
00:16:48,465 --> 00:16:52,027
‫قد يداهم العملاء الفيدراليون المكان‬
‫في أية لحظة.‬

207
00:16:52,845 --> 00:16:57,115
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- أريدك أن تعرف الرقم المتسلسل للجهاز.‬

208
00:16:57,141 --> 00:16:59,285
‫يمكنك التدخل يا آنستي.‬

209
00:16:59,309 --> 00:17:01,830
‫إن اكتشف "سكوفيلد" بأنني متورطة،‬
‫فسينتهي الأمر.‬

210
00:17:01,854 --> 00:17:05,332
‫علينا مراقبته جيداً.‬
‫اذهب واستخلص منه المعلومة.‬

211
00:17:08,110 --> 00:17:11,880
‫- ماذا عن العملاء الفيدراليين؟‬
‫- فليأتوا.‬

212
00:17:39,892 --> 00:17:41,828
‫كيف سنعرف إن كان قد جاء ليقامر؟‬

213
00:17:41,852 --> 00:17:46,332
‫لقد وضع في حسابه 300 ألف دولار‬
‫وحجز غرفة. إنه هنا. واصل البحث.‬

214
00:17:46,356 --> 00:17:47,876
‫- مرحباً يا "سارة".‬
‫- مرحباً.‬

215
00:17:47,900 --> 00:17:51,337
‫أعرف أن الوقت غير مناسب،‬
‫لكنني لم أتلق اتصالاً من "مايكل".‬

216
00:17:51,361 --> 00:17:53,631
‫- إنهم حتماً يتولون أمر "تي باغ".‬
‫- بحقك.‬

217
00:17:53,655 --> 00:17:56,718
‫- ماذا؟‬
‫- لا تروقك "لاس فيغاس"؟‬

218
00:17:56,742 --> 00:17:59,888
‫أعتقد أن هذا يعتبر تغييراً جذرياً‬
‫يناقض ما سمعته عنك.‬

219
00:17:59,912 --> 00:18:02,639
‫- هذا وارد.‬
‫- "لنكولن"؟‬

220
00:18:02,664 --> 00:18:04,808
‫أرجوك أخبرني.‬

221
00:18:05,334 --> 00:18:07,978
‫- هل أخبرك "مايكل" عن والدتي؟‬
‫- كلا.‬

222
00:18:08,170 --> 00:18:09,814
‫إنهما متشابهان.‬

223
00:18:09,838 --> 00:18:11,857
‫إنهما يتمتعان بالعقلية ذاتها.‬

224
00:18:12,382 --> 00:18:14,819
‫بدأت أمي تفقد قدراتها العقلية‬
‫عندما كبرت في السن.‬

225
00:18:14,843 --> 00:18:18,823
‫ثم اكتشفنا أنه كان عارضاً لورم دماغي‬
‫يُدعى "عاب.."‬

226
00:18:18,847 --> 00:18:20,492
‫- الورم العابي.‬
‫- أجل.‬

227
00:18:20,516 --> 00:18:24,037
‫كان أنفها ينزف أثناء فترة طفولتي،‬
‫ثم توقف الأمر.‬

228
00:18:24,061 --> 00:18:26,372
‫ورجع العارض عندما كانت في الثلاثينيات.‬

229
00:18:26,396 --> 00:18:29,124
‫ثم توفيت بسبب تمدد‬
‫في الأوعية الدموية الدماغية.‬

230
00:18:29,733 --> 00:18:33,795
‫هل تعني أن "مايكل" ووالدته متشابهان‬
‫من هذه الناحية أيضاً؟‬

231
00:18:33,987 --> 00:18:36,381
‫كان أنفه ينزف عندما كان طفلاً.‬

232
00:18:36,824 --> 00:18:41,136
‫وتوقف الأمر، ثم عاد النزيف‬
‫خلال الأيام الماضية.‬

233
00:18:42,079 --> 00:18:45,932
‫- كم كان عمر والدتك عندما توفيت؟‬
‫- 31 سنة.‬

234
00:18:47,376 --> 00:18:49,769
‫سيصبح عمر "مايكل" 31 سنة.‬

235
00:18:54,508 --> 00:18:56,903
‫- نعم؟‬
‫- لقد وجدته.‬

236
00:18:56,927 --> 00:19:00,155
‫- راقبه جيداً.‬
‫- حسناً.‬

237
00:19:54,526 --> 00:19:57,212
‫"غيت"‬

238
00:20:16,215 --> 00:20:18,066
‫"آندرو بلونر"؟‬

239
00:20:19,593 --> 00:20:21,237
‫أجل.‬

240
00:20:21,261 --> 00:20:22,988
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

241
00:20:23,305 --> 00:20:25,031
‫آمل هذا.‬

242
00:20:27,726 --> 00:20:30,453
{\an8}‫"شقق ’إل كامينو‘"‬

243
00:20:31,188 --> 00:20:34,708
‫أيوجد لديك حبيب أو زملاء في السكن؟‬

244
00:20:35,025 --> 00:20:36,751
‫كلا.‬

245
00:20:37,945 --> 00:20:40,630
‫هل ستستلمين طلبيات معينة اليوم؟‬

246
00:20:40,781 --> 00:20:42,507
‫كلا.‬

247
00:20:48,830 --> 00:20:50,974
‫سأمهلك..‬

248
00:20:52,125 --> 00:20:54,603
‫ما كل هذا؟‬

249
00:20:57,714 --> 00:20:59,482
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:21:01,593 --> 00:21:04,279
‫طلبوا مني ألا أتحدث إليك.‬

251
00:21:05,514 --> 00:21:08,368
‫هم؟ من تعنين؟‬

252
00:21:08,392 --> 00:21:10,203
‫هذا مخطط "ويسلر".‬

253
00:21:10,227 --> 00:21:15,540
‫إنه المبنى الخاص بـ"سيلا".‬
‫بعبارة أخرى، إنها "غيت".‬

254
00:21:16,400 --> 00:21:18,168
‫أين "سيلا"؟‬

255
00:21:18,568 --> 00:21:24,759
‫لا يمكنني الجزم قبل رؤية المبنى بنفسي،‬
‫لكنني متأكد بأنها هنا، تحت هذا المكتب.‬

256
00:21:24,783 --> 00:21:26,261
‫ما هي "سيلا"؟‬

257
00:21:26,285 --> 00:21:31,723
‫إنه السجل الخاص بـ"الشركة".‬
‫أريد منك أن تصطحبني إلى "غيت" الآن.‬

258
00:21:35,168 --> 00:21:39,564
‫لأنك تعرف قيمة "سيلا"، صحيح؟‬

259
00:21:40,674 --> 00:21:43,860
‫هذا هو مرادك، مثلي.‬

260
00:21:46,513 --> 00:21:48,239
‫قلها.‬

261
00:21:48,557 --> 00:21:51,451
‫هيا، أريدك أن تقولها.‬

262
00:21:55,814 --> 00:21:58,041
‫أنا أريد النقود.‬

263
00:22:00,110 --> 00:22:01,961
‫أرأيت؟‬

264
00:22:04,448 --> 00:22:07,384
‫نحن لسنا مختلفين في نهاية المطاف.‬

265
00:22:59,753 --> 00:23:03,357
‫- نعم؟‬
‫- "دون سيلف" ليس في منزله.‬

266
00:23:03,381 --> 00:23:05,234
‫يبدو أنه رحل.‬

267
00:23:05,258 --> 00:23:09,237
‫أبلغ جماعتنا في مكتب التحقيقات والشرطة.‬

268
00:23:10,097 --> 00:23:13,951
‫لا أعتقد أنه ابتعد.‬

269
00:23:13,975 --> 00:23:15,912
‫- سيدي؟‬
‫- الوقت غير مناسب.‬

270
00:23:15,936 --> 00:23:18,288
‫جاء "دون سيلف" لرؤيتك.‬

271
00:23:24,986 --> 00:23:26,713
‫ماذا ترغب أن تفعل؟‬

272
00:23:31,576 --> 00:23:33,303
‫- خذ.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

273
00:23:38,375 --> 00:23:41,269
‫عليّ تحذيرك، إنها لعبة صعبة.‬

274
00:23:44,422 --> 00:23:47,192
‫"بطاقة البيانات ممتلئة"‬

275
00:23:50,846 --> 00:23:53,615
‫"الأداة فشلت: انسحب"‬

276
00:23:56,476 --> 00:23:58,286
‫حظاً موفقاً يا صديقي.‬

277
00:24:04,568 --> 00:24:06,461
‫راقبه.‬

278
00:24:22,043 --> 00:24:25,273
‫- بدأ "سكوفيلد" يكتشف الأمر.‬
‫- إنه سريع.‬

279
00:24:25,297 --> 00:24:28,484
‫يقول إن عليه رؤية مكان عملي‬
‫ليتسنى له اكتشاف المزيد.‬

280
00:24:28,508 --> 00:24:31,069
‫هل توليت أمر مشكلتنا البسيطة؟‬

281
00:24:36,975 --> 00:24:40,371
‫لا تفكري في فعل هذا بي، فأنا شخص مهم.‬

282
00:24:40,395 --> 00:24:43,581
‫لو كنت ذا قيمة، لكنت في عداد الموتى.‬

283
00:24:46,651 --> 00:24:48,337
‫ساعدني.‬

284
00:24:48,361 --> 00:24:50,213
‫مهلاً.‬

285
00:24:50,822 --> 00:24:54,927
‫إنها مشكلة تقنية فحسب.‬
‫ليست هناك ذاكرة كافية للبيانات.‬

286
00:24:54,951 --> 00:24:59,015
‫أجل، لأننا لو شغلنا الجهاز في الكازينو،‬
‫فسيستقبل بيانات ماكينات المقامرة.‬

287
00:24:59,039 --> 00:25:00,765
‫أجل.‬

288
00:25:01,708 --> 00:25:03,434
‫هذا يساعد في تحقيق الربح.‬

289
00:25:03,585 --> 00:25:05,396
‫- إنه أمر غير متعمد.‬
‫- حقاً؟‬

290
00:25:05,420 --> 00:25:08,606
‫- أجل.‬
‫- ألم تصنعه لتحقيق هذا الهدف أساساً؟‬

291
00:25:08,882 --> 00:25:11,027
‫- لو لم نكن نحتاج إليك.‬
‫- لكنكم بحاجة إلي.‬

292
00:25:11,051 --> 00:25:13,404
‫لذا تمالك أعصابك، حسناً؟‬

293
00:25:13,428 --> 00:25:16,614
‫علينا التوصل إلى طريقة للانفراد‬
‫بـ"سكوديري".‬

294
00:25:19,601 --> 00:25:21,078
‫نعم؟‬

295
00:25:21,102 --> 00:25:22,705
‫لقد جاء العجوز إلى البركة.‬

296
00:25:22,729 --> 00:25:25,917
‫يستحيل أن يحمل البطاقة‬
‫وهو يرتدي ثياباً كهذه.‬

297
00:25:25,941 --> 00:25:27,667
‫راقبه.‬

298
00:25:28,818 --> 00:25:30,878
‫البطاقة في الغرفة.‬

299
00:25:38,161 --> 00:25:41,974
‫أخبرني يا "دونالد"،‬
‫كيف كان تصورك لهذه اللحظة؟‬

300
00:25:41,998 --> 00:25:48,147
‫هل تصورت بأنك ستدخل وهامتك مرفوعة‬
‫وستطالب بالإجابات؟‬

301
00:25:48,171 --> 00:25:55,028
‫أم تخيلت بأنك ستكون متوتراً‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

302
00:25:55,845 --> 00:25:59,991
‫بصراحة، كل ما فكرت فيه‬
‫هو إعطاؤك هذا فحسب.‬

303
00:26:05,355 --> 00:26:07,332
‫"برلين".‬

304
00:26:07,399 --> 00:26:09,335
‫"نيجيريا".‬

305
00:26:09,359 --> 00:26:11,711
‫"كومري غروب".‬

306
00:26:12,404 --> 00:26:16,050
‫لمَ لم تتفحص الملفات السياسية‬
‫وملفات المفقودين؟‬

307
00:26:16,074 --> 00:26:20,388
‫يا بني، تمت مراجعة هذه المسائل.‬
‫إنها حيثيات بالية.‬

308
00:26:20,412 --> 00:26:22,473
‫لا علاقة لي بها.‬

309
00:26:22,497 --> 00:26:26,978
‫وإن كان هذا سبب تحرّيك عني،‬
‫لكنت قد وفرت عليك عناءً كبيراً.‬

310
00:26:27,002 --> 00:26:32,692
‫تم إرسال هذه السجلات ورسالة رسمية‬
‫توضح التحقيق الذي أجريته لإثبات تورطك...‬

311
00:26:32,716 --> 00:26:34,944
‫...إلى 5 محامين في الدولة.‬

312
00:26:34,968 --> 00:26:38,364
‫إن حدث لي أي مكروه.‬
‫إن اختفيت أو غيره...‬

313
00:26:38,388 --> 00:26:45,246
‫- ...أو توفيت، ستُكشف هذه الرسالة..‬
‫- وسيكتشفون أموراً بالية لا علاقة لي بها.‬

314
00:26:45,270 --> 00:26:49,917
‫هذا غير مهم. إن وُجدت جثة عميل‬
‫كان يتحرى عنك تعوم في النهر...‬

315
00:26:49,941 --> 00:26:54,297
‫...أو إن نفذت أياً من مخططاتك،‬
‫ستتغير حياتك بشكل جذري.‬

316
00:26:54,321 --> 00:26:57,341
‫سيتم استجوابك، وستكون هناك‬
‫تغطية إعلامية ومراقبة حثيثة.‬

317
00:26:57,365 --> 00:27:02,763
‫وإن حاولت أنت و"الشركة"‬
‫أن تنفذوا حيلكم الخسيسة أو مخططاتكم...‬

318
00:27:02,787 --> 00:27:05,725
‫...سيكون هذا مستحيلاً‬
‫بوجود أعين كثيرة تراقبكم.‬

319
00:27:05,749 --> 00:27:08,351
‫حسناً، لذلك كف عني.‬

320
00:27:09,127 --> 00:27:13,983
‫أنت لست أول شخص يحاول فعل هذا.‬

321
00:27:14,007 --> 00:27:18,237
‫معظم من أعرفهم يكونون زملائي.‬

322
00:27:18,261 --> 00:27:22,950
‫لقد تعلموا أن يستفيدوا من تصميمهم‬
‫في أمور أفضل...‬

323
00:27:22,974 --> 00:27:25,786
‫...وذات عائد مالي أكبر بكثير.‬

324
00:27:25,810 --> 00:27:27,704
‫أنا لست منهم.‬

325
00:27:28,396 --> 00:27:30,248
‫سنرى.‬

326
00:27:30,940 --> 00:27:37,423
‫"عزيزي السيد 'وايت'، بسبب ظروف قاهرة‬
‫يؤسفني إبلاغك بأنني أستقيل من 'غيت'‬

327
00:27:37,447 --> 00:27:41,635
‫شكراً على منحي هذه الفرصة.‬
‫وأعتذر إن وضعك هذا في موقف حرج.‬

328
00:27:41,659 --> 00:27:47,306
‫أنا لم أستطع التغلب على هذه الظروف.‬
‫شكراً على الفرصة الرائعة والمفيدة."‬

329
00:27:47,582 --> 00:27:49,602
‫ثم بقية الهراء.‬

330
00:27:49,626 --> 00:27:51,769
‫أهذا مثل أسلوبك؟‬

331
00:27:52,921 --> 00:27:55,982
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

332
00:27:56,132 --> 00:28:00,071
‫اسمعي، أنا لا أعرفك حتى.‬

333
00:28:00,095 --> 00:28:02,572
‫- أطلقي سراحي فحسب.‬
‫- اصمت.‬

334
00:28:04,557 --> 00:28:10,122
‫وكنت تتساءل كيف أصبحت أهم بائع‬
‫في هذه المنطقة.‬

335
00:28:10,146 --> 00:28:12,373
‫آسف، مفهوم؟‬

336
00:28:13,691 --> 00:28:15,585
‫أنا آسف.‬

337
00:28:16,528 --> 00:28:18,796
‫هذا بمثابة تحذير.‬

338
00:28:19,572 --> 00:28:21,299
‫يا إلهي!‬

339
00:28:36,047 --> 00:28:41,861
‫قد يكون "تيدي باغويل" مجرد شخص وضيع‬
‫لكن "كول فايفر" هو رجل ذكي.‬

340
00:28:42,637 --> 00:28:47,116
‫إنه من أهم العاملين في شركة "غيت".‬

341
00:28:48,685 --> 00:28:51,537
‫تفضل إلى مكتبي.‬

342
00:28:55,275 --> 00:28:58,419
‫يجب أن تكون هناك غرفة مساحتها صغيرة.‬

343
00:28:58,486 --> 00:29:01,964
‫- هي المدخل حسب "ويسلر".‬
‫- هذه خزانة.‬

344
00:29:02,866 --> 00:29:04,675
‫لا، إنها ليست كذلك.‬

345
00:29:16,337 --> 00:29:18,856
‫مرحباً، أريد مشروباً بالليمون.‬

346
00:29:20,049 --> 00:29:25,113
‫شكراً. أنا في معضلة.‬
‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬

347
00:29:27,807 --> 00:29:31,119
‫الأمر يتعلق بحفل توديع العزوبية‬
‫الخاص بقريبتي.‬

348
00:29:31,269 --> 00:29:33,539
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬

349
00:29:33,563 --> 00:29:37,041
‫اسمع التالي، سيلعبن لعبة التفتيش...‬

350
00:29:37,609 --> 00:29:43,299
‫...وأوكل إلي فريقي مهمة‬
‫أخذ صورة في جناح شخص نافذ.‬

351
00:29:43,323 --> 00:29:45,216
‫أتظنينني شخصاً نافذاً؟‬

352
00:29:45,784 --> 00:29:50,054
‫لديك حارس شخصي مخيف للغاية‬
‫وساعة جميلة جداً.‬

353
00:29:50,455 --> 00:29:54,935
‫- وأنت تريدين أخذ صورة في غرفتي؟‬
‫- أدرك بأنه طلب غير لائق.‬

354
00:29:54,959 --> 00:29:58,479
‫ولكنهن ينعتنني بالفاشلة منذ الآن.‬

355
00:29:58,588 --> 00:30:01,232
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬

356
00:30:02,300 --> 00:30:06,238
‫ماذا لو توسلت إليك؟ أنا فعلاً يائسة.‬

357
00:30:06,262 --> 00:30:08,072
‫حظاً موفقاً.‬

358
00:30:11,851 --> 00:30:13,871
‫المشروب على حساب السيد.‬

359
00:30:13,895 --> 00:30:17,290
‫- أتمنى لك يوماً طيباً.‬
‫- وأنت كذلك.‬

360
00:30:21,236 --> 00:30:24,255
‫المسألة ليست شخصية.‬
‫أنت لست النوعية التي يفضلها.‬

361
00:30:24,280 --> 00:30:28,968
‫لقد سألني إن كنت أود الاستمتاع بحفلة‬
‫قبل مجيئك بلحظات.‬

362
00:30:30,745 --> 00:30:35,100
‫- كلا، مستحيل.‬
‫- هذا لأجل الفريق، "ماري كروز" لن تعلم.‬

363
00:30:35,124 --> 00:30:37,812
‫- سأكسر رقبته.‬
‫- اذهب إلى غرفته وابق لبرهة ثم غادر.‬

364
00:30:37,836 --> 00:30:40,272
‫- موافق؟‬
‫- ثم ماذا؟ هل سنتغازل في المصعد؟‬

365
00:30:40,296 --> 00:30:43,649
‫تظاهر بأنك صعب المنال،‬
‫ثم دعه يداعبك قليلاً.‬

366
00:30:44,050 --> 00:30:45,903
‫ما الخيار الآخر المتاح؟‬

367
00:30:45,927 --> 00:30:48,696
‫بحقك! ما هو الخيار الآخر؟ أخبرني.‬

368
00:30:48,972 --> 00:30:50,698
‫لا يوجد غيره. خذ هذا.‬

369
00:31:02,944 --> 00:31:05,171
‫افعل ما تشاء، لا يوجد شيء هنا.‬

370
00:31:06,990 --> 00:31:08,716
‫أعرف هذا.‬

371
00:31:27,343 --> 00:31:29,445
‫ألديك شيء حاد؟‬

372
00:31:40,607 --> 00:31:44,085
‫كم قيمة "سيلا" برأيك؟‬

373
00:31:46,404 --> 00:31:49,048
‫سمعت أنها تساوي الملايين.‬

374
00:31:52,160 --> 00:31:57,431
‫أهذا مبلغ قريب لما سمعته؟‬

375
00:32:14,933 --> 00:32:17,451
‫ماذا لدينا هنا؟‬

376
00:32:19,312 --> 00:32:21,372
‫حبذا لو تبتعد.‬

377
00:32:52,679 --> 00:32:56,073
‫سندخل حفرة مظلمة معاً.‬

378
00:32:57,266 --> 00:32:59,827
‫هذا يشبه الأيام الخوالي أيها الجميل.‬

379
00:33:00,687 --> 00:33:02,455
‫أنت أولاً.‬

380
00:33:57,702 --> 00:34:00,012
‫كيف تسير أمور المقامرة؟‬

381
00:34:01,289 --> 00:34:03,641
‫اشتريت الجعة بآخر ما تبقى معي.‬

382
00:34:04,667 --> 00:34:08,187
‫ماذا عساك أن تفعل إن كنت مفلساً‬
‫في "لاس فيغاس"؟‬

383
00:34:10,798 --> 00:34:13,109
‫عليّ التوصل إلى حل، صحيح؟‬

384
00:34:15,553 --> 00:34:17,822
‫ماذا لو لم تضطر إلى هذا؟‬

385
00:34:18,556 --> 00:34:22,076
‫سأعرض عليك عملاً بسيطاً.‬

386
00:34:23,144 --> 00:34:24,870
‫ما هي طبيعته؟‬

387
00:34:30,276 --> 00:34:32,294
‫إنه بسيط.‬

388
00:34:32,904 --> 00:34:35,548
‫سيدر عليك ألف دولار.‬

389
00:34:36,657 --> 00:34:38,717
‫ما نوع الكونياك الذي تحبه؟‬

390
00:34:39,368 --> 00:34:41,220
‫لم أحتسيه قط.‬

391
00:34:41,704 --> 00:34:45,349
‫لدي زجاجة عمرها مائتا سنة.‬

392
00:34:45,541 --> 00:34:47,268
‫انضم إلي.‬

393
00:34:47,460 --> 00:34:52,148
‫إنه عمل خاص يتعلق بالرجال.‬

394
00:35:07,230 --> 00:35:09,081
‫سيصعدان إلى الغرفة.‬

395
00:35:09,107 --> 00:35:13,252
‫- استعد.‬
‫- هذا رائع، "السيد الجذاب".‬

396
00:35:20,618 --> 00:35:22,720
‫حسناً.‬

397
00:35:24,288 --> 00:35:26,183
‫ما الخطوة التالية؟‬

398
00:35:26,207 --> 00:35:30,227
‫لا أعرف. فكر في الأمر بنفسك.‬
‫لقد انتهيت من مساعدتك.‬

399
00:35:32,171 --> 00:35:35,984
‫يبدو أن أحدهم سيطرت عليه‬
‫الروح السلبية القديمة.‬

400
00:35:36,008 --> 00:35:39,778
‫سنجعلك تتمتع بالإيجابية.‬
‫ما الخطوة التالية؟‬

401
00:35:40,346 --> 00:35:42,990
‫أعتقد أنني سأحبسك في هذه الغرفة.‬

402
00:35:43,516 --> 00:35:47,661
‫ثم سيتم اعتقالك واقتيادك إلى سجن‬
‫"فوكس ريفر".‬

403
00:35:49,313 --> 00:35:51,707
‫كيف تنوي أن..؟‬

404
00:36:01,450 --> 00:36:03,427
‫أنت تجهل عاقبة فعلتك.‬

405
00:36:03,828 --> 00:36:06,849
‫- "سكوفيلد"، لا يمكنك فعل هذا من دوني.‬
‫- سيأتي "سيلف".‬

406
00:36:06,873 --> 00:36:10,017
‫- "مايكل"!‬
‫- لقد استلمت رسالتك.‬

407
00:36:10,168 --> 00:36:12,645
‫أنت تجهل عاقبة فعلتك.‬

408
00:36:13,212 --> 00:36:15,147
‫شكراً يا "أليكس".‬

409
00:36:20,303 --> 00:36:22,781
‫- إنها مدينة رائعة.‬
‫- أعتقد هذا.‬

410
00:36:22,805 --> 00:36:25,159
‫هذا ما يميز "فيغاس".‬

411
00:36:25,183 --> 00:36:27,076
‫إنها لا تطلق أحكاماً عليك.‬

412
00:36:27,393 --> 00:36:31,372
‫جميع أنواع المتعة مباحة هنا.‬

413
00:36:39,155 --> 00:36:43,259
‫هل أنا مخطئ أم توجد نكهة خوخ؟‬

414
00:36:44,994 --> 00:36:46,887
‫محتمل.‬

415
00:36:47,330 --> 00:36:49,056
‫تفضل بالجلوس.‬

416
00:36:50,958 --> 00:36:54,144
‫- هل خدمت؟‬
‫- خدمتُ من؟‬

417
00:36:54,420 --> 00:36:56,188
‫في الجيش.‬

418
00:36:57,048 --> 00:36:59,650
‫تبدو كجندي شرس.‬

419
00:37:00,134 --> 00:37:03,070
‫كلا، لم أخدم في الجيش قط.‬

420
00:37:07,391 --> 00:37:11,288
‫الأمر يسير جيداً.‬
‫حتماً "سوكريه" في مكان قريب.‬

421
00:37:11,312 --> 00:37:13,789
‫على الأرجح يدلك جسده.‬

422
00:37:18,778 --> 00:37:21,547
‫خدمت في "فيتنام" لفترة.‬

423
00:37:22,281 --> 00:37:26,552
‫تلقيت وسام الشجاعة بسبب إصابتي‬
‫بنيران صديقة قرب "هوي".‬

424
00:37:27,328 --> 00:37:29,221
‫يؤسفني سماع هذا.‬

425
00:37:38,381 --> 00:37:41,025
‫ما تعلمته في "هوي"...‬

426
00:37:41,342 --> 00:37:46,655
‫...رغم أنه كان درساً قيماً،‬
‫لكنه كلفني الكثير.‬

427
00:37:47,640 --> 00:37:53,579
‫خاصة بعد حدوث إصابة بالغة‬
‫في أصل الفخذ.‬

428
00:37:54,772 --> 00:37:56,707
‫وبذلك...‬

429
00:37:57,942 --> 00:38:01,045
‫...تأثرت قدراتي الجنسية والإنجابية.‬

430
00:38:04,532 --> 00:38:06,927
‫إذن، أنت عاجز عن..‬

431
00:38:06,951 --> 00:38:11,430
‫سيد "فيلالوبوس"، أود تعريفك على زوجتي.‬

432
00:38:12,915 --> 00:38:14,892
‫أنا "أليكسا".‬

433
00:38:17,586 --> 00:38:20,272
‫أتريدني أن أعاشر زوجتك؟‬

434
00:38:21,173 --> 00:38:23,817
‫سأعطيك ألف دولار.‬

435
00:38:44,572 --> 00:38:47,549
‫سأمهله دقيقة، ثم سألحق به.‬

436
00:38:48,743 --> 00:38:50,886
‫- هل نسخت البطاقة؟‬
‫- أجل.‬

437
00:38:51,203 --> 00:38:54,640
‫حسناً، قم بتحميل البيانات.‬
‫أمامنا دقيقة واحدة.‬

438
00:38:57,626 --> 00:39:00,646
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كانت زوجته موجودة.‬

439
00:39:00,713 --> 00:39:02,648
‫ثم ماذا؟‬

440
00:39:03,758 --> 00:39:05,859
‫سيبقى الأمر سراً.‬

441
00:39:10,014 --> 00:39:12,116
‫هيا يا عزيزتي.‬

442
00:39:13,976 --> 00:39:15,828
‫يا رفاق.‬

443
00:39:15,978 --> 00:39:19,289
‫سأذهب إلى المرحاض وسأعود بعد قليل.‬

444
00:39:29,158 --> 00:39:30,884
‫ممتاز.‬

445
00:39:32,745 --> 00:39:35,474
‫سأسحبها مرتين.‬

446
00:39:35,498 --> 00:39:37,224
‫حسناً.‬

447
00:39:38,876 --> 00:39:40,686
‫دورتان.‬

448
00:39:49,387 --> 00:39:53,115
‫- ها هو.‬
‫.نفذ دورتين وفاز في المرحلة الأولى.‬

449
00:39:55,017 --> 00:39:58,328
‫- أين هو؟‬
‫- سأستدعيه.‬

450
00:40:11,867 --> 00:40:15,053
‫- سيد "غلين".‬
‫- ثمة مشكلة.‬

451
00:40:15,955 --> 00:40:19,768
‫أوضحنا بأنه غير مرحب بك‬
‫في أيٍ من أندية "نيفادا".‬

452
00:40:19,792 --> 00:40:24,480
‫- لحظة، أخبروني بأنني ممنوع لـ5 سنوات.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

453
00:40:26,382 --> 00:40:30,110
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها بطارية لعبة فيديو.‬

454
00:40:33,431 --> 00:40:35,741
‫عليك شراء واحدة جديدة.‬

455
00:40:41,981 --> 00:40:47,712
‫لقد حملت البيانات على الكمبيوتر المحمول‬
‫ويمكنني صنع جهاز آخر.‬

456
00:40:47,736 --> 00:40:50,257
‫قلت إن صنعه يستغرق شهوراً.‬
‫ليس أمامنا شهور.‬

457
00:40:50,281 --> 00:40:53,425
‫أتعلم؟ سنتركك في الصحراء.‬

458
00:40:53,576 --> 00:40:57,638
‫- لنعيده إلى "لوس أنجلوس" وسنجد حلاً.‬
‫- هيا بنا.‬

459
00:41:09,383 --> 00:41:11,735
‫لا!‬

460
00:41:18,476 --> 00:41:20,285
‫"مايكل".‬

461
00:41:20,436 --> 00:41:24,081
‫"مايكل".‬

462
00:41:25,024 --> 00:41:28,170
‫- صراخه قوي بالنسبة إلى رجل قصير.‬
‫- كيف حال "بيليك" والفتاة؟‬

463
00:41:28,194 --> 00:41:32,257
‫لقد توليت الأمر. سأبقي "تي باغ"‬
‫في الحبس الاحتياطي ريثما نجد "سيلا".‬

464
00:41:32,281 --> 00:41:35,218
‫ثم سأجعل شخصاً في إدارة‬
‫سجن "إلينوي" سعيداً جداً.‬

465
00:41:35,242 --> 00:41:37,762
‫لكن الأهم من هذا، ما هذه الغرفة؟‬

466
00:41:37,786 --> 00:41:40,974
‫إنهم لا يحتفظون بالجهاز الذي يفك‬
‫شيفرة "سيلا" بداخلها، صحيح؟‬

467
00:41:40,998 --> 00:41:43,685
‫لا. هذا ما اعتقده "تي باغ".‬

468
00:41:43,709 --> 00:41:46,146
‫هذه بداية الطريق إلى "سيلا".‬

469
00:41:46,170 --> 00:41:48,773
‫هذه هي الغرفة التي نحتجز فيها "تي باغ".‬

470
00:41:48,797 --> 00:41:53,403
‫ثمة ممر قرب الحائط الجنوبي‬
‫يمتد على طول 275 متراً تقريباً.‬

471
00:41:53,427 --> 00:41:56,531
‫إن عبرناه فسنتمكن من الدخول.‬
‫هناك نستطيع فك شيفرة "سيلا".‬

472
00:41:56,555 --> 00:41:59,075
‫هذا هو المبنى الذي يحتوي على مكتب‬
‫الجنرال "كرانتز".‬

473
00:41:59,099 --> 00:42:02,287
‫- جيد.‬
‫- كنت هناك اليوم، الحراسة بداخله مشددة.‬

474
00:42:02,311 --> 00:42:05,540
‫الطابق السفلي غير محمي حسبما ورد‬
‫في المخطط.‬

475
00:42:05,564 --> 00:42:07,667
‫سندخله في أقل من 24 ساعة.‬

476
00:42:07,691 --> 00:42:12,421
‫- هل سيستغرق 24 ساعة فحسب؟‬
‫- علينا فقط الحصول على البطاقة الأخيرة.‬

477
00:42:14,448 --> 00:42:16,551
‫وفقاً لما توصلت إليه حتى الآن...‬

478
00:42:16,575 --> 00:42:20,514
‫...علينا فوراً التوصل إلى طريقة‬
‫لدخول "غيت" بشكل دائم.‬

479
00:42:20,538 --> 00:42:24,518
‫إن وفرت لنا أطقم وبطاقات تعريف،‬
‫يمكننا انتحال شخصية موظفي الضريبة.‬

480
00:42:24,542 --> 00:42:28,522
‫بالنظر إلى أسلوب إدارتهم،‬
‫يمكنهم تصديق هذا بسهولة.‬

481
00:42:28,546 --> 00:42:31,899
‫- أيمكنك تنفيذ هذا؟‬
‫- أجل.‬

482
00:42:38,639 --> 00:42:40,407
‫إنه أسفل العلبة.‬

483
00:42:45,312 --> 00:42:47,624
‫- مرحباً؟‬
‫- بيننا أمور مشتركة.‬

484
00:42:47,648 --> 00:42:52,002
‫- حقاً؟ من أنت؟‬
‫- أنا طرف مهتم فيما تفعلونه.‬

485
00:42:52,570 --> 00:42:54,923
‫- حقاً، ماذا تعنين؟‬
‫- "سيلا".‬

486
00:42:54,947 --> 00:42:56,840
‫افتحوا المغلف.‬

487
00:42:57,241 --> 00:42:59,594
‫"مالك الحزين الصغير الأزرق"‬
‫"البلشون الثلجي"‬

488
00:42:59,618 --> 00:43:02,347
‫هذه الصفحات تمتد إلى الصفحة "77".‬

489
00:43:02,371 --> 00:43:05,891
‫- هل لها علاقة بالمخطط؟‬
‫- لا أدري.‬

490
00:43:06,792 --> 00:43:09,729
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- لا أعرف ماذا فعلتم بـ"باغويل"...‬

491
00:43:09,753 --> 00:43:12,524
‫...لكنني لن أعطيكم المزيد من الصفحات‬
‫إن لم أراه.‬

492
00:43:12,548 --> 00:43:15,150
‫- حقاً؟‬
‫- أعطني هذا.‬

493
00:43:15,426 --> 00:43:17,194
‫من المتصل؟‬

494
00:43:17,386 --> 00:43:19,237
‫مرحباً يا "مايكل".‬

