﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,770
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,315
‫إن كانت "سيلا" أشبه بـ"البيتزا"،‬
‫فكل ما حصلنا عليه هو شريحة فقط.‬

3
00:00:06,339 --> 00:00:10,193
‫إنها لا تتكون من بطاقة واحدة،‬
‫بل من 6 بطاقات.‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,530
‫- منذ متى يحدث هذا؟‬
‫- إنه ليس أمراً مهماً.‬

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,073
‫كان مهماً عندما كان عمرك 13.‬

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,283
‫- هل أخبرك "مايكل" عن والدتي؟‬
‫- لا.‬

7
00:00:16,307 --> 00:00:20,079
‫بدأ ينزف أنفها عندما كانت طفلة،‬
‫وعاودها النزيف عندما كانت في الثلاثينيات؟‬

8
00:00:20,103 --> 00:00:23,165
‫- كم كان عمرها عندما توفيت؟‬
‫- 31 سنة.‬

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,500
‫سيصبح عمر "مايكل" 31 سنة.‬

10
00:00:26,151 --> 00:00:29,712
‫- من هذا؟‬
‫- إنه الرجل الذي قتل ابني.‬

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,341
‫نعم.‬

12
00:00:40,415 --> 00:00:45,394
‫هذا الجهاز أشبه بثقب أسود رقمي يلتقط‬
‫أي بيانات إلكترونية على مسافة 3 أمتار.‬

13
00:00:46,421 --> 00:00:49,148
‫- سيد "غلين".‬
‫- لدينا مشكلة.‬

14
00:00:49,549 --> 00:00:52,944
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها بطارية لعبة فيديو.‬

15
00:00:53,928 --> 00:00:56,072
‫عليك شراء واحدة جديدة.‬

16
00:00:57,098 --> 00:01:01,746
‫"سيلا". أعلمني بالجواب بحلول الغد‬
‫وستحصل على 50 بالمئة من أجرك.‬

17
00:01:01,770 --> 00:01:04,331
‫بعد يومين، ستحصل على نسبة 25 بالمئة.‬

18
00:01:04,355 --> 00:01:07,667
‫بعد 3 أيام، سأقتلك.‬

19
00:01:11,654 --> 00:01:14,799
‫- من أنت؟‬
‫- مرحباً يا "مايكل".‬

20
00:01:16,159 --> 00:01:19,011
{\an8}‫"'شيكاغو'، 2001"‬

21
00:01:27,712 --> 00:01:32,026
‫أتعلم؟ إن طلب "كراب" من شخص‬
‫معتوه أن يلاحقنا مجدداً، فسأقتله.‬

22
00:01:32,050 --> 00:01:35,029
‫إن لم ننل من هذا المجنون،‬
‫فسيقتلنا "كراب".‬

23
00:01:35,053 --> 00:01:37,155
‫جهز السلاح فحسب.‬

24
00:01:37,388 --> 00:01:39,115
‫الأمور جاهزة.‬

25
00:01:41,768 --> 00:01:45,872
‫ستكون هذه آخر مهمة يا رجل.‬
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.‬

26
00:01:46,815 --> 00:01:50,960
‫- كيف ستكون ردة فعل "كراب"؟‬
‫- لا آبه بذلك.‬

27
00:01:51,277 --> 00:01:54,172
‫كيف سأكون والداً صالحاً إن كنت‬
‫وراء القضبان؟‬

28
00:01:54,322 --> 00:01:56,926
‫لقد فاتتني طفولة ابني.‬

29
00:01:56,950 --> 00:01:59,719
‫لن أفوت مرحلة نضوجه.‬

30
00:02:00,787 --> 00:02:03,974
‫لا أقصد الإساءة، لكن هذه خطة مجنونة‬
‫حتى بالنسبة لك.‬

31
00:02:03,998 --> 00:02:07,059
‫- أمتأكد بأن هذا هو السبيل الوحيد؟‬
‫- أجل.‬

32
00:02:08,878 --> 00:02:11,772
‫لقد خرج. المفاتيح معه.‬

33
00:02:14,300 --> 00:02:16,068
‫اربط الأحزمة.‬

34
00:02:43,371 --> 00:02:45,848
‫ارفع يديك! ارفعها!‬

35
00:02:58,511 --> 00:03:00,988
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- هيا بنا.‬

36
00:03:08,938 --> 00:03:11,791
‫مهلاً، أهذه هي خطتك العبقرية؟‬

37
00:03:12,233 --> 00:03:14,919
‫هل ستهاجم سيارة الجنرال وتنتحر؟‬

38
00:03:15,278 --> 00:03:18,757
‫لم يعد هناك أهمية لرأيك‬
‫بعدما أضعت ذلك الجهاز.‬

39
00:03:18,781 --> 00:03:21,008
‫اصمت وواصل عملك.‬

40
00:03:22,076 --> 00:03:24,972
‫نعلم أن إجراءات سفر الجنرال بسيطة.‬
‫سيارة واحدة وحارسان.‬

41
00:03:24,996 --> 00:03:27,725
‫لست قلقاً من الحارسين،‬
‫بل من عملية الاصطدام.‬

42
00:03:27,749 --> 00:03:30,268
‫لم أقل إنها ستكون مهمة سهلة.‬

43
00:03:43,723 --> 00:03:45,616
‫استرخ فحسب.‬

44
00:03:49,437 --> 00:03:52,082
‫أولاً، ما حدث في "بنما" كان عملاً.‬

45
00:03:52,106 --> 00:03:54,752
‫لنرجئ هذا الحديث. لماذا تريدين "سيلا"؟‬

46
00:03:54,776 --> 00:03:57,588
‫- هذا أمر يخصني.‬
‫- لم نعد في "بنما".‬

47
00:03:57,612 --> 00:04:01,133
‫ولم أعد مسجوناً.‬
‫سأكرر سؤالي، لماذا تريدين "سيلا"؟‬

48
00:04:01,157 --> 00:04:04,428
‫- لنفس سببك، أن أحطم "الشركة".‬
‫- رائع.‬

49
00:04:04,452 --> 00:04:07,806
‫- إذن أعطيني الصفحات الناقصة وارحلي.‬
‫- أود فعل هذا.‬

50
00:04:07,830 --> 00:04:11,475
‫هل تذكر عندما سرق "روزفلت"‬
‫و"ويسلر" بطاقة "ليف"؟‬

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,520
‫من برأيك أصبح الملوم؟‬

52
00:04:13,544 --> 00:04:16,023
‫اسمها مدرج على قائمة المستهدفين ذاتها.‬

53
00:04:16,047 --> 00:04:19,109
‫لا أعرف ما هي خططكما،‬
‫لكنني بحاجة إلى تغطية نفقات السفر.‬

54
00:04:19,133 --> 00:04:22,863
‫- سنناقش هذا لاحقاً.‬
‫- لنتحدث عن المقيتة التي ستعطيها أجراً.‬

55
00:04:22,887 --> 00:04:25,532
‫أعطني خياراً آخر لا يشملها وسننفذه.‬

56
00:04:25,556 --> 00:04:27,617
‫نحن بحاجة إلى الصفحات.‬

57
00:04:28,726 --> 00:04:32,496
‫إنها صفقة متكاملة، هل أصبحنا شركاء؟‬

58
00:04:36,317 --> 00:04:38,044
‫أجل.‬

59
00:04:48,079 --> 00:04:52,685
‫- كنت قد بدأت اللعب للتو..‬
‫- ينبغي علينا التخلص منك.‬

60
00:04:52,709 --> 00:04:56,812
‫- أين الجهاز؟ وهل يمكن استرجاعه؟‬
‫- أخبره.‬

61
00:05:00,383 --> 00:05:02,444
‫لقد أخذه مدير الكازينو.‬

62
00:05:02,468 --> 00:05:05,823
‫سنعتبر هذا بمثابة تقاعد مبكر لك.‬

63
00:05:05,847 --> 00:05:09,368
‫إما أن تذهب إلى الأعلى‬
‫وتشرع بالعمل على الجهاز...‬

64
00:05:09,392 --> 00:05:15,039
‫...أو سأتصل بالعميل "سيلف"،‬
‫وستكمل فترة عقوبتك، القرار يعود إليك.‬

65
00:05:30,621 --> 00:05:32,682
‫أريد التحدث إليك.‬

66
00:05:35,793 --> 00:05:38,647
‫أخبرني شقيقك عن نزيف أنفك.‬

67
00:05:38,671 --> 00:05:41,025
‫- وأخبرني عن والدتك.‬
‫- لم يحق له فعل هذا.‬

68
00:05:41,049 --> 00:05:43,485
‫- ألا يحق له أن يقلق عليك؟‬
‫- عندما مرضت والدتي...‬

69
00:05:43,509 --> 00:05:47,698
‫كان "لينك" يذهب إلى المستشفى يومياً‬
‫ويمسك بيديها ويراقبها وهي تحتضر.‬

70
00:05:47,722 --> 00:05:49,241
‫كان عمره 13 سنة فقط.‬

71
00:05:49,265 --> 00:05:51,702
‫تغيرت شخصيته وأصبح يُظهر روح الحماية.‬

72
00:05:51,726 --> 00:05:54,705
‫والآن أصبح يتوصل إلى استنتاجات خاطئة‬
‫مبنية على أسباب خاطئة.‬

73
00:05:54,729 --> 00:05:58,749
‫وليس هناك داعٍ لهذا، لأنني بخير.‬

74
00:05:59,901 --> 00:06:01,794
‫أنت لا تبدو بخير.‬

75
00:06:02,653 --> 00:06:07,591
‫حسناً، لأنه ثمة أمر عليّ إخبارك به.‬

76
00:06:10,661 --> 00:06:12,680
‫"غريتشن" على قيد الحياة.‬

77
00:06:55,289 --> 00:06:59,228
{\an8}‫إنها تتعاون مع "تي باغ"،‬
‫ويملكان بعض صفحات كتاب "ويسلر"...‬

78
00:06:59,252 --> 00:07:02,146
{\an8}‫...ويريدان اكتشاف أمر "سيلا".‬

79
00:07:03,005 --> 00:07:05,816
{\an8}‫يقوم "سيلف" بعقد صفقة معهما‬
‫في هذه الأثناء.‬

80
00:07:08,052 --> 00:07:11,073
{\an8}‫يعرف "سيلف" أن لديهما مخططات،‬
‫ونحن كذلك نعرف.‬

81
00:07:11,097 --> 00:07:15,786
{\an8}‫وحالما نسترجع تلك الصفحات، "غريتشن"‬
‫و"تي باغ" سيدفعان ثمن أفعالهما.‬

82
00:07:15,810 --> 00:07:18,704
{\an8}‫سينالان جزاءهما العادل.‬

83
00:07:24,235 --> 00:07:25,961
{\an8}‫حسناً.‬

84
00:07:26,612 --> 00:07:31,967
{\an8}‫الأمر لا يتعلق بـ"غريتشن"، والمسألة‬
‫ليست شخصية. علينا الانتهاء من الأمر.‬

85
00:07:36,622 --> 00:07:38,599
‫أحتاج إلى البقاء بمفردي لبرهة.‬

86
00:07:40,293 --> 00:07:42,019
‫من فضلك.‬

87
00:08:22,293 --> 00:08:25,606
{\an8}‫لا أصدق هذا. ما الخيارات الأخرى المتاحة؟‬

88
00:08:25,630 --> 00:08:29,026
‫ستنضم "غريتشن" إلى الفريق سواء‬
‫أعجبكم هذا أم لا. نحتاج لتلك الصفحات.‬

89
00:08:29,050 --> 00:08:32,321
‫وشخصيتها الشريرة التي تعاملنا معها.‬
‫ليست جديدة علينا.‬

90
00:08:32,345 --> 00:08:34,031
{\an8}‫لا أكترث مع من نتعاون.‬

91
00:08:34,055 --> 00:08:36,909
{\an8}‫سنحصل على الصفحات ونقتحم المكان،‬
‫ثم سننهي المهمة.‬

92
00:08:36,933 --> 00:08:39,411
‫- ربما لا تزال مرتبطة بـ"الشركة".‬
‫- لا أدري.‬

93
00:08:39,435 --> 00:08:41,704
{\an8}‫سنقلق حيال "غريتشن" لاحقاً.‬

94
00:08:41,938 --> 00:08:44,415
{\an8}‫لنركز على الجنرال في الوقت الحالي.‬

95
00:08:47,068 --> 00:08:49,795
{\an8}‫مسألة "غريتشن" لا تغير شيئاً.‬

96
00:08:50,321 --> 00:08:53,175
{\an8}‫نحن لا نزال قريبين.‬

97
00:08:53,199 --> 00:08:56,510
‫قريبين من "سيلا"، وبعيدين عن "وايات".‬

98
00:08:57,495 --> 00:09:00,224
{\an8}‫هذا غير مؤكد. حافظ على تركيزك فحسب.‬

99
00:09:00,248 --> 00:09:02,516
‫هذا محط تركيزي.‬

100
00:09:02,708 --> 00:09:04,853
‫سأنفذ المهمة، مفهوم؟‬

101
00:09:04,877 --> 00:09:08,522
‫لكن الأدلة التي تشير إلى قاتل ابني‬
‫تختفي مع مرور الأيام.‬

102
00:09:10,550 --> 00:09:12,568
‫جل ما أفعله هو التركيز.‬

103
00:09:25,815 --> 00:09:27,583
‫ماذا تفعل؟‬

104
00:09:28,943 --> 00:09:32,296
‫- كنت..‬
‫- نريد استخدام الكمبيوتر في الأسفل.‬

105
00:09:32,905 --> 00:09:35,674
‫أجل، سأكون موجوداً هنا في الأعلى.‬

106
00:09:53,968 --> 00:09:56,612
‫"تم إرسال الرسالة"‬

107
00:10:14,864 --> 00:10:17,800
‫"علام سأحصل مقابل 'سكوفيلد' و'بوروز'؟"‬

108
00:10:34,925 --> 00:10:37,361
‫"شركة 'غيت'"‬

109
00:10:41,223 --> 00:10:43,702
‫ألاحظ بأنكما توصلتما إلى اتفاق.‬

110
00:10:43,726 --> 00:10:45,829
‫تم إعفاؤها لكي تعمل.‬

111
00:10:45,853 --> 00:10:49,041
‫- مثلك تماماً.‬
‫- ما طبيعة العمل؟‬

112
00:10:49,065 --> 00:10:53,419
‫ستحافظ أنت والسكرتيرة على سير الأمور‬
‫في المكتب وسيكتشف "مايكل" مكان "سيلا".‬

113
00:10:55,154 --> 00:10:58,132
‫هل تحسبين بأن "سكوفيلد" سيحافظ‬
‫على وعده؟‬

114
00:10:59,283 --> 00:11:03,847
‫- لقد جلدت المرأة التي يحبها.‬
‫- يريد "مايكل" إيجاد "سيلا" مثلنا.‬

115
00:11:03,871 --> 00:11:05,682
‫أجل، وأراد أيضاً الخروج من السجن.‬

116
00:11:05,706 --> 00:11:10,062
‫لقد دامت صداقتنا ريثما حققنا هذا ثم...‬

117
00:11:10,086 --> 00:11:12,230
‫...افترقنا، صدقيني.‬

118
00:11:12,254 --> 00:11:15,065
‫أجل، تفضل يا سيدي.‬

119
00:11:15,132 --> 00:11:19,696
‫"سكوفيلد" سيستغلك وسيطعنك في ظهرك‬
‫بسبب ما فعلته بحبيبته.‬

120
00:11:19,720 --> 00:11:22,032
‫سيد "فايفر"؟ "كول"؟‬

121
00:11:22,056 --> 00:11:23,782
‫سأدخل وحدي.‬

122
00:11:25,142 --> 00:11:26,869
‫أين "سيلا"؟‬

123
00:11:27,436 --> 00:11:29,747
‫صباح الخير يا سيدي.‬

124
00:11:29,980 --> 00:11:32,876
‫- أيها السادة.‬
‫- لقد أمهلتك 3 أيام.‬

125
00:11:32,900 --> 00:11:34,752
‫أين "سيلا"؟‬

126
00:11:41,117 --> 00:11:44,553
‫دعنا لا نتهور يا سيد "فينغ".‬

127
00:11:45,329 --> 00:11:47,431
‫أنت "فينغ" إذن.‬

128
00:11:47,832 --> 00:11:49,518
‫لم نلتق وجهاً لوجه.‬

129
00:11:49,542 --> 00:11:54,313
‫كنت حلقة الوصل بين "الشركة"‬
‫ورؤسائك الصينيين في عملية "كوبرهيد".‬

130
00:11:55,673 --> 00:11:58,275
‫- "سوزان"؟‬
‫- صحيح.‬

131
00:11:58,676 --> 00:12:03,865
‫لم تعودي تعملين لدى "الشركة" وأصبحت‬
‫تريدين سرقة ما سيدمرهم. هذه خيانة.‬

132
00:12:03,889 --> 00:12:07,493
‫قيمة "سيلا" الكبيرة في السوق‬
‫تجعل أي شخص يفعل هذا.‬

133
00:12:07,560 --> 00:12:10,412
‫والتي هي بالمناسبة 200.‬

134
00:12:13,941 --> 00:12:16,545
‫لم نلتق أثناء العملية.‬

135
00:12:16,569 --> 00:12:19,172
‫لكنني تعاملت مع أحد زملائك.‬

136
00:12:19,196 --> 00:12:21,799
‫لم يكن مؤهلاً.‬

137
00:12:22,408 --> 00:12:24,553
‫ماذا حدث له؟‬

138
00:12:24,577 --> 00:12:29,266
‫- تم سلخ جلده وتعليقه على جسر.‬
‫- أجل، لقد تذكرت.‬

139
00:12:29,290 --> 00:12:32,142
‫لم يف بوعوده.‬

140
00:12:32,168 --> 00:12:34,396
‫ربما تذكر أيضاً أنه كان زميلي السابق.‬

141
00:12:34,420 --> 00:12:38,524
‫عندما انضممت إلى "كوبرهيد" حصلت‬
‫على مرادك، وستحصل على "سيلا" أيضاً.‬

142
00:12:39,383 --> 00:12:44,780
‫إن لم أحصل عليها، فسأقوم بتقشيرك‬
‫مثل حبة عنب.‬

143
00:12:44,930 --> 00:12:48,200
‫- والسعر هو مائة.‬
‫- بل 150.‬

144
00:12:48,726 --> 00:12:52,955
‫125. لا تخذليني.‬

145
00:12:59,320 --> 00:13:05,133
‫- حسناً، 125...؟‬
‫- مليون دولار.‬

146
00:13:06,368 --> 00:13:09,264
‫حسناً يا "سوزان" أو "غريتشن"‬
‫أو مهما كان اسمك...‬

147
00:13:09,288 --> 00:13:14,893
‫...عليك إيجاد طريقة للتصالح‬
‫مع حبيبة "مايكل سكوفيلد".‬

148
00:13:14,919 --> 00:13:16,937
‫أمامنا عمل مهم.‬

149
00:13:26,722 --> 00:13:30,702
‫لمَ أشعر بأن شخصاً مسكيناً‬
‫فقد سيارته هذا الصباح؟‬

150
00:13:30,726 --> 00:13:36,208
‫- لا تقلق، لقد أخذناها من ساحة خردة.‬
‫- وهل ستعقد آمالك على هذه الخردة؟‬

151
00:13:36,232 --> 00:13:39,836
‫لو كان الأمر يتعلق بأول بطاقة لقلت لا.‬
‫ولو كانت البطاقة الخامسة لقلت لا.‬

152
00:13:39,860 --> 00:13:44,882
‫لكنها آخر بطاقة. أعتقد أن بإمكاننا تدبير‬
‫حادث اصطدام وهروب والإفلات بمرادنا.‬

153
00:13:46,033 --> 00:13:47,759
‫حسناً.‬

154
00:13:47,826 --> 00:13:49,887
‫نحن نعرف مكان عمله.‬

155
00:13:49,995 --> 00:13:51,722
‫نعرف الطريق الذي يسلكه.‬

156
00:13:51,956 --> 00:13:54,184
‫سأنتظره عند هذا التقاطع.‬

157
00:13:54,208 --> 00:13:57,687
‫سيعبر الطريق وسأصدمه بسيارتي‬
‫وآخذ البطاقة.‬

158
00:13:57,711 --> 00:14:02,108
‫وإن نجوت من عملية الاصطدام بأعجوبة،‬
‫سيعرف الجنرال بأنك سرقته.‬

159
00:14:02,132 --> 00:14:04,277
‫ليس إن حقنته بـ"المورفين" أولاً.‬

160
00:14:04,301 --> 00:14:07,155
‫سيستيقظ الجنرال صباح الغد‬
‫في المستشفى وسيكون مبتهجاً...‬

161
00:14:07,179 --> 00:14:08,657
‫...ولن يعرف ماذا حدث له.‬

162
00:14:08,681 --> 00:14:12,536
‫عندما يكون فاقداً لوعيه سنحمل البيانات‬
‫على الكمبيوتر وسنعيد البطاقة الأصلية.‬

163
00:14:12,560 --> 00:14:15,872
‫ألا تعتقدون أن المسعفين سيشكون بالأمر‬
‫عندما يأتون؟‬

164
00:14:15,896 --> 00:14:17,958
‫هذا يعتمد على هوية المسعفين.‬

165
00:14:17,982 --> 00:14:23,922
‫ثمة 4 سيارات إسعاف في الباحة الفيدرالية‬
‫مصادرة من شبكة تهريب مخدرات.‬

166
00:14:23,946 --> 00:14:25,841
‫نحتاج إلى سيارة واحدة.‬

167
00:14:25,865 --> 00:14:27,966
‫اشرع بالعمل المفيد.‬

168
00:14:30,995 --> 00:14:35,767
‫في الماضي، كان القادة يجمعون قواتهم‬
‫قبل بدء المعركة...‬

169
00:14:35,791 --> 00:14:40,313
‫...ويتدربون على خطط المناورة‬
‫على رقعة ترابية...‬

170
00:14:40,337 --> 00:14:43,275
‫...وكانوا يستخدمون الصخور‬
‫لتمثيل مواقع العدو.‬

171
00:14:43,299 --> 00:14:46,944
‫كانوا يسمون هذه التدريبات‬
‫"التمرينات الصخرية".‬

172
00:14:47,595 --> 00:14:50,407
‫كانت "لاوس" هي موقع تدريباتنا.‬

173
00:14:50,431 --> 00:14:55,244
‫والآن، حان وقت بدء المعركة.‬

174
00:14:56,020 --> 00:14:57,746
‫"غريفن".‬

175
00:14:58,105 --> 00:15:02,627
‫إغراق سوق "لاوس" بالعملات المزيفة‬
‫كانت عملية فعالة.‬

176
00:15:02,651 --> 00:15:05,380
‫سيستغرق ظهور النتائج وقتاً أطول‬
‫في المرحلة الثانية...‬

177
00:15:05,404 --> 00:15:09,800
‫...لكن النتيجة ستكون متشابهة.‬

178
00:15:10,242 --> 00:15:15,222
‫سأوقع على أمر لتأسيس مسرح‬
‫العمليات التالي.‬

179
00:15:19,627 --> 00:15:21,353
‫المعذرة.‬

180
00:15:27,134 --> 00:15:29,361
‫لا يمكن تعقب مصدر الرسالة.‬

181
00:15:29,553 --> 00:15:33,490
‫لقد تكبد أحدهم عناءً كبيراً لتغطية أثره.‬

182
00:15:34,600 --> 00:15:38,996
‫- كيف نتأكد أن بوسعه تسليم الأخوين؟‬
‫- لا نستطيع.‬

183
00:15:40,606 --> 00:15:44,042
‫ضع الطعم. انظر إن كان سيستجيب.‬

184
00:15:50,491 --> 00:15:53,135
‫"باحة الحجز الفيدرالية، القطعة رقم 34"‬

185
00:15:53,327 --> 00:15:57,265
‫- مرحباً يا صديقي.‬
‫- من أنت؟‬

186
00:15:57,289 --> 00:16:00,350
‫"دون سيلف" من "وكالة الأمن القومي".‬

187
00:16:01,210 --> 00:16:03,438
‫- "فيل ستروغر".‬
‫- كيف حالك؟‬

188
00:16:03,462 --> 00:16:06,149
‫إليك قهوة. لقد كلفتني 9 دولارات.‬

189
00:16:06,173 --> 00:16:09,027
‫أنتم أهالي "كاليفورنيا" تحبون‬
‫القهوة الفاخرة.‬

190
00:16:09,051 --> 00:16:10,695
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

191
00:16:10,719 --> 00:16:14,449
‫- هذه باحة حجز فيدرالية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

192
00:16:14,473 --> 00:16:18,410
‫الأمر واضح يا "فيل". أريد سيارة.‬

193
00:16:44,628 --> 00:16:47,774
‫- هل أخبرت "سارة" بأن أنفي ينزف؟‬
‫- أنا قلق عليك.‬

194
00:16:47,798 --> 00:16:50,318
‫كف عن توريطي في مسائل معقدة.‬

195
00:16:50,342 --> 00:16:54,155
‫- لم تستطع أمي النجاة، كيف سيختلف...؟‬
‫- أنا لست أمي، لقد توفيت قبل 20 سنة.‬

196
00:16:54,179 --> 00:16:58,158
‫الأمر مختلف. إنه مختلف تماماً.‬

197
00:17:05,524 --> 00:17:07,250
‫اصعد.‬

198
00:17:08,986 --> 00:17:11,798
‫جاء مديري إلى الموظف المبتدئ‬
‫وهو على النقالة.‬

199
00:17:11,822 --> 00:17:15,008
‫وقال له، "ستحصل على تعويض كبير يا فتى".‬

200
00:17:17,286 --> 00:17:22,933
‫لنبدأ العمل. يمكنني إعطاؤك سيارة‬
‫لتستخدمها في عملية المراقبة.‬

201
00:17:23,208 --> 00:17:26,228
‫أتدري يا "فيل"؟ عليّ المغادرة.‬

202
00:17:26,336 --> 00:17:30,233
‫- ماذا تعني؟‬
‫- عليّ إطلاع رؤسائي على المستجدات.‬

203
00:17:30,257 --> 00:17:34,236
‫- هلا نرجئ موضوع السيارة؟‬
‫- كما تشاء يا "سيلف".‬

204
00:17:36,430 --> 00:17:38,198
‫سأعود.‬

205
00:17:40,768 --> 00:17:44,454
‫- "دون سيلف".‬
‫- أريدك أن توصل رسالة.‬

206
00:17:44,688 --> 00:17:46,415
‫حسناً.‬

207
00:17:54,615 --> 00:18:00,303
‫ألاحظ بأن حبيبك لم تعد تروقه‬
‫أحدث تقنية لتحديد المواقع.‬

208
00:18:00,621 --> 00:18:04,100
‫إن لم تعودا تضعان أجهزة المراقبة،‬
‫لم لا تزالان هنا؟‬

209
00:18:04,124 --> 00:18:08,772
‫يجدر بكما أن تتغازلا في الفنادق الرخيصة‬
‫الممتدة على طول الطريق إلى "المكسيك".‬

210
00:18:08,796 --> 00:18:12,107
‫ثمة أمور أهم من الرغبات الشخصية.‬

211
00:18:12,841 --> 00:18:16,111
‫آمل أن تستوعب هذا في يوم ما.‬

212
00:18:17,888 --> 00:18:19,614
‫اسمعي يا "سارة".‬

213
00:18:22,392 --> 00:18:24,119
‫أنا آسف.‬

214
00:18:28,524 --> 00:18:30,250
‫على ما حدث في "فيغاس".‬

215
00:18:33,862 --> 00:18:35,964
‫آسف بسبب ما حدث في "فيغاس".‬

216
00:18:45,958 --> 00:18:48,645
‫- مرحباً؟‬
‫- لدي رسالة من "غريتشن".‬

217
00:18:48,669 --> 00:18:53,608
‫تريد مقابلتك الليلة في السابعة مساءً‬
‫في نزل "سفاري"، الغرفة "109".‬

218
00:18:53,632 --> 00:18:57,986
‫- لماذا؟‬
‫- قالت إنها تريد تصفية الأجواء.‬

219
00:19:05,561 --> 00:19:07,287
‫"سارة"؟‬

220
00:19:08,480 --> 00:19:10,248
‫لا أريد هذا.‬

221
00:19:12,234 --> 00:19:13,920
‫حسناً.‬

222
00:19:13,944 --> 00:19:16,505
‫يساورني شعور سيئ حيال الأمر.‬

223
00:19:17,197 --> 00:19:21,301
‫أنا من سيكون على المحك.‬
‫أنت ستقود سيارة الإسعاف، لم القلق؟‬

224
00:19:21,410 --> 00:19:23,304
‫لدي حدس فحسب.‬

225
00:19:23,328 --> 00:19:26,933
‫اتصل بأمي في "شيكاغو"‬
‫في حالة حدوث مكروه.‬

226
00:19:26,957 --> 00:19:31,312
‫أخبرها بأنني لم أمت كمجرم لعين‬
‫محبوس داخل سجن.‬

227
00:19:31,336 --> 00:19:33,605
‫لن يحدث شيء.‬

228
00:19:46,852 --> 00:19:48,955
‫- هل أنت مستعد لهذا؟‬
‫- لا.‬

229
00:19:48,979 --> 00:19:50,748
‫سنتكفل أنا و"سوكريه" بالأمر.‬

230
00:19:50,772 --> 00:19:52,499
‫أعرف هذا.‬

231
00:19:53,567 --> 00:19:55,293
‫حظاً موفقاً.‬

232
00:19:59,114 --> 00:20:00,840
‫حسناً.‬

233
00:20:16,089 --> 00:20:19,192
{\an8}‫"ستحصل على مليون دولار‬
‫مقابل الأخوين اليوم"‬

234
00:20:21,303 --> 00:20:23,863
‫"موافق"‬

235
00:20:47,329 --> 00:20:49,306
‫أنا متمركز في موقعي.‬

236
00:20:49,456 --> 00:20:52,892
‫جيد. نحن متمركزون على التقاطع.‬

237
00:21:00,342 --> 00:21:03,947
‫لا نتوقع منك أن تعالجي ذلك الوغد حقاً.‬

238
00:21:03,971 --> 00:21:06,698
‫أجل، لكنني ما زلت طبيبة.‬

239
00:21:08,725 --> 00:21:11,161
‫"سوكريه"، كيف أموركم؟‬

240
00:21:16,191 --> 00:21:17,917
‫"سوكريه"؟‬

241
00:21:18,986 --> 00:21:22,380
‫- غير معقول.‬
‫- "سوكريه"، هل أنتما بخير؟‬

242
00:21:23,115 --> 00:21:24,841
‫نحن بخير.‬

243
00:21:30,789 --> 00:21:36,478
‫بما أنني الوريث الشرعي‬
‫لتحفة السيد "ويسلر"...‬

244
00:21:37,337 --> 00:21:39,564
‫...ما هي حصتي؟‬

245
00:21:42,509 --> 00:21:44,279
‫25 مليون دولار.‬

246
00:21:44,303 --> 00:21:47,030
‫25 مليون. 125 مليون، هذا....‬

247
00:21:47,431 --> 00:21:52,035
‫لمعلوماتك، أنا أهتم بالتملك جداً.‬

248
00:21:52,227 --> 00:21:57,875
‫ثمة 6 شواهد قبور في مقاطعة "كوستا"‬
‫تثبت هذا.‬

249
00:21:57,899 --> 00:22:04,507
‫سرق أصحاب هذه القبور علب جعة‬
‫كنت أبردها في النهر.‬

250
00:22:04,531 --> 00:22:07,218
‫ذلك الانتهاك جعلني أخسر 5 دولارات.‬

251
00:22:07,242 --> 00:22:10,555
‫تصوري ما قد أفعله لأجل 25 مليون دولار.‬

252
00:22:10,579 --> 00:22:13,890
‫ستحصل على حصتك، لكن عليك استحقاقها.‬

253
00:22:14,708 --> 00:22:18,021
‫وكم ستكون حصة "سكوفيلد" وفريقه؟‬

254
00:22:18,045 --> 00:22:20,939
‫لا أعتقد أنهم سيستطيعون أخذها.‬

255
00:22:21,131 --> 00:22:27,695
‫ثمة سفك دماء كثيرة ومبالغ طائلة‬
‫مقابل سجل قديم وتافه.‬

256
00:22:28,638 --> 00:22:30,533
‫ما الأمر المضحك؟‬

257
00:22:30,557 --> 00:22:34,911
‫الجميع يتصور بأن "سيلا"‬
‫هو سجل "الشركة".‬

258
00:22:39,775 --> 00:22:43,128
{\an8}‫"كيف سأثق بك؟"‬

259
00:23:03,423 --> 00:23:06,317
‫"تقاطع 'كينغ ويلو'، الآن"‬

260
00:23:15,519 --> 00:23:17,579
{\an8}‫"جادة 'ويلو'"‬
‫"شارع 'كينغ'"‬

261
00:23:35,122 --> 00:23:36,848
‫مرحباً يا صديقي.‬

262
00:23:39,793 --> 00:23:43,980
‫أخبرني "لنكولن" بأن والدتك كانت مصابة‬
‫بورم عابي في الفص الأمامي الأيمن.‬

263
00:23:48,593 --> 00:23:50,320
‫هذا صحيح.‬

264
00:23:51,012 --> 00:23:54,951
‫عندما يتضخم ورم كهذا ويصبح خطيراً،‬
‫قد ترافقه أعراض كثيرة...‬

265
00:23:54,975 --> 00:23:56,828
‫...مثل فقدان الذاكرة قصيرة الأمد...‬

266
00:23:56,852 --> 00:24:00,039
‫...واختلال العملية الإدراكية‬
‫والمهارات الحركية.‬

267
00:24:00,063 --> 00:24:05,084
‫- إن أصبت بهذه الأعراض ستعلمني بها.‬
‫- أجل، لكنني لم أُصب بها ولن أُصاب.‬

268
00:24:05,152 --> 00:24:07,128
‫وأنا بخير.‬

269
00:24:15,620 --> 00:24:18,640
‫"333 إيه بي آي 2"‬

270
00:24:19,833 --> 00:24:23,020
‫- "مايكل"؟‬
‫- نعم؟‬

271
00:24:23,044 --> 00:24:25,313
‫لقد غادر الجنرال.‬

272
00:24:25,672 --> 00:24:28,985
‫لقد غادر الجنرال.‬

273
00:24:29,009 --> 00:24:31,069
‫حسناً، ليستعد الجميع.‬

274
00:24:41,354 --> 00:24:44,792
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لكنني أكره منظر الدماء فحسب.‬

275
00:24:44,816 --> 00:24:48,795
‫سأتولى هذا الجزء المعقد.‬
‫ساعدني فقط في وضعه على النقالة.‬

276
00:24:51,364 --> 00:24:53,132
‫"مورفين"‬

277
00:24:59,539 --> 00:25:02,433
‫صدم سيارة لا يتطلب شخصين.‬

278
00:25:04,461 --> 00:25:07,648
‫هل تمزح؟ بعد كل ما مررت به معك...‬

279
00:25:07,672 --> 00:25:09,941
‫...هل أصبحت قلقاً عليّ؟‬

280
00:25:11,843 --> 00:25:14,654
‫- اصمت وقد السيارة، مفهوم؟‬
‫- استعد.‬

281
00:25:25,106 --> 00:25:28,377
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد رأيناه. إنه على بعد شارعين منك.‬

282
00:25:28,401 --> 00:25:30,128
‫سنتولى الأمر.‬

283
00:25:30,237 --> 00:25:31,963
‫ها نحن ذا.‬

284
00:25:45,168 --> 00:25:46,729
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ثمة خطب ما.‬

285
00:25:46,753 --> 00:25:48,564
‫إنه يعود أدراجه.‬

286
00:25:48,588 --> 00:25:52,108
‫- "لينك"، انسحب. إنه فخ.‬
‫- لنرحل من هنا.‬

287
00:25:58,765 --> 00:26:01,159
‫"سوكريه"، انخفض.‬

288
00:26:01,309 --> 00:26:03,745
‫- أخرجنا من هنا يا رجل.‬
‫- انخفض.‬

289
00:26:03,937 --> 00:26:07,206
‫- أسرع!‬
‫- تشبث!‬

290
00:26:07,857 --> 00:26:11,252
‫هل أنت بخير؟ تباً، أنت مصاب.‬

291
00:26:34,718 --> 00:26:36,904
‫ابق معنا. ستكون بخير.‬

292
00:26:36,928 --> 00:26:38,990
‫لقد هاجمنا مباشرةً. كان فخاً.‬

293
00:26:39,014 --> 00:26:41,951
‫هل تعني أنهم اكتشفوا أمرنا؟‬
‫أي أنهم يعرفون موقعنا.‬

294
00:26:41,975 --> 00:26:44,078
‫- تماماً ما أعنيه.‬
‫- "براد"، أريد ضمادات.‬

295
00:26:44,102 --> 00:26:47,581
‫- قد يأتي أحدهم إلى هنا.‬
‫- لو اكتشفوا هذا المكان، لكنا أمواتاً.‬

296
00:26:47,605 --> 00:26:51,210
‫- ماذا عن "غريتشن"؟ ماذا لو..؟‬
‫- لديها بعض صفحات كتاب "ويسلر".‬

297
00:26:51,234 --> 00:26:53,254
‫هذا لا يجعلها وسيطة روحانية.‬

298
00:26:53,278 --> 00:26:55,588
‫أريد ضمادات يا "براد".‬

299
00:27:20,680 --> 00:27:23,491
‫"هل تثق بي الآن؟"‬

300
00:27:25,352 --> 00:27:27,955
‫- يبدو أن أحدهم أوقع بنا.‬
‫- حقاً؟‬

301
00:27:27,979 --> 00:27:31,749
‫أجل، وأتساءل إن كنت أنت الفاعل.‬

302
00:27:34,110 --> 00:27:36,881
‫حسناً، أولاً تنبذني ثم تعتبرني خائناً،‬
‫أليس كذلك؟‬

303
00:27:36,905 --> 00:27:39,508
‫بحقك! من غيرك يعرف أننا سنتمركز‬
‫عند ذلك التقاطع؟‬

304
00:27:39,532 --> 00:27:43,054
‫أتدري؟ عدم كوني مسجوناً معكم‬
‫لا يعني أنني خائن.‬

305
00:27:43,078 --> 00:27:45,681
‫اجتهدت لأجل هذه المهمة مثل الباقين.‬

306
00:27:45,705 --> 00:27:48,392
‫هل أصبحت خائناً لمجرد اقتراف‬
‫خطأ بسيط؟ كلا.‬

307
00:27:48,416 --> 00:27:50,978
‫أتدري؟ كلا، اتصل بـ"سيلف"...‬

308
00:27:51,002 --> 00:27:54,899
‫- ...لأنني سئمت هذا وسأعود إلى السجن.‬
‫- حسناً، اهدأ.‬

309
00:27:54,923 --> 00:27:56,734
‫اهدأ.‬

310
00:27:56,758 --> 00:28:00,279
‫أريدك أن تتحرى عن جميع المتاجر‬
‫الموجودة في تقاطع "كينغ آند ويلو".‬

311
00:28:00,303 --> 00:28:02,656
‫أريد معرفة من يستخدم كاميرات‬
‫مراقبة خارجية.‬

312
00:28:02,680 --> 00:28:06,200
‫لأنني أبحث عن رقم لوحة سيارة، مفهوم؟‬

313
00:28:09,604 --> 00:28:11,831
‫ما رأيك بتقديم اعتذار؟‬

314
00:28:19,197 --> 00:28:22,718
‫أين "سكوفيلد"؟ نحن ننتظره طيلة اليوم.‬

315
00:28:22,742 --> 00:28:25,262
‫إنه يتكفل بشيء أخير. سيأتي في الصباح.‬

316
00:28:25,286 --> 00:28:29,098
‫- وماذا قالت "سارة" عن لقائنا؟‬
‫- إنها غير مهتمة.‬

317
00:28:29,165 --> 00:28:31,435
‫إن غيرت رأيها، فسأكون مستعدة.‬

318
00:28:31,459 --> 00:28:34,688
‫لمعلوماتكم، هذه فرصة "سارة" الأخيرة‬
‫للمصالحة.‬

319
00:28:34,712 --> 00:28:38,441
‫أريد أن نناقش كل الشكاوى علناً‬
‫لنتمكن من تجاوزها.‬

320
00:28:38,967 --> 00:28:41,487
‫أصغي إلي أيتها الوضيعة.‬

321
00:28:41,511 --> 00:28:44,532
‫لقد وضعك مديرك السابق في موقف حرج.‬

322
00:28:44,556 --> 00:28:47,910
‫أياً كان النفوذ الذي كنت تتمتعين به‬
‫في "الشركة"، فلقد اختفت.‬

323
00:28:47,934 --> 00:28:52,456
‫لقد أصبحت تعملين لحسابي الآن.‬
‫يمكنك التسلط على هذا الأحمق كما تشائين.‬

324
00:28:52,480 --> 00:28:54,750
‫لكن لا تحسبي صبري عليك ضعفاً.‬

325
00:28:54,774 --> 00:28:56,961
‫أنت حية الآن لسبب واحد:‬

326
00:28:56,985 --> 00:28:59,170
‫لأنني أسمح لك بذلك.‬

327
00:28:59,237 --> 00:29:01,841
‫لذا ستحصلين على النقود‬
‫عندما أحصل على "سيلا".‬

328
00:29:01,865 --> 00:29:08,262
‫لكن عندما ينتهي الأمر، إن وطأت قدمك‬
‫الأراضي الأمريكية، سآخذ هذا المسدس...‬

329
00:29:09,873 --> 00:29:14,268
‫...وسأطلق رصاصة هنا بالضبط.‬

330
00:29:16,546 --> 00:29:19,190
‫والكلام ذاته ينطبق عليك أيها القزم؟‬

331
00:29:19,257 --> 00:29:22,360
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

332
00:29:30,268 --> 00:29:32,870
‫تفضلي. لقد أعددت هذه.‬

333
00:29:33,104 --> 00:29:35,291
‫إنها قائمة بأسماء من يترددون‬
‫على المكتب...‬

334
00:29:35,315 --> 00:29:40,628
‫...تُظهر متى يكون المكتب مزدحماً‬
‫ومتى يكون الوقت مناسباً للحفر.‬

335
00:29:42,530 --> 00:29:44,799
‫أجيبي على المكالمات فحسب.‬

336
00:29:49,245 --> 00:29:51,347
‫أنا سأتولى الأمر.‬

337
00:29:55,877 --> 00:29:57,563
‫- هل حصلت عليها؟‬
‫- انتظر.‬

338
00:29:57,587 --> 00:29:59,313
‫أسرعي.‬

339
00:30:01,674 --> 00:30:05,529
‫- ذكرني لماذا نفعل هذا مجدداً؟‬
‫- إنها بوليصة تأمين.‬

340
00:30:05,553 --> 00:30:08,949
‫إن حاولت إقصاءنا عند توزيع‬
‫حصص "سيلا"....‬

341
00:30:08,973 --> 00:30:11,159
‫كم هو المبلغ؟‬

342
00:30:11,434 --> 00:30:14,412
‫مليون دولار.‬

343
00:30:17,899 --> 00:30:21,295
‫إن صوبت مسدساً نحوي مجدداً،‬
‫سأنسخ بصمات أخرى غير هذه.‬

344
00:30:21,319 --> 00:30:25,966
‫لقد أصبحنا حليفين من الآن فصاعداً.‬
‫هل تراقبنا؟‬

345
00:30:25,990 --> 00:30:27,510
‫أجل.‬

346
00:30:27,534 --> 00:30:29,887
‫- استعدي.‬
‫- لأجل ماذا؟‬

347
00:30:29,911 --> 00:30:34,724
‫إياك أن تدخلي مكتبي ثانيةً‬
‫إلا إن استدعيتك.‬

348
00:30:41,923 --> 00:30:46,362
‫كان "بوروز" في السيارة.‬
‫يبدو أن مصدرنا موضع ثقة.‬

349
00:30:46,386 --> 00:30:51,283
‫عندما طلبت أن تضع الطعم،‬
‫لم أكن أتكلم عن نفسي، كادوا أن يقتلوني.‬

350
00:30:51,307 --> 00:30:53,409
‫لم أكن لأدع هذا يحدث.‬

351
00:30:54,352 --> 00:30:59,959
‫لكن إن لم تكن راضياً عن أساليبي،‬
‫ربما عليك توكيل شخص آخر بالمهمة.‬

352
00:30:59,983 --> 00:31:02,169
‫أنا لا أقبل الاستقالات.‬

353
00:31:02,193 --> 00:31:07,925
‫أنهِ الصفقة مع الرجل الغامض واجلب‬
‫الأخوين اليوم، وإلا ستصبح جثة هامدة.‬

354
00:31:07,949 --> 00:31:11,887
‫أثناء وضح النهار وفي شوارع مزدحمة‬
‫وكانوا يعلمون وجهتك.‬

355
00:31:11,911 --> 00:31:17,600
‫لو كان "سكوفيلد" ينوي قتلك،‬
‫لوجد طريقة أفضل لفعل هذا.‬

356
00:31:24,424 --> 00:31:27,777
‫- ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬
‫- أجل، لا بأس.‬

357
00:31:28,761 --> 00:31:30,613
‫ستكون بخير.‬

358
00:31:30,930 --> 00:31:32,741
‫حسناً.‬

359
00:31:32,765 --> 00:31:34,951
‫كدنا أن ننتهي. تنفس.‬

360
00:31:37,520 --> 00:31:39,288
‫انتهينا.‬

361
00:31:40,023 --> 00:31:44,420
‫- كنت سأموت هنا لولاك أيتها الطبيبة.‬
‫- انتظر حتى تستلم فاتورتي.‬

362
00:31:44,444 --> 00:31:46,130
‫اصمد يا "سوكريه".‬

363
00:31:46,154 --> 00:31:49,842
‫حتى لو كانت "الشركة" تجهل أمر المستودع،‬
‫لكنهم أصبحوا يعرفوننا.‬

364
00:31:49,866 --> 00:31:51,802
‫- هذه المهمة انتهت.‬
‫- الأمر غير مؤكد.‬

365
00:31:51,826 --> 00:31:54,179
‫لن أعود إلى "فوكس ريفر" بكل تأكيد.‬

366
00:31:54,203 --> 00:31:57,932
‫ماذا سيفعل "سيلف" عندما يعلم‬
‫أن "الشركة" اكتشفت أمرنا؟‬

367
00:31:59,083 --> 00:32:00,936
‫نحن على وشك أن نعرف ذلك.‬

368
00:32:00,960 --> 00:32:03,272
‫- نعم.‬
‫- أين "رولاند" بحق السماء؟‬

369
00:32:03,296 --> 00:32:05,940
‫لم يعد موقعه ظاهراً أمامي.‬

370
00:32:17,977 --> 00:32:20,705
‫"أنا هنا"‬

371
00:32:44,671 --> 00:32:47,732
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أخذ سيارة الـ"كورولا".‬

372
00:32:49,676 --> 00:32:52,320
‫- هل أخذ كمبيوتره المحمول أيضاً؟‬
‫- أجل.‬

373
00:32:52,387 --> 00:32:54,113
‫"أليكس".‬

374
00:33:02,939 --> 00:33:05,334
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كم سيطول الأمر؟‬

375
00:33:05,358 --> 00:33:07,335
‫أوشكنا على الانتهاء.‬

376
00:33:08,736 --> 00:33:11,840
‫- هل تستطيعين تولي الأمر؟‬
‫- لماذا لا تزال هنا؟‬

377
00:33:11,864 --> 00:33:14,383
‫اذهب وابحث عن ذلك الوغد.‬

378
00:33:17,787 --> 00:33:19,513
‫انتهينا.‬

379
00:34:20,641 --> 00:34:22,535
‫هل أحضرت نقودي؟‬

380
00:34:25,980 --> 00:34:28,292
‫توقعت أن تكون هذه صفقة تجارية صحيحة.‬

381
00:34:28,316 --> 00:34:31,211
‫إن لم تعطني النقود،‬
‫لن أخبرك بموقع الأخوين.‬

382
00:34:31,235 --> 00:34:33,045
‫أين هما؟‬

383
00:34:34,864 --> 00:34:38,676
‫ما الذي تفعله؟‬

384
00:34:40,369 --> 00:34:45,558
{\an8}‫"نزل 'سفاري'"‬

385
00:35:20,618 --> 00:35:23,012
‫"سارة".‬

386
00:35:31,129 --> 00:35:32,855
‫مرحباً يا "سارة".‬

387
00:35:39,595 --> 00:35:45,536
‫أخبرني معلم سابق بقصة تنطبق‬
‫على هذا الموقف.‬

388
00:35:45,560 --> 00:35:49,414
‫في نهاية "الحرب الأهلية"، طوق‬
‫جيش الاتحاد قوات الجيش الكونفدرالي...‬

389
00:35:49,438 --> 00:35:51,415
‫...في "أبوماتكس".‬

390
00:35:51,440 --> 00:35:56,046
‫أدرك القائد "لي" خطورة سفك المزيد‬
‫من الدماء، فطلب وقفاً للنار.‬

391
00:35:56,070 --> 00:35:58,132
‫لقد أراد وضع حد للقتال.‬

392
00:35:58,156 --> 00:36:03,720
‫الجنود الذين كانوا يقتتلون صبيحة ذلك‬
‫اليوم، أصبحوا حلفاء في ظهيرته لأول مرة.‬

393
00:36:03,744 --> 00:36:06,598
‫وتبادل الجانبان القهوة والتبغ.‬

394
00:36:06,622 --> 00:36:08,767
‫والآن، لا أتوقع أن نتبادل الهدايا...‬

395
00:36:08,791 --> 00:36:11,894
‫...لكن هذا لا يعني أننا لا يمكن‬
‫أن نصبح حليفتين.‬

396
00:36:20,928 --> 00:36:25,324
‫يستحيل أن يكون هناك وقف لإطلاق النار‬
‫دون أن يحصل الطرفان على مرادهما.‬

397
00:36:39,363 --> 00:36:44,343
‫أمامك 5 دقائق.‬
‫شوهي ظهري بأكبر قدر ممكن.‬

398
00:37:08,601 --> 00:37:11,747
‫لا أريد استعجالك، لكن بقي لديك 4 دقائق.‬

399
00:37:11,771 --> 00:37:14,917
‫- ما اسمها؟‬
‫- هذه فرصة لن تتكرر يا "سارة".‬

400
00:37:14,941 --> 00:37:18,460
‫- تريدين رطلاً من اللحم، خذيه الآن.‬
‫- ماذا كان اسمها؟‬

401
00:37:18,486 --> 00:37:21,548
‫- من؟‬
‫- الحارسة التي قتلتها وماتت بين ذراعيّ.‬

402
00:37:21,572 --> 00:37:23,217
‫أهذا هو لب الموضوع؟‬

403
00:37:23,241 --> 00:37:25,884
‫إنها حارسة لم تؤدي عملها.‬

404
00:37:28,454 --> 00:37:30,431
‫ماذا كان اسمها؟‬

405
00:37:37,713 --> 00:37:39,773
‫ماذا كان اسمها؟‬

406
00:37:40,883 --> 00:37:43,611
‫- "تايلور".‬
‫- اسمها الأول؟‬

407
00:37:44,136 --> 00:37:46,822
‫"ميشيل"، حسبما أعتقد.‬

408
00:37:46,973 --> 00:37:49,243
‫اعلمي أن الأمر لا يتعلق بي.‬

409
00:37:49,267 --> 00:37:51,203
‫يمكنني تقبل الندب التي أحدثتها‬
‫في ظهري‬

410
00:37:51,227 --> 00:37:53,288
‫- لكن ما فعلته بـ"ميشيل"..‬
‫- تلقيت أوامر.‬

411
00:37:53,312 --> 00:37:57,166
‫- لقد حاولت مساعدتك على الهروب.‬
‫- لقد ساعدتني. لم تكن مجرد محاولة.‬

412
00:38:02,822 --> 00:38:04,923
‫"سارة".‬

413
00:38:12,623 --> 00:38:15,852
‫كنت مشغولة بإيذائها لتعثري‬
‫على المفتاح الذي أعطته لي.‬

414
00:38:15,876 --> 00:38:18,312
‫لقد حصلت على جزائها إذن.‬

415
00:38:23,592 --> 00:38:25,569
‫لقد أنقذت حياتي.‬

416
00:38:28,264 --> 00:38:30,282
‫وأنت أزهقت حياتها.‬

417
00:38:30,975 --> 00:38:32,910
‫لقد أثبت وجهة نظرك.‬

418
00:38:33,811 --> 00:38:35,537
‫نحن متعادلتان.‬

419
00:38:36,856 --> 00:38:39,041
‫نحن بعيدتان عن التعادل.‬

420
00:38:39,817 --> 00:38:42,878
‫وعندما ينتهي هذا الأمر،‬
‫ستدفعين ثمن ما فعلته بـ"ميشيل".‬

421
00:38:48,242 --> 00:38:50,135
‫أين هما؟‬

422
00:38:54,248 --> 00:38:57,393
‫الحقيقة المتعلقة بإطلاق النار‬
‫على الركبة...‬

423
00:38:58,210 --> 00:39:00,854
‫...هو أن الموت بسبب الإصابة‬
‫يستغرق أياماً.‬

424
00:39:01,505 --> 00:39:04,985
‫لو كنت سأطلق النار عليك هنا مثلاً...‬

425
00:39:05,009 --> 00:39:09,323
‫...ستخترقك الرصاصة المتفجرة‬
‫وستترك شظايا ساخنة في أحشائك...‬

426
00:39:09,347 --> 00:39:12,909
‫...وسيسبب هذا ألماً مبرحاً...‬

427
00:39:12,933 --> 00:39:16,537
‫...وسينتهي الألم فقط عندما تنزف‬
‫حتى الموت على هذا الرصيف.‬

428
00:39:16,812 --> 00:39:18,997
‫هل تريد حدوث هذا؟‬

429
00:39:22,985 --> 00:39:25,421
‫أخبرني بموقع الأخوين إذن.‬

430
00:39:26,322 --> 00:39:28,175
‫إنهما في مستودع.‬

431
00:39:28,199 --> 00:39:32,720
‫الرصيف "31" في "سان بيدرو".‬
‫جميعهم هناك. أرجوك.‬

432
00:39:33,621 --> 00:39:35,347
‫شكراً.‬

433
00:39:35,539 --> 00:39:38,060
‫لا! ما الذي تفعله؟‬

434
00:39:38,084 --> 00:39:41,061
‫لقد أخبرتك بمكانهم. ماذا...؟‬

435
00:39:54,433 --> 00:39:57,077
‫لا، لا!‬

436
00:40:04,402 --> 00:40:06,128
‫كفى.‬

437
00:40:10,491 --> 00:40:11,968
‫لا.‬

438
00:40:11,992 --> 00:40:15,596
‫- ستحصل على فرصتك. ابتعد.‬
‫- أصغ إليه يا "أليكس".‬

439
00:40:16,163 --> 00:40:19,725
‫ستحصل على فرصتك، ستحصل عليها.‬

440
00:40:20,292 --> 00:40:23,146
‫هيا يا "مايكل". لقد وشى بنا. ماذا تفعل؟‬

441
00:40:23,170 --> 00:40:24,897
‫علينا الرحيل.‬

442
00:40:50,698 --> 00:40:53,717
‫أرجوك يا "مايكل".‬

443
00:40:55,244 --> 00:40:57,346
‫هيا بنا يا "مايكل".‬

444
00:41:09,300 --> 00:41:12,945
‫لا تطلعوني على المزيد من المستجدات.‬

445
00:41:16,140 --> 00:41:18,158
‫إنهم يراقبونني.‬

446
00:41:18,767 --> 00:41:21,036
‫إنهم يلاحقونني.‬

447
00:41:21,228 --> 00:41:22,831
‫أيها الجنرال، سننال منهم.‬

448
00:41:22,855 --> 00:41:28,003
‫- هذه ليست أول مرة يحاول أحدهم قتلك.‬
‫- هذه ليست محاولة قتلي.‬

449
00:41:28,027 --> 00:41:31,547
‫إنها محاولة لسرقة بطاقتي.‬

450
00:41:34,783 --> 00:41:36,261
‫استدع "وايات".‬

451
00:41:36,285 --> 00:41:39,514
‫- نحن نحاول الاتصال به.‬
‫- لا تحاول، بل قم باستدعائه.‬

452
00:41:39,538 --> 00:41:42,350
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أريد نقله.‬

453
00:41:42,374 --> 00:41:49,608
‫- اتخاذ الإجراءات الأمنية يأخذ أياماً..‬
‫- لا آبه بالإجراءات. أريد نقلها.‬

454
00:41:49,632 --> 00:41:53,694
‫انقلوا "سيلا" فوراً.‬

455
00:42:00,559 --> 00:42:03,120
‫بأسرع ما يمكننا.‬

456
00:42:12,655 --> 00:42:15,383
‫أنا آسف.‬

457
00:42:15,407 --> 00:42:17,175
‫أعلم.‬

458
00:42:19,161 --> 00:42:20,888
‫أعلم.‬

459
00:42:21,372 --> 00:42:24,308
‫أنا غير مستعد للموت.‬

