﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:02,855
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,879 --> 00:00:06,233
‫- ما حاجتك بـ"سيلا"؟‬
‫- نفس حاجتك. أن أقضي على "الشركة".‬

3
00:00:06,257 --> 00:00:09,528
‫- نحتاج إلى الصفحات.‬
‫- أنحن شريكان الآن؟‬

4
00:00:09,552 --> 00:00:12,657
‫- شريكان.‬
‫- أخبرني أخوك عن نزيف أنفك.‬

5
00:00:12,681 --> 00:00:15,742
‫- أنا بخير.‬
‫- لا تبدو كذلك.‬

6
00:00:16,101 --> 00:00:19,245
‫- أنا آسف.‬
‫- فليكن هذا تحذيراً.‬

7
00:00:21,481 --> 00:00:24,417
‫"لينك"، عد أدراجك. إنه فخ.‬

8
00:00:25,568 --> 00:00:29,088
‫هل أنت بخير؟ تباً، أنت مصاب.‬

9
00:00:32,909 --> 00:00:35,471
‫حسناً، ستنال فرصتك. والآن تراجع.‬

10
00:00:35,495 --> 00:00:39,350
‫- هذه محاولة لسرقة بطاقتي.‬
‫- كيف تريد أن تتابع؟‬

11
00:00:39,374 --> 00:00:43,770
‫أريد نقلها. انقلوا "سيلا" الآن.‬

12
00:00:50,927 --> 00:00:54,073
‫والآن، أخبر الجنرال بأنك قتلتنا.‬

13
00:00:54,097 --> 00:01:01,287
‫- وإلا لن تشعر يدي بالتعب.‬
‫- آمل أن يشعر فمك بالتعب.‬

14
00:01:03,314 --> 00:01:05,458
‫لا بأس.‬

15
00:01:08,278 --> 00:01:12,131
‫هيا، هيا. هذا يكفي. هيا يا "لينك".‬

16
00:01:16,953 --> 00:01:20,348
‫أتصدقني الآن؟‬
‫ضربه لن يجدي نفعاً يا "لنكولن".‬

17
00:01:20,999 --> 00:01:23,769
‫أنت حاولت أسلوبك.‬
‫نريد أن يعتقد الجنرال "كرانتز"...‬

18
00:01:23,793 --> 00:01:25,354
‫...أن "وايات" قضى علينا.‬

19
00:01:25,378 --> 00:01:28,107
‫حتى وإن حطمته واتصل بالجنرال...‬

20
00:01:28,131 --> 00:01:31,819
‫...ألا تعتقد أن عسكرياً متمرساً‬
‫سيسمع الخوف في صوته؟‬

21
00:01:31,843 --> 00:01:34,864
‫سيعرفون أنه تم إكراهه.‬

22
00:01:34,888 --> 00:01:37,783
‫حسناً، أحتاج إلى وقت أكثر معه.‬

23
00:01:37,807 --> 00:01:41,162
‫أتفهّمك يا "لينك"، لكنه لن يجري‬
‫المكالمة الهاتفية إن فقد الوعي.‬

24
00:01:41,186 --> 00:01:44,165
‫أياً كان أسلوبنا، علينا أن نعرف ما نريده‬
‫من "وايات" قريباً...‬

25
00:01:44,189 --> 00:01:48,668
‫...لأن "ماهون" لن ينتظر.‬

26
00:01:51,029 --> 00:01:55,216
‫أحاول أن أجد الوغد الذي قتل ابني.‬

27
00:01:57,952 --> 00:02:01,474
‫- "ليسا"، ماذا وجدنا؟‬
‫- التقدير الأولي هو 3 أيام...‬

28
00:02:01,498 --> 00:02:04,725
‫- ...لإكمال نقل "سيلا".‬
‫- هذا غير مقبول.‬

29
00:02:05,752 --> 00:02:10,733
‫مع فائق احترامي، ليس هذا بسهولة‬
‫تحريك الكمبيوتر المحمول إلى غرفة أخرى.‬

30
00:02:10,757 --> 00:02:12,485
‫البيانات على "سيلا" حساسة جداً..‬

31
00:02:12,509 --> 00:02:17,615
‫لا أريد أعذاراً. كل همي هو إنجاز العمل‬
‫بالشكل الصحيح الآن.‬

32
00:02:17,639 --> 00:02:20,743
‫أفهم أن الأمر ملحّ،‬
‫لكنه سيستغرق 3 أيام.‬

33
00:02:20,767 --> 00:02:23,204
‫اسمح لي بالقول إنه من الخطأ‬
‫أن ننقل "سيلا"...‬

34
00:02:23,228 --> 00:02:25,748
‫...إلى حصن "ريفين روك"‬
‫بينما منشأة "لوس أنجلوس"...‬

35
00:02:25,772 --> 00:02:29,460
‫- ...هي أكثرها أمناً.‬
‫- أكثر موقع آمن نملكه...‬

36
00:02:29,484 --> 00:02:33,047
‫- ...هو الذي لا يعرفون بأمره.‬
‫- سيدي.‬

37
00:02:33,071 --> 00:02:36,717
‫لا خبر من "وايات" بعد. هو يستعمل هاتف‬
‫"الشركة" الخلوي فقط. لا يمكننا تعقبه.‬

38
00:02:36,741 --> 00:02:40,012
‫لا نستطيع الجزم إن أتم العملية بنجاح.‬

39
00:02:40,036 --> 00:02:43,724
‫تابع الاتصال. وحضر بياناً صحفياً‬
‫فيه صور وسجل إجرامي.‬

40
00:02:43,748 --> 00:02:46,060
‫كل ما لدينا ضد "سكوفيلد" و"بوروز"‬
‫وجميعهم.‬

41
00:02:46,084 --> 00:02:49,688
‫أخبر أصدقاءنا في الإعلام بأنني أريدهم‬
‫أن يملؤوا أخبار المساء بهذا الخبر...‬

42
00:02:49,712 --> 00:02:51,732
‫...وصحف الصباح. أريد أن يستحيل عليهم...‬

43
00:02:51,756 --> 00:02:55,776
‫...السير في شوارع "لوس أنجلوس"‬
‫من دون أن تتم رؤيتهم.‬

44
00:03:02,100 --> 00:03:04,995
‫أفترض بأننا لم نحقق أي تقدم‬
‫مع صديقنا الموجود هناك.‬

45
00:03:05,019 --> 00:03:07,957
‫- ألديك اقتراحات؟‬
‫- ما رأيكم في التحدث إليه؟‬

46
00:03:07,981 --> 00:03:11,460
‫رائع! أتود أن تعطيه حليباً‬
‫وبسكويتاً إذن؟‬

47
00:03:11,484 --> 00:03:14,754
‫لا، ما رأيكم في حوار لطيف؟‬

48
00:04:00,825 --> 00:04:05,848
{\an8}‫إذن، أرسلوا إلي الدكتورة الحنونة‬
‫لإعدادي للتعاون معهم.‬

49
00:04:05,872 --> 00:04:08,893
{\an8}‫في الواقع، أنا هنا لمساعدتك‬
‫رغم ما فعلت.‬

50
00:04:08,917 --> 00:04:13,187
{\an8}‫- ما زلت دكتورة وأنت سجين.‬
‫- ستنقذينني.‬

51
00:04:13,213 --> 00:04:15,858
{\an8}‫"دون سيلف" لديه حقيبة معدنية هناك،‬
‫ولا أعرف ما فيها.‬

52
00:04:15,882 --> 00:04:19,028
{\an8}‫أتصور أنك لا تريد أن تعرف.‬
‫لذا فكرت إن تحدثنا..‬

53
00:04:19,052 --> 00:04:25,533
{\an8}‫- هل ستجعلينني أرى النور؟‬
‫- ستموت إن لم تتصل بالجنرال.‬

54
00:04:25,600 --> 00:04:31,497
{\an8}‫مررت بأشياء أسوأ من الموت‬
‫في حياتي يا دكتورة.‬

55
00:04:31,898 --> 00:04:35,376
{\an8}‫يُستحسن أن يكون لديك تهديد أفضل من هذا.‬

56
00:04:38,446 --> 00:04:41,467
{\an8}‫- بحقك يا "مايك"، إنها بخير.‬
‫- إنه قاتل محترف.‬

57
00:04:41,491 --> 00:04:47,221
{\an8}‫لا تقلق، إنه محتجز. هيا بنا، لنذهب.‬

58
00:04:48,081 --> 00:04:51,393
{\an8}‫- ماذا فعلت بجثة "رولاند" إذن؟‬
‫- "رولاند"؟‬

59
00:04:51,417 --> 00:04:56,065
{\an8}‫تمت إعادة تحديد شكله‬
‫وحصل على مثوى دائم.‬

60
00:04:56,089 --> 00:04:59,610
{\an8}‫جيد. خذ قمصانه الخاصة بالبولينغ‬
‫وأشياءه الأخرى عند رحيلك.‬

61
00:04:59,634 --> 00:05:02,279
{\an8}‫- بحقك يا "لينك"، الرجل مات.‬
‫- مات خائناً.‬

62
00:05:02,303 --> 00:05:05,906
{\an8}‫- وشى بنا يا "بيليك".‬
‫- دعونا نحل المشكلة الحالية.‬

63
00:05:07,934 --> 00:05:12,496
{\an8}‫إن افترضنا بأن هذه الصفحات صحيحة،‬
‫ومحال أن نتأكد من صحتها...‬

64
00:05:12,647 --> 00:05:15,417
‫...سنتبع هذا الممر في القبو‬
‫من غرفة السخانات إلى هنا...‬

65
00:05:15,441 --> 00:05:17,253
‫...حيث هناك ممر صاعد.‬

66
00:05:17,277 --> 00:05:21,632
{\an8}‫نسير حتى نهايته، وبهذا نكون غطينا‬
‫معظم المسافة بين شركة "غيت"...‬

67
00:05:21,656 --> 00:05:24,635
{\an8}‫- ...ومقر "الشركة".‬
‫- ما هذا الموجود في آخر الممر؟‬

68
00:05:24,659 --> 00:05:26,887
‫لا أعرف. وضع عليه "ويسلر" علامة "إكس".‬

69
00:05:26,911 --> 00:05:29,598
{\an8}‫أعتقد أنه حائط ما أو عائق خطير.‬

70
00:05:29,622 --> 00:05:31,475
{\an8}‫لهذا السبب سننزل إلى هناك مستعدين...‬

71
00:05:31,499 --> 00:05:33,727
‫سنأخذ أدوات وقواطع حرارية ومطارق ثقيلة.‬

72
00:05:33,751 --> 00:05:37,356
‫حسناً، سنجتاز الحائط،‬
‫ولكن ماذا يوجد في الجهة المقابلة؟‬

73
00:05:37,380 --> 00:05:40,567
‫مجدداً، لا أعرف.‬
‫وهذا لأن بقية الصفحات مع "غريتشن".‬

74
00:05:40,591 --> 00:05:43,070
‫ولكن حالما نجتاز هذا الموقع،‬
‫لن نتمكن من التقدم...‬

75
00:05:43,094 --> 00:05:45,906
‫- ...إلى أن تعيدها.‬
‫- ما مبتغاها من هذا كله؟‬

76
00:05:45,930 --> 00:05:49,243
‫إن أرادت أن تقضي على "الشركة"،‬
‫فعليها أن تعطيك الصفحات فحسب.‬

77
00:05:49,267 --> 00:05:52,913
‫سنتعامل مع أمر "غريتشن"‬
‫عندما يحين الوقت لذلك، اتفقنا؟‬

78
00:05:52,937 --> 00:05:55,582
‫اذهبوا إلى شركة "غيت" وابدؤوا.‬
‫سأبقى هنا مع "وايات"...‬

79
00:05:55,606 --> 00:05:57,875
‫...لأحرص على نيلنا مرادنا.‬

80
00:06:02,363 --> 00:06:09,970
‫لا تتباطؤوا الآن. تحركوا بسرعة يا سادة.‬
‫سيحضر المدير في أية لحظة.‬

81
00:06:13,291 --> 00:06:18,022
‫أفترض بأنه لا داعي لذكر أن التكتم‬
‫في غاية الأهمية.‬

82
00:06:18,046 --> 00:06:22,151
‫بمعنى آخر، السكوت من ذهب.‬

83
00:06:22,175 --> 00:06:25,863
‫احرص على أن تبقى في مكتبك‬
‫وأن تبقي الناس خارجاً.‬

84
00:06:25,887 --> 00:06:28,699
‫سأبقى في مكتبي الجميل المكيَّف‬
‫أيها الوسيم.‬

85
00:06:28,723 --> 00:06:33,661
‫ويمكنكم أن تزحفوا في حفرتكم الآن، هيا.‬

86
00:06:35,897 --> 00:06:39,875
‫هيا، ازحفوا. هيا بنا.‬

87
00:06:45,073 --> 00:06:48,343
‫- "كول"، ماذا يحدث هنا؟‬
‫- سيد "وايت".‬

88
00:06:48,367 --> 00:06:50,929
‫- أعدت بهذه السرعة؟ كيف حالك؟‬
‫- كنت بخير...‬

89
00:06:50,953 --> 00:06:55,766
‫...إلى أن وجدت فاكس الاستقالة‬
‫من "آندرو بلونر" في انتظاري.‬

90
00:06:57,210 --> 00:06:59,521
‫- استقالة؟‬
‫- نعم. لا أستطيع الاتصال به.‬

91
00:06:59,545 --> 00:07:02,399
‫حاولت الاتصال بخطيبته.‬
‫قالت إنها لم تره أو تسمع عنه شيئاً.‬

92
00:07:02,423 --> 00:07:06,403
‫- إنها قلقة جداً.‬
‫- لعله منتشٍ أو ثمل...‬

93
00:07:06,427 --> 00:07:09,740
‫- ...وهو نائم إلى أن يستعيد وعيه.‬
‫- "بلونر" ملتزم جداً.‬

94
00:07:09,764 --> 00:07:12,616
‫هذا ليس منطقياً يا "كول".‬

95
00:07:12,725 --> 00:07:16,454
‫ولكن اسمع، سأتحرى عن الأمر.‬

96
00:07:19,107 --> 00:07:24,170
‫أعلمني إن كان بوسعي مساعدتك.‬
‫إن كان بوسعي مساعدتك.‬

97
00:07:32,286 --> 00:07:34,472
‫ما هذا الصوت؟‬

98
00:07:42,130 --> 00:07:46,652
‫الضغط العالي المتجه نحو الجنوب الغربي‬
‫سيرفع درجات الحرارة 10 درجات.‬

99
00:07:46,676 --> 00:07:49,947
‫- نعم؟‬
‫- آمل أن يكون صباحك جميلاً.‬

100
00:07:49,971 --> 00:07:52,950
‫بينما لا يستطيع أحد إيجادك،‬
‫ثمة عمل بوليس سري هنا...‬

101
00:07:52,974 --> 00:07:55,828
‫...حيال مكان السيد "آندرو بلونر".‬

102
00:07:55,852 --> 00:07:58,789
‫- وماذا بعد؟‬
‫- إن اعتُقلت بسبب هذه الجريمة...‬

103
00:07:58,813 --> 00:08:01,917
‫فلن أذهب وحدي، بل كلانا معاً.‬

104
00:08:01,941 --> 00:08:05,712
‫استرخِ، اتفقنا؟ لن يجدوا الجثة أبداً.‬

105
00:08:05,736 --> 00:08:09,174
‫والآن، أين "سكوفيلد" و"بوروز"؟‬

106
00:08:09,198 --> 00:08:11,969
‫يقومان بجزئهما من الاتفاق،‬
‫وهذا يطرح السؤال التالي:‬

107
00:08:11,993 --> 00:08:15,387
‫- ما الذي تفعلينه أنت؟‬
‫- أنا؟‬

108
00:08:19,834 --> 00:08:22,561
‫إنني أستعد من أجل اجتماع.‬

109
00:08:24,213 --> 00:08:28,986
‫أرى أن أصدقاءك كثفوا الاتصالات.‬
‫لعلهم يتساءلون عن مكانك.‬

110
00:08:29,010 --> 00:08:32,531
‫هذا صحيح، إنهم يتساءلون.‬

111
00:08:32,555 --> 00:08:35,242
‫وكلما تساءلوا أكثر، زاد الخطر عليك.‬

112
00:08:35,266 --> 00:08:37,619
‫اتصل بالجنرال وقل ما يريدون منك قوله.‬

113
00:08:37,643 --> 00:08:39,788
‫وماذا يلي ذلك؟ هل ستطلقون سراحي؟‬

114
00:08:39,812 --> 00:08:43,041
‫لا، لكن سيحرص "دون سيلف"‬
‫على أن تقضي بقية حياتك...‬

115
00:08:43,065 --> 00:08:46,335
‫...في منشأة محترمة من دون حكم الإعدام.‬

116
00:08:47,653 --> 00:08:51,841
‫في كلتا الحالتين،‬
‫سواء أجريت المكالمة أم لا...‬

117
00:08:51,866 --> 00:08:55,053
‫...سأموت، تعرفين هذا.‬

118
00:08:55,077 --> 00:09:01,600
‫وكلانا يعرف أنه بصفتك دكتورة،‬
‫لن تسمحي بحدوث هذا.‬

119
00:09:01,751 --> 00:09:06,730
‫لذا أرجوك، دعينا نفكر في طريقة‬
‫للتخلص من هذه الجلبة...‬

120
00:09:07,215 --> 00:09:09,900
‫...تكون ناجعة للجميع.‬

121
00:09:34,116 --> 00:09:36,220
‫- اجلس.‬
‫- لست..‬

122
00:09:36,244 --> 00:09:40,599
‫سأقيدك بتلك الطاولة، مفهوم؟‬

123
00:09:40,623 --> 00:09:43,018
‫أقدّر صعوبة الأمر، وأعرف ما تنوي فعله.‬

124
00:09:43,042 --> 00:09:46,605
‫لكنني أحاول فعل شيء هنا،‬
‫وعليك تقبل هذا الواقع.‬

125
00:09:46,629 --> 00:09:49,775
‫- هل فقدت ابناً؟‬
‫- نعم، فقدت ابناً.‬

126
00:09:49,799 --> 00:09:55,697
‫كانت زوجتي حامل،‬
‫وكانت هناك تعقيدات وأخطأ الدكتور.‬

127
00:09:55,721 --> 00:10:02,079
‫وهي.... كلاهما لم ينجُ.‬

128
00:10:02,103 --> 00:10:04,788
‫لذا، أنا أتفهمك.‬

129
00:10:05,731 --> 00:10:10,087
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني‬
‫وذلك الرجل هناك؟‬

130
00:10:10,111 --> 00:10:11,964
‫إنه هناك. ماذا كنت ستفعل؟‬

131
00:10:11,988 --> 00:10:15,717
‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل.‬
‫اسمع، إنني أعدك...‬

132
00:10:15,741 --> 00:10:19,261
‫...عندما يحين الوقت، لن أقف في طريقك.‬

133
00:10:20,871 --> 00:10:22,891
‫عندما يحين الوقت، لن أدعك تقف في طريقي.‬

134
00:10:22,915 --> 00:10:24,476
‫- حسناً.‬
‫- أرأيتم الطريقة...‬

135
00:10:24,500 --> 00:10:26,977
‫...التي كان ينظر بها "ماهون"‬
‫إلى "وايات"؟‬

136
00:10:27,003 --> 00:10:30,230
‫- الرجل مكلوم.‬
‫- بل أكثر من ذلك. إنه مفجوع.‬

137
00:10:30,256 --> 00:10:34,360
‫لم أهتم بشيء كهذا قط.‬
‫انظر إلى ما فعلته في حياتي.‬

138
00:10:34,427 --> 00:10:36,822
‫هزيمة المحتالين في "فوكس ريفر"‬
‫وملاحقة المال...‬

139
00:10:36,846 --> 00:10:39,116
‫...محاولاً أن أبقى خارج السجن.‬

140
00:10:39,140 --> 00:10:41,159
‫أهذا هو الممر الذي كنت تتكلم عنه؟‬

141
00:10:41,183 --> 00:10:44,288
‫حسب الخريطة، طول هذا‬
‫كطول الساحة تقريباً.‬

142
00:10:44,312 --> 00:10:47,624
‫وسنكون تحت مقر "الشركة" مباشرةً.‬

143
00:10:47,648 --> 00:10:51,210
‫اسمعوا. ها هو الصوت ثانيةً.‬

144
00:10:51,319 --> 00:10:54,339
‫- ما هذا الصوت يا "سكوفيلد"؟‬
‫- لا أعرف.‬

145
00:10:54,363 --> 00:10:57,509
‫حسناً، كي نكون واضحين،‬
‫سنصعد السلالم نحو ذلك الضجيج...‬

146
00:10:57,533 --> 00:10:59,261
‫...ولا نعرف ماهيته.‬

147
00:10:59,285 --> 00:11:04,057
‫ولكن إن حالفنا الحظ فسنكون‬
‫في منتصف "الشركة" تماماً؟‬

148
00:11:04,081 --> 00:11:08,102
‫يبدو هذا صحيحاً. هل أنت مستعد؟‬

149
00:11:08,586 --> 00:11:11,730
‫نعم، من بعدك.‬

150
00:11:14,800 --> 00:11:18,155
‫لا أختلف عن الرجل الذي يقف هناك...‬

151
00:11:18,179 --> 00:11:20,324
‫...الذي يريد قتلي.‬

152
00:11:20,348 --> 00:11:23,285
‫أُجبر "ألكساندر ماهون" من قبل "الشركة"‬
‫على فعل أشياء.‬

153
00:11:23,309 --> 00:11:28,540
‫وأنا أيضاً. لكنني أعرف أشخاصاً‬
‫في الحكومة...‬

154
00:11:28,564 --> 00:11:35,339
‫...بوسعهم مساعدتك أنت و"مايكل".‬
‫أستطيع إعطاءك رقم هاتف.‬

155
00:11:35,363 --> 00:11:40,135
‫يمكن إجراء الترتيبات.‬
‫جل ما عليك فعله هو الوثوق بي.‬

156
00:11:40,159 --> 00:11:44,471
‫وهذا كله سينتهي.‬

157
00:11:55,633 --> 00:11:58,068
‫انتهى الأمر.‬

158
00:12:03,641 --> 00:12:06,536
‫هل عرف "وايت" شيئاً عن "بلونر"؟‬

159
00:12:06,560 --> 00:12:09,663
‫لا. لكنه قد يعرف.‬

160
00:12:11,774 --> 00:12:14,418
‫سيد "فايفر"؟‬

161
00:12:15,903 --> 00:12:19,091
‫- هذا أنا.‬
‫- أنا المحقق "كونر مارا".‬

162
00:12:19,115 --> 00:12:21,925
‫كنت آمل أن أتكلم معك‬
‫بشأن "آندرو بلونر".‬

163
00:12:22,159 --> 00:12:24,720
‫- بالطبع.‬
‫- عظيم.‬

164
00:13:01,824 --> 00:13:04,092
‫من هذا الاتجاه.‬

165
00:13:30,311 --> 00:13:34,748
‫لقد وجدناه. هذا هو مصدر الصوت.‬

166
00:13:34,815 --> 00:13:39,002
‫إنه أحد أنابيب مصلحة مياه "لوس أنجلوس".‬

167
00:13:39,778 --> 00:13:45,927
‫30 ألف غالون من المياه تتدفق‬
‫في هذا المكان بالتحديد كل ثانية.‬

168
00:13:45,951 --> 00:13:48,013
‫- هذا عظيم!‬
‫- لابد من وجود طريق حوله.‬

169
00:13:48,037 --> 00:13:51,600
‫- ممر أو ما شابه.‬
‫- لا، إنه الطريق الوحيد للأسفل...‬

170
00:13:51,624 --> 00:13:54,478
‫- ...وهو يؤدي إلى هذا المكان.‬
‫- ألا نستطيع الالتفاف حوله؟‬

171
00:13:54,502 --> 00:13:57,272
‫لا نستطيع المجازفة بحفر نفق قرب السطح.‬

172
00:13:57,296 --> 00:13:59,690
‫ما العمل؟‬

173
00:14:01,342 --> 00:14:03,610
‫سنحفر.‬

174
00:14:04,053 --> 00:14:07,115
‫الحق يقال، السيد "بلونر" ليس مفقوداً‬
‫بشكل رسمي...‬

175
00:14:07,139 --> 00:14:12,245
‫...لكن لدى خطيبته قريب في مكتب‬
‫العمدة، ولهذا السبب نحن هنا.‬

176
00:14:12,269 --> 00:14:16,999
‫- ها نحن هنا.‬
‫- لا أعني أنني لست قلقاً.‬

177
00:14:17,233 --> 00:14:19,211
‫حقاً؟ وماذا يقلقك؟‬

178
00:14:19,235 --> 00:14:21,797
‫في الواقع، الفاكس الذي وصل‬
‫إلى مكتب السيد "وايت"...‬

179
00:14:21,821 --> 00:14:26,717
‫...جاء من متجر طباعة، ولكن "بلونر"‬
‫يملك جهاز فاكس في منزله.‬

180
00:14:27,368 --> 00:14:30,013
‫- حسناً.‬
‫- وبعد نصف ساعة من استقالته...‬

181
00:14:30,037 --> 00:14:32,182
‫...شوهدت سيارته تغادر مرآب‬
‫شركة "غيت".‬

182
00:14:32,206 --> 00:14:34,935
‫لم نستطع تحديد هوية السائق ولكن بدا...‬

183
00:14:34,959 --> 00:14:38,104
‫أن يدا امرأة كانتا تمسكان‬
‫بعجلة القيادة.‬

184
00:14:38,128 --> 00:14:41,316
‫دعني أوقفك هناك. لطالما أحسست...‬

185
00:14:41,340 --> 00:14:45,444
‫...أن السيد "بلونر" كان..‬
‫كيف أصوغ عبارتي بشكل لطيف؟‬

186
00:14:45,803 --> 00:14:48,156
‫كان محارباً. أتفهم قصدي؟‬

187
00:14:48,180 --> 00:14:50,616
‫في الواقع، لست أفهمك.‬

188
00:14:51,141 --> 00:14:53,954
‫لعله كان متورطاً بشيء يدر عليه المال‬
‫بشكل غير شرعي...‬

189
00:14:53,978 --> 00:14:57,581
‫...والخطيبة غافلة عن هذا.‬

190
00:14:58,524 --> 00:15:02,838
‫مما سمعته عنه من زملائه في العمل،‬
‫فإن هذا ليس محتملاً.‬

191
00:15:02,862 --> 00:15:05,632
‫إن كنت لا تمانع سؤالي،‬
‫ما صوت الضرب هذا؟‬

192
00:15:05,656 --> 00:15:09,344
‫هذه مشاكل في الأنابيب.‬

193
00:15:09,368 --> 00:15:11,930
‫ارتخت بعد الهزة الأرضية البسيطة...‬

194
00:15:11,954 --> 00:15:14,891
‫...والآن باتت تهتز أكثر‬
‫من الزلزال ذاته.‬

195
00:15:14,915 --> 00:15:18,061
‫سيد "فايفر"، أخبرني الناس هنا‬
‫بأنك لم تكن على وفاق مع "بلونر".‬

196
00:15:18,085 --> 00:15:21,188
‫أتمانع في إخباري عن هذا قليلاً؟‬

197
00:15:22,715 --> 00:15:25,068
‫قبل بضع سنوات،‬
‫قام شريك لي بهذه الحركة ذاتها...‬

198
00:15:25,092 --> 00:15:28,779
‫...ضد مقاتل عدو التقطناه على حدود‬
‫"نيو ميكسيكو".‬

199
00:15:28,804 --> 00:15:31,782
‫لم يشأ ذلك الرجل أن يتكلم.‬
‫لم يعرف شيئاً.‬

200
00:15:32,141 --> 00:15:35,911
‫نجحت العملية آنذاك، ويجب أن تنجح الآن.‬

201
00:15:42,443 --> 00:15:45,255
‫ألا تزال سيارة الإسعاف التي جلبتها لنا‬
‫في الخارج؟‬

202
00:15:45,279 --> 00:15:47,172
‫نعم.‬

203
00:15:57,958 --> 00:16:02,188
‫هيا يا صاح. أكبرك بعقد تقريباً‬
‫ولا تراني ألهث مثلك.‬

204
00:16:02,212 --> 00:16:04,649
‫- تعرضت لإطلاق نار يا "براد".‬
‫- نعم.‬

205
00:16:04,673 --> 00:16:06,818
‫يا جماعة، لا نحرز أي تقدم هنا.‬

206
00:16:06,842 --> 00:16:08,737
‫لا شيء تحت هذا الإسمنت سوى الغرانيت.‬

207
00:16:08,761 --> 00:16:11,281
‫لم نتمكن من اختراقه بالمطرقة الثقيلة.‬

208
00:16:11,305 --> 00:16:13,450
‫ربما علينا العودة للمستودع‬
‫لنجد طريقة أخرى.‬

209
00:16:13,474 --> 00:16:15,993
‫ليس هناك طريقة أخرى. هذا كل ما لدينا.‬

210
00:16:16,018 --> 00:16:18,496
‫تقودنا الخطط إلى هنا.‬
‫هذا هو طريقنا إلى "سيلا".‬

211
00:16:18,520 --> 00:16:22,375
‫ماذا؟ ثمة ملايين الغالونات‬
‫من المياه في أنبوب التصريف هذا.‬

212
00:16:22,399 --> 00:16:24,711
‫لا نستطيع المرور من تحته ولا من فوقه.‬

213
00:16:24,735 --> 00:16:28,755
‫أعرف، لكن قد نستطيع العبور من خلاله.‬

214
00:16:46,465 --> 00:16:48,191
‫إنه رخو.‬

215
00:16:50,928 --> 00:16:54,157
‫حسناً يا "لينك". هذا كفيل بالغرض.‬

216
00:16:54,181 --> 00:16:56,201
‫بعد أن أنتهي، كم من الوقت سيكون لدينا؟‬

217
00:16:56,225 --> 00:17:00,996
‫- ليس الكثير. كن حذراً.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

218
00:17:08,612 --> 00:17:12,758
‫عندما كنت غلاماً،‬
‫كان لدي هر اسمه "روفيس".‬

219
00:17:12,992 --> 00:17:16,513
‫كان بارعاً في اصطياد الفئران.‬
‫كانت مخالبه حادة.‬

220
00:17:16,537 --> 00:17:20,976
‫كان سنورياً قوياً. في أحد الأيام‬
‫أحضرت له هريرة صغيرة...‬

221
00:17:21,000 --> 00:17:23,895
‫...كانت في صندوق ليأخذها الناس‬
‫خارج متجر.‬

222
00:17:23,919 --> 00:17:26,439
‫لم يرق لـ"روفيس" الأمر بتاتاً.‬

223
00:17:26,463 --> 00:17:33,236
‫قوّس ظهره وهسهس كأفعى مجلجلة‬
‫وأخرج مخالبه كالسكاكين.‬

224
00:17:35,556 --> 00:17:39,494
‫لم تقترف تلك الهريرة الجديدة شيئاً‬
‫سوى كونها جديدة.‬

225
00:17:39,518 --> 00:17:44,708
‫هذا جل ما فعلته. كنت جديداً‬
‫وتصرف "بلونر" مثل ذلك الهر القديم...‬

226
00:17:44,732 --> 00:17:47,794
‫...الذي يحدد منطقته.‬
‫والآن، هذا ليس أمراً ضده.‬

227
00:17:47,818 --> 00:17:50,839
‫إن لم يحم قطعته من الأرض، لشككت فيه.‬

228
00:17:50,863 --> 00:17:58,595
‫ولكن عدا غيرته البسيطة،‬
‫صدقني لم يكن بيننا مشاكل.‬

229
00:17:59,538 --> 00:18:02,809
‫حضرة المحقق، أحضرت جدول‬
‫سفر "بلونر" حسب طلبك.‬

230
00:18:02,833 --> 00:18:05,310
‫أشكرك.‬

231
00:18:06,003 --> 00:18:07,813
‫ما هذا؟‬

232
00:18:08,172 --> 00:18:11,151
‫سيدي، علينا الخروج لإحضار المزيد‬
‫من الحوامل...‬

233
00:18:11,175 --> 00:18:15,238
‫- ...من أجل الرفوف.‬
‫- حسناً.‬

234
00:18:15,262 --> 00:18:18,742
‫نعم، لكنني لن أدفع لكما‬
‫مقابل استراحة القهوة والكعك المحلى...‬

235
00:18:18,766 --> 00:18:22,494
‫- ...لذا، عودا بسرعة.‬
‫- انتظر يا "مانويل".‬

236
00:18:23,395 --> 00:18:25,999
‫استخدمت بعض الرجال‬
‫من حسابي الخاص بالطبع...‬

237
00:18:26,023 --> 00:18:30,669
‫...لإضافة بعض المساحة التخزينية‬
‫في خزانتي. آمل أن لا تمانع.‬

238
00:18:31,153 --> 00:18:32,796
‫لا.‬

239
00:18:33,781 --> 00:18:36,675
‫هذا هو التفصيل الشهري لرحلات سفره.‬

240
00:18:42,039 --> 00:18:47,477
‫- أستتحدث إلي الآن؟‬
‫- أنا؟ لا، انتهينا من الكلام.‬

241
00:18:48,170 --> 00:18:50,605
‫بعكسك.‬

242
00:18:51,131 --> 00:18:55,152
‫جميعهم موتى، انتهى الأمر.‬

243
00:18:55,385 --> 00:19:00,449
‫"سينتهى الأمر برمته".‬
‫وسينتهي الأمر برمته.‬

244
00:19:00,641 --> 00:19:07,080
‫"سينتهي برمته. إنهم موتى.‬
‫جميعهم موتى. انتهى الأمر برمته."‬

245
00:19:09,608 --> 00:19:11,835
‫سآخذ هذا.‬

246
00:19:16,907 --> 00:19:19,176
‫"سيلف".‬

247
00:19:22,162 --> 00:19:26,308
‫- أيمكنك الابتعاد قليلاً؟‬
‫- نعم.‬

248
00:19:33,882 --> 00:19:36,443
‫هيا يا "سارة". علينا الانصراف.‬

249
00:19:38,137 --> 00:19:40,697
‫لنذهب خارجاً.‬

250
00:20:00,784 --> 00:20:05,931
‫أفاد تقرير تشريح ابني‬
‫بأنك أطلقت عليه النار مرتين.‬

251
00:20:06,373 --> 00:20:08,892
‫إحداهما في المعدة.‬

252
00:20:12,087 --> 00:20:19,653
‫لماذا يا رجل؟ لماذا؟‬
‫لترهيب زوجتي فحسب؟‬

253
00:20:25,058 --> 00:20:30,413
‫ثم بعد 5 دقائق كاملة في....‬

254
00:20:34,067 --> 00:20:38,213
‫أنت أيضاً ستعاني.‬

255
00:20:39,239 --> 00:20:44,511
‫وعندما لن تقوَ على تحمل الألم...‬

256
00:20:45,787 --> 00:20:48,183
‫...ستُجري مكالمة هاتفية لي.‬

257
00:20:48,207 --> 00:20:51,644
‫أنت تعلم أن "سكوفيلد" قال‬
‫إن التعذيب لن يفيدنا...‬

258
00:20:51,668 --> 00:20:53,646
‫...لأن الجنرال سيسمع الخوف في صوتك.‬

259
00:20:53,670 --> 00:20:56,314
‫ولكن الموضوع هو...‬

260
00:20:57,341 --> 00:21:03,113
‫...أنني أريد أن يسمع الطرف الآخر‬
‫على الخط الخوف في صوتك.‬

261
00:21:07,768 --> 00:21:09,412
‫البيان الصحفي يا سيدي.‬

262
00:21:09,436 --> 00:21:12,790
‫باختصار، يفيد بأن أعضاء‬
‫"فوكس ريفر إيت" وشركاءهم...‬

263
00:21:12,814 --> 00:21:15,625
‫...أحياء يرزقون في "لوس أنجلوس".‬

264
00:21:22,407 --> 00:21:27,931
‫- أين كنت؟‬
‫- جميعهم موتى، انتهى الأمر.‬

265
00:21:27,955 --> 00:21:32,892
‫أحسنت صنعاً. أجرك سيصل إلى حيث اتفقنا.‬

266
00:21:40,467 --> 00:21:43,445
‫لم يعد هذا ضرورياً.‬

267
00:21:47,349 --> 00:21:49,409
‫هيا.‬

268
00:21:51,436 --> 00:21:56,750
‫شيفرة الولوج للمدخل السري‬
‫ما زالت تاريخَي مولد ابنتيك.‬

269
00:21:56,858 --> 00:21:59,669
‫ليتركنا الجميع وحدنا.‬

270
00:22:00,112 --> 00:22:06,135
‫قلت ليتركنا الجميع وحدنا.‬

271
00:22:06,159 --> 00:22:08,720
‫لا بأس.‬

272
00:22:10,497 --> 00:22:13,183
‫لن تؤذيني.‬

273
00:22:22,759 --> 00:22:25,362
‫"ليسا".‬

274
00:22:38,025 --> 00:22:41,336
‫كنت واثقاً بأنك ستعودين لديارك.‬

275
00:22:49,369 --> 00:22:52,890
‫كيف تتحمل الوضع‬
‫من دون "إل جيه" والجميع؟‬

276
00:22:52,914 --> 00:22:56,144
‫لا بأس. إنه فتى ذكي، سيعتني بنفسه.‬

277
00:22:56,168 --> 00:23:01,314
‫بإمكاني أن أرى مقدار حبك له.‬
‫مات أبي عندما كنت صغيراً.‬

278
00:23:01,381 --> 00:23:03,566
‫كان أباً صالحاً.‬

279
00:23:03,675 --> 00:23:06,820
‫دعنا نركز وننتهي من الأمر، اتفقنا؟‬

280
00:23:11,683 --> 00:23:15,121
‫قال "مايكل" إن القاطع اليدوي‬
‫في مكان ما قرب الأنبوب الأساسي.‬

281
00:23:15,145 --> 00:23:20,166
‫- أيبدو لك هذا كأنبوب أساسي؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة للاكتشاف.‬

282
00:23:31,703 --> 00:23:33,765
‫- أهذه هي بحسب رأيك؟‬
‫- نعم.‬

283
00:23:33,789 --> 00:23:35,765
‫أحرقها.‬

284
00:23:47,094 --> 00:23:49,571
‫حسناً، لنخرج من هنا.‬

285
00:23:49,930 --> 00:23:53,491
‫- أسرع يا أخي.‬
‫- أكاد أنتهي يا صاح.‬

286
00:23:53,767 --> 00:23:56,161
‫حسناً، حركه للوراء بروية.‬

287
00:24:10,325 --> 00:24:12,594
‫نجحنا.‬

288
00:24:13,829 --> 00:24:17,348
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- لا أعلم.‬

289
00:24:19,709 --> 00:24:23,981
‫انقطعت المياه عن آلاف الأشخاص.‬
‫غالباً ستتولى المدينة الأمر خلال ساعة.‬

290
00:24:24,005 --> 00:24:29,611
‫يعني أنه لدينا 60 دقيقة لنفعل بها‬
‫ما علينا إنجازه في 90 دقيقة...‬

291
00:24:29,803 --> 00:24:32,697
‫...وإلا لن نصل إلى "سيلا".‬

292
00:24:43,400 --> 00:24:45,835
‫ما الأمر يا رجل؟‬

293
00:24:49,072 --> 00:24:51,341
‫أنت.‬

294
00:24:53,702 --> 00:24:56,221
‫"مايكل"! "مايكل"!‬

295
00:24:56,288 --> 00:25:00,226
‫ما الأمر يا "مايكل"؟ تكلم معي يا رجل.‬

296
00:25:00,250 --> 00:25:03,478
‫ما الخطب؟ كلمني. "مايكل"!‬

297
00:25:04,379 --> 00:25:08,650
‫ما الخطب يا رجل؟ "مايكل"!‬

298
00:25:16,141 --> 00:25:19,869
‫- أتريد بعض الماء؟‬
‫- أنا بخير.‬

299
00:25:20,353 --> 00:25:24,832
‫إنك تمر بأشياء كثيرة الآن‬
‫يا صديقي، لكنك لست بخير.‬

300
00:25:25,066 --> 00:25:30,171
‫أتعلم؟ قد لا أكون أذكى رجل...‬

301
00:25:31,448 --> 00:25:33,800
‫...لكنني أسمع أشياء.‬

302
00:25:34,034 --> 00:25:39,682
‫كانت "سارة" وشقيقك يتحدثان‬
‫عن أنك لست على ما يرام أو ما شابه.‬

303
00:25:39,706 --> 00:25:43,518
‫اسمع، أردت قول هذا فقط.‬

304
00:25:50,133 --> 00:25:57,782
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫لذا، أرجوك حل محلي.‬

305
00:25:58,683 --> 00:26:01,202
‫لك هذا يا أخي.‬

306
00:26:12,239 --> 00:26:17,093
‫في الحقيقة يا "غريتشن"،‬
‫أعرفك أفضل مما تعرفين ذاتك.‬

307
00:26:18,370 --> 00:26:20,723
‫لا تنفك تقول لي هذا.‬

308
00:26:20,747 --> 00:26:23,726
‫عندما التقيت بك لأول مرة،‬
‫كنت فتاة في سن العشرين...‬

309
00:26:23,750 --> 00:26:29,272
‫...تخلت عنها أكاديمية شرطة الطرق‬
‫لفشلها في التقييم النفسي.‬

310
00:26:29,631 --> 00:26:35,488
‫ورأى رجال شرطة "فيرجينيا"‬
‫فقط انفصالاً عاطفياً...‬

311
00:26:35,512 --> 00:26:40,450
‫...مع آثار ميول إجرامية، لكنني رأيت...‬

312
00:26:40,475 --> 00:26:44,914
‫...اندفاعاً مبرَّراً بالغاية‬
‫لا يقبل بالفشل.‬

313
00:26:44,938 --> 00:26:47,166
‫كان عليّ السماح لـ"وايات"‬
‫بأن يفعل ما فعله...‬

314
00:26:47,190 --> 00:26:50,168
‫...لأنني كنت بحاجة إلى معرفة...‬

315
00:26:51,278 --> 00:26:57,342
‫...ما قد يكون غريمي الصغير عرفه‬
‫عن "ويسلر" وخططه لـ"سيلا".‬

316
00:26:57,742 --> 00:27:04,058
‫أخبرتك بأنني لم أعرف شيئاً.‬
‫كان عليك أن تصدقني.‬

317
00:27:04,082 --> 00:27:07,226
‫عرفت أنك لن تأخذي ذلك بطريقة شخصية...‬

318
00:27:07,252 --> 00:27:14,651
‫...لأنك كنت وما زلت منذ أن توليت أمرك‬
‫تحت جناحي...‬

319
00:27:16,886 --> 00:27:19,364
‫...لأنك فتاتي.‬

320
00:27:32,193 --> 00:27:34,921
‫فتاتي.‬

321
00:27:40,076 --> 00:27:42,637
‫"شاشة مراقبة"‬

322
00:27:42,704 --> 00:27:45,099
‫أكثر النهايات العصبية حساسية هنا.‬

323
00:27:45,123 --> 00:27:48,060
‫لهذا السبب يتجنب المعالجون‬
‫بالإبر الصينية وضع الإبر قربها...‬

324
00:27:48,084 --> 00:27:51,229
‫...لأن فتح النهايات العصبية‬
‫في طرف الإصبع...‬

325
00:27:51,296 --> 00:27:56,734
‫...حتى ولو بمقدار متناهٍ في الصغر‬
‫يؤدي إلى ومضة ساخنة مؤلمة جداً.‬

326
00:27:57,886 --> 00:28:02,323
‫لذا وضع إبرة بطول 5 بوصات‬
‫في الإصبع...‬

327
00:28:05,060 --> 00:28:10,875
‫...تجعلك تشعر وكأن أحشاءك ملتهبة.‬
‫حقيقة أخرى في الفيسيولوجيا:‬

328
00:28:10,899 --> 00:28:13,961
‫عندما يكون الجسم البشري في كرب شديد‬
‫يبدأ بالتوقف عن العمل.‬

329
00:28:13,985 --> 00:28:18,090
‫تقل حركة الدماغ، وتنخفض نبضات القلب...‬

330
00:28:18,114 --> 00:28:23,387
‫...حتى لا تشعر بالألم، وهنا يأتي‬
‫دور مراقب القلب والبطارية.‬

331
00:28:23,411 --> 00:28:27,850
‫لأنه عندما تنخفض نبضات قلبك‬
‫تحت معدل الـ50، ستوقظك البطارية...‬

332
00:28:27,874 --> 00:28:36,107
‫...وستمنع جسدك من التوقف،‬
‫وستشعر بكل ذرة من الألم.‬

333
00:28:37,217 --> 00:28:40,778
‫عندئذٍ ستتوسل لإجراء المكالمة الهاتفية.‬

334
00:28:53,358 --> 00:28:55,127
‫كيف أخدمك؟‬

335
00:28:55,151 --> 00:28:59,213
‫وجدت تناقضات أكثر في تقارير مبيعاتك.‬

336
00:29:08,248 --> 00:29:09,642
‫اسمعي.‬

337
00:29:09,666 --> 00:29:13,936
‫أتستطيعين الولوج إلى سجلات "غيت"‬
‫من كمبيوترك الصغير؟‬

338
00:29:14,587 --> 00:29:19,235
‫إن ولجت الشبكة كمستخدم إداري، أستطيع‬
‫أن أرى الملفات بغير صيغة الـ"بي دي إف".‬

339
00:29:19,259 --> 00:29:21,570
‫لا أفهم ما قلته.‬
‫لكنني أفترض أن إجابتك "نعم".‬

340
00:29:21,594 --> 00:29:24,865
‫افعلي اللازم على الكمبيوتر‬
‫وأحضري لي تقارير مبيعاتي.‬

341
00:29:24,889 --> 00:29:28,369
‫- إنك تؤذي ذراعي.‬
‫- لا تدعيني أؤذيك أكثر إذن.‬

342
00:29:28,393 --> 00:29:30,578
‫انطلقي الآن.‬

343
00:29:50,999 --> 00:29:53,392
‫أحسنت صنعاً.‬

344
00:30:05,722 --> 00:30:07,949
‫خذ.‬

345
00:30:13,104 --> 00:30:16,374
‫أريدك أن تقيس هذه الحفرة.‬

346
00:30:16,941 --> 00:30:20,671
‫ثم احفر واحدة بالقياس ذاته‬
‫في الحائط الذي يقابلنا.‬

347
00:30:20,695 --> 00:30:24,882
‫- كيف؟‬
‫- أترتدي حزاماً؟‬

348
00:30:51,643 --> 00:30:56,539
‫أمامنا أقل من 30 دقيقة قبل أن يفيض‬
‫هذا الأنبوب بالمياه مجدداً.‬

349
00:31:25,718 --> 00:31:30,990
‫القبول مهم يا "وايات".‬
‫توجب عليّ قبول موت ابني.‬

350
00:31:31,432 --> 00:31:37,914
‫وعليك أن تتقبل أن حياتك،‬
‫حياتك القصيرة جداً الآتية...‬

351
00:31:37,939 --> 00:31:45,548
‫...ستمتلئ بالألم المبرح.‬
‫على الأقل حتى تنفذ ما طلبته منك.‬

352
00:31:45,572 --> 00:31:47,049
‫وعندها....‬

353
00:31:47,073 --> 00:31:49,634
‫عندها سيتلاشى الألم.‬

354
00:31:59,544 --> 00:32:02,146
‫الوقت يداهمنا.‬

355
00:32:05,633 --> 00:32:07,653
‫- يا للهول.‬
‫- ما الخطب؟‬

356
00:32:07,677 --> 00:32:10,571
‫هذا الشيء السخيف فارغ.‬

357
00:32:11,931 --> 00:32:15,952
‫حسناً. سآتي.‬

358
00:32:29,741 --> 00:32:34,011
‫- لا تستطيع القيام بهذا يا أخي.‬
‫- أنهه فحسب.‬

359
00:32:42,045 --> 00:32:45,314
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا أنا.‬

360
00:32:45,381 --> 00:32:49,777
‫- ما الأمر؟‬
‫- شخص ما يريد إخبارك شيئاً.‬

361
00:32:53,973 --> 00:32:56,701
‫نادها باسمها الأول.‬

362
00:33:02,315 --> 00:33:05,084
‫"بام".‬

363
00:33:07,695 --> 00:33:12,049
‫أنا آسف.‬

364
00:33:17,455 --> 00:33:19,473
‫انتهى الأمر.‬

365
00:33:20,333 --> 00:33:22,893
‫وأنا أحبك.‬

366
00:33:25,046 --> 00:33:27,815
‫أحبك.‬

367
00:33:49,779 --> 00:33:52,174
‫- هذا الشيء ثقيل.‬
‫- مرحباً.‬

368
00:33:52,198 --> 00:33:55,386
‫بالطبع، تحضران عندما ينتهي‬
‫العمل المضني.‬

369
00:33:55,410 --> 00:33:57,054
‫حسناً، أعده إلى مكانه ببطء.‬

370
00:33:57,078 --> 00:34:01,474
‫سمعنا عبر المذياع بأن دائرة المياه‬
‫والطاقة ستعيد المياه خلال 10 دقائق.‬

371
00:34:04,711 --> 00:34:06,604
‫هل أنت بخير؟‬

372
00:34:08,297 --> 00:34:11,068
‫هذا القميص المعدني ثقيل جداً‬
‫ويصعب تمريره عبر الأنبوب.‬

373
00:34:11,092 --> 00:34:15,322
‫على اثنين منا أن يدخلا ليوجهانا‬
‫كي نقحمه في الحفرة الأخرى.‬

374
00:34:15,346 --> 00:34:17,990
‫قد يفيض ذلك الأنبوب في أية لحظة.‬

375
00:34:18,224 --> 00:34:20,327
‫- سأقوم بالأمر.‬
‫- سآتي معك أيضاً.‬

376
00:34:20,351 --> 00:34:22,788
‫لا. أنا سأقوم بالأمر.‬

377
00:34:22,812 --> 00:34:25,958
‫لا أقصد الإهانة أيها المثقف،‬
‫لكن هذا الشيء اللعين ثقيل.‬

378
00:34:25,982 --> 00:34:30,628
‫- ستحتاج إلى قوة كبيرة هناك.‬
‫- حسناً.‬

379
00:34:32,697 --> 00:34:37,052
‫استخدما هذا لتدعيم القميص المعدني‬
‫عندما تسحبانه من الجانب الآخر.‬

380
00:34:37,076 --> 00:34:41,764
‫واخرجا من هناك بأمان، اتفقنا؟‬

381
00:34:49,464 --> 00:34:51,275
‫كيف حال "إيمي"؟‬

382
00:34:51,299 --> 00:34:57,029
‫لم آتِ لأستمع إليك وأنت تتظاهر‬
‫بالاهتمام بها أو بي.‬

383
00:34:59,182 --> 00:35:02,161
‫أتيت لأخبرك بأنني عميلة حرة الآن.‬

384
00:35:02,185 --> 00:35:06,455
‫المجتمع الذي نعمل فيه يعرف‬
‫أنني حية ومتاحة.‬

385
00:35:08,274 --> 00:35:11,462
‫بإمكاني أن أعمل لأي واحد منهم‬
‫بكل سهولة كما أعمل لك.‬

386
00:35:11,486 --> 00:35:14,006
‫لذا السؤال هو، ما هو عرضك؟‬

387
00:35:14,030 --> 00:35:18,886
‫في الواقع، سؤالي لك هو لماذا‬
‫تريدين الذهاب إلى أي مكان آخر؟‬

388
00:35:18,910 --> 00:35:23,640
‫الوقت ليس مناسباً للضغائن يا "غريتشن".‬
‫آن الأوان لنتحد.‬

389
00:35:23,664 --> 00:35:26,518
‫عهد الشباب والطيش يعود مسرعاً.‬

390
00:35:26,542 --> 00:35:31,397
‫نجحت عملية "لاوس" بشكل ممتاز.‬
‫قريباً سيلتجئ العامة إلينا...‬

391
00:35:31,506 --> 00:35:36,278
‫...والقادة العسكريون ومسؤولو المالية‬
‫والطاقة، لتصحيح مسار الأمور.‬

392
00:35:36,302 --> 00:35:40,824
‫عندئذٍ سنعيد بناء هذه البلاد‬
‫حسب ما يناسبنا.‬

393
00:35:40,848 --> 00:35:44,203
‫وعندما نفعل هذا، أريدك أن تكوني‬
‫إلى جانبي "غريتشن".‬

394
00:35:44,227 --> 00:35:49,124
‫- كمساعدتي، مثلما وعدتك دائماً.‬
‫- ماذا بشأن "ليسا"؟‬

395
00:35:49,148 --> 00:35:55,087
‫سبق وأخبرتك أنك فتاتي.‬

396
00:36:07,291 --> 00:36:09,602
‫هيا.‬

397
00:36:12,505 --> 00:36:14,648
‫إلى هناك.‬

398
00:36:21,347 --> 00:36:23,532
‫هناك بالضبط.‬

399
00:36:34,861 --> 00:36:40,925
‫كلانا متماثلان يا "أليكس".‬
‫فعلت أشياء..‬

400
00:37:01,304 --> 00:37:05,032
‫- ادفع.‬
‫- استمر في ذلك. استمر.‬

401
00:37:09,729 --> 00:37:11,707
‫- هكذا جيد.‬
‫- هل ثبته؟‬

402
00:37:11,731 --> 00:37:15,251
‫- هذا يكفي.‬
‫- لا أعرف كم سيصمد.‬

403
00:37:21,324 --> 00:37:25,678
‫كل ما علينا فعله هو دفع هذا الشيء‬
‫من خلال الثقب. حسناً، ادفعوا.‬

404
00:37:29,123 --> 00:37:32,351
‫انكسرت! انكسرت العارضة الحديدية.‬

405
00:37:42,553 --> 00:37:46,867
‫سيد "وايت". آسف لإزعاجك ولكن...‬

406
00:37:46,891 --> 00:37:51,163
‫...بعد أن تحدثت إلى المحقق "مارا"‬
‫كنت أفكر في السيد "بلونر"...‬

407
00:37:51,187 --> 00:37:54,958
‫...وفي بعض الحوارات التي خضناها.‬
‫الباعة كالصيادين، صحيح؟‬

408
00:37:54,982 --> 00:38:01,298
‫دائماً يتباهون بصيدهم الثمين.‬
‫لم يتكلم "آندي" عن مبيعاته قط...‬

409
00:38:01,322 --> 00:38:08,053
‫...مهما حاولت، لذا سمحت لنفسي‬
‫بالتحري عنها.‬

410
00:38:09,622 --> 00:38:17,313
‫أقل ما يقال إنه كانت هناك تناقضات.‬

411
00:38:18,172 --> 00:38:20,108
‫طاب مساؤك أيضاً يا "آندي".‬

412
00:38:20,132 --> 00:38:23,487
‫اثنان من أفضل مشتريك ليس لديهما‬
‫أرقام ضمان اجتماعي صحيحة.‬

413
00:38:23,511 --> 00:38:25,989
‫تحققت من أمر أرقام الضمان الاجتماعي...‬

414
00:38:26,013 --> 00:38:29,618
‫...للعملاء الذين يزعم أنه باعهم‬
‫ورشات عمل "غيت".‬

415
00:38:29,642 --> 00:38:33,789
‫في بعض الحالات، الأرقام مزورة بالكامل.‬

416
00:38:33,813 --> 00:38:35,999
‫لكن لابد أن الشيكات كانت صحيحة.‬

417
00:38:36,023 --> 00:38:39,962
‫لابد أنه كان يغسل الأموال،‬
‫والله أعلم من هم المستغلين المجرمين.‬

418
00:38:39,986 --> 00:38:45,425
‫بيت القصيد هو إن وضع الضابط الصالح‬
‫يديه على هذه الأوراق...‬

419
00:38:45,449 --> 00:38:49,470
‫...فإنك تعرف أنك ستتورط بشكل كبير‬
‫مع مدققي مصلحة الضرائب.‬

420
00:38:51,789 --> 00:38:57,811
‫أقترح أن تخبر السيد "ميرا" بأنك‬
‫وجدت تناقضات في نفقات "بلونر".‬

421
00:38:57,837 --> 00:39:01,483
‫لتغسل يديك من الأمور الشخصية‬
‫وما إلى ذلك.‬

422
00:39:01,507 --> 00:39:07,029
‫سيفسر هذا سبب اختفائه وسيهدئ الشرطة.‬

423
00:39:07,596 --> 00:39:09,615
‫حسناً.‬

424
00:39:16,480 --> 00:39:20,709
‫اسمع يا حضرة المحقق،‬
‫اكتشفنا بعض التناقضات.‬

425
00:39:20,860 --> 00:39:24,296
‫- ارفعه، ارفعه.‬
‫- لا أستطيع، إنه ثقيل جداً.‬

426
00:39:24,989 --> 00:39:28,258
‫لابد أن الحامل انقطع. لنحاول أن نرفعه.‬

427
00:39:29,327 --> 00:39:31,596
‫إنه لا يتحرك.‬

428
00:39:31,620 --> 00:39:35,391
‫المياه قادمة. المياه قادمة. هيا.‬

429
00:39:37,960 --> 00:39:41,021
‫- علينا أن نتركه هناك.‬
‫- هذا يعني أننا لن نصل إلى "سيلا".‬

430
00:39:41,088 --> 00:39:46,028
‫- ليس بيدنا حيلة.‬
‫- ليس بيدك أنت، بعكسي.‬

431
00:39:46,052 --> 00:39:50,490
‫ما الذي تفعله؟ ما الذي تفعله؟‬

432
00:39:50,514 --> 00:39:54,868
‫"براد"! لا تفعل هذا، "براد"!‬

433
00:39:57,688 --> 00:40:02,292
‫- أمسك به. أمسك به.‬
‫- المياه قادمة. عد إلى هنا فوراً.‬

434
00:40:03,736 --> 00:40:06,630
‫هيا، هيا.‬

435
00:40:07,907 --> 00:40:12,386
‫أتسمع هذا؟ إنهم يملؤون الأنابيب بالمياه.‬

436
00:40:12,495 --> 00:40:16,641
‫- "لينك"، اخرج.‬
‫- الضجيج مرتفع. لن يسمعك.‬

437
00:40:16,665 --> 00:40:18,517
‫"لينك"!‬

438
00:40:18,959 --> 00:40:21,813
‫هيا، ثمة مكان يتسع لك عبر الثغرة.‬

439
00:40:21,837 --> 00:40:25,274
‫إن تركته، فقد يسقط منك. إنه ثقيل جداً.‬

440
00:40:26,258 --> 00:40:30,988
‫"براد"! اترك القميص المعدني‬
‫واخرج من هناك!‬

441
00:40:32,848 --> 00:40:36,243
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- لديك ابن.‬

442
00:40:36,268 --> 00:40:38,580
‫لا تفعل هذا. لا تفعل هذا.‬

443
00:40:38,604 --> 00:40:43,667
‫ادفعه يا "سكوفيلد". هيا، ادفعه.‬

444
00:40:48,406 --> 00:40:50,591
‫ادفعه.‬

445
00:40:53,536 --> 00:40:56,847
‫ادفعه. ادفعه.‬

446
00:40:56,956 --> 00:41:02,686
‫"براد"! لا تفعلها يا "براد"، لا!‬

447
00:41:02,878 --> 00:41:07,900
‫"براد"! لا يا "براد"!‬

448
00:41:08,634 --> 00:41:11,779
‫"براد"!‬

449
00:41:15,474 --> 00:41:17,951
‫"براد"!‬

450
00:41:51,010 --> 00:41:54,530
‫بإمكانكم جميعاً أن تعودوا.‬
‫كل شيء على ما يرام.‬

451
00:41:54,722 --> 00:41:57,909
‫- لطالما كان كذلك.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

452
00:41:57,933 --> 00:42:02,122
‫إنني بأفضل حال. المهم ما أخبار "سيلا"؟‬

453
00:42:02,146 --> 00:42:06,375
‫- سأخبرك على انفراد.‬
‫- بإمكانك إخباري أمام "غريتشن".‬

454
00:42:08,569 --> 00:42:11,506
‫ليس قبل أن أقول شيئاً آخر.‬

455
00:42:11,530 --> 00:42:13,550
‫إن اقتربت يوماً منه ومعك مسدس..‬

456
00:42:13,574 --> 00:42:18,554
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- هذا يكفي.‬

457
00:42:21,582 --> 00:42:23,518
‫"سيلا".‬

458
00:42:23,542 --> 00:42:27,856
‫الوقاية التمهيدية في مكانها‬
‫بشكل أسرع مما توقعناه.‬

459
00:42:27,880 --> 00:42:29,983
‫بإمكاننا أن ننقل "سيلا" غداً إن أردنا.‬

460
00:42:30,007 --> 00:42:33,570
‫ولكن بما أن "وايات" قضى على "سكوفيلد"‬
‫و"بوروز"...‬

461
00:42:33,594 --> 00:42:38,490
‫- ...فلا حاجة إلى ذلك.‬
‫- هل مات "سكوفيلد" و"بوروز"؟‬

462
00:42:38,849 --> 00:42:43,161
‫ماتا بكل ما للكلمة من معنى.‬
‫استمري بالخطة.‬

463
00:42:43,187 --> 00:42:47,125
‫إن تمكن صبيان من "إلينوي" من الاقتراب‬
‫لهذه الدرجة، فقد حان وقت التحرك.‬

464
00:42:47,149 --> 00:42:52,588
‫أريد نقل "سيلا" خارج "لوس أنجلوس"‬
‫بنهاية الغد.‬

465
00:43:03,624 --> 00:43:05,934
‫أبى الصعود للأعلى.‬

466
00:43:09,838 --> 00:43:12,776
‫- أبى الصعود للأعلى فحسب.‬
‫- أين يؤدي ذلك الأنبوب؟‬

467
00:43:12,800 --> 00:43:18,780
‫- قد نتمكن من اللحاق به..‬
‫- لا، لقد مات.‬

