﻿1
00:00:04,508 --> 00:00:07,236
‫- أليس لديك عمل أو ما شابه؟
‫- بلى، على سفينة شحن بالقطعة

2
00:00:07,261 --> 00:00:09,322
‫نذهب إلى (هونغ كونغ) و(إسبانيا)
‫و(بونيس آيريس)

3
00:00:09,347 --> 00:00:12,200
‫أينما يخبرنا رئيسنا بالذهاب
‫ذلك الوغد الفاسد

4
00:00:12,225 --> 00:00:15,161
‫"أيقظنا شيئاً بشأن (مايكل)
‫كان هناك أشخاص يحاولون إخفاءه"

5
00:00:15,186 --> 00:00:16,746
‫من يكون ذلك المدعو (بوسيدون)
‫بحق الجحيم؟

6
00:00:16,771 --> 00:00:21,375
‫شخص مريض نفسياً ومتطرف سياسي
‫محبط من الاستخبارات المركزية

7
00:00:21,400 --> 00:00:25,046
‫أسس خلية داخلية اسمها (21 فويد)

8
00:00:25,071 --> 00:00:29,508
‫وكان بحاجة إلى مساعدتي على تهريب
‫مساجين حول العالم

9
00:00:29,534 --> 00:00:32,970
‫كان (كيلرمان) يتحرى
‫عن (21 فويد) قبل مقتله

10
00:00:32,995 --> 00:00:36,557
‫أريد منك التحري عن احتمالية
‫تورط شخص من داخل الاستخبارات

11
00:00:36,582 --> 00:00:39,268
‫- لم أتوقع مكالمة منك في هذا الوقت
‫- يجب أن نتقابل قريباً

12
00:00:39,293 --> 00:00:42,063
‫- كنت أرى أين ذهب الرجل
‫- أي رجل يا عزيزي؟

13
00:00:42,088 --> 00:00:46,363
‫- الرجل الذي أعطاني هذه
‫- (مايكل)... ماذا تدبر؟

14
00:00:47,385 --> 00:00:48,861
‫أخبرنا إلى أين ستتجه

15
00:00:48,886 --> 00:00:52,323
‫على بعد 482 كيلومتراً عبر الصحراء
‫إلى (فاييشا)، منطقة ذاتية الحكم

16
00:00:52,348 --> 00:00:54,200
‫- لا يوجد بها قوات لـ(داعش)
‫- يمكنني إرشادكم إليها

17
00:00:54,225 --> 00:00:56,456
‫(فاييشا)؟ لقد وجدناها

18
00:01:09,323 --> 00:01:12,843
‫قلت لك في المدينة إنك ستموت

19
00:01:12,869 --> 00:01:16,143
‫- (مايكل)
‫- لقد سممني

20
00:01:39,604 --> 00:01:43,128
‫تقدمك في الرسم مذهل حقاً يا (مايك)

21
00:01:43,441 --> 00:01:47,758
‫هذا رسم جيد جداً حقاً

22
00:01:47,945 --> 00:01:49,843
‫إنه بطل إغريقي

23
00:01:50,907 --> 00:01:54,510
‫- يبدو مجروحاً
‫- كلهم يجرحون إن آجلاً أم عاجلاً

24
00:01:54,535 --> 00:01:56,846
‫هذا هو ما يميز الأبطال الإغريق

25
00:01:56,871 --> 00:01:59,561
‫كونهم واقعيين وليسوا خارقين

26
00:02:00,541 --> 00:02:02,439
‫ينجرحون

27
00:02:02,710 --> 00:02:04,608
‫وقد يموتون

28
00:02:12,678 --> 00:02:16,573
‫آسف يا صديقي
‫آخر جزء لكنني أريد تنظيف الجرح

29
00:02:16,598 --> 00:02:19,702
‫يبدو أفضل الآن بكثير
‫أنت تبلي بلاءً حسناً

30
00:02:19,727 --> 00:02:21,750
‫تماسك يا صديقي فحسب

31
00:02:22,146 --> 00:02:24,252
‫- إلام وصلنا؟
‫- حصلت على شيء

32
00:02:25,066 --> 00:02:28,882
‫صديقنا هذا يملك قارباً
‫ويقوم بدورات تهريب إلى (اليونان)

33
00:02:28,945 --> 00:02:31,422
‫قال إنه سينقل أخاك
‫إلى طبيب من العالم الأول

34
00:02:31,447 --> 00:02:35,343
‫يعتقد العالم الأول أنه (كانيل أوتيس)
‫سيقبضون عليه فور رؤيته

35
00:02:35,368 --> 00:02:39,601
‫وبعد؟ ما هو البديل؟ تركه ليموت؟
‫أي أخ تكون؟

36
00:02:41,832 --> 00:02:45,190
‫إن قلت شيئاً مثل هذا ثانية
‫فأقسم إنني سأقتلك

37
00:02:52,301 --> 00:02:54,449
‫قد يكون هناك خيار ثالث

38
00:03:03,229 --> 00:03:05,627
‫كيف سار أول يوم بعد عودتك؟

39
00:03:06,107 --> 00:03:09,835
‫يجب أن أقول إنني لم أشعر بالرضا
‫هكذا أثناء تعليم نظرية اللعب...

40
00:03:09,860 --> 00:03:13,427
‫إلى مجموعة من البالغين 18 عاماً
‫بينما يتبادلون الرسائل النصية الجنسية

41
00:03:15,449 --> 00:03:21,768
‫لكن... الطبيعية تهدد بالعودة
‫لكنني أقول لنشرب نخب هذا

42
00:03:21,789 --> 00:03:23,687
‫نخب هذا

43
00:03:25,209 --> 00:03:27,107
‫هيا، لنجلس في الداخل

44
00:03:28,254 --> 00:03:30,152
‫سأوافيك على الفور

45
00:03:35,261 --> 00:03:38,698
‫- مرحباً
‫- "عثرنا على (مايكل)"

46
00:03:38,723 --> 00:03:41,038
‫هل هو (مايكل) الذي نعرفه؟

47
00:03:41,267 --> 00:03:43,165
‫"أجل يا (سارا)"

48
00:03:44,896 --> 00:03:47,377
‫"اسمعي يا (سارا)، لقد تسمم"

49
00:03:47,899 --> 00:03:50,793
‫يعتقد أنه تسمم بمضاد التجمد
‫ولقد فقد الكثير من الدماء

50
00:03:50,818 --> 00:03:52,841
‫"يحتاج إلى نقل الكثير من الدماء"

51
00:03:53,237 --> 00:03:55,923
‫حسناً، يحتاج إلى الكثير من الأشياء
‫لو أنه مضاد التجمد فعلاً

52
00:03:55,948 --> 00:03:58,217
‫اسمعي، نحن ذاهبون إلى (اليونان)

53
00:03:58,242 --> 00:04:00,928
‫لكن هل يمكننا الحصول على مساعدة
‫طبية بأساليب غير تقليدية؟

54
00:04:00,953 --> 00:04:04,223
‫لا، هذا شيء لا يجب أن تعالجه
‫بطرائق غير تقليدية

55
00:04:04,248 --> 00:04:08,603
‫(لنكولن)، سيحتاج إلى نقل دم
‫فصيلة دم (مايكل) هي (بي سالب)

56
00:04:08,628 --> 00:04:12,982
‫نسبة واحد في المئة من السكان
‫لها فصيلة الدم نفسها

57
00:04:13,007 --> 00:04:16,281
‫فإن لم تجدها حيثما تبحث
‫ولن يصمد بينما تبحث...

58
00:04:17,887 --> 00:04:22,913
‫ما لم آت إليكما، سأعاود الاتصال بك

59
00:04:24,560 --> 00:04:28,126
‫- ماذا يجري؟
‫- أنا...

60
00:04:28,814 --> 00:04:33,628
‫- عليّ الذهاب
‫- عليك الذهاب؟ إلى أين؟

61
00:04:33,653 --> 00:04:38,174
‫إلى جزيرة (كريت)، (مايكل)...

62
00:04:38,199 --> 00:04:41,844
‫لقد عثروا عليه
‫إنه على قيد الحياة لكنه تسمم

63
00:04:41,869 --> 00:04:44,931
‫- (مايكل)... زوجك السابق؟
‫- أجل

64
00:04:44,956 --> 00:04:50,978
‫لحظة، هو على قيد الحياة فعلاً؟
‫اتصل بك تواً؟

65
00:04:51,003 --> 00:04:54,065
‫أجل، ويحتاج إلى مساعدة

66
00:04:54,090 --> 00:04:58,740
‫وأعتقد أنني الوحيدة القادرة على مساعدته

67
00:04:59,845 --> 00:05:03,658
‫أجل، بوسعي الوصول على متن طائرة
‫أسرع مما سيصلون هم على متن قارب

68
00:05:03,683 --> 00:05:07,078
‫(سارا)، أنت لا تدينين له بذلك

69
00:05:07,103 --> 00:05:09,372
‫لا تعرفين فيما ستقحمين نفسك
‫الأمر ليس آمناً

70
00:05:09,397 --> 00:05:12,500
‫- سأكون بخير، ليس لديّ خيار آخر
‫- أنا فقط...

71
00:05:12,525 --> 00:05:14,423
‫كان ذلك أسبوعاً عصيباً

72
00:05:16,362 --> 00:05:20,258
‫اسمع، أعرف أن لديك ملايين الأسئلة
‫مثلي بالضبط

73
00:05:20,283 --> 00:05:24,637
‫لا يمكنني أن أنظر إلى ابني في عينيه
‫وأقول له إنني تركت أباه يموت...

74
00:05:24,662 --> 00:05:26,560
‫بينما كان بوسعي أن أحاول إنقاذه

75
00:05:27,248 --> 00:05:30,105
‫الأب الذي لم يقابله قط
‫لا يمكنني فعل هذا

76
00:05:30,877 --> 00:05:32,899
‫وإن طلبت منك عدم الذهاب

77
00:05:36,883 --> 00:05:41,074
‫"إن" هنا كلمة شرطية في هذا السياق
‫(جيكوب)، هل تطلب مني عدم الذهاب؟

78
00:05:43,556 --> 00:05:47,330
‫لا، بالطبع لا

79
00:05:48,603 --> 00:05:50,500
‫حسناً

80
00:06:00,531 --> 00:06:02,341
‫لم يكن عليك توريطها في هذا (لينك)

81
00:06:02,366 --> 00:06:03,968
‫اخرس

82
00:06:03,993 --> 00:06:07,559
‫أنت على وشك مقابلة الزوجة
‫التي لم تقابلها منذ سبع سنوات

83
00:06:08,873 --> 00:06:12,731
‫- أمسكت بك
‫- انطلق، أنت مستعد

84
00:06:13,127 --> 00:06:15,025
‫ماذا تعني؟

85
00:06:16,964 --> 00:06:19,654
‫أنا محبوس منذ فترة طويلة جداً

86
00:06:20,593 --> 00:06:24,076
‫قبل (أوجيجيا) كنت محبوساً
‫داخل رأسي أو شقتي أو هاتفي

87
00:06:24,555 --> 00:06:26,574
‫كانت الجدران تحيط بي
‫من كل صوب وحدب

88
00:06:26,599 --> 00:06:28,580
‫ولم أستطع رؤية العالم

89
00:06:31,812 --> 00:06:33,497
‫يعجبني المكان هنا

90
00:06:33,522 --> 00:06:38,340
‫لا توجد جدران وهناك حرية
‫لم أحظ بها منذ فترة طويلة

91
00:06:38,861 --> 00:06:40,884
‫يمكنني البدء من جديد

92
00:06:41,531 --> 00:06:46,056
‫ما لم تقل إنك بحاجة إليّ
‫أود البقاء هنا

93
00:06:46,744 --> 00:06:50,602
‫أنت رجل حر يا (جا) والخيار لك

94
00:06:52,083 --> 00:06:54,022
‫أدين لك بحياتي

95
00:06:55,086 --> 00:06:57,192
‫لقد أعدت العالم إليّ

96
00:06:59,966 --> 00:07:04,116
‫- اجعله يتعافى، كونوا آمنين
‫- أجل، سأفعل هذا

97
00:07:04,387 --> 00:07:06,284
‫إلى اللقاء

98
00:07:09,433 --> 00:07:12,249
‫يجب أن أعرف هذا

99
00:07:12,937 --> 00:07:15,836
‫هل لديك رماد (فريدي ميركوري) فعلاً؟

100
00:07:15,898 --> 00:07:19,297
‫هل صحيح أن (كيث ريتشاردز)
‫استنشق رماد أبيه الميت؟

101
00:07:19,443 --> 00:07:21,341
‫لا أعرف

102
00:07:22,321 --> 00:07:24,219
‫بالضبط

103
00:07:24,657 --> 00:07:27,681
‫- ابق حياً
‫- وأنت أيضاً يا رجل

104
00:07:36,878 --> 00:07:38,775
‫(لينك)...

105
00:07:39,088 --> 00:07:42,483
‫- كم نبعد عن (اليونان)؟
‫- 12 ساعة

106
00:07:42,508 --> 00:07:44,948
‫(سارا) ستصل بعد 12 ساعة

107
00:07:44,969 --> 00:07:48,744
‫لا أعتقد أنني سأظل حياً لـ12 ساعة

108
00:09:05,697 --> 00:09:09,300
‫- "(بورتلاند، ماين)"
‫- "كنت محقاً، لدينا مشكلات"

109
00:09:09,325 --> 00:09:13,764
‫من الواضح أن وزارة الخارجية
‫تطرح أسئلة عن (21 فويد)...

110
00:09:13,789 --> 00:09:16,016
‫بعد زيارتنا إلى وكالة الأمن القومي أمس

111
00:09:16,041 --> 00:09:18,106
‫ليس لديهم معلومات حيوية

112
00:09:18,711 --> 00:09:20,771
‫(21 فويد) لا وجود لها

113
00:09:20,796 --> 00:09:23,899
‫- (بوسيدون) سيخفي آثارها
‫- المشكلة لن تزول

114
00:09:23,924 --> 00:09:27,032
‫عميل لوزارة الخارجية يريد مقابلتنا
‫فور هبوطنا بالطائرة

115
00:09:28,929 --> 00:09:31,786
‫"مطار (كاندية) الدولي
‫(كريت)، (اليونان)"

116
00:09:38,105 --> 00:09:41,838
‫(ماليا) رجاء، شكراً

117
00:09:44,570 --> 00:09:47,761
‫"من (جيكوب)، أحبك وأساندك
‫أسرعي في العودة إلى الوطن"

118
00:09:51,994 --> 00:09:54,476
‫"(فينكاس، كريت)"

119
00:09:57,083 --> 00:10:00,311
‫هذا المكان هنا آمن
‫أستخدمه عندما آتي إلى هنا

120
00:10:00,336 --> 00:10:02,317
‫هل لديك طعام له؟

121
00:10:03,214 --> 00:10:06,446
‫- تعال، إنه في القارب
‫- رائع، شكراً لك

122
00:10:07,968 --> 00:10:11,284
‫- ارفع معنوياته
‫- حسناً يا رجل

123
00:10:15,476 --> 00:10:17,374
‫تباً!

124
00:10:22,316 --> 00:10:24,673
‫عليك التماسك يا صديقي

125
00:10:26,904 --> 00:10:31,429
‫ما زال لديك أشياء كثيرة ستخبرني بها

126
00:10:33,661 --> 00:10:37,269
‫ستخبرني لماذا اخترتني
‫لأكون يدك الضاربة، أتذكر؟

127
00:10:44,880 --> 00:10:47,612
‫لقد استثمرت الكثير فيك

128
00:10:50,052 --> 00:10:53,118
‫لا يمكنك أن تموت وتتركني الآن يا (مايكل)
‫كما تعرف

129
00:10:54,390 --> 00:11:01,334
‫ناديتك باسم (مايكل)
‫هذه أول مرة أعرف فيها اسمك فعلاً

130
00:11:02,064 --> 00:11:04,337
‫رغم أنني أشعر...

131
00:11:05,443 --> 00:11:08,592
‫أننا أشبه بأخوين منذ أن تقابلنا

132
00:11:14,243 --> 00:11:16,516
‫في وجود (لينك) هنا...

133
00:11:19,999 --> 00:11:23,769
‫شعرت أنني دخيل معك لأول مرة

134
00:11:23,794 --> 00:11:30,359
‫كأنني فقدت فرداً من عائلتي أو ما شابه

135
00:11:30,384 --> 00:11:34,451
‫لذا لا يمكنك أن تموت يا (مايكل) كما ترى

136
00:11:38,726 --> 00:11:40,624
‫أرجوك

137
00:12:32,113 --> 00:12:34,010
‫(مايك)

138
00:12:59,098 --> 00:13:03,957
‫مرحباً، لقد افتقدتك

139
00:13:08,399 --> 00:13:10,297
‫(سارا)

140
00:13:12,778 --> 00:13:17,429
‫سأعالجك أولاً ثم سنتحدث، اتفقنا؟

141
00:13:20,119 --> 00:13:22,267
‫سأشفيك

142
00:13:24,832 --> 00:13:26,730
‫لا

143
00:13:27,877 --> 00:13:29,900
‫لا بأس

144
00:13:31,005 --> 00:13:35,317
‫(لنكولن)، هلا تناولني حمالة المعطف
‫وهلا تحضر لي هذا المقعد رجاء

145
00:13:35,342 --> 00:13:37,240
‫أجل

146
00:13:38,262 --> 00:13:40,160
‫شكراً

147
00:14:01,077 --> 00:14:03,058
‫سننقل له دماً

148
00:14:07,124 --> 00:14:10,895
‫فصيلة دمى (أو سالب)
‫أي يمكنني التبرع بدمي إلى أية فصيلة

149
00:14:10,920 --> 00:14:14,194
‫هذه هي الفصيلة الوحيدة الأخرى
‫التي يمكنني أن أنقلها إليه

150
00:14:16,217 --> 00:14:19,324
‫ربما القدر له تدابيره فعلاً، صحيح؟

151
00:14:22,890 --> 00:14:24,996
‫هل سيعيش؟

152
00:14:25,976 --> 00:14:27,874
‫أجل

153
00:14:28,270 --> 00:14:32,420
‫أجل، سيعيش، أمهله ساعتين فحسب

154
00:14:33,692 --> 00:14:35,882
‫إنه قوي

155
00:14:39,156 --> 00:14:44,099
‫- حسناً، سنترككما دقيقة بمفردكما
‫- أجل

156
00:14:44,578 --> 00:14:49,479
‫حسناً، أنا هنا معك

157
00:14:54,338 --> 00:14:56,861
‫علينا أن نجد طريقة للرحيل
‫عن هذه الجزيرة

158
00:15:03,305 --> 00:15:05,495
‫ما قلته...

159
00:15:08,227 --> 00:15:11,793
‫عنك كان خطأ مني

160
00:15:15,943 --> 00:15:19,551
‫أي شخص لكان محظوظاً
‫لو كان لديه أخ مثلك

161
00:15:21,365 --> 00:15:23,471
‫وزوجة مثلها...

162
00:15:25,453 --> 00:15:27,601
‫وعائلة

163
00:15:30,708 --> 00:15:34,774
‫ما كنت لأصفه بالحظ
‫لو كنت مررت بما مررنا به

164
00:15:35,171 --> 00:15:37,986
‫أنت فرد من عائلتنا الآن

165
00:15:40,676 --> 00:15:42,403
‫سأشرب نخب هذا

166
00:15:42,428 --> 00:15:44,326
‫أجل

167
00:15:45,264 --> 00:15:48,409
‫- السفر بالطيران مستحيل
‫- أجل

168
00:15:48,434 --> 00:15:51,166
‫المطارات أسوأ من المستشفيات

169
00:15:52,146 --> 00:15:57,088
‫فور ظهور اسم (كانيل أوتيس)
‫سيقتلونه فور رؤيته

170
00:15:58,360 --> 00:16:00,592
‫قارب آخر إذاً؟

171
00:16:00,696 --> 00:16:03,720
‫لنعبر به المحيط (الأطلنطي)؟

172
00:16:05,534 --> 00:16:10,060
‫لست بحاراً لكنني أعرف أنه ما من قارب
‫في ذلك الميناء سيقطع هذه المسافة

173
00:16:10,831 --> 00:16:13,063
‫نحتاج إلى قارب كبير

174
00:16:14,168 --> 00:16:17,901
‫قارب لا يمانع وجود
‫شخص مطلوب على متنه

175
00:16:25,054 --> 00:16:27,410
‫"مطار (ساراكروز) الإقليمي"

176
00:16:32,645 --> 00:16:35,915
‫مرحباً، أردت أن أكمل محادثتنا

177
00:16:35,940 --> 00:16:38,167
‫من الواضح أن وزارة الخارجية
‫والاستخبارات المركزية...

178
00:16:38,192 --> 00:16:40,044
‫كانتا تتشاركان معلومات
‫عن (كانيل أوتيس)

179
00:16:40,069 --> 00:16:44,219
‫لكن سؤالي لكما هو التالي
‫(أوتيس) قتل (أبو رمال)

180
00:16:44,448 --> 00:16:46,258
‫وأسدى الوطن خدمة

181
00:16:46,283 --> 00:16:50,892
‫فلماذا كنتما في وكالة الأمن القومي
‫تحاولان قتله أمس؟

182
00:16:51,122 --> 00:16:55,855
‫لم لا نترك مدرج الإقلاع
‫وسنتشارك معلوماتنا عن التحقيق؟

183
00:16:57,420 --> 00:17:02,279
‫كل هذا عبارة عن سوء تواصل بيروقراطي
‫يمكننا أن نصحح الأمر

184
00:17:02,550 --> 00:17:04,860
‫اعلما أننا راجعنا الأمر
‫مع الاستخبارات المركزية

185
00:17:04,885 --> 00:17:07,613
‫وعرفنا أنها لم تصرح بزيارتكما
‫لوكالة الأمن القومي أمس

186
00:17:07,638 --> 00:17:09,578
‫بل لم يعرف أحد بوجودكما هناك

187
00:17:09,849 --> 00:17:14,833
‫لحساب من تعملان حقاً؟
‫ولم تحاولان قتل (كانيل أوتيس)؟

188
00:17:23,195 --> 00:17:26,006
‫لم أتخيل قط أنني سأرى هذا الوجه ثانية

189
00:17:26,031 --> 00:17:28,179
‫لم يكن من المفترض أن تريه

190
00:17:29,869 --> 00:17:31,766
‫لم؟

191
00:17:33,706 --> 00:17:39,478
‫سأخبرك بكل ما تريدين معرفته
‫لكنني بحاجة إلى شيء منك أولاً

192
00:17:39,503 --> 00:17:41,401
‫أطلب أي شيء

193
00:17:43,799 --> 00:17:46,031
‫صورة لابني

194
00:17:47,553 --> 00:17:52,282
‫لم نكن في وكالة الأمن القومي أمس
‫أؤكد لك أن هذا خطأ

195
00:17:52,307 --> 00:17:55,828
‫والكذب عليّ خطأ
‫يمكنني أن آمر بمقاضاتكما

196
00:17:55,853 --> 00:17:59,877
‫لديّ وسيلة اتصال في وكالة الأمن
‫القومي أعطتني دليلاً على زيارتكما

197
00:18:00,816 --> 00:18:03,751
‫لعلك لا تطلقين عليه (مايكل الابن)

198
00:18:03,777 --> 00:18:06,801
‫وعدتك بأنني لن أفعل ذلك أبداً

199
00:18:08,365 --> 00:18:11,093
‫إنه طفل مذهل

200
00:18:11,118 --> 00:18:13,350
‫وهو مثلك تماماً

201
00:18:21,837 --> 00:18:23,735
‫ما الخطب؟

202
00:18:36,060 --> 00:18:37,958
‫هذا هو...

203
00:18:43,651 --> 00:18:45,548
‫زوجك

204
00:18:46,320 --> 00:18:48,426
‫- (جيكوب)
‫- (جيكوب)

205
00:18:56,851 --> 00:18:59,207
‫(جيكوب) هو (بوسيدون)

206
00:19:06,659 --> 00:19:12,102
‫توقعت ذلك، لم أكن مجنونة
‫اكتشفت كذبه لكنه...

207
00:19:12,457 --> 00:19:14,183
‫رباه! لقد غطى على الأمر جيداً

208
00:19:14,208 --> 00:19:17,145
‫كان صادقاً ومجروحاً

209
00:19:17,170 --> 00:19:21,570
‫وانطلى عليّ ذلك، من يكون حقاً؟

210
00:19:21,925 --> 00:19:25,157
‫إنه عميل سري جداً
‫في الاستخبارات المركزية

211
00:19:25,553 --> 00:19:28,031
‫يدير خلية منشقة اسمها (21 فويد)

212
00:19:28,056 --> 00:19:29,995
‫ما علاقة هذا بك؟

213
00:19:30,308 --> 00:19:34,666
‫استهدفني من أجل مهاراتي... وابتزني

214
00:19:34,979 --> 00:19:36,831
‫وقال لي إنني إن لم أوافق
‫على العمل معه

215
00:19:36,856 --> 00:19:40,255
‫فسيلاحقك أنت و(لينك)
‫ويزج بكما في السجن

216
00:19:41,319 --> 00:19:44,343
‫ثم أثبت ذلك لي

217
00:19:45,615 --> 00:19:50,766
‫وقال لي إنني لن أستطيع رؤية
‫أحدكما ثانية... أو (مايك)

218
00:19:50,787 --> 00:19:57,018
‫- وجعلني أزيف موتي
‫- ثم استغلني... وتزوجني

219
00:19:57,043 --> 00:20:01,522
‫- أقسم إنني لو كنت أعرف أنه زوجك...
‫- لا، أنت لست المخطئ في هذا

220
00:20:01,547 --> 00:20:03,445
‫أنا...

221
00:20:05,551 --> 00:20:08,158
‫لم الآن؟ لماذا عدت الآن؟

222
00:20:08,304 --> 00:20:10,494
‫والورق الـ(أوريغامي)

223
00:20:11,724 --> 00:20:14,248
‫خانني قبل أربع سنوات

224
00:20:14,936 --> 00:20:16,834
‫والآن أعرف السبب

225
00:20:17,647 --> 00:20:19,545
‫أراد إبعادي عن طريقه...

226
00:20:20,858 --> 00:20:23,048
‫ليحصل عليك

227
00:20:24,028 --> 00:20:26,009
‫كيف خانك؟

228
00:20:27,073 --> 00:20:31,140
‫حدد لنا مقابلة لنناقش مهمتي التالية

229
00:20:31,327 --> 00:20:35,890
‫"لكنه لم يقل لي
‫إننا سنقابل رجلاً اسمه (هارلان غاينز)"

230
00:20:35,915 --> 00:20:38,184
‫"نائب مدير في الاستخبارات المركزية"

231
00:20:38,209 --> 00:20:40,645
‫"كان (غاينز) يحقق في أمر (21 فويد)"

232
00:20:40,670 --> 00:20:42,734
‫"ويبحث عن الخائن وراءها"

233
00:20:42,755 --> 00:20:46,071
‫"حينها عرفت أن الاستخبارات المركزية
‫لم تصرح بعملي"

234
00:20:47,468 --> 00:20:51,869
‫"أطلق (بوسيدون) النار على (غاينز)
‫ليلتها وقلته لإيقاف التحقيق"

235
00:20:55,476 --> 00:20:59,455
‫"وطلب مني نقل الجثة
‫لأجعل الأمر كأنه لم يحدث"

236
00:20:59,480 --> 00:21:02,000
‫رأيت صور جريمة القتل تلك
‫إنها تدينك

237
00:21:02,025 --> 00:21:04,961
‫"اختار صوراً تظهرني
‫وأنا أنقل جثة (غاينز)"

238
00:21:04,986 --> 00:21:07,968
‫"وتخلص من الصور التي تدينه"

239
00:21:08,948 --> 00:21:13,515
‫"عرفت أنه يوقع بي
‫ليحكم سيطرته عليّ لكن..."

240
00:21:13,620 --> 00:21:18,270
‫"لم يكن بوسعي فعل شيء
‫أو على الأقل ذلك ما حسبه"

241
00:21:19,417 --> 00:21:24,276
‫"عندما عرفت أن (بوسيدون) مرق
‫عن الاستخبارات ويعمل خارج نطاقها"

242
00:21:24,339 --> 00:21:27,112
‫"بدأت أضع خطتي للعودة إليك"

243
00:21:28,009 --> 00:21:29,485
‫لكنك لم تعد هكذا

244
00:21:29,510 --> 00:21:32,780
‫رجل آخر يحمل وجهك وماضيك
‫وحياتك كلها

245
00:21:32,805 --> 00:21:35,996
‫(سارا)، لديّ خطة لتصحيح كل شيء

246
00:21:36,059 --> 00:21:38,165
‫ولحماية عائلتنا

247
00:21:40,480 --> 00:21:43,170
‫(مايكل)، إنه مع ابننا الآن

248
00:21:43,191 --> 00:21:45,089
‫إنه مع (مايك)

249
00:21:46,486 --> 00:21:48,129
‫أنا...

250
00:21:48,154 --> 00:21:50,052
‫علينا الرحيل

251
00:21:52,116 --> 00:21:56,433
‫- هل ستبني لنا سفينة مثل (نوح)؟
‫- لا...

252
00:21:57,163 --> 00:22:00,854
‫- سأفعل ما هو أفضل
‫- بمن تتصل؟

253
00:22:01,626 --> 00:22:04,024
‫بصديق يملك قارباً فعلاً

254
00:22:13,554 --> 00:22:15,031
‫مرحباً

255
00:22:15,056 --> 00:22:16,991
‫- (سوكري)، هذا أنا
‫- (لينك)؟

256
00:22:17,016 --> 00:22:21,208
‫حسبت أن الشرق الأوسط ابتلعك يا رجل
‫هل عثرت على (مايكل)؟

257
00:22:21,813 --> 00:22:25,500
‫اسمع... هذا هو سبب اتصالي بك
‫نحن على جزيرة (كريت)

258
00:22:25,525 --> 00:22:28,253
‫نحتاج إلى وسيلة نقل لا تلفت
‫الأنظار إلى (الولايات المتحدة)

259
00:22:28,278 --> 00:22:31,130
‫أود المساعدة لكننا في الطرف الآخر
‫من العالم يا أخي

260
00:22:31,155 --> 00:22:32,924
‫أوصلنا شحنة إلى (المغرب) لتونا

261
00:22:32,949 --> 00:22:35,426
‫عم تتحدث؟ (المغرب) قريبة من (كريت)

262
00:22:35,451 --> 00:22:40,431
‫أجل، أعرف، بالطبع هي كذلك
‫لكنني أعني أنها ليست سفينتي

263
00:22:40,456 --> 00:22:43,309
‫أجل، لكن كم سيكلفنا
‫الركوب معك متطفلين؟

264
00:22:43,334 --> 00:22:46,483
‫"لا يمكنكم الركوب متطفلين
‫بل عليكم تأجير السفينة كلها"

265
00:22:46,671 --> 00:22:49,148
‫"يتقاضى رئيسي خمسين ألفاً
‫في الرحلة يا (لينك)"

266
00:22:49,173 --> 00:22:51,442
‫عليك دفع 50 ألفاً إن أردت العودة
‫إلى (الولايات المتحدة)

267
00:22:51,467 --> 00:22:54,821
‫خمسون ألفاً؟
‫نحاول العودة إلى الوطن

268
00:22:54,846 --> 00:22:57,077
‫تعرف أننا لا نملك هذا المبلغ

269
00:22:58,891 --> 00:23:00,789
‫تملكونه الآن

270
00:23:00,935 --> 00:23:05,085
‫هاك، هذا خاتم ورثته عن جدتي
‫يساوي هذا المبلغ على الأقل

271
00:23:08,526 --> 00:23:11,216
‫لا يمكنني التفكير في استخدام
‫أفضل له من هذا

272
00:23:12,238 --> 00:23:13,715
‫شكراً

273
00:23:13,740 --> 00:23:16,930
‫"دبرنا المبلغ يا (سوكري)
‫تعال إلى (كريت)"

274
00:23:19,579 --> 00:23:24,062
‫لن يؤذي (مايك) ما لم يشك
‫في أنك تعرفين هويته الحقيقية

275
00:23:24,250 --> 00:23:27,649
‫إن خلعت قناعه فسيهاجم بقوة

276
00:23:27,670 --> 00:23:31,024
‫- تعرفه أفضل مما أعرفه
‫- هذا هو بيت القصيد، لا أحد يعرفه

277
00:23:31,049 --> 00:23:32,775
‫ماذا أفعل إذاً؟

278
00:23:32,800 --> 00:23:35,574
‫ستلعبين لعبته وتضعين قناعاً

279
00:23:36,179 --> 00:23:41,371
‫وفور أن تجدي فرصة للهروب
‫مع (مايك) فانتهزيها واختفيا

280
00:23:42,435 --> 00:23:46,001
‫وأنا سأصل إلى (الولايات المتحدة)
‫بأسرع ما يمكنني وسأجدكما

281
00:23:47,148 --> 00:23:50,960
‫تبدو أوسم... أشيب الشعر أكثر
‫لكنك أوسم

282
00:23:50,985 --> 00:23:54,009
‫لديّ طبيبة مذهلة تعالجني

283
00:24:01,996 --> 00:24:05,395
‫سأضع القناع وسألعب لعبته

284
00:24:06,251 --> 00:24:09,233
‫وإن أذى ابننا فسأقتله

285
00:24:13,466 --> 00:24:15,364
‫لا يمكنني

286
00:24:31,442 --> 00:24:33,590
‫عد إلينا رجاء

287
00:24:51,921 --> 00:24:55,525
‫ستغادر (كريت) بمفردها
‫مما يعني أنها تركت (أوتيس) هناك

288
00:24:55,550 --> 00:24:57,026
‫هو سيحاول أن يتتبعها

289
00:24:57,051 --> 00:24:58,736
‫ويعود إلى (الولايات المتحدة)
‫بعد يوم أو اثنين

290
00:24:58,761 --> 00:25:01,072
‫"ولن يمكنه فعل هذا إلا بطائرة أو سفينة"

291
00:25:01,097 --> 00:25:03,283
‫"لذا انشر صورته
‫في كل الموانئ والمطارات"

292
00:25:03,308 --> 00:25:06,411
‫"بالتركيز على كل السفن التي ستغادر
‫(كريت) في الـ48 ساعة التالية"

293
00:25:06,436 --> 00:25:09,914
‫بالتأكيد سيكون على متن واحدة
‫لا يمكنه أن يعود إلى البلاد

294
00:25:09,939 --> 00:25:11,837
‫(جيكوب)...

295
00:25:12,150 --> 00:25:14,089
‫هل كنت تتحدث مع أمي؟

296
00:25:16,404 --> 00:25:18,302
‫أجل

297
00:25:18,531 --> 00:25:20,512
‫أمك في طريقها إلى المنزل

298
00:25:31,976 --> 00:25:33,957
‫(مايكل سكوفيلد)

299
00:25:34,646 --> 00:25:37,544
‫صديقي... أنت تملك أرواحاً
‫أكثر من أي شخص آخر

300
00:25:38,358 --> 00:25:40,589
‫أعتقد أنني استنفذتها كلها

301
00:25:41,236 --> 00:25:43,379
‫أنت مثل العنقاء

302
00:25:43,404 --> 00:25:47,888
‫لا أصدق هذا، أريد سماع كل ما حدث
‫لك منذ موتك

303
00:25:48,159 --> 00:25:50,099
‫أنت حي ترزق يا صديقي

304
00:25:52,603 --> 00:25:56,206
‫القبطان وغد فاسد، لا تعبثوا معه
‫لديه أسلحة في خزانات السفينة

305
00:25:56,231 --> 00:26:00,173
‫وكافة أنواع البضائع المهربة
‫سيدي القبطان

306
00:26:01,278 --> 00:26:05,220
‫- هذه هي الشحنة التي حدثتك عنها
‫- ادفعوا

307
00:26:05,491 --> 00:26:07,430
‫أين الخمسون ألفاً؟

308
00:26:08,160 --> 00:26:10,058
‫هاك

309
00:26:10,371 --> 00:26:12,560
‫طلبت المبلغ نقداً

310
00:26:12,748 --> 00:26:15,476
‫هذا حجر زفير وزنه 6 قيراطات
‫بدون شائبة

311
00:26:15,501 --> 00:26:17,519
‫تحيط به ألماسات محفورة
‫وزنها قيراطان ونصف

312
00:26:17,544 --> 00:26:23,071
‫قيمته في الشارع 125 ألف دولار
‫إن رهنته بنصف هذا الثمن فستربح

313
00:26:32,601 --> 00:26:35,792
‫إن اتضح أنه زائف فسألقي بكم في البحر

314
00:26:38,857 --> 00:26:43,170
‫القارب هو آخر مكان توقعت أن أجدك
‫فيه يا صديقي، حسبت أنك تكره الماء

315
00:26:43,195 --> 00:26:46,465
‫أجل، أنت تتذكر هذا
‫لكن لديّ سجل جنائي

316
00:26:46,490 --> 00:26:49,259
‫لا يوجد أرباب عمل كثيرون
‫مستعدون للمخاطرة بتوظيفي

317
00:26:49,284 --> 00:26:52,971
‫كما أن هذه السفينة توفر لي فرصاً
‫لعملي الجانبي

318
00:26:52,996 --> 00:26:55,307
‫وهذا هو السبب الحقيقي
‫لعملي على متنها

319
00:26:55,332 --> 00:27:01,693
‫هذا المكان به كل مدخرات حياتي
‫أؤكد لكم أنه سيكون ربحاً ضخماً

320
00:27:01,714 --> 00:27:04,404
‫تبقت لي أشهر قليلة
‫على ترك كل هذا وراء ظهري

321
00:27:04,508 --> 00:27:08,533
‫إن حالفكم الحظ فقد أسمح لكم
‫بممارسة الجنس مع واحدة من فتياتي

322
00:27:13,851 --> 00:27:15,327
‫ماذا؟ دمى جنسية؟

323
00:27:15,352 --> 00:27:18,205
‫لا، تحل ببعض الرقي
‫اسمها دمى قابلة للنفخ

324
00:27:18,230 --> 00:27:21,296
‫مصنوعة بجودة عالية وباهظة
‫تشبه النساء الحقيقيات جداً

325
00:27:42,921 --> 00:27:46,529
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً بك

326
00:28:02,149 --> 00:28:05,256
‫- أين (مايك)؟
‫- نائم

327
00:28:05,819 --> 00:28:07,800
‫كان يومه حافلاً

328
00:28:08,530 --> 00:28:10,428
‫الأهم من هذا...

329
00:28:10,991 --> 00:28:13,973
‫كيف حال (مايكل)؟
‫هل تمكنت من مساعدته؟

330
00:28:15,454 --> 00:28:18,228
‫كان حياً بشق الأنفس
‫عندما وصلت إلى هناك

331
00:28:18,999 --> 00:28:23,896
‫نام معظم الوقت
‫فعلت ما بوسعي لمساعدته

332
00:28:23,921 --> 00:28:28,484
‫وجعلت حالته تستقر لكنه تغيّر

333
00:28:28,509 --> 00:28:33,447
‫لم يعد الرجل الذي عرفته

334
00:28:33,472 --> 00:28:36,287
‫ثم أوصلاني إلى المطار
‫وكان ذلك كل ما حدث

335
00:28:36,600 --> 00:28:40,041
‫- أوصلاك؟
‫- (لنكولن) ورجل آخر

336
00:28:47,403 --> 00:28:49,300
‫(مايك)؟

337
00:28:51,740 --> 00:28:53,217
‫أين (مايك)؟

338
00:28:53,242 --> 00:28:56,683
‫- قلت إنه نائم
‫- أجل، في منزل صديق

339
00:28:56,704 --> 00:28:58,601
‫لديهما حفل مبيت

340
00:28:59,123 --> 00:29:02,438
‫- حسناً، من من أصدقائه؟
‫- إنه في منزل (باتريك)

341
00:29:05,838 --> 00:29:08,236
‫ماذا حدث لخاتم جدتك؟

342
00:29:09,383 --> 00:29:11,235
‫يا لي من غبية!

343
00:29:11,260 --> 00:29:15,030
‫خلعته في طريقي لأحافظ عليه
‫حتى لا يسرق

344
00:29:15,055 --> 00:29:18,162
‫وعندما بحثت عنه في طريق عودتي لم أجده

345
00:29:19,143 --> 00:29:22,083
‫صرخت بصوت عالٍ جداً إلى درجة
‫أنهم كادوا أن يطردوني من الطائرة

346
00:29:43,876 --> 00:29:45,769
‫"(كانيل أوتيس) مطلوب لقتل
‫ضابط كبير في الاستخبارات المركزية"

347
00:29:45,794 --> 00:29:47,396
‫"وعدة تفجيرات، إرهابي معروف
‫له صلات بـ(داعش)"

348
00:29:47,421 --> 00:29:49,694
‫"تحذير، يعتبر خطراً جداً"

349
00:29:52,968 --> 00:29:54,445
‫"أجل"

350
00:29:54,470 --> 00:29:58,240
‫"تحدثنا مع رجلنا في (البنتاغون)
‫وعرفنا بشأن إرسال إنذار بحري لتوه"

351
00:29:58,265 --> 00:30:02,786
‫تم تحديد مكان (كانيل أوتيس)
‫على سفينة شحن في البحر المتوسط

352
00:30:02,811 --> 00:30:04,705
‫"قبطان السفينة هو من أبلغ"

353
00:30:04,730 --> 00:30:06,628
‫ماذا ستفعل البحرية إزاء ذلك؟

354
00:30:06,648 --> 00:30:10,294
‫أقرب حاملة طائرات قتالية
‫تتحرك للاشتباك حالياً

355
00:30:10,319 --> 00:30:12,129
‫وتم نشر فرقة القوات الخاصة البحرية

356
00:30:12,154 --> 00:30:14,219
‫الأوامر؟

357
00:30:14,365 --> 00:30:19,928
‫- البحث عن (كانيل أوتيس) وتدميره
‫- "جيد، أدينا عملنا بنشر الرسالة"

358
00:30:19,953 --> 00:30:22,602
‫والآن حان وقت قيام القوات
‫الخاصة البحرية بعملها

359
00:30:24,750 --> 00:30:26,648
‫رباه!

360
00:30:27,169 --> 00:30:29,234
‫لقد عانيت الأمرين يا صديقي

361
00:30:32,758 --> 00:30:36,950
‫- تحل بالإيمان يا صاح
‫- شكراً يا صاح

362
00:30:38,430 --> 00:30:40,328
‫ماذا عنك يا (لينك)؟

363
00:30:41,100 --> 00:30:45,204
‫أعتقد أن (لينك) لديه حبيبة سرية
‫سيدة الطيارة

364
00:30:45,229 --> 00:30:46,747
‫ليست حبيبتي

365
00:30:46,772 --> 00:30:49,124
‫ربما سيدبر لك (سوكري) علاقة
‫مع واحدة من دماه الجنسية

366
00:30:49,149 --> 00:30:52,002
‫- ليست دمى يا رجل
‫- آسفة، دمى قابلة للنفخ

367
00:30:52,027 --> 00:30:56,340
‫- لنغير الموضوع رجاء
‫- قد يكون الاستقرار فكرة جيدة

368
00:30:56,365 --> 00:31:00,265
‫حسناً، هذا ليس أمراً مطروحاً

369
00:31:06,667 --> 00:31:09,561
‫- إنه مغلق من الخارج
‫- اكتشفوا مكانك

370
00:31:09,586 --> 00:31:12,356
‫- أنت إرهابي مطلوب فعلاً
‫- ماذا حسبت أنه كان يقول؟

371
00:31:12,381 --> 00:31:15,196
‫- حسبت أنها استعارة مجازية
‫- بحق السماء!

372
00:31:15,509 --> 00:31:17,907
‫لا يوجد مخرج آخر من هذه القمرة

373
00:31:22,683 --> 00:31:26,286
‫"إلى كل العاملين على سطح السفينة
‫ارفعوا أيديكم"

374
00:31:26,311 --> 00:31:28,872
‫"أطيعوا الأمر وإلا سنطلق عليكم النار"

375
00:31:28,897 --> 00:31:32,793
‫"هذه السفينة الآن تحت سيطرة
‫البحرية الأمريكية"

376
00:31:32,818 --> 00:31:35,546
‫- "استعدوا للصعود على متن سفينتكم"
‫- لدينا رفقة

377
00:31:35,571 --> 00:31:38,340
‫- أرى أن نقفز
‫- المسافة إلى الأسفل طويلة

378
00:31:38,365 --> 00:31:39,842
‫لا يوجد طريق آخر

379
00:31:39,867 --> 00:31:41,973
‫- المسافة طويلة جداً
‫- لديّ فكرة

380
00:31:43,245 --> 00:31:45,768
‫لكنها ستؤلم

381
00:31:54,465 --> 00:31:57,155
‫"(سارا)"

382
00:32:05,809 --> 00:32:07,494
‫- مرحباً
‫- مرحباً (هيذر)، هذه أنا

383
00:32:07,519 --> 00:32:10,706
‫لا أستطع التحدث، لكنني أريد منك الذهاب
‫لأخد (مايك) فوراً، اتفقنا؟

384
00:32:10,731 --> 00:32:12,249
‫"هل تعرفين أين يعيش (باتريك مونرو)؟"

385
00:32:12,274 --> 00:32:14,460
‫- أجل
‫- "حسناً"

386
00:32:14,485 --> 00:32:17,379
‫اسمعي، سأشرح لك كل شيء لاحقاً
‫لكن لا تحضريه إلى هنا

387
00:32:17,404 --> 00:32:21,508
‫أبقيه معك وسآتي فور استطاعتي
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

388
00:32:21,533 --> 00:32:24,720
‫أجل، سأغادر على الفور
‫هل كل شيء بخير؟

389
00:32:24,745 --> 00:32:26,643
‫لا

390
00:32:32,461 --> 00:32:34,359
‫هيا

391
00:32:35,005 --> 00:32:36,903
‫من هنا

392
00:32:38,342 --> 00:32:40,490
‫هيا

393
00:32:52,356 --> 00:32:54,879
‫1، 2، 3

394
00:33:03,742 --> 00:33:05,219
‫لننفصل إلى فريقين من رجلين

395
00:33:05,244 --> 00:33:07,600
‫حسناً، سنذهب يساراً

396
00:33:08,956 --> 00:33:11,020
‫هنا، هيا

397
00:33:15,212 --> 00:33:18,403
‫لقد خرجوا من النافذة

398
00:33:19,091 --> 00:33:21,402
‫- على رسلك
‫- لا أراهم

399
00:33:21,427 --> 00:33:23,445
‫النجدة! النجدة

400
00:33:23,470 --> 00:33:26,536
‫من (ألفا 1) إلى (ألفا 2)
‫اتجهوا إلى الميسرة فوراً

401
00:33:26,557 --> 00:33:28,454
‫عُلم

402
00:33:34,898 --> 00:33:36,542
‫ما اسمك؟

403
00:33:36,567 --> 00:33:39,048
‫(فرناندو سوكري)

404
00:33:39,111 --> 00:33:41,380
‫أنا عضو من طاقم عمل السفينة
‫تفقد قائمة العاملين

405
00:33:41,405 --> 00:33:43,344
‫لست مشتركاً في أي من هذا

406
00:33:44,324 --> 00:33:47,015
‫تفقد قائمة العاملين
‫بحثاً عن (فرناندو سوكري)

407
00:33:49,079 --> 00:33:51,348
‫"يبدو أن كلام المشتبه به صحيح"

408
00:33:51,373 --> 00:33:53,897
‫- خذه إلى سطح السفينة
‫- حسناً يا سيدي

409
00:33:54,460 --> 00:33:56,357
‫هيا بنا

410
00:34:00,966 --> 00:34:03,569
‫لا تسمح لأحد بمغادرة السفينة، مفهوم؟

411
00:34:03,594 --> 00:34:05,491
‫حسناً يا سيدي

412
00:34:18,810 --> 00:34:20,787
‫لا أعرف شخصاً اسمه (كانيل أوتيس)

413
00:34:20,812 --> 00:34:22,539
‫هذا الشخص اسمه (مايكل سكوفيلد)

414
00:34:22,564 --> 00:34:25,375
‫لم أره منذ سنوات، اتصل بي
‫وقال إنه بحاجة إلى وسيلة نقل

415
00:34:25,400 --> 00:34:28,132
‫"لدينا مطاردة جارية
‫عند سطح المحرك"

416
00:34:29,071 --> 00:34:32,470
‫- راقبه
‫- اسمه (سكوفيلد)

417
00:34:35,994 --> 00:34:38,434
‫هذا هو الباب الذي حدثنا (سوكري) عنه

418
00:34:39,373 --> 00:34:41,266
‫من هنا

419
00:34:41,291 --> 00:34:43,101
‫انتشروا

420
00:34:43,126 --> 00:34:45,358
‫هيا، انتشروا

421
00:34:45,504 --> 00:34:47,944
‫لقد حاصرناهم

422
00:34:48,006 --> 00:34:49,946
‫هيا يا رفيقي

423
00:34:51,093 --> 00:34:53,111
‫- بسرعة
‫- إنه عالق

424
00:34:53,136 --> 00:34:55,827
‫- هيا
‫- إنه عالق

425
00:34:56,431 --> 00:34:58,663
‫لنجبرهم على الخروج
‫بقنابل الدخان، هيا

426
00:35:10,654 --> 00:35:12,464
‫غاز مسيل للدموع

427
00:35:12,489 --> 00:35:15,596
‫إن وصل إلى فتحات التهوئة
‫فسيفسد شحنتي

428
00:35:18,662 --> 00:35:22,266
‫لطالما كنت فاشلاً يا (سوكري)
‫أسوأ بحار وظفته

429
00:35:22,291 --> 00:35:25,143
‫وأحضرت هؤلاء الحثالة على متن سفينتي
‫إنهم أصدقاؤك، إلى أين ذهبوا؟

430
00:35:25,169 --> 00:35:27,859
‫إنهم معارف معارفي
‫ولم أرهم منذ سنوات

431
00:35:28,297 --> 00:35:30,065
‫لكن هذه وجهة نظر سديدة

432
00:35:30,090 --> 00:35:35,074
‫لماذا لا تخبر القوات الخاصة البحرية
‫كيف قبلت بأجر ركوبهم؟

433
00:35:39,641 --> 00:35:42,206
‫قد يكونون أصدقاءك
‫وليسوا أصدقائي

434
00:35:43,270 --> 00:35:45,293
‫حسناً

435
00:35:45,355 --> 00:35:48,171
‫سمعتهم يقولون شيئاً
‫عن الحاوية رقم 17

436
00:35:54,822 --> 00:35:56,846
‫الحاوية رقم 17 تلك؟

437
00:35:57,408 --> 00:36:02,806
‫التي توجد بها شحنتك السرية جداً
‫من أسلحة وذخيرة

438
00:36:02,831 --> 00:36:05,729
‫(فنسنت)...
‫ربما يسلح المشتبه بهم أنفسهم

439
00:36:06,168 --> 00:36:09,650
‫- لن يعجبوا بك إن اكتشفوا هذا
‫- (فنسنت)

440
00:36:10,297 --> 00:36:12,983
‫قد ينتهي بك المآل على قائمة
‫الإرهابين المترقب وصولهم أيضاً

441
00:36:13,008 --> 00:36:16,407
‫(فنسنت)، هل تسمعني؟
‫لا يمكنني سماعك

442
00:36:16,553 --> 00:36:19,494
‫أيها المكسيكي النكرة
‫لقد خططت لكل هذا

443
00:36:19,640 --> 00:36:21,537
‫ابق هنا

444
00:36:29,566 --> 00:36:31,673
‫ما زالت الحاوية 17 مغلقة

445
00:36:36,114 --> 00:36:38,012
‫أيها القبطان

446
00:36:40,285 --> 00:36:42,350
‫أنا بورتريكي

447
00:36:46,875 --> 00:36:48,856
‫في اتجاه الساعة الثانية عشرة
‫هل تسمعون هذا؟

448
00:36:56,760 --> 00:36:58,783
‫هيا، هيا

449
00:37:02,724 --> 00:37:04,747
‫هيا، تحركوا

450
00:37:08,939 --> 00:37:11,713
‫- ماذا يجري؟
‫- "السفينة تغير مسارها"

451
00:37:13,235 --> 00:37:16,092
‫فعلتها يا صديقي
‫لا مجال للتراجع الآن

452
00:37:17,447 --> 00:37:19,512
‫لنر ما هي خطوتهم التالية

453
00:37:34,214 --> 00:37:36,446
‫هل تتذكرين شهر عسلنا؟

454
00:37:41,263 --> 00:37:44,954
‫- أجل، بالطبع
‫- وكيف صارحتني...

455
00:37:45,309 --> 00:37:48,791
‫وقلت إنك تشعرين بالخزي
‫لما فعلته في سجن (فوكس ريفر)

456
00:37:49,771 --> 00:37:54,005
‫وإنك في بعض الأيام تتمنين لو كنت
‫لم تسمعي باسم (مايكل سكوفيلد)

457
00:37:55,444 --> 00:38:00,511
‫بل واعترفت بأنك كذبت عليّ
‫وأخفيت الأمر عني

458
00:38:01,158 --> 00:38:06,267
‫وإنك اعترفت بكل شيء أخيراً
‫ونسيت كل شيء؟

459
00:38:07,539 --> 00:38:09,437
‫بالتأكيد

460
00:38:10,209 --> 00:38:16,523
‫سامحتك على الأكاذيب وماضيك
‫وتقبلتك كما أنت

461
00:38:16,548 --> 00:38:21,115
‫وأحببتك أنت و(مايك)
‫فكيف لا يكفيك هذا؟

462
00:38:37,986 --> 00:38:40,130
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً

463
00:38:40,155 --> 00:38:42,053
‫إنه معي

464
00:38:42,991 --> 00:38:44,468
‫حمداً لله

465
00:38:44,493 --> 00:38:47,429
‫إنه بخير، سنذهب إلى المنزل الآن

466
00:38:47,454 --> 00:38:52,689
‫- مرحباً يا أمي
‫- (هيذر)، حمداً لله، سآتي قريباً

467
00:39:36,430 --> 00:39:40,330
‫تدمر نظام الملاحة وتلفت أجهزة التحكم

468
00:39:42,770 --> 00:39:44,246
‫تباً!

469
00:39:44,271 --> 00:39:48,463
‫حادت السفينة عن المسار، نتحرك اتجاه
‫المياه الإقليمية الجزائرية بأقصى سرعة

470
00:39:48,609 --> 00:39:50,965
‫- هل يمكننا إصلاح هذا؟
‫- سيستغرق وقتاً

471
00:39:51,195 --> 00:39:53,927
‫حينها سنكون قد خرجنا
‫من المياه الدولية

472
00:39:54,323 --> 00:39:56,721
‫(فالكون 1)، نطلب الأوامر

473
00:39:56,951 --> 00:39:58,848
‫لدينا مشكلة

474
00:40:01,830 --> 00:40:03,307
‫أجل

475
00:40:03,332 --> 00:40:05,476
‫"فريق القوات البحرية الخاصة
‫فشل في القضاء على (أوتيس)"

476
00:40:05,501 --> 00:40:08,062
‫"تدمرت أجهزة التحكم في السفينة
‫بطريقة ما"

477
00:40:08,087 --> 00:40:10,481
‫"وتتجه الآن إلى المياه الإقليمية
‫الجزائرية وجنودنا على متنها"

478
00:40:10,506 --> 00:40:14,072
‫ستحدث أزمة دبلوماسية
‫إن ظلوا على متنها لإنهاء المهمة

479
00:40:14,593 --> 00:40:17,283
‫فقررت البحرية سحب الفريق

480
00:40:17,680 --> 00:40:20,407
‫حسناً، ما دامت القوات البحرية
‫الخاصة فشلت فسنُصعد تحركاتنا

481
00:40:20,432 --> 00:40:22,534
‫لا رأفة في حرب ضروس

482
00:40:22,559 --> 00:40:24,916
‫سأتولى الأمر من هنا، شكراً

483
00:40:38,630 --> 00:40:40,523
‫- سيدي
‫- "أجل"

484
00:40:40,548 --> 00:40:43,614
‫أريد خدمة ملحة

485
00:40:43,635 --> 00:40:46,617
‫أعتقد أنك ستجد مصالحنا متوافقة

486
00:41:02,153 --> 00:41:04,714
‫- ماذا يفعلون؟
‫- يرحلون

487
00:41:04,739 --> 00:41:06,466
‫لم؟

488
00:41:06,491 --> 00:41:10,141
‫- اهربوا
‫- رباه! لا، لا

489
00:41:14,249 --> 00:41:16,188
‫سنحتاج إلى هذه

490
00:41:45,739 --> 00:41:48,596
‫(مايك) في مكان آمن بحيث لا يمكنك
‫المساس به حين ينتهي هذا الأمر

491
00:41:49,701 --> 00:41:52,975
‫الحياة والأكاذيب والقناع

492
00:41:53,663 --> 00:41:55,769
‫ستخبرني بكل شيء

493
00:41:56,041 --> 00:42:00,608
‫مثل من تكون حقاً
‫وماذا كان ذلك، كل شيء

494
00:42:00,920 --> 00:42:02,818
‫كانت حياتنا

495
00:42:04,883 --> 00:42:09,074
‫ولم تنته يا (سارا)
‫بل لم تقترب من النهاية حتى

496
00:42:09,721 --> 00:42:13,913
‫ولم يكن (مايك) في خطر قط
‫أنا أحبه

497
00:42:14,643 --> 00:42:16,624
‫إنه من عائلتي

498
00:42:17,437 --> 00:42:19,502
‫لقد ربيته

499
00:42:19,564 --> 00:42:22,004
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا

500
00:42:22,317 --> 00:42:25,424
‫بل ماذا فعلت أنت يا (سارا)

501
00:42:26,237 --> 00:42:28,594
‫"كان بوسعنا تجنب كل ذلك"

502
00:42:31,826 --> 00:42:35,976
‫- هل كان حفل المبيت جيداً؟
‫- أجل، هل ستأتي أمي لأخذي؟

503
00:42:36,373 --> 00:42:38,270
‫أجل يا سيدي

504
00:42:39,918 --> 00:42:41,857
‫"(مايكل) مات"

505
00:42:42,754 --> 00:42:46,362
‫"رحلتك الطبية إلى (اليونان)
‫قادتني إليه مباشرة"

506
00:42:46,967 --> 00:42:50,491
‫"لذا أنت المسؤولة يا (سارا)"

507
00:42:51,137 --> 00:42:54,620
‫كما أن خطتك مع (هيذر) لم تنجح

508
00:42:55,392 --> 00:42:57,832
‫- أين ابني؟
‫- في حوزتي

509
00:42:58,853 --> 00:43:02,086
‫وسواء كان عليّ تهديده من عدمه
‫وهذا ما لا أريد فعله

510
00:43:02,357 --> 00:43:06,298
‫يتوقف كلياً على إلقاء المسدس أرضاً

