1
00:00:09,080 --> 00:00:13,080
،قبل وقت طويل، نزل غضب الكوكب على البشرية

2
00:00:13,080 --> 00:00:15,870
.وابتلعت ألسنة اللّهب العالم

3
00:00:15,870 --> 00:00:18,670
.كان ذلك يوم الكارثة العظيمة

4
00:00:18,670 --> 00:00:21,250
استعرّ اللهب بشراسة

5
00:00:21,250 --> 00:00:24,840
وبشدّة هددت حرق الأماكن التي عاشت فيها البشريّة

6
00:00:24,840 --> 00:00:28,550
.واللّغات التي تحدثوا بها والثقافة التي بنوها

7
00:00:39,770 --> 00:00:42,030
.هنا يونا

8
00:00:42,030 --> 00:00:44,150
.أجل، هذا صحيح

9
00:00:44,150 --> 00:00:47,320
.تفرّق أفراد الفرقة الثامنة

10
00:00:47,320 --> 00:00:51,910
.ذلكما الاثنان لا يزالان هادئان في هذه اللحظة. سيبدأ الأمر الآن

11
00:00:51,910 --> 00:00:56,500
.مواجهة شينرا كوساكابي والقائد شو الثانية

12
00:00:56,500 --> 00:01:02,380
.كلّ شيء مثلما أعلن المبشّر. لاتوم

13
00:01:02,380 --> 00:01:04,920
.حسنًا إذًا، أنا قلق حيال ما يحدث

14
00:01:04,920 --> 00:01:07,470
.سأذهب إلى حيث القائد شو وشينرا

15
00:01:07,470 --> 00:01:09,590
.أنا هنا

16
00:01:09,590 --> 00:01:13,390
!لا تتسلّلي خلف الناس هكذا يا هاوميا! لقد أخفتني

17
00:01:13,390 --> 00:01:17,980
.أنا والقائد شو الوحيدان اللذان نملك أدولا بارست

18
00:01:17,980 --> 00:01:19,900
.يبدو أنّ الأمر على وشك الحدوث

19
00:01:19,900 --> 00:01:23,400
تابعة المبشّر    هاوميا

20
00:01:23,690 --> 00:01:27,450
.مضت 198 سنة منذ أنشئ التقويم الشمسي

21
00:01:27,450 --> 00:01:30,280
.المبشر مسرور

22
00:01:33,280 --> 00:01:35,950
.أدولا بارست هو اللّهب الأصلي

23
00:01:35,950 --> 00:01:40,380
.يدعى بلهب الهلاك ولا يزال يعتبر لغزًا

24
00:01:40,380 --> 00:01:43,460
لكنّك الآن ترى هذا عن طريق رابط أدولا، أليس كذلك؟

25
00:01:43,460 --> 00:01:50,680
هذه الأرض غير الاعتيادية، بأرضها السوداء
.وألسنة اللّهب اللامتناهية التي تصعد منها

26
00:01:50,680 --> 00:01:53,300
.هذا هو أدولا بارست

27
00:01:53,300 --> 00:01:57,600
إذًا أدولا بارست لهب من هذا البعد الآخر؟

28
00:01:57,600 --> 00:02:01,980
كيف أملك شيئًا من هذا البعد الآخر وأنا ظاهريًّا لا أزال على الأرض؟

29
00:02:01,980 --> 00:02:05,780
.لأنّه طاقة يمكنها التأثير على كلّ الأشياء الأخرى

30
00:02:05,780 --> 00:02:08,950
ماذا إذًا؟ قل تقصد أنّ الاحتراق البشري التّلقائيّ

31
00:02:08,950 --> 00:02:12,870
سببه هذا العالم الغريب الذي ننظر إليه الآن؟

32
00:02:12,870 --> 00:02:17,330
رابط أدولا... ما هذا المكان بالضبط؟

33
00:02:17,330 --> 00:02:19,790
.هذا عالم أدولا السّفلي

34
00:02:19,790 --> 00:02:24,420
...من رأوا هذه الأرض قديمًا سمّوها

35
00:02:24,420 --> 00:02:26,130
".الجحيم"...

36
00:02:29,340 --> 00:02:35,180
.هل ترى من خلفي؟ هذا هو المبشّر

37
00:04:19,030 --> 00:04:21,330
أنت المبشر؟

38
00:04:21,330 --> 00:04:24,910
!أنت من تستغل شو لتنفيذ الاحتراق البشري؟

39
00:04:33,210 --> 00:04:34,420
!اختفى

40
00:04:34,420 --> 00:04:39,220
شينرا-كن، هل أنت بخير؟ ما الذي يجري؟ هل من خطب؟

41
00:04:43,560 --> 00:04:46,020
،ببركة المبشر

42
00:04:46,020 --> 00:04:48,690
.يمكنني التأثير في كل الأشياء

43
00:04:48,690 --> 00:04:51,770
.لا يمكن لأدولا بارست الخاص بك مجاراتي

44
00:04:51,770 --> 00:04:54,820
...أجل، قدرة القائد شو

45
00:04:54,820 --> 00:04:58,070
،إنّها تسمح له بالتلاعب بالتمدّد الحراري للكون

46
00:04:58,070 --> 00:05:00,450
!وإيقاف الزمن

47
00:05:00,450 --> 00:05:03,830
يمكنك فعل ذلك بأدولا بارست؟

48
00:05:05,200 --> 00:05:11,670
.إنّه محقّ. أنا أسرق حرارة التمدّد وأوقف الزمن

49
00:05:11,670 --> 00:05:14,460
،لا أكترث للسرعة التي وصلت إليها يا شينرا

50
00:05:14,460 --> 00:05:18,430
!إن كان معيار الزمن بحدّ ذاته توقّف، فلن تلحق به أبدًا

51
00:05:18,430 --> 00:05:20,800
.تبًّا لذلك

52
00:05:20,800 --> 00:05:23,640
!هذا لا يعني أني سأستسلم فحسب

53
00:05:36,110 --> 00:05:37,650
!تبًّا

54
00:05:39,490 --> 00:05:44,120
.مهما كافحت، فأنت تبدو وكأنّك ساكن بالنسبة لي

55
00:05:44,120 --> 00:05:46,200
...أيّها الطفل القذر

56
00:05:55,880 --> 00:05:59,630
!لا فائدة! لا يمكنك الفوز

57
00:05:59,630 --> 00:06:03,890
.هذا مستحيل علي. لا يمكنك الإمساك بي

58
00:06:03,890 --> 00:06:05,310
ماذا قلت؟

59
00:06:05,310 --> 00:06:07,060
.لا يمكنك هزيمتي

60
00:06:07,060 --> 00:06:10,650
.لا يمكنك فعله هذا"، "لا يمكنك فعل ذاك"، اخرس"

61
00:06:10,650 --> 00:06:12,650
.أنت طفل وقح حقًّا

62
00:06:12,650 --> 00:06:16,820
!ما يمكنك فعله هو أن تكون لطيفًا وتناديني بأخي الأكبر لمرة

63
00:06:21,160 --> 00:06:23,660
!تبًّا، أنا غاضب الآن

64
00:06:23,660 --> 00:06:27,500
!راقب فحسب! سأمسك بك الآن

65
00:06:27,500 --> 00:06:29,210
!ابذل جهدك يا أخي الأكبر

66
00:06:29,210 --> 00:06:30,830
!توقّف

67
00:06:32,040 --> 00:06:35,170
.حسنًا، لنتابع لعبة المطاردة خاصتنا

68
00:06:35,170 --> 00:06:38,340
.ففي النهاية، لم تكن قادرًا على المشي حتّى قبل 12 سنة

69
00:06:38,340 --> 00:06:40,970
.لا فائدة. مضيعة وقت

70
00:06:40,970 --> 00:06:43,720
.هيا، اهرب يا شو

71
00:06:43,720 --> 00:06:46,390
.أخوك هو "الشيطان" وسيمسك بك

72
00:07:07,200 --> 00:07:10,330
لم تلعب لعبة المطاردة من قبل، صحيح؟

73
00:07:10,330 --> 00:07:13,830
.ضرب الشخص الذي يمثل الشيطان مخالف للقواعد

74
00:07:13,830 --> 00:07:16,340
.لا نية لي في مسايرة حماقتك

75
00:07:16,340 --> 00:07:19,010
!أنت طفل متغطرس حقًّا

76
00:07:20,510 --> 00:07:24,720
!لم آت إلى هنا لأستمتع بذلك

77
00:07:26,010 --> 00:07:29,220
!شو، سيلعب أخوك الأكبر معك

78
00:07:34,650 --> 00:07:36,900
فرض رابطًا معي؟

79
00:07:38,820 --> 00:07:42,490
شينرا-كن، هل زادت سرعتك أكثر منذ نزولنا إلى هنا؟

80
00:07:46,950 --> 00:07:53,330
.كنت وشيكًا. انطلقت أسرع مما توقّعت ولم يكن توقيتي دقيقًا

81
00:07:53,330 --> 00:07:54,960
...ما الذي

82
00:07:58,460 --> 00:08:00,800
لا بدّ أنّ سبب قوة قدرة شو الكبيرة

83
00:08:00,800 --> 00:08:04,840
.هو امتلاكه لصلة من درجة عالية مع عالم أدولا

84
00:08:06,300 --> 00:08:11,270
.رابط أدولا؟ ارتفعت سرعتي عندما شعرت بوخز في ساقيّ

85
00:08:11,270 --> 00:08:13,640
هل ذاك تأثير آخر لرابط أدولا؟

86
00:08:15,520 --> 00:08:18,730
المبشّر... من يكون؟

87
00:08:18,730 --> 00:08:20,570
هل هو بشري مثلنا؟

88
00:08:23,240 --> 00:08:25,150
ستزداد قوة أدولا بارست خاصتي

89
00:08:25,150 --> 00:08:28,530
.إن حصلت على "بركة" المبشر أو أيًّا كان

90
00:08:30,030 --> 00:08:31,910
لكن كيف؟

91
00:08:39,630 --> 00:08:41,300
...سحقًا

92
00:08:41,300 --> 00:08:45,720
.واجهت عددًا من تجارب رابط أدولا بالفعل

93
00:08:45,720 --> 00:08:47,470
!لا يوجد سبب يمنعني من فعل ذلك

94
00:08:56,600 --> 00:09:00,610
.لا يمكنني الصمود للأبد بهذا المعدّل

95
00:09:05,990 --> 00:09:08,070
.الكون المقطوع

96
00:09:18,790 --> 00:09:21,960
.انهيارك مسألة وقت فحسب

97
00:09:21,960 --> 00:09:26,970
.تدفّقت مشاعر الغير إلى داخلي مرّتين حتّى الآن

98
00:09:26,970 --> 00:09:30,220
...طلب المساعدة من الملازم كونرو

99
00:09:30,220 --> 00:09:32,470
.ورغبة الدكتور جيوفاني في القتل...

100
00:09:33,640 --> 00:09:37,980
.لا بدّ... أنّ ذلك كان بسبب رابط أدولا

101
00:09:37,980 --> 00:09:41,940
...حتّى الآن، لم أكن سوى المستقبِل

102
00:09:41,940 --> 00:09:44,940
!هذه المرة سأكون من ينطلق...

103
00:09:46,240 --> 00:09:49,280
.قلت لك أنّ الأدولا بارست من دون بركة لن تفيدك بشيء

104
00:09:49,280 --> 00:09:50,990
!أعلم ذلك

105
00:10:05,420 --> 00:10:09,930
!شينرا-كن، عليك الهرب من هنا! ستُقتَل على هذا الحال

106
00:10:19,190 --> 00:10:23,190
لماذا تواصل مهاجمتي

107
00:10:23,190 --> 00:10:25,360
وأنت تعرف أنّ ذلك لن ينجح؟

108
00:10:29,320 --> 00:10:34,870
...صورة وجهك وأنت طفل صغير تطاردني

109
00:10:34,870 --> 00:10:37,290
ما المعنى من العلاقات الدموية؟

110
00:10:37,290 --> 00:10:40,040
.لا توجد أيّة صلة بيني وبينك على الإطلاق

111
00:10:40,040 --> 00:10:44,130
.يعاملني رؤسائي من حولي بكل لطف

112
00:10:44,130 --> 00:10:47,800
.في تلك الحالة، لا خيار لدينا سوى أن نصدّق ذلك أيضًا

113
00:10:47,800 --> 00:10:50,300
سنبني خطّتنا حول فرضية

114
00:10:50,300 --> 00:10:51,550
.أنّ أخ شينرا الأصغر لا يزال حيًّا

115
00:10:51,550 --> 00:10:54,100
.كانت الأوضاع غريبة منذ عودتك

116
00:10:54,100 --> 00:10:58,350
.يجب على الفرق الأخرى ألّا تتدخل في شؤون الفرقة الثامنة

117
00:10:58,350 --> 00:11:03,190
.سأطارد المبشر أنا أيضًا. دعوني أعمل معكم

118
00:11:03,190 --> 00:11:07,320
.سأعتمد عليك إلى أن تجد شيئًا مهمًّا لك بحقّ

119
00:11:07,320 --> 00:11:11,780
.إنّه العائلة الوحيدة التي لديك. احرص على حمايته

120
00:11:12,950 --> 00:11:14,570
.تفاهة

121
00:11:18,490 --> 00:11:22,790
.والآن سأربطك بذلك اللطف

122
00:11:26,960 --> 00:11:34,180
.اسمع يا شو، لستُ سوى فتى ظهر من العدم بالنسبة لك

123
00:11:34,180 --> 00:11:37,680
...لكن بالنسبة لي

124
00:11:37,680 --> 00:11:43,690
.بعد خسارتك وأمي، ظننتُني لن أراك مجدّدًا

125
00:11:43,690 --> 00:11:48,900
"...مرة أخرى فقط... ليتني أراهما مرّة أخرى"

126
00:11:48,900 --> 00:11:53,820
.عشت حياتي كلّها إلى الآن أفكّر في ذلك

127
00:11:53,820 --> 00:11:57,280
.لن أسقط بتلك السهولة

128
00:11:57,280 --> 00:12:00,200
!لا يمكنني الاستسلام الآن

129
00:12:01,660 --> 00:12:06,960
.شو، شكرًا لك لأنّك لا تزال حيًّا

130
00:12:06,960 --> 00:12:10,800
.أنت أشبه بمعجزة بالنسبة لي

131
00:12:13,760 --> 00:12:16,970
!كل ما يمكنني فعله هو مواصلة الانطلاق بسرعة أكبر

132
00:12:18,600 --> 00:12:20,310
!ولا شيء آخر

133
00:12:38,950 --> 00:12:40,830
ماذا؟

134
00:12:40,830 --> 00:12:43,450
.هذا العالم السّاكن

135
00:12:44,540 --> 00:12:46,120
.مستحيل

136
00:12:47,080 --> 00:12:48,710
اختفى؟

137
00:13:04,810 --> 00:13:06,270
هزّة أخرى؟

138
00:13:06,270 --> 00:13:08,520
.حدثت هزّات كثيرة مؤخّرًا

139
00:13:08,520 --> 00:13:13,650
أشعر بحالة توتّر أعصاب في أعصابي. هل الفرقة الثامنة بخير؟

140
00:13:13,650 --> 00:13:15,950
.كفّا عن الحديث الثنائي

141
00:13:15,950 --> 00:13:19,450
كاهن ملازم
متحكم بالنيران من الجيل الثالث
أونيانغو

142
00:13:19,620 --> 00:13:20,450
.أجل

143
00:13:20,450 --> 00:13:23,540
.المعذرة أيّها الملازم أونيانغو

144
00:13:23,540 --> 00:13:25,830
.آسف لاستدعائك رغم تقاعدك

145
00:13:25,830 --> 00:13:28,580
.لم يكن لديك خيار بعدما حدث لريكّا

146
00:13:28,580 --> 00:13:31,920
.لا يمكن لجنودنا أن يتلاشوا ببساطة

147
00:13:31,920 --> 00:13:37,380
...هل عينك اليمنى بخير؟ هل يمكن أن تعني هذه الهزّات المتكرّرة

148
00:13:37,380 --> 00:13:41,680
.لم أرد أن يأتي شينرا كوساكابي إلى هنا

149
00:13:46,680 --> 00:13:48,730
إلى أين ذهب؟

150
00:13:51,150 --> 00:13:54,530
هل أعيد الوقت إلى سرعته الطبيعية؟

151
00:13:54,530 --> 00:14:00,240
.لا... من الخطير العودة دون التّحقّق من أفعاله

152
00:14:00,240 --> 00:14:03,200
.لكني وصلت حدّي

153
00:14:07,330 --> 00:14:08,580
ماذا؟

154
00:14:14,880 --> 00:14:19,130
.آه... كان ذلك سريعًا قبل قليل

155
00:14:23,010 --> 00:14:25,720
مررت من أمامك؟

156
00:14:25,720 --> 00:14:30,060
متى... كيف تحرّكت إلى هناك؟

157
00:14:31,060 --> 00:14:34,400
.ربّما بدأت أقترب كثيرًا من سرعتك

158
00:14:34,400 --> 00:14:39,400
.لم تنته لعبة المطاردة خاصتنا. أعدك بأن أمسك بك

159
00:14:41,280 --> 00:14:44,410
شو، ماذا نلعب اليوم؟

160
00:14:46,580 --> 00:14:49,960
تلك الصورة... هل كان رابط أدولا؟

161
00:14:51,080 --> 00:14:52,380
،أخبرني

162
00:14:52,380 --> 00:14:54,840
كيف اختفيت قبل قليل؟

163
00:14:54,840 --> 00:14:58,300
.لا أعلم. كنت أحاول التحرّك بشكل أسرع فحسب

164
00:14:58,300 --> 00:15:01,550
.اختفى شينرا-كن من عالمه ذو الوقت المتوقف

165
00:15:01,550 --> 00:15:04,970
حاول أن يرفع سرعته فحسب واختفى؟

166
00:15:04,970 --> 00:15:09,770
...عندما يتجاوز الجسد سرعة معيّنة، لا يعود قادرًا على تحمّل الصّدمة

167
00:15:09,770 --> 00:15:11,440
.ويدمّر نفسه

168
00:15:11,440 --> 00:15:13,230
،إن تحرّك بسرعة عالية للغاية

169
00:15:13,230 --> 00:15:16,770
...قد يتحلل الجسد إلى المستوى الجزيئي غير المرئي

170
00:15:16,770 --> 00:15:20,700
لكن لا، إن انقسم شخص ما، فكيف سيعود لطبيعته؟

171
00:15:20,700 --> 00:15:23,070
لكنّ القائد شو يقوم بشيء غير معقول

172
00:15:23,070 --> 00:15:25,450
كتبريد الكون، صحيح؟

173
00:15:25,450 --> 00:15:27,910
،إن كان يستطيع التّأثير في كلّ الأشياء

174
00:15:27,910 --> 00:15:32,420
...فإعادة الجسد المقسّم لما كان عليه نظريًّا

175
00:15:32,420 --> 00:15:36,210
!من هو هذا المبشّر الذي يمكنه تحقيق كلّ هذه الأشياء؟

176
00:15:38,130 --> 00:15:39,380
.ها أنا قادم

177
00:15:39,380 --> 00:15:42,090
...سأمدّ الكون قبل أن يتحرّك

178
00:15:48,600 --> 00:15:51,850
لم أبدأ بالتحكّم في هذا بعد؟

179
00:15:53,560 --> 00:15:56,270
.لم يستجب القائد شو

180
00:15:56,270 --> 00:16:00,780
هل يمكن أن يكون شينرا-كن قد تحرّك تجاهه أسرع من سرعة الضوء؟

181
00:16:00,780 --> 00:16:04,820
.إن تجاوز جسد ما سرعة الضوء، فسيعيد الوقت للخلف

182
00:16:04,820 --> 00:16:06,660
،ربّما بعد أن ينقسم

183
00:16:06,660 --> 00:16:10,040
تعيد سرعته العالية جسده لما قبل انقسامه؟

184
00:16:13,330 --> 00:16:18,000
!لكن إن تحرّك بتلك السرعة، فقد يخلق ذلك ثقبًا أسودًا

185
00:16:20,710 --> 00:16:23,800
،وإن حدث ذلك، فليس الأسفل فحسب

186
00:16:23,800 --> 00:16:27,600
!بل إمبراطورية طوكيو بأكملها ستُباد

187
00:16:27,600 --> 00:16:29,220
هل أخبره؟

188
00:16:29,220 --> 00:16:32,310
.بالطبع شينرا-كن لا يعلم هذا

189
00:16:32,310 --> 00:16:38,110
!لا... سأتمكّن من رؤية ذلك. هذا حلم العالم

190
00:16:39,320 --> 00:16:40,980
.بدأت أستوعب الأمر

191
00:16:40,980 --> 00:16:44,360
".من الأفضل أن تتفادى هذا وإلّا ستصير "الشيطان

192
00:16:49,200 --> 00:16:52,870
.ليست مشكلة طالما أوقفك قبل أن تتحرّك

193
00:16:52,870 --> 00:16:57,330
،أنا متفاجئ قليلًا من قدرتك على فرض رابط أدولا

194
00:16:57,330 --> 00:16:59,340
.لكنّ هذا ليس بالأمر الجلل

195
00:16:59,340 --> 00:17:01,630
.مكّنتني من تجنّب بعض الملل

196
00:17:09,470 --> 00:17:12,020
.دخل إلى العالم السّاكن

197
00:17:12,020 --> 00:17:15,180
!لقد أصبتك

198
00:17:15,180 --> 00:17:20,440
ما معنى هذا؟ كيف دخل إلى عالم متوقف؟

199
00:17:20,440 --> 00:17:23,320
وبأدولا بارست تفتقر لبركة المبشّر أيضًا؟

200
00:17:23,320 --> 00:17:27,570
.الأمر مثلما حدث مع الملازم كونرو والدكتور جيوفاني

201
00:17:27,570 --> 00:17:31,330
.إن كانت مشاعري قويّة ما يكفي، فيمكنني الاتّصال معك يا شو

202
00:17:31,330 --> 00:17:34,790
أنت والمبشّر متّصلان، صحيح؟

203
00:17:34,790 --> 00:17:39,250
.إذًا بمجرّد اتصالي بك، أتّصل بالمبشر أيضًا

204
00:17:39,250 --> 00:17:42,920
هل تقصد أنّك حصلت على بركة المبشّر من خلالي؟

205
00:17:45,300 --> 00:17:47,680
!بدأ الأمر أخيرًا يا هاوميا

206
00:17:48,760 --> 00:17:52,850
.إثارة أدولا بارست عن طريق رابط أدولا مع المبشر

207
00:17:52,850 --> 00:17:56,890
.يمكن تسمية الأمر باستفاقة الجيل الرّابع

208
00:17:56,890 --> 00:18:01,520
،بينما يستطيع القائد شو التحكّم بتمدد الكون الحراري لإيقاف الوقت

209
00:18:01,520 --> 00:18:05,320
.يوقف شينرا-كن الوقت بالتحرّك أسرع من الضوء

210
00:18:06,610 --> 00:18:08,570
لدينا نفس الوقت إذًا؟

211
00:18:09,530 --> 00:18:10,700
.تعال

212
00:18:28,130 --> 00:18:33,390
.سوف أفي بوعدي لأمّي. سوف أعيد شو

213
00:18:33,390 --> 00:18:35,560
.التقيته أخيرًا

214
00:18:36,640 --> 00:18:38,480
!سأمسك به

215
00:18:59,000 --> 00:19:03,750
لا فكرة لي عمّا يحدث. هل يمكنك الرؤية يا هاوميا؟

216
00:19:03,750 --> 00:19:06,920
.بعض الشيء

217
00:19:06,920 --> 00:19:09,880
،لكل كلمة أو كلمتين نتبادلهما

218
00:19:09,880 --> 00:19:11,970
كم يتقاتلان يا ترى؟

219
00:19:11,970 --> 00:19:15,260
.حتى أنا لا أعلم مع أني لست بشريًّا

220
00:19:16,600 --> 00:19:19,600
من منّا لمس الآخر أخيرًا؟

221
00:19:19,600 --> 00:19:21,350
عمّاذا تتحدّث؟

222
00:19:21,350 --> 00:19:25,690
عن لعبة المطاردة. من منّا "الشيطان"؟

223
00:19:26,820 --> 00:19:28,440
.يا للتفاهة

224
00:19:31,950 --> 00:19:36,870
!لمَ أنت مهووس بي؟! أنا لست أخاك الصغير

225
00:19:36,870 --> 00:19:40,330
لمَ بدأت تنفعل لهذه الدرجة؟ هل هي مرحلة تمرّد؟

226
00:19:40,330 --> 00:19:43,880
!لا تظهر فجأة وتلعب دور أخي

227
00:19:46,210 --> 00:19:50,420
!أنت، أنا هنا! اتبع صوت تصفيقي

228
00:19:53,130 --> 00:19:55,850
هل بدأت سرعتك بالانخفاض؟

229
00:19:55,850 --> 00:19:58,720
.اخرس. ما زلت أستطيع المتابعة

230
00:20:05,400 --> 00:20:07,980
.يبدو أنّك اقتربت من فرط الحرارة

231
00:20:11,440 --> 00:20:18,240
.انتهى الأمر. ستأتي معي إلى المبشر. نحن بحاجة للهبك

232
00:20:23,670 --> 00:20:26,040
...تبًّا

233
00:20:26,040 --> 00:20:29,800
!شينرا-كن! هذا سيّئ! لا تقاتله بعد لآن! توقف

234
00:20:29,800 --> 00:20:34,760
إن أفرطت في الحرارة أثناء استعمالك
!لقدرتك، فلا يمكن عكس الضرر

235
00:20:36,260 --> 00:20:41,600
!استمع لي يا شينرا-كن! أنت تقسّم جسدك في كلّ مرة توقف فيها الوقت

236
00:20:41,600 --> 00:20:43,730
!أي أنّك تموت

237
00:20:43,730 --> 00:20:46,440
أموت؟

238
00:20:46,440 --> 00:20:51,320
.قدرتك تستعمل لهبك للتّسارع إلى سرعة الضوء وإيقاف الوقت

239
00:20:52,320 --> 00:20:56,450
!صدمة حدوث ذلك تحلّل جسدك إلى الجزيئات دون الذرية

240
00:20:56,450 --> 00:20:58,990
والتّسارع أكثر من ذلك فوق سرعة الضوء

241
00:20:58,990 --> 00:21:01,410
!يسبب تراجع الوقت

242
00:21:01,410 --> 00:21:04,250
!حينها يعود جسدك لما كان عليه

243
00:21:04,250 --> 00:21:06,250
،إن أفرطت في الحرارة في خضمّ ذلك

244
00:21:06,250 --> 00:21:10,800
!ستتفتّت وتموت وقد لا تتمكّن من العودة

245
00:21:10,800 --> 00:21:13,010
لن أتمكّن من العودة؟

246
00:21:14,920 --> 00:21:18,760
.ما المضحك؟ أنت مثير للاشمئزاز

247
00:21:19,760 --> 00:21:23,140
.دعني وشأني. إنّه تشنّج توتري

248
00:21:27,810 --> 00:21:32,900
.كلّا. أنا لا أبستم من الخوف

249
00:21:32,900 --> 00:21:36,150
.أنا سعيد لأنّي ألعب معك يا شو

250
00:21:39,700 --> 00:21:43,950
.لا تدخل بهذه البساطة. يثير ذلك اشمئزازي

251
00:21:45,120 --> 00:21:48,790
!لا يا شينرا-كن! لن تتمكن من العودة هذه المرة

252
00:21:48,790 --> 00:21:50,460
!بل سأعود

253
00:21:51,500 --> 00:21:54,760
!لن أترك شو بمفرده بعد الآن

254
00:21:57,010 --> 00:22:01,720
!إن رحلت وتركت شو مجدّدًا، فسأكون أخًا فاشلًا

255
00:22:01,720 --> 00:22:05,020
الحلقة الثانية والعشرون
عزيمة أخ

256
00:22:05,020 --> 00:22:08,020
يتبع

257
00:23:37,980 --> 00:23:39,490
الحلقة القادمة

258
00:23:39,490 --> 00:23:44,540
الحلقة الثالثة والعشرون
ابتسامات