﻿1
00:00:06,407 --> 00:00:09,379
‫"قناة (إم تي في)"

2
00:00:09,448 --> 00:00:10,874
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:10,942 --> 00:00:12,195
‫هل سمعت من قبل بـ"بلاك مكادم"؟

4
00:00:12,228 --> 00:00:14,368
‫- أهذه فرقة غنائية؟
‫- إنهم عصابة دراجات نارية.

5
00:00:14,435 --> 00:00:16,054
‫روّاد الإتجار بغاز الضحك هنا.

6
00:00:16,588 --> 00:00:18,401
‫سيقتلون أيًا من يعترض طريقهم.

7
00:00:18,702 --> 00:00:22,082
‫لعلمك، هذا مضحك، فقد قابلت أمثالهم من قبل.

8
00:00:25,362 --> 00:00:26,508
‫{\an4}"دار جنازة (إف جي جويدو)،
‫(بروكلين)، (نيويورك)"

9
00:00:26,662 --> 00:00:27,929
‫لا عليك.

10
00:00:29,421 --> 00:00:30,221
‫هل "تينا" هنا؟

11
00:00:32,283 --> 00:00:34,382
‫تسلّلك إلى المدينة دون علمي

12
00:00:34,416 --> 00:00:36,349
‫- يظهرني بمظهر سيئ.
‫- بحقك!

13
00:00:36,535 --> 00:00:38,484
‫- أحدّثك عن العائلة.
‫- إنه أخي.

14
00:00:38,622 --> 00:00:41,912
‫كان أبي أخًا لك أيضًا. إيّاك أن تنسى هذا.

15
00:00:42,068 --> 00:00:44,553
‫تذكّر أول وأهم التزاماتك.

16
00:00:45,813 --> 00:00:48,696
‫"تينا"، هل من طريقة يمكننا بها

17
00:00:49,107 --> 00:00:52,030
‫- تجاوز هذا؟
‫- لم تترك لنا شيئًا.

18
00:00:52,615 --> 00:00:56,034
‫"نيكو بوغليوسي"، المُلقب بـ"الانتفاخ"
‫كان الوحيد.

19
00:00:56,102 --> 00:00:57,954
‫لنقل إنني بالطريقة الصعبة

20
00:00:57,988 --> 00:01:00,634
‫- سبب تسميته بـ…
‫- بماذا؟ "الانتفاخ"؟

21
00:01:00,715 --> 00:01:02,071
‫أوكنت تعلم؟

22
00:01:02,376 --> 00:01:03,982
‫النجدة!

23
00:01:15,628 --> 00:01:17,637
‫"تولسا"

24
00:01:39,995 --> 00:01:41,155
‫أين "بايلوت"؟

25
00:02:05,928 --> 00:02:07,007
‫تأخرت.

26
00:02:07,215 --> 00:02:09,337
‫هل ستأتيان لي بوظيفة أخرى حين يطردوني؟

27
00:02:09,768 --> 00:02:12,702
‫هل لي بعصير برتقال وفطيرة جبن من فضلك؟

28
00:02:13,927 --> 00:02:17,170
‫أتظنان الأمر سهلًا؟
‫لا يمكنني الذهاب والإياب كيفما يحلو لي.

29
00:02:17,195 --> 00:02:18,761
‫حسنًا، اهدئي.

30
00:02:19,594 --> 00:02:21,988
‫- بم أتيت لنا؟
‫- أمر مثير للاهتمام.

31
00:02:22,015 --> 00:02:23,314
‫آمل ذلك.

32
00:02:23,375 --> 00:02:25,194
‫أخبرتكما بخصوص غاز الضحك، بلا شك.

33
00:02:25,219 --> 00:02:26,667
‫إنه مصدر دخل كبير.

34
00:02:27,800 --> 00:02:30,821
‫اتضح أن رفاقي تعاركوا مع عصابة أخرى.

35
00:02:30,855 --> 00:02:32,127
‫أجل، أخبرتني بهذا سلفًا.

36
00:02:32,176 --> 00:02:34,437
‫أجل، لكن ذاك الرجل الإيطاليّ

37
00:02:34,554 --> 00:02:37,705
‫من "نيويورك"، إنه خلاصة القول على ما يبدو.

38
00:02:37,784 --> 00:02:39,785
‫- أي إيطاليّ؟
‫- دعك من هذا يا "روكسي"،

39
00:02:40,134 --> 00:02:41,453
‫أنت مخبرة لمكتب السلع المهربة.

40
00:02:41,500 --> 00:02:43,400
‫الغاز ليس اختصاصنا. أخبرينا عن الأسلحة.

41
00:02:43,527 --> 00:02:44,849
‫مهلًا لحظة.

42
00:02:45,094 --> 00:02:46,453
‫ماذا حدث مع ذاك الإيطاليّ؟

43
00:02:46,539 --> 00:02:47,706
‫صراع على الأرض.

44
00:02:47,874 --> 00:02:49,053
‫حاولوا فرض سيطرتهم بالقوة،

45
00:02:49,094 --> 00:02:51,617
‫فقاتلتهم عصابة "مكادم" قتالًا
‫لم يُحمد عقباه.

46
00:02:51,834 --> 00:02:54,398
‫- أتعرفين اسمه؟
‫- اسم الإيطالي؟ نعم.

47
00:02:54,672 --> 00:02:57,293
‫"بايك"، أبي، تحرّى الأمر.

48
00:02:57,814 --> 00:02:59,935
‫اسمه الأول "دوايت".

49
00:03:00,154 --> 00:03:02,366
‫وأيضًا يبتزّ صيدلية حشيش.

50
00:03:02,440 --> 00:03:03,893
‫أكرر، هذا ليس اختصاصنا.

51
00:03:03,954 --> 00:03:06,617
‫- أيمكننا التركيز فحسب على…
‫- تبًا، انتظري.

52
00:03:07,474 --> 00:03:09,386
‫إنه الرجل الذي أخبرتنا عنه المباحث.

53
00:03:09,454 --> 00:03:11,793
‫رئيس العصابة الذي أُطلق سراحه مؤخرًا
‫من السجن.

54
00:03:11,960 --> 00:03:13,238
‫لا أعلم عمن تتحدّث.

55
00:03:13,320 --> 00:03:15,756
‫عمّموا بلاغًا عنه. كان قبل فترة، لكن أجل،

56
00:03:15,926 --> 00:03:18,478
‫كان اسمه "دوايت مانافيلوتي" أو ما شابه.

57
00:03:18,822 --> 00:03:21,088
‫حسنًا، بالطبع، لكن ما علاقتنا بهذا؟

58
00:03:21,267 --> 00:03:23,981
‫علمي علمك.
‫بأي حال، علينا إبلاغ المباحث الفيدرالية.

59
00:03:24,066 --> 00:03:26,353
‫واثق بأنهم يريدون سماع أخباره.

60
00:03:27,304 --> 00:03:27,873
‫شكرًا لك.

61
00:03:32,126 --> 00:03:34,006
‫سأذهب إلى الحمّام. سأعود في الحال.

62
00:03:39,234 --> 00:03:43,733
‫حسنًا، أولًا، مهمتك أن تحصّلي معلومات
‫عن "كالون والتريب"، لا إيطاليين حقراء.

63
00:03:44,100 --> 00:03:46,713
‫وأريدك أن تخمّدي ذاك الوضع الآن.

64
00:03:46,787 --> 00:03:47,549
‫ماذا تقصدين؟

65
00:03:47,642 --> 00:03:50,049
‫أن تتحدّثي إلى حبيبك "كارسون بايك"،

66
00:03:50,201 --> 00:03:52,602
‫واحملي "والتريب" على التراجع.

67
00:03:52,939 --> 00:03:54,698
‫وأبلغيني بمعلومات تُدينه.

68
00:03:54,854 --> 00:03:57,535
‫معاملات مالية أو حسابات
‫أو تجارة يبيّض المال عن طريقها.

69
00:03:57,560 --> 00:03:58,982
‫معلومات آخذها إلى المدعي العام.

70
00:03:59,070 --> 00:04:01,886
‫أوتريدينني أيضًا أن أشطر ذرات
‫خلال تبرزي الحلوى الهلامية؟

71
00:04:02,469 --> 00:04:04,174
‫أحب الحلوى الهلامية.

72
00:04:05,920 --> 00:04:07,113
‫نفّذي الأمر فحسب.

73
00:04:11,506 --> 00:04:12,806
‫عليك أن تأكلي شيئًا.

74
00:04:13,084 --> 00:04:15,150
‫- لست جائعة.
‫- حسنًا…

75
00:04:16,253 --> 00:04:18,666
‫رائحة الفودكا أوضح مما قد يبدو لك.

76
00:04:20,966 --> 00:04:22,339
‫خرج الأمر عن السيطرة.

77
00:04:22,453 --> 00:04:24,926
‫تمادى إلى أبعد الحدود.

78
00:04:25,059 --> 00:04:27,204
‫أعلم أنه صديقك يا أبي، لكن واعجبي!

79
00:04:27,273 --> 00:04:30,686
‫صديقي؟ إنه عرابّك بحق السماء.

80
00:04:30,768 --> 00:04:33,338
‫- شهد مراسم تعميدك.
‫- لكن ما حدث بالنادي؟

81
00:04:34,046 --> 00:04:35,679
‫بلا سابق إنذار.

82
00:04:35,933 --> 00:04:37,786
‫استغرقنا في تنظيف الفوضى لخمس ساعات.

83
00:04:39,186 --> 00:04:41,339
‫- أكنت تعلم بخصوص هذا؟
‫- بخصوص ماذا؟

84
00:04:41,571 --> 00:04:45,412
‫بخصوص أيًا ما كان يدور بين "نيكو" والابنة.

85
00:04:45,875 --> 00:04:48,008
‫أتى "دوايت" لزيارتي في المستشفى.

86
00:04:48,033 --> 00:04:50,175
‫كان مهتاجًا.

87
00:04:50,371 --> 00:04:52,535
‫كل ما أعرفه أن "نيكو"
‫اعتاد الذهاب إلى هناك.

88
00:04:53,473 --> 00:04:54,866
‫لكن كان هذا قبل سنوات.

89
00:04:55,139 --> 00:04:58,305
‫"بيت"، إذا سمحت لي بالتدخل،
‫لو كان لدى أي منا شك

90
00:04:58,379 --> 00:05:01,132
‫أو فكرة عن الأمر، لقتلنا "نيكو" بأنفسنا.

91
00:05:01,353 --> 00:05:03,399
‫السؤال الأهم، ماذا نفعل بـ"دوايت"؟

92
00:05:04,953 --> 00:05:06,646
‫طفح الكيل بالفعل. نقتله.

93
00:05:06,752 --> 00:05:07,843
‫هو وابنته اللعينة.

94
00:05:07,959 --> 00:05:09,249
‫ماذا قلت؟

95
00:05:11,819 --> 00:05:12,412
‫أأنت بخير؟

96
00:05:15,146 --> 00:05:15,936
‫ابنته؟

97
00:05:16,815 --> 00:05:18,166
‫ابنته اللعينة؟

98
00:05:19,118 --> 00:05:20,729
‫وماذا اقترفت ابنته؟

99
00:05:23,327 --> 00:05:24,473
‫"نيكو"…

100
00:05:24,821 --> 00:05:27,091
‫"نيكو" الوغد الحقير.

101
00:05:27,258 --> 00:05:29,451
‫لسلخته حيًا.

102
00:05:33,623 --> 00:05:34,489
‫أتفهم وجهة نظرك…

103
00:05:36,548 --> 00:05:39,414
‫لكن لأي حد سنتركه يقلل من احترامنا؟

104
00:05:39,695 --> 00:05:42,193
‫- "دوايت" اللعين ذاك؟
‫- "دوايت".

105
00:05:42,408 --> 00:05:45,207
‫لا تنفك تذكر "دوايت". انشغل بنفسك!

106
00:05:46,428 --> 00:05:50,721
‫لو كنت في نصف رجولته، لما حدث هذا.

107
00:05:57,235 --> 00:05:59,786
‫لماذا تجبرني على أن أعاملك بهذه الطريقة؟

108
00:07:00,418 --> 00:07:03,345
‫"تولسا كينغ"

109
00:07:24,558 --> 00:07:28,337
‫- ماذا تفعل هنا؟ ظننتك عدت إلى "تولسا".
‫- أردت أن أحدّثك أولًا.

110
00:07:30,424 --> 00:07:31,963
‫عفوًا.

111
00:07:32,177 --> 00:07:33,624
‫لن آخذ الكثير من وقتك.

112
00:07:34,231 --> 00:07:36,331
‫يا إلهي، هل يداك ملطختان بالدم؟

113
00:07:36,909 --> 00:07:40,084
‫- دعيني أقول ما أريد قوله فحسب.
‫- لا أظنني أريد سماعه.

114
00:07:40,184 --> 00:07:41,497
‫دعيني أتحدّث.

115
00:07:42,531 --> 00:07:43,770
‫من فضلك.

116
00:07:49,057 --> 00:07:50,243
‫رحل بلا رجعة.

117
00:07:54,770 --> 00:07:56,099
‫أخبرني بأنك لم تفعلها.

118
00:07:56,697 --> 00:07:58,256
‫أخبرني أن هذا ليس صحيحًا.

119
00:08:00,930 --> 00:08:02,090
‫بل صحيح.

120
00:08:03,383 --> 00:08:07,170
‫كنت أتولّى الأمر بطريقتي الخاصة.

121
00:08:07,244 --> 00:08:09,536
‫وأنا تولّيته بطريقتي.

122
00:08:10,663 --> 00:08:11,823
‫يا إلهي.

123
00:08:13,883 --> 00:08:15,076
‫لقد مات.

124
00:08:15,937 --> 00:08:18,406
‫أعيش منذ زمن بعيد وتعلمت

125
00:08:18,690 --> 00:08:24,503
‫ألّا مجال للتراجع بعد تجاوز حد معيّن.

126
00:08:24,917 --> 00:08:28,222
‫لقد تجاوز هذا الحد. ترك فيك ندبة أبدية،

127
00:08:28,336 --> 00:08:31,803
‫فسلبته حياته، ويجب ألّا يساورك شعور بالذنب.

128
00:08:31,843 --> 00:08:33,836
‫ولا ذرة.

129
00:08:40,655 --> 00:08:45,495
‫أتقول إنك لا تشعر بالذنب، وقد أزهقت روحًا؟

130
00:08:45,855 --> 00:08:47,448
‫تعرفين ماهيتي.

131
00:08:49,541 --> 00:08:53,145
‫وتعرفين ما كنت لأفعل لو اكتشفت ذلك.

132
00:08:54,739 --> 00:08:58,339
‫كان هذا انتقامًا مبررًا.

133
00:09:02,738 --> 00:09:04,303
‫انظري إليّ.

134
00:09:05,892 --> 00:09:08,431
‫أعلم أن تصرفاتي لم تكن تصرفات أب،

135
00:09:09,885 --> 00:09:11,518
‫لكنني أبوك.

136
00:09:12,338 --> 00:09:14,145
‫وأحبك.

137
00:09:16,119 --> 00:09:20,752
‫لا أعلم ما إن كنت تصدّقين هذا أم لا،
‫لكن هذا صحيح.

138
00:09:22,601 --> 00:09:26,489
‫ربما تظنين أنني فعلت هذا
‫من أجل نفسي لوجود قاعدة أخلاقية ما،

139
00:09:26,823 --> 00:09:29,002
‫لكن كلا، الأمر أعمق من ذلك بكثير.

140
00:09:29,249 --> 00:09:34,716
‫إنه الرباط بين الأب وابنته، وهو أمر…

141
00:09:35,275 --> 00:09:38,336
‫لا يسعني تفسيره، لكنه يسري في دمائي.

142
00:09:40,995 --> 00:09:42,815
‫لقد ضيّعت حياتي.

143
00:09:42,996 --> 00:09:44,542
‫أعلم هذا.

144
00:09:45,096 --> 00:09:47,682
‫وكل مكروه أصابك

145
00:09:48,667 --> 00:09:52,002
‫كان نتيجة تصديقي تلك الأكذوبة.

146
00:09:55,407 --> 00:09:57,753
‫ألا ترى أنك حيثما ذهبت…

147
00:09:59,427 --> 00:10:01,200
‫تقع مصيبة؟

148
00:10:03,387 --> 00:10:04,988
‫دمّرتَ حياتي للتو.

149
00:10:06,160 --> 00:10:07,700
‫ماذا سيفعلون بنا برأيك؟

150
00:10:07,730 --> 00:10:09,603
‫- سيستهدفونني أنا.
‫- أنّى لك أن تعرف؟

151
00:10:09,643 --> 00:10:10,826
‫أعرف "بيت".

152
00:10:10,890 --> 00:10:12,595
‫أعرف طريقة تفكيره.

153
00:10:12,943 --> 00:10:16,476
‫إنه شرير، لكن ليس على هذا النحو.

154
00:10:16,657 --> 00:10:18,910
‫"تينا"، سيستهدفونني أنا.

155
00:10:19,150 --> 00:10:20,650
‫ستكونين في أمان.

156
00:10:51,669 --> 00:10:54,701
‫"تايسون"، أين كنت؟ كنت أهاتفك.

157
00:10:54,729 --> 00:10:56,728
‫إنها قصة طويلة. نقل "أرماند" رسالة لي.

158
00:10:56,749 --> 00:10:57,855
‫سأحملها عنك.

159
00:10:58,609 --> 00:11:00,680
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- صُودرت السيارة.

160
00:11:01,781 --> 00:11:03,670
‫تعرضت لهجوم وأمضيت الليلة في السجن.

161
00:11:03,695 --> 00:11:06,563
‫أخذوا هاتفي ولهذا لم أستطع الاتصال بك.

162
00:11:06,587 --> 00:11:07,968
‫لمَ اعتُقلت؟

163
00:11:08,142 --> 00:11:09,808
‫بسبب عملي لحسابك على ما يبدو.

164
00:11:10,975 --> 00:11:12,961
‫سأزور "دوني شور". لا تحمل همّ هذا.

165
00:11:22,028 --> 00:11:25,348
‫بالمناسبة، كان على الهاتف
‫كلّ جهات اتصالي يا رجل.

166
00:11:25,373 --> 00:11:26,554
‫كلّها بلا مبالغة.

167
00:11:26,579 --> 00:11:29,905
‫فضلًا عن صور شخصية حميمية، إن كنت تفهمني.

168
00:11:29,930 --> 00:11:32,835
‫- تقفله بكلمة سر.
‫- أجل، لكنهم بارعون في الاختراق.

169
00:11:33,395 --> 00:11:34,804
‫ماذا حلّ بيدك يا رجل؟

170
00:11:34,830 --> 00:11:37,649
‫عضني كلب. لنذهب لرؤية "بودي".

171
00:11:38,696 --> 00:11:39,611
‫تبًا.

172
00:11:42,682 --> 00:11:44,468
‫"صيدلية (ذا هاير بلاين)"

173
00:11:52,277 --> 00:11:54,417
‫اتصلت بـ"بودي". اترك رسالتك

174
00:11:54,464 --> 00:11:55,826
‫تحياتي.

175
00:11:56,217 --> 00:11:58,383
‫أين أنت، في "التبت"؟ هاتفني.

176
00:11:58,744 --> 00:12:00,370
‫"مغلق إلى إشعار آخر"

177
00:12:01,324 --> 00:12:03,409
‫حين تحدثت إلى الشرطة، ماذا قلت عني؟

178
00:12:03,489 --> 00:12:04,715
‫لم أخبرهم بشيء.

179
00:12:06,797 --> 00:12:09,076
‫- هل "بودي" ضمن جهات اتصالك؟
‫- بالطبع.

180
00:12:09,130 --> 00:12:12,481
‫- لماذا؟
‫- نتحدث ونتبادل الكلام.

181
00:12:12,582 --> 00:12:13,280
‫اتبعني.

182
00:12:14,577 --> 00:12:16,697
‫"دوايت مانفريدي". هذا رجلنا المنشود،

183
00:12:16,804 --> 00:12:18,891
‫زعيم العصابة الذي خرج مؤخرًا من السجن.

184
00:12:19,064 --> 00:12:20,243
‫لا، أتذكّر وجهه،

185
00:12:20,250 --> 00:12:22,890
‫لكن لا أعلم
‫لماذا علينا إشراك المباحث الفيدرالية.

186
00:12:23,850 --> 00:12:24,777
‫لن أشركهم.

187
00:12:24,790 --> 00:12:26,363
‫سأُعلمهم بمجريات الأمور.

188
00:12:26,543 --> 00:12:28,757
‫- الالتزام بالآداب المهنية.
‫- مهلًا.

189
00:12:29,357 --> 00:12:34,470
‫أتريد أن يجيؤوا إلى البلدة
‫وينالوا كل الفضل في تحقيقنا؟

190
00:12:34,562 --> 00:12:37,004
‫أعني، هذا بافتراض
‫أنهم لن يفسدوا الأمر برمته أولًا.

191
00:12:38,190 --> 00:12:40,637
‫منذ متى وأنت تلتزمين باختصاص الجهات؟

192
00:12:44,210 --> 00:12:45,963
‫المباحث، معك العميل "رويز".

193
00:12:46,117 --> 00:12:48,503
‫يا "أوسكار"،
‫معك "دوغ هيندركز" من مكتب السلع المهربة.

194
00:12:48,826 --> 00:12:51,080
‫اسمع، لديّ معلومات تهمك.

195
00:12:55,597 --> 00:12:56,614
‫تريّث يا "ريتش".

196
00:12:57,850 --> 00:13:00,117
‫أدخله إلى الإسطبل وأنمه حين تنتهي، حسنًا؟

197
00:13:04,806 --> 00:13:07,579
‫لا أصدّق أنك عدت إلى التدخين.
‫كنت تبلي بلاءً حسنًا.

198
00:13:08,116 --> 00:13:09,849
‫هل صرت الجرّاحة العامة؟

199
00:13:13,593 --> 00:13:14,452
‫صديقك "دوايت"،

200
00:13:14,936 --> 00:13:17,793
‫هل يهمه الجلوس مع "والتريب"
‫إن استطعتُ ترتيب لقاء بينهما؟

201
00:13:18,997 --> 00:13:20,577
‫أهذه بادرة سلام؟

202
00:13:21,250 --> 00:13:22,150
‫نوعًا ما.

203
00:13:24,910 --> 00:13:29,043
‫مثل تلك الفوضى التي وقعت في تلك الليلة
‫تلفت أنظار الشرطة. وهذا يكلّف مالًا.

204
00:13:29,324 --> 00:13:31,857
‫سأحمل إليه العرض. وبعدها، فالأمر إليه.

205
00:13:34,428 --> 00:13:36,214
‫كيف صادقت هذا الرجل على أي حال؟

206
00:13:36,551 --> 00:13:38,654
‫التقينا صدفةً.

207
00:13:40,939 --> 00:13:42,992
‫حسنًا. سأبقيك على اطلاع.

208
00:13:56,789 --> 00:13:57,502
‫مرحبًا؟

209
00:13:59,649 --> 00:14:00,476
‫مرحبًا؟

210
00:14:03,423 --> 00:14:04,569
‫هل من أحد على الخط؟

211
00:14:08,850 --> 00:14:09,463
‫من كان؟

212
00:14:10,509 --> 00:14:12,456
‫لا أحد. ربما مندوب مبيعات.

213
00:14:18,840 --> 00:14:20,654
‫"صالون (بريد تو باك)"

214
00:14:23,907 --> 00:14:26,846
‫مرحبًا. كيف الأحوال في "نيويورك"؟

215
00:14:28,167 --> 00:14:29,393
‫تبًا. آسف.

216
00:14:29,733 --> 00:14:31,120
‫ذهبتَ لحضور جنازة أخيك.

217
00:14:31,160 --> 00:14:33,433
‫لا عليك.

218
00:14:33,975 --> 00:14:36,041
‫لنقل فحسب إن "نيويورك" صارت خلف ظهري.

219
00:14:36,429 --> 00:14:38,628
‫تبدو رجلًا في حاجة إلى شراب.

220
00:14:39,275 --> 00:14:40,641
‫كيف الحال يا "بيب"؟

221
00:14:41,348 --> 00:14:45,495
‫لست واثقًا لأي حد يمكنني تحمل هذا الهراء.

222
00:14:45,528 --> 00:14:48,195
‫- أعاني المشكلة ذاتها.
‫- أتحدثت إلى "بودي"؟

223
00:14:49,535 --> 00:14:50,753
‫لا، وأنت؟

224
00:14:50,995 --> 00:14:52,874
‫نعم، بعض من أصدقائنا الدرّاجين

225
00:14:52,881 --> 00:14:54,848
‫أخذوه قسرًا، وأرهبوه قليلًا.

226
00:14:54,921 --> 00:14:55,628
‫هل هو بخير؟

227
00:14:55,652 --> 00:14:58,894
‫نعم. بخلاف حاجته إلى سروال داخلي جديد،
‫أظنه سيكون بخير.

228
00:14:59,407 --> 00:15:02,709
‫حاولت مهاتفته لكنه لم يرد.
‫المحل مغلق وكذا كل شيء.

229
00:15:06,567 --> 00:15:09,540
‫تواصل معي "أرماند"
‫وقال إن صديقه الدرّاج يريد الحديث.

230
00:15:09,698 --> 00:15:10,460
‫حسنًا…

231
00:15:11,660 --> 00:15:14,060
‫الدبلوماسية لن تضر في شيء، صحيح؟

232
00:15:16,073 --> 00:15:16,973
‫سنرى.

233
00:15:33,334 --> 00:15:35,767
‫- مرحبًا؟
‫- أتصل لأتفقد أحوالك.

234
00:15:36,234 --> 00:15:38,140
‫لماذا؟ قلتَ إن كل شيء سيكون بخير.

235
00:15:38,254 --> 00:15:40,293
‫وهو كذلك.

236
00:15:40,607 --> 00:15:42,207
‫لم أقصد إزعاجك.

237
00:15:42,473 --> 00:15:44,167
‫اتصل شخص ما سابقًا وأغلق الخط.

238
00:15:45,587 --> 00:15:48,580
‫- واثقة بأن هذا لا يعني شيئًا.
‫- أقال شيئًا؟

239
00:15:49,034 --> 00:15:50,148
‫لا.

240
00:15:50,381 --> 00:15:51,991
‫أتريدين أن أرسل إليك أحدًا؟

241
00:15:52,207 --> 00:15:53,580
‫بالطبع لا. "إيموري" هنا.

242
00:15:54,879 --> 00:15:57,799
‫- واثقة بأن الوضع على ما يُرام.
‫- إن تكرر ذلك، فأعلميني.

243
00:15:58,479 --> 00:15:59,562
‫سأفعل.

244
00:15:59,879 --> 00:16:00,979
‫شكرًا على اطمئنانك عليّ.

245
00:16:26,201 --> 00:16:28,274
‫الساعة الثالثة صباحًا.

246
00:16:28,361 --> 00:16:31,027
‫لا أبالي كم الساعة.

247
00:16:31,681 --> 00:16:32,494
‫"دوايت"؟

248
00:16:33,212 --> 00:16:37,041
‫هل من شيء يُحاك
‫ينبغي أن أكون على دراية به؟

249
00:16:37,865 --> 00:16:39,119
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

250
00:16:39,273 --> 00:16:40,659
‫أتريدني أن أسأل الرئيس؟

251
00:16:40,719 --> 00:16:43,419
‫- أنا أحدّثك أنت يا "غودي".
‫- حسنًا.

252
00:16:43,859 --> 00:16:47,592
‫لكنني لا أعلم شيئًا عن ابنتك،
‫إن كان هذا الغرض من سؤالك.

253
00:16:48,393 --> 00:16:49,820
‫لماذا أتيت على ذكرها؟

254
00:16:50,113 --> 00:16:51,752
‫لأنني افترضت…

255
00:16:51,966 --> 00:16:55,331
‫اسمع يا "دوايت"، ماذا تريد؟

256
00:16:55,799 --> 00:16:57,439
‫يجمعنا تاريخ طويل.

257
00:16:57,906 --> 00:17:00,659
‫يمكنك الوثوق بي. كيف أساعدك؟

258
00:17:01,793 --> 00:17:04,032
‫كثيرٌ سيمسهم الأذى يا "غودي".

259
00:17:04,153 --> 00:17:05,335
‫أجل، أفهم مقصدك.

260
00:17:05,519 --> 00:17:06,792
‫كيف نهدّئ الوضع إذًا؟

261
00:17:06,919 --> 00:17:08,319
‫ليس عبر الهاتف.

262
00:17:09,007 --> 00:17:10,677
‫تعال على متن الطائرة القادمة.

263
00:17:13,540 --> 00:17:16,382
‫يجب أن أستشير الرئيس في الأمر،
‫ثم سآتي بالقطار.

264
00:17:16,407 --> 00:17:18,093
‫لا تستدعي المسألة السفر جوًا.

265
00:17:18,247 --> 00:17:19,507
‫تعال فحسب.

266
00:18:00,029 --> 00:18:01,560
‫يا لتحري السرية!

267
00:18:01,956 --> 00:18:04,349
‫- من ذاك؟
‫- تعرفين "تايسون"، سائقي.

268
00:18:08,893 --> 00:18:10,686
‫"دوايت"، ماذا تفعل في "تولسا"؟

269
00:18:10,820 --> 00:18:12,406
‫جديًا، أحتاج إلى أن أعلم.

270
00:18:12,480 --> 00:18:14,497
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لماذا؟

271
00:18:15,446 --> 00:18:17,513
‫أولًا، حاول أحدهم قتلك.

272
00:18:17,566 --> 00:18:18,779
‫كان ذلك التباسًا.

273
00:18:18,800 --> 00:18:22,439
‫ثم الإتجار بغاز الضحك ثم ابتزازك
‫لبائع حشيش؟

274
00:18:22,833 --> 00:18:26,933
‫أولًا، خففي لهجتك الهجومية قليلًا من فضلك.

275
00:18:27,246 --> 00:18:30,065
‫ثانيًا، من أخبرك بهذا؟

276
00:18:30,204 --> 00:18:32,605
‫لا يهم. المهم أنني أعرف.

277
00:18:34,093 --> 00:18:36,206
‫إذا كنت تعرفين، فلماذا تسألينني؟

278
00:18:37,360 --> 00:18:39,206
‫لأن المباحث الفيدرالية أُشركت في الأمر.

279
00:18:43,662 --> 00:18:46,068
‫- ماذا؟
‫- يتنصتون على الهواتف في "نيويورك".

280
00:18:46,428 --> 00:18:49,408
‫أنت ورجل يُدعى "نيكو"؟ شيء بخصوص ابنتك.

281
00:18:49,708 --> 00:18:52,441
‫- لا أعلم عمّا تتحدثين.
‫- أوحقًا؟

282
00:18:54,450 --> 00:18:56,543
‫هل علقت يدك في فرّامة لحم؟

283
00:18:57,357 --> 00:18:59,543
‫أيًا كان ما تفعله، توقف.

284
00:19:00,257 --> 00:19:02,110
‫"والتريب" وأيًا كان ما يحدث بينكما،

285
00:19:02,144 --> 00:19:05,354
‫أسألك أن تتراجع عن الأمر، اتفقنا؟

286
00:19:05,379 --> 00:19:06,906
‫- اهدئي.
‫- أهدأ؟

287
00:19:07,466 --> 00:19:08,959
‫أتريدني…

288
00:19:09,327 --> 00:19:12,906
‫إن واصلت المباحث الفيدرالية
‫التحري واكتشفت أمرنا، فسأقع في ورطة.

289
00:19:12,993 --> 00:19:15,972
‫بعد عامين سأتلقّى معاش تقاعدي كاملًا.

290
00:19:16,026 --> 00:19:17,646
‫لم ترتكبي خطأ.

291
00:19:17,692 --> 00:19:20,232
‫ليس مخالفًا للقانون أن تحظي بحياة اجتماعية.

292
00:19:20,539 --> 00:19:22,068
‫حياة اجتماعية؟

293
00:19:22,201 --> 00:19:26,605
‫لعلمك، من المستهجن
‫أن ترافق عميلة فيدرالية مجرمًا معروفًا.

294
00:19:26,832 --> 00:19:28,819
‫قد أُسرّح لمجرد حديثي إليك.

295
00:19:29,046 --> 00:19:30,726
‫كم مرةً يجب أن أذكّرك بذلك؟

296
00:19:31,479 --> 00:19:33,439
‫أخبريهم بأننا في دوري بولينغ واحد.

297
00:19:37,987 --> 00:19:41,440
‫أتدري بأنك وغد كبير؟

298
00:19:41,514 --> 00:19:42,760
‫هذا وراثي.

299
00:19:44,287 --> 00:19:48,290
‫أكلمك بجدية. أفكر في الرحيل على أي حال،
‫لذا مشاكلك قد تتلاشى.

300
00:19:48,413 --> 00:19:50,366
‫- ماذا تقصد؟
‫- "تولسا".

301
00:19:50,773 --> 00:19:53,087
‫الوضع فوضوي منذ أتيت.

302
00:19:53,474 --> 00:19:55,287
‫ليس لي فقط، لكن للجميع.

303
00:19:56,684 --> 00:20:00,364
‫سأكفّ عمّا أفعل وأذهب إلى "سيبيريا"،
‫وأواصل حياتي.

304
00:20:00,565 --> 00:20:02,711
‫أجل. سيحلّ ذلك كل شيء.

305
00:20:04,765 --> 00:20:06,771
‫"دوايت"، يعيش بعض الناس موصومين.

306
00:20:07,371 --> 00:20:10,844
‫وهذه حال كلينا، فهمت؟
‫ستلاحقك الوصمة أينما ذهبت.

307
00:20:11,904 --> 00:20:14,965
‫أنصحك بالعثور على شيء تبالي به.

308
00:20:21,009 --> 00:20:21,789
‫"ستايسي"…

309
00:20:23,362 --> 00:20:26,036
‫هل تريدين منّي البقاء أم الرحيل؟

310
00:20:30,294 --> 00:20:32,193
‫سأعدّ هذا موافقة.

311
00:21:06,343 --> 00:21:06,949
‫"بودي".

312
00:21:10,116 --> 00:21:12,476
‫ثمة من يطرق الباب.

313
00:21:14,069 --> 00:21:14,462
‫ماذا؟

314
00:21:14,504 --> 00:21:17,044
‫ثمة من يطرق الباب.

315
00:21:19,149 --> 00:21:20,128
‫"لورانس داغرمان"؟

316
00:21:21,276 --> 00:21:24,235
‫نعم. لكن لديّ شعور بأنك تعرف ذلك.

317
00:21:24,821 --> 00:21:26,631
‫أنا العميل الفيدرالي "أوسكار رويز".

318
00:21:26,881 --> 00:21:29,102
‫أود طرح أسئلة عليك عن "دوايت مانفريدي".

319
00:21:29,656 --> 00:21:32,956
‫عن أي شخص اسمه "دوايت مانفريدي"
‫أو تقصد شخصًا بذاته؟

320
00:21:47,971 --> 00:21:49,651
‫- أوجدت شيئًا؟
‫- لا شيء هنا.

321
00:21:49,784 --> 00:21:52,884
‫- باستثناء القمصان وورق لفّ سجائر.
‫- أين الحشيش بحق السماء؟

322
00:21:55,944 --> 00:21:58,517
‫يا رئيس، وجدت خزنة في الداخل.

323
00:22:01,903 --> 00:22:03,404
‫هل يريد التحدث الآن؟

324
00:22:04,236 --> 00:22:07,182
‫ألم يستطع التحدّث الأسبوع الماضي
‫قبل أن يقتل سائقي ضربًا؟

325
00:22:08,004 --> 00:22:09,031
‫ما العمل إذن؟

326
00:22:09,198 --> 00:22:11,424
‫سأذهب لرؤية "دوايت".
‫يجب أن أحجز تذكرة قطار.

327
00:22:14,292 --> 00:22:15,219
‫حسنًا…

328
00:22:16,371 --> 00:22:21,597
‫لا ضير في مجالسته
‫ومعرفة ما يفعله في أثناء وجودك هناك.

329
00:22:21,750 --> 00:22:23,090
‫هذا ما فكرت فيه أيضًا.

330
00:22:23,397 --> 00:22:24,704
‫ماذا إن كان فخًا؟

331
00:22:25,524 --> 00:22:27,647
‫هل سيقتل يدك اليمنى؟

332
00:22:28,718 --> 00:22:31,017
‫- قطعًا لا، فهذا لن يحلّ المشكلة.
‫- لا أعلم يا أبي.

333
00:22:31,513 --> 00:22:32,398
‫إنه مجنون.

334
00:22:34,449 --> 00:22:35,584
‫احجز تذكرتك.

335
00:22:36,197 --> 00:22:37,719
‫لنسمع ما عنده.

336
00:22:38,256 --> 00:22:41,494
‫ما دام يرسل مغلفات مليئة بالنقود،

337
00:22:42,035 --> 00:22:43,302
‫فكلّي آذان مصغية.

338
00:22:45,629 --> 00:22:48,169
‫تخيل معي، إن سمحت،

339
00:22:49,154 --> 00:22:54,954
‫رجلًا يقضي سنوات في بناء مشروع تجاري
‫في منطقته، في وطنه.

340
00:22:55,648 --> 00:23:00,193
‫تخيل أيضًا أن يعود ذاك الرجل إلى بيته
‫بعد يوم عمل شاق

341
00:23:00,261 --> 00:23:06,681
‫فيجد غريبًا في مطبخه، متطفلًا.

342
00:23:07,174 --> 00:23:09,686
‫يأخذ الطعام

343
00:23:10,115 --> 00:23:13,663
‫من أفواه أبناء الرجل.

344
00:23:13,722 --> 00:23:17,015
‫لذا يا سيد "مانفريدي"، أخبرني…

345
00:23:18,475 --> 00:23:21,555
‫ما التصرف المناسب مع ذلك المتطفل؟

346
00:23:23,922 --> 00:23:24,913
‫قبل كل شيء،

347
00:23:25,442 --> 00:23:28,116
‫في رأيي أن كلامك كاد يكون شاعريًا.

348
00:23:28,295 --> 00:23:31,521
‫لذا أحسنت. أمّا التصرف المناسب،

349
00:23:32,242 --> 00:23:34,775
‫- فهذا معقد يا صديقي.
‫- كيف؟

350
00:23:35,142 --> 00:23:38,691
‫حسنًا، في قصتك المجازية بضع ثغرات.

351
00:23:39,729 --> 00:23:44,283
‫ذكرت أن عملك بدأ في منطقتك،
‫أيًا كان ما يعنيه هذا.

352
00:23:44,782 --> 00:23:47,547
‫لكنني لاحظت، وصحّح لي إن كنت مخطئًا،

353
00:23:47,610 --> 00:23:49,563
‫لكنة في صوتك،

354
00:23:49,803 --> 00:23:55,663
‫كلكنة جنّي إعلان حبوب الإفطار،
‫ما يوحي لي بأنك لست أمريكيًا أصليًا.

355
00:23:56,103 --> 00:23:59,529
‫هذا ليس وطنك، ولا وطني قطعًا.

356
00:23:59,710 --> 00:24:03,571
‫وإليك اقتباسًا من "وودي غاثري"
‫الذي كان من "أوكلاهوما" في الحقيقة:

357
00:24:03,869 --> 00:24:07,582
‫"هذه الأرض أرضكم وأرضي."

358
00:24:07,736 --> 00:24:10,682
‫لو أنك يا سيدي أتيتني كرجل نبيل،

359
00:24:10,816 --> 00:24:13,328
‫وبتواضع طلبت إذني،

360
00:24:13,362 --> 00:24:15,087
‫وعرضت عليّ مما لديك…

361
00:24:17,148 --> 00:24:20,448
‫لما اختلفنا على أمرنا، صحيح؟

362
00:24:21,957 --> 00:24:24,123
‫اسمع، لا تسئ فهمي،

363
00:24:24,642 --> 00:24:27,705
‫لأنني لا أنوي مواصلة بيع غاز الضحك،

364
00:24:27,794 --> 00:24:30,465
‫لأنني سأبحث عن بدائل أخرى.

365
00:24:31,388 --> 00:24:32,665
‫لكن إن غيّرت رأيي،

366
00:24:32,795 --> 00:24:35,066
‫وأقول ذلك من دون ذرة احترام،

367
00:24:35,835 --> 00:24:37,821
‫فليس بيدك أنت

368
00:24:38,701 --> 00:24:39,979
‫أو بيد أي أحد

369
00:24:40,821 --> 00:24:41,946
‫تحريك ساكن.

370
00:24:43,584 --> 00:24:44,657
‫لا شيء بيدك.

371
00:24:44,998 --> 00:24:47,104
‫إنك تفرط في الثقة بنفوذك يا سيدي.

372
00:24:47,204 --> 00:24:49,824
‫حين أريك نفوذي ستؤخذ على حين غفلة.

373
00:24:50,054 --> 00:24:51,493
‫وفي لقائنا القادم،

374
00:24:51,774 --> 00:24:53,893
‫اختر مكانًا به مكيف هواء.

375
00:24:59,686 --> 00:25:02,245
‫أهذا مفهومك عن تهدئة الأوضاع؟

376
00:25:02,956 --> 00:25:04,591
‫لم يقل أحد إنني دبلوماسي.

377
00:25:14,253 --> 00:25:16,299
‫نخب فتاة الحذاء الأحمر الصغير.

378
00:25:16,339 --> 00:25:18,547
‫تنفق أموالي وتشرب خمري.

379
00:25:18,579 --> 00:25:22,925
‫فقدت عذريتها، لكن لا ضير في ذلك
‫لأنها لا تزال محتفظة بفرجها.

380
00:25:28,461 --> 00:25:31,072
‫"دوايت"، كيف سنتصرف مع "والتريب" اللعين؟

381
00:25:31,128 --> 00:25:34,641
‫لا يمكننا خوض حرب مع أولئك الدرّاجين.
‫عددهم كثير والاحتمالات ضدنا.

382
00:25:35,101 --> 00:25:37,521
‫لذا علينا إعادة التفكير في مسار غاز الضحك.

383
00:25:37,595 --> 00:25:39,090
‫أنصت لكلامي، لديّ فكرة.

384
00:25:39,161 --> 00:25:42,787
‫سنصنع بالونات منفوخة بالغاز
‫على شكل حيوانات، للأطفال.

385
00:25:42,874 --> 00:25:44,861
‫- أفكاره حاضرة دائمًا.
‫- دائمًا، تعرفني.

386
00:25:44,901 --> 00:25:46,334
‫- حسنًا يا صديقي.
‫- فقد صوابه.

387
00:25:46,374 --> 00:25:47,761
‫"دوايت".

388
00:25:54,689 --> 00:25:55,622
‫أين كنت؟

389
00:25:55,944 --> 00:25:59,882
‫أتسكع فحسب.
‫أقابل أصدقاء قدامى وأعتني بالحديقة

390
00:26:00,089 --> 00:26:03,542
‫وتستجوبني المباحث الفيدرالية وتداهم متجري.

391
00:26:03,642 --> 00:26:06,042
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- نعم، أكلمك بجدية.

392
00:26:06,415 --> 00:26:08,478
‫وبالمناسبة، لقد فرّغوا الخزنة.

393
00:26:08,588 --> 00:26:10,628
‫أخذوا كل أموالي ومنتجي.

394
00:26:11,308 --> 00:26:13,374
‫- ماذا قلت لك؟
‫- قريبًا جدًا.

395
00:26:15,874 --> 00:26:17,254
‫"ميتش"، أتريد نيل الشرف؟

396
00:26:18,448 --> 00:26:20,207
‫لا أريد، لكن دع الأمر لي.

397
00:26:20,952 --> 00:26:21,683
‫ماذا يحدث؟

398
00:26:21,767 --> 00:26:25,976
‫هوّن عليك يا زميلي، آخر ما أريد فعله
‫هو أن ألمس جسدك المتكتل.

399
00:26:26,406 --> 00:26:28,144
‫عليّ تفتيشك.

400
00:26:28,972 --> 00:26:32,698
‫مبدئيًا، لكانت مراعاة منك
‫لو نظفت يديك أولًا،

401
00:26:32,719 --> 00:26:34,885
‫بما إنك كنت تأكل ضلوع لحم للتو.

402
00:26:35,532 --> 00:26:38,158
‫حسنًا. هذا ليس جهاز تنصت.

403
00:26:38,759 --> 00:26:40,952
‫لم أجد شيئًا. أنت مدين لي.

404
00:26:41,025 --> 00:26:43,712
‫وثانيًا، هل تمزح معي يا "دوايت"؟

405
00:26:43,872 --> 00:26:46,992
‫لا أعرف أين كنت.
‫على حد علمنا، ربما انقلبت علينا.

406
00:26:47,045 --> 00:26:51,111
‫هل من ينقلب على شركائه يعترف
‫بأن عملاء المباحث استجوبوه وداهموا متجره؟

407
00:26:51,138 --> 00:26:53,611
‫لا، لا يعترف. لكن ماذا قلت لهم؟

408
00:26:53,905 --> 00:26:54,758
‫الحقيقة.

409
00:26:56,685 --> 00:26:58,085
‫أننا شريكا عمل.

410
00:26:58,292 --> 00:27:00,151
‫- شريكا عمل؟
‫- نعم.

411
00:27:01,238 --> 00:27:02,251
‫لأنها الحقيقة.

412
00:27:07,631 --> 00:27:10,263
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما قلته؟

413
00:27:10,357 --> 00:27:16,083
‫هذا وقول مفاده أن يرحلوا ويتركوني
‫في حال سبيلي، لكن جوهريًا نعم.

414
00:27:16,923 --> 00:27:17,956
‫ولماذا قلت ذلك؟

415
00:27:20,150 --> 00:27:23,983
‫بصراحة، لا أعرف لماذا لم أتصل بالمباحث
‫يوم دخولك متجري.

416
00:27:24,243 --> 00:27:26,710
‫على الأرجح كان حريّ بي الاتصال،
‫لكنني لم أفعل.

417
00:27:33,920 --> 00:27:35,280
‫لدينا هدية مبكرة لك.

418
00:27:36,626 --> 00:27:37,519
‫الزم مكانك.

419
00:27:49,093 --> 00:27:49,879
‫لا داعي لشكري.

420
00:27:49,903 --> 00:27:50,749
‫

421
00:27:50,773 --> 00:27:51,706
‫ما هذا؟

422
00:27:58,140 --> 00:28:00,042
‫كل شيء كنت تحسب أنك فقدته.

423
00:28:00,395 --> 00:28:03,908
‫شعرت بأن أولئك الرجال سيداهمون،
‫لذا حفظنا المال في مكان آمن.

424
00:28:06,668 --> 00:28:08,304
‫مهلًا، إيّاك أن تقبّلني.

425
00:28:14,212 --> 00:28:16,979
‫- هل تمانع إن انضممت إليكم على العشاء؟
‫- تفضّل بالطبع.

426
00:28:23,360 --> 00:28:25,760
‫كيف الحال يا صديقي؟

427
00:28:28,334 --> 00:28:30,074
‫لا شوكات؟

428
00:28:48,477 --> 00:28:49,270
‫يا جميلة.

429
00:28:50,477 --> 00:28:52,790
‫- هلّا تأخذين الطبق.
‫- ألست جائعًا؟

430
00:28:53,057 --> 00:28:56,290
‫حسنًا، يبدو أن صديقي لن يأتي.

431
00:28:56,444 --> 00:29:00,490
‫عادة يأتي إلى هنا بخطى ثقيلة
‫في هذا الوقت و…

432
00:29:00,724 --> 00:29:04,270
‫تقصد الحصان "بايلوت". آسفة، سيقتلونه.

433
00:29:04,633 --> 00:29:06,315
‫يقتلونه؟ لماذا؟

434
00:29:06,547 --> 00:29:08,800
‫الغرامات. لا ينفك يهرب من الإسطبل.

435
00:29:08,954 --> 00:29:10,540
‫جرّبوا كل شيء على ما يبدو.

436
00:29:12,806 --> 00:29:14,667
‫لم نتعارف، أنا "دوايت".

437
00:29:15,114 --> 00:29:16,807
‫- "سبنسر".
‫- مرحبًا يا "سبنسر".

438
00:29:16,887 --> 00:29:19,473
‫تشرفت بلقائك رسميًا. لكنني في الواقع سأرحل.

439
00:29:19,775 --> 00:29:20,916
‫اليوم آخر يوم عمل لي.

440
00:29:22,267 --> 00:29:23,600
‫هل لديك عمل آخر؟

441
00:29:24,374 --> 00:29:26,427
‫ليس بعد. لا أزال أبحث.

442
00:29:29,836 --> 00:29:31,115
‫هل تحبين الخيول؟

443
00:29:32,067 --> 00:29:34,294
‫نعم. لماذا؟

444
00:29:50,001 --> 00:29:50,907
‫كيف حالك؟

445
00:29:52,315 --> 00:29:53,681
‫أود شراء حصان.

446
00:29:53,767 --> 00:29:57,161
‫لونه أبيض… هذا الذي هناك.

447
00:29:57,515 --> 00:29:58,947
‫آسف يا سيدي.

448
00:29:59,741 --> 00:30:01,041
‫"المزيل" في طريقه إلى هنا.

449
00:30:02,837 --> 00:30:04,274
‫أهو مالكه؟

450
00:30:04,435 --> 00:30:07,527
‫"المزيل" هو من يتخلص من جثث الحيوانات.

451
00:30:07,712 --> 00:30:10,304
‫- فعلًا؟
‫- سيطلقون النار عليه يا سيدي.

452
00:30:10,581 --> 00:30:12,943
‫ويصنعون منه طعام كلاب وغراء ومنتجات جلدية.

453
00:30:13,404 --> 00:30:16,017
‫إنه حصان طيب. عنيد لكنه طيب.

454
00:30:16,317 --> 00:30:17,417
‫لا ينفك يهرب.

455
00:30:18,923 --> 00:30:20,976
‫- كم سيدفع لك؟
‫- "المزيل"؟

456
00:30:21,063 --> 00:30:23,368
‫- أجل.
‫- نحن من ندفع له يا سيدي.

457
00:30:23,450 --> 00:30:25,789
‫تدفعون له. حسنًا.

458
00:30:26,590 --> 00:30:28,538
‫ماذا لو أعطيتك 300 دولار مقابل الحصان؟

459
00:30:28,678 --> 00:30:30,216
‫- لأخذ هذا الحيوان؟
‫- نعم.

460
00:30:30,637 --> 00:30:32,864
‫هذا كثير يا سيدي. شكرًا لك.

461
00:30:33,069 --> 00:30:35,956
‫ رجل اسمه "أرماند" لديه مقطورة.

462
00:30:36,263 --> 00:30:38,735
‫سيأتي إلى هنا ويأخذ هذا الحصان.

463
00:30:38,973 --> 00:30:41,209
‫هذه الفتاة… أقصد الشابة، آسف.

464
00:30:41,236 --> 00:30:42,176
‫- "سبنسر".
‫- مرحبًا.

465
00:30:42,196 --> 00:30:45,745
‫ستحرص على أن يسير كل شيء بسلاسة
‫وستبقى مع الحصان.

466
00:30:45,803 --> 00:30:48,006
‫معك رقمي في حال وقعت مشكلة، صحيح؟

467
00:30:48,089 --> 00:30:49,694
‫- نعم.
‫- حسنًا.

468
00:30:51,656 --> 00:30:52,289
‫"بايلوت"…

469
00:30:52,369 --> 00:30:54,402
‫أتسمح لي بأن أسألك سؤالًا يا سيدي؟

470
00:30:55,063 --> 00:30:58,316
‫لماذا هذا الحصان بالذات؟ إنه مسن وغبي.

471
00:30:58,496 --> 00:31:00,057
‫لم يعد ينفع لأي شيء.

472
00:31:02,020 --> 00:31:03,960
‫لقد أبقاك متأهبًا.

473
00:31:13,839 --> 00:31:15,852
‫- نعم؟
‫- مرحبًا، هذه أنا.

474
00:31:16,099 --> 00:31:17,665
‫اسمع، لديّ فكرة.

475
00:31:18,266 --> 00:31:20,292
‫- حسنًا.
‫- ساعدني في القبض على "والتريب".

476
00:31:20,639 --> 00:31:22,519
‫- كيف؟
‫- يمكننا الإيقاع به.

477
00:31:22,793 --> 00:31:26,165
‫أخبره بأنك تريد شراء أسلحة.
‫لديه ترسانة أسلحة، وستكون نهايته.

478
00:31:27,566 --> 00:31:29,452
‫اسمعي، أود مساعدتك، لكن لا يسعني فعلها.

479
00:31:29,552 --> 00:31:31,779
‫لست واشيًا ولن أكون واشيًا الآن.

480
00:31:31,839 --> 00:31:34,792
‫هل تدرك أنك قد تُسجن ثانيةً لـ25 عامًا؟

481
00:31:35,799 --> 00:31:38,272
‫- لا أستطيع.
‫- لا تستطيع أم أن هذا اختيارك؟

482
00:31:38,753 --> 00:31:40,840
‫- هل انتهى كلامنا؟
‫- أهذا كل شيء؟

483
00:31:41,539 --> 00:31:43,624
‫ألن تساعدني فعلًا؟

484
00:31:43,706 --> 00:31:44,326
‫لا أستطيع.

485
00:31:47,647 --> 00:31:48,407
‫حسنًا.

486
00:31:50,634 --> 00:31:51,814
‫بالتوفيق إذن.

487
00:31:51,887 --> 00:31:53,787
‫شكرًا، أتمنى التوفيق لك أيضًا.

488
00:32:08,268 --> 00:32:10,288
‫انتظر حتى يغلقون.

489
00:32:10,355 --> 00:32:13,728
‫في وقت متأخر هادئ،
‫حين لا يكون في الشارع أحد.

490
00:32:14,668 --> 00:32:16,188
‫أي رسالة معينة؟

491
00:32:17,488 --> 00:32:23,521
‫حسنًا، عادةً أرى أن بعض طلقات
‫ببندقية "ريمنغتون"

492
00:32:23,709 --> 00:32:25,947
‫يكفي لتشكيل إنذار قاطع.

493
00:32:29,841 --> 00:32:30,561
‫ماذا فاتني؟

494
00:32:30,628 --> 00:32:31,974
‫من أين أتيت؟

495
00:32:32,368 --> 00:32:34,235
‫أنهيت العمل مبكرًا. العمل راكد اليوم.

496
00:32:35,448 --> 00:32:36,801
‫كيف جرى اللقاء مع الإيطاليّ؟

497
00:32:40,342 --> 00:32:44,955
‫تحدّث واستمعت له، والآن سأقاطع كلامه.

498
00:32:45,509 --> 00:32:47,549
‫لكنه من مافيا "نيويورك".

499
00:32:47,729 --> 00:32:49,062
‫أليس هذا خطرًا؟

500
00:32:50,816 --> 00:32:52,829
‫لعلمك…

501
00:32:54,330 --> 00:32:56,989
‫يُستحسن أن تهّذب حبيبتك قليلًا.

502
00:33:07,833 --> 00:33:09,043
‫ما هذا؟

503
00:33:11,232 --> 00:33:12,685
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك.

504
00:33:33,433 --> 00:33:34,582
‫{\an9}"التدخين ممنوع"

505
00:33:44,470 --> 00:33:45,683
‫يوم حار.

506
00:33:52,576 --> 00:33:55,130
‫هذه مزرعة منتجة وليست حضانة.

507
00:33:55,236 --> 00:33:56,843
‫لا أرعى حيوانات أليفة.

508
00:33:57,076 --> 00:33:59,770
‫كانوا سيحوّلونه إلى غراء بحق السماء!

509
00:34:02,534 --> 00:34:06,637
‫عجبًا لكم يا سكان المدينة!
‫تحبون النقانق وتكرهون رؤيتها تُصنع.

510
00:34:07,064 --> 00:34:08,897
‫هذه حقيقة معلومة عن المزارع.

511
00:34:08,964 --> 00:34:10,391
‫على الجميع تأدية عمله.

512
00:34:10,405 --> 00:34:12,388
‫- ومن يتقاعس…
‫- يتحول إلى نقانق.

513
00:34:12,520 --> 00:34:16,107
‫اسمع، ما من أحد يحب الخيول أكثر منّي.
‫إنها أغلى ما عندي.

514
00:34:16,175 --> 00:34:19,048
‫لكن تسير الأمور بنظام.

515
00:34:19,448 --> 00:34:21,115
‫أنا أدير عملًا هنا.

516
00:34:21,325 --> 00:34:23,429
‫أليس الغرض من العمل…

517
00:34:27,436 --> 00:34:29,575
‫هل ستركب هذا الحصان أصلًا؟

518
00:34:29,649 --> 00:34:31,815
‫لا أعلم. لم أجرب قط لعبة دوامة الخيل، لكن،

519
00:34:32,296 --> 00:34:33,736
‫أعطيني درسًا أو درسين…

520
00:34:34,340 --> 00:34:37,301
‫بالمناسبة، تلك الشابة، اسمها "سبنسر".

521
00:34:37,576 --> 00:34:39,002
‫ستعتني بالحصان.

522
00:34:39,043 --> 00:34:42,184
‫ستنظفه وتُطعمه وتغيّر حدوته وما إلى ذلك.

523
00:34:44,809 --> 00:34:47,314
‫سأمنحك أسبوعًا واحدًا

524
00:34:47,609 --> 00:34:49,989
‫حتى تتخذ الترتيبات اللازمة.

525
00:34:50,263 --> 00:34:54,315
‫وإيّاك أن تفكر في طلب تمديد المهلة.

526
00:34:55,147 --> 00:34:58,313
‫"ماني"! ضعه بجانب صومعة الغلال.

527
00:34:58,347 --> 00:35:00,667
‫يوجد علف كثير هناك.

528
00:35:03,488 --> 00:35:08,621
‫بالمناسبة، هل اكتشفت من أحرق تلك السيارة؟

529
00:35:09,194 --> 00:35:11,200
‫لا يزال التحقيق جاريًا.

530
00:35:15,347 --> 00:35:16,960
‫أسبوع واحد فقط.

531
00:35:17,419 --> 00:35:18,252
‫شكرًا لك.

532
00:35:19,734 --> 00:35:21,600
‫أسبوع واحد فقط.

533
00:35:33,579 --> 00:35:35,076
‫سحقًا.

534
00:35:35,986 --> 00:35:37,899
‫ربما حان الوقت لتجديد الحانة.

535
00:35:37,952 --> 00:35:39,799
‫بل حان الوقت لحرقها.

536
00:35:40,599 --> 00:35:42,785
‫هل فكرت يومًا في اتخاذ شريك؟

537
00:35:43,179 --> 00:35:46,608
‫لفكرت في ذلك، لو قابلت غبيًا يقبل بمشاركتي.

538
00:35:46,748 --> 00:35:48,299
‫"دوايت مانفريدي". كيف حالك؟

539
00:35:50,610 --> 00:35:52,732
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- ربما.

540
00:35:52,936 --> 00:35:54,993
‫أدرت ملهى في "نيويورك" في الثمانينيات.

541
00:35:55,036 --> 00:35:56,663
‫ينقصك بعض الموسيقى الحيّة،

542
00:35:56,872 --> 00:35:59,203
‫وبعض الراقصات. الطعام لذيذ هنا.

543
00:35:59,266 --> 00:36:00,892
‫تحتاج إلى دفعة بسيطة.

544
00:36:00,999 --> 00:36:03,465
‫بالنسبة إلى الموسيقى، أنا نفسي أعزف.

545
00:36:03,592 --> 00:36:06,099
‫حسنًا. أنت فرقة الملهى. لا مشكلة.

546
00:36:06,339 --> 00:36:08,962
‫على أي حال، فكر في الأمر. لا أضغط عليك.

547
00:36:09,888 --> 00:36:13,432
‫ربما أضغط قليلًا. أنا متفائل حيال هذا.

548
00:36:13,479 --> 00:36:15,419
‫أظن أننا سنكون شريكين ناجحين.

549
00:36:18,906 --> 00:36:20,565
‫- لنُرجئ توقعاتنا.
‫- حسنًا.

550
00:36:21,112 --> 00:36:22,210
‫كيف حالك يا صديقي؟

551
00:36:38,056 --> 00:36:40,030
‫سأركن السيارة وألحق بكم خلال دقيقة.

552
00:37:22,586 --> 00:37:24,406
‫"دارين"!

553
00:37:25,100 --> 00:37:26,519
‫أأنت بخير؟

554
00:37:32,593 --> 00:37:34,206
‫إن كان لديك مسدس، فاجلبه.

555
00:37:37,159 --> 00:37:38,706
‫لا تتحرك يا "بيب". ابق مكانك!

556
00:37:45,677 --> 00:37:47,436
‫سحقًا!

557
00:38:01,768 --> 00:38:02,981
‫مات.

558
00:38:04,421 --> 00:38:05,708
‫بئسًا.

559
00:38:09,887 --> 00:38:12,896
‫حسنًا. أخذت قرارًا.

560
00:38:14,803 --> 00:38:16,612
‫صار لديك شريك.

561
00:38:19,084 --> 00:38:20,197
‫يسرّني سماع ذلك.

562
00:38:33,880 --> 00:38:35,000
‫أوصلني أنا والطفلين،

563
00:38:35,046 --> 00:38:36,895
‫- ثم هاجمه رجل.
‫- قد يكون تحذيرًا.

564
00:38:37,036 --> 00:38:38,462
‫هل من شيء تخفيه عني؟

565
00:38:38,556 --> 00:38:39,893
‫"في الحلقة القادمة"

566
00:38:40,023 --> 00:38:41,362
‫لذا ما رأيك في لحم العجل؟

567
00:38:41,643 --> 00:38:44,509
‫لقد سُجنت لمدة طويلة.

568
00:38:44,649 --> 00:38:47,680
‫لذا مذاق كل الطعام يُعجبني.

569
00:38:48,166 --> 00:38:50,117
‫ها هو ذا. "الجنرال".

570
00:38:50,130 --> 00:38:51,089
‫أجمعت أي معلومات؟

571
00:38:51,172 --> 00:38:53,809
‫يجلب الحشيش من الهنود،
‫وراعي بقر يدير الحانة،

572
00:38:53,834 --> 00:38:55,090
‫والشاب الأسود سائقه.

573
00:38:55,130 --> 00:38:56,796
‫إنهم أشبه بفرقة "فيلاج بيبول".

574
00:38:56,991 --> 00:39:00,011
‫هل قتلت "كارسون بايك"؟
‫يمكنني القبض عليك الآن.

575
00:39:00,070 --> 00:39:02,895
‫لن يمكن كبح جماحه لفترة أطول.

