﻿1
00:01:17,958 --> 00:01:19,125
‫"كارلا"؟‬

2
00:01:21,791 --> 00:01:23,083
‫"كارلا"، هل تسمعينني؟‬

3
00:01:23,833 --> 00:01:25,291
‫أسمعك جيّداً.‬

4
00:01:27,416 --> 00:01:28,416
‫من أنت؟‬

5
00:01:28,500 --> 00:01:30,333
‫أنا الرجل الذي لديه ابنتك.‬

6
00:01:30,416 --> 00:01:32,000
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

7
00:01:32,083 --> 00:01:35,375
‫لا بد أنك حمّمتها مرات كثيرة
‫عندما كانت طفلة.‬

8
00:01:36,916 --> 00:01:39,041
‫ولا بد أنك تعرف أن لديها علامة خلقية‬

9
00:01:39,125 --> 00:01:41,291
‫على فخذها الداخلي.‬

10
00:01:45,041 --> 00:01:46,333
‫استمع إليّ.‬

11
00:01:47,083 --> 00:01:48,750
‫إن لم تكن هذه مزحة،‬

12
00:01:49,541 --> 00:01:52,125
‫فأنت تجهل كلياً ما تتورط فيه.‬

13
00:01:52,208 --> 00:01:55,458
‫أنت من يجهل كلياً ما يجري.‬

14
00:01:56,750 --> 00:01:59,375
‫أيها الوغد. إيّاك أن تجرؤ على إيذائها.‬

15
00:01:59,458 --> 00:02:00,750
‫لقد آذيتها بالفعل.‬

16
00:02:01,625 --> 00:02:04,208
‫وسأؤذيها أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

17
00:02:07,041 --> 00:02:08,416
‫حدّد سعراً.‬

18
00:02:08,541 --> 00:02:10,250
‫لا أريد أموالك.‬

19
00:02:11,041 --> 00:02:12,791
‫ماذا تريد إذاً؟‬

20
00:02:12,916 --> 00:02:14,541
‫أريد شيئاً مكلّفاً.‬

21
00:02:15,250 --> 00:02:17,125
‫شيئاً مكلّفاً جداً لك.‬

22
00:02:47,416 --> 00:02:50,666
‫"الملكة الحمراء"‬

23
00:02:52,875 --> 00:02:56,000
‫"وشم"‬

24
00:03:01,250 --> 00:03:02,125
‫مرحباً؟‬

25
00:03:02,625 --> 00:03:04,708
‫هل كنت لا تزال نائماً؟‬

26
00:03:05,583 --> 00:03:08,041
‫لا، كنت أمارس تمارين "كروس فيت".‬

27
00:03:08,750 --> 00:03:11,041
‫لقد اختُطفت ابنة "رامون أورتيز".‬

28
00:03:12,041 --> 00:03:14,250
‫ما علاقة ذلك بي؟‬

29
00:03:14,916 --> 00:03:19,166
‫سوف تتلقى موقعاً.
‫قابلني هناك بعد 45 دقيقة.‬

30
00:03:19,250 --> 00:03:20,666
‫مهلاً...‬

31
00:03:21,541 --> 00:03:23,750
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه.‬

32
00:03:25,666 --> 00:03:26,500
‫مرحباً؟‬

33
00:03:29,291 --> 00:03:30,333
‫أنهى المكالمة.‬

34
00:03:33,166 --> 00:03:34,583
‫يا له من بغيض.‬

35
00:03:36,875 --> 00:03:38,666
‫"(منتور) - فلتكن 30 دقيقة"‬

36
00:03:38,750 --> 00:03:40,333
‫بغيض كلياً.‬

37
00:03:52,541 --> 00:03:55,208
‫اجتراع فنجان من القهوة
‫لا يُعتبر فطوراً يا بنيّ.‬

38
00:03:55,791 --> 00:03:57,333
‫لا خيار لديّ يا أمي.‬

39
00:03:58,083 --> 00:04:00,625
‫إما تناول العجة التي أعددتها
‫أو إقناع تلك المجنونة.‬

40
00:04:02,958 --> 00:04:06,375
‫يا بنيّ، ربما مرّت تلك الفتاة
‫بمصاعب كثيرة في حياتها.‬

41
00:04:06,916 --> 00:04:09,375
‫- ما أدرانا؟
‫- ما أدرانا؟‬

42
00:04:10,333 --> 00:04:13,250
‫نعلم أنها غريبة الأطوار إلى أقصى حد.‬

43
00:04:13,333 --> 00:04:14,625
‫أنت أيضاً كنت غريب الأطوار.‬

44
00:04:14,708 --> 00:04:18,000
‫اذهب وإلّا فستتأخر. سأحتفظ لك ببعض العجة.‬

45
00:04:26,250 --> 00:04:27,416
‫إلى اللقاء يا "يون"!‬

46
00:04:29,791 --> 00:04:31,125
‫لماذا هربت؟‬

47
00:04:32,125 --> 00:04:33,416
‫لا أعلم.‬

48
00:04:33,500 --> 00:04:34,708
‫لا تعلمين؟‬

49
00:04:35,375 --> 00:04:37,875
‫أفترض أن هناك أول مرة لكل شيء.‬

50
00:04:38,458 --> 00:04:40,000
‫أعرف تعابير الوجه هذه.‬

51
00:04:42,375 --> 00:04:43,875
‫لا يمكنني خداعك يا جدتي.‬

52
00:04:45,708 --> 00:04:47,291
‫لهذا السبب...‬

53
00:04:48,666 --> 00:04:49,958
‫لهذا السبب أنا معجبة بك.‬

54
00:04:52,750 --> 00:04:53,875
‫يا لي من عجوز سخيفة.‬

55
00:04:54,916 --> 00:04:57,625
‫كنت آمل سماع كلمة أخرى.‬

56
00:05:00,583 --> 00:05:02,708
‫بات من الصعب نوعاً ما قول تلك الكلمة.‬

57
00:05:03,666 --> 00:05:04,875
‫لا تبدئي بذلك مجدداً.‬

58
00:05:06,000 --> 00:05:08,375
‫لا يقع اللوم عليك.‬

59
00:05:08,958 --> 00:05:11,041
‫وأنت أذكى من ذلك يا جدتي.‬

60
00:05:12,375 --> 00:05:15,541
‫لست أذكى منك يا عزيزتي. لا أحد أذكى منك.‬

61
00:05:16,708 --> 00:05:18,291
‫ومع ذلك، ها نحن هنا.‬

62
00:05:19,416 --> 00:05:21,375
‫أنت تسألين نفسك السؤال الخطأ.‬

63
00:05:21,458 --> 00:05:22,833
‫ما السؤال الذي يجب طرحه إذاً؟‬

64
00:05:22,916 --> 00:05:25,416
‫حسناً، لولاك،‬

65
00:05:26,250 --> 00:05:27,666
‫كم كان سيموت من الأشخاص؟‬

66
00:05:34,666 --> 00:05:36,583
‫لم يكن لديّ وقت حتى لتناول الفطور.‬

67
00:05:37,333 --> 00:05:39,791
‫أما كان بإمكاننا أن نلتقي في حانة
‫كما يفعل الجميع؟‬

68
00:05:41,000 --> 00:05:44,833
‫هل تعلم أنه يجري الإبلاغ مؤخراً
‫عن مهاجمة طيور الحمام للناس؟‬

69
00:05:45,708 --> 00:05:46,791
‫هذا مقلق، صحيح؟‬

70
00:05:48,333 --> 00:05:49,666
‫جداً.‬

71
00:05:50,875 --> 00:05:52,583
‫كما في فيلم "ذا بيردز" لـ"هيتشكوك".‬

72
00:05:53,208 --> 00:05:54,250
‫فيلم رائع.‬

73
00:05:55,291 --> 00:05:57,416
‫هل ستقول لي من تكونون أيها الناس‬

74
00:05:57,500 --> 00:05:59,375
‫أم سنستمر في تقليد فيلم "من إن بلاك"؟‬

75
00:06:00,250 --> 00:06:02,250
‫مشروع "الملكة الحمراء".‬

76
00:06:03,541 --> 00:06:06,333
‫يبدو كاسم مستخدم من موقع للمواعدة.‬

77
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
‫أنت تعمل في الشوارع منذ وقت طويل.‬

78
00:06:10,875 --> 00:06:12,541
‫وتظن أنك رأيت كلّ شيء.‬

79
00:06:13,250 --> 00:06:15,875
‫بما أنك ذكرت ذلك،
‫حتى الليلة الماضية، هذا ما كنت أظنه.‬

80
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
‫للعالم هيكل وآلية.‬

81
00:06:21,625 --> 00:06:24,333
‫ثم هناك كلّ الأشياء الأخرى
‫التي لا تتناسب معه.‬

82
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
‫وهذا ما تتولونه أنتم.‬

83
00:06:28,416 --> 00:06:31,833
‫هناك جرائم
‫لا يمكن للناس العاديين أن يتخيلوها أبداً.‬

84
00:06:33,500 --> 00:06:35,375
‫جرائم لا تتصدر عناوين الأخبار.‬

85
00:06:37,375 --> 00:06:40,208
‫الوحوش موجودة في وضح النهار.‬

86
00:06:41,000 --> 00:06:42,666
‫لكنّ الشرطة بطيئة.‬

87
00:06:44,250 --> 00:06:45,250
‫صحيح.‬

88
00:06:46,625 --> 00:06:48,250
‫وأنتم الحل.‬

89
00:06:48,958 --> 00:06:51,875
‫الحل هو المقاومة
‫باستخدام الأسلحة نفسها التي يستخدمونها.‬

90
00:06:51,958 --> 00:06:53,041
‫خارج النظام.‬

91
00:06:54,166 --> 00:06:57,208
‫قبل بضع سنوات،
‫جرى إنشاء برنامج في "أوروبا"‬

92
00:06:57,291 --> 00:07:00,000
‫لاختيار أفضل الشرطيين من كلّ بلد.‬

93
00:07:00,083 --> 00:07:03,875
‫- "الملك الأحمر" أو "الملكة الحمراء".
‫- ما زلت لا تخبرني بالكثير.‬

94
00:07:03,958 --> 00:07:08,083
‫السرّية جزء من عملنا.
‫لا يمكن الإقرار بحدوث هذه المحادثة.‬

95
00:07:09,750 --> 00:07:12,250
‫هل هذا مسلسل "إكس فايلز"؟‬

96
00:07:13,250 --> 00:07:15,791
‫كانت "أنتونيا" ركيزتنا الأساسية،‬

97
00:07:16,458 --> 00:07:17,916
‫حتى استقالت.‬

98
00:07:18,000 --> 00:07:20,541
‫هذا يثير اهتمامي الآن. لماذا استقالت؟‬

99
00:07:21,375 --> 00:07:22,666
‫مسائل شخصية.‬

100
00:07:23,583 --> 00:07:25,833
‫- ابحث عن شخص آخر.
‫- يجب أن تكون هي.‬

101
00:07:26,666 --> 00:07:28,125
‫ويجب أن تكون أنت.‬

102
00:07:31,375 --> 00:07:32,458
‫أشعر بالإطراء.‬

103
00:07:34,125 --> 00:07:36,208
‫أريدك أن تعتني بـ"أنتونيا سكوت".‬

104
00:07:36,916 --> 00:07:40,750
‫وأريدك أن تكون
‫مرافق "الملكة الحمراء" لدينا.‬

105
00:07:43,208 --> 00:07:46,500
‫وأنتم اخترتموني بسبب شخصيتي الساحرة.‬

106
00:07:46,583 --> 00:07:49,333
‫لأنك شرطي أخرق، لكنك تعرف الشوارع.‬

107
00:07:49,833 --> 00:07:51,958
‫لديك الحدس والجرأة.‬

108
00:07:52,916 --> 00:07:54,208
‫وهي معجبة بك.‬

109
00:07:55,916 --> 00:07:57,541
‫من الصعب تصديق ذلك، صحيح؟‬

110
00:07:57,625 --> 00:08:00,083
‫يُوجد ظرف يحتوي على الشروط
‫في صندوق لوحة التحكم.‬

111
00:08:00,166 --> 00:08:02,875
‫لا تُعتبر "الملكة الحمراء" موجودة،
‫لكن لا أحد يعمل مجاناً.‬

112
00:08:05,125 --> 00:08:05,958
‫هاك.‬

113
00:08:07,000 --> 00:08:07,958
‫الحبوب.‬

114
00:08:10,458 --> 00:08:13,708
‫تتناولها "أنتونيا" من حين إلى آخر.
‫عليك أن تعطيها إياها.‬

115
00:08:14,666 --> 00:08:17,750
‫- متى تتناولها بالضبط؟
‫- ستعرف.‬

116
00:08:18,375 --> 00:08:21,375
‫والآن قد السيارة إلى مستشفى "مونسالفي"
‫واصعد إلى الطابق الـ7.‬

117
00:08:22,208 --> 00:08:24,250
‫البحث عن "كارلا أورتيز" يبدأ الآن.‬

118
00:08:26,291 --> 00:08:27,833
‫مسدسك في صندوق لوحة التحكم.‬

119
00:08:32,541 --> 00:08:33,791
‫ماذا عن ملفّي؟‬

120
00:09:01,958 --> 00:09:04,875
‫لست شريراً يا أبي.‬

121
00:09:06,166 --> 00:09:09,000
‫أظن أنني أفتقدك فحسب.‬

122
00:09:11,500 --> 00:09:15,083
‫يقولون إن السبب يعود بأكمله
‫إلى أنني بالكاد أنام.‬

123
00:09:16,250 --> 00:09:17,458
‫لكنني لا أنام‬

124
00:09:19,041 --> 00:09:20,958
‫لأنني أتذكّر كلّ شيء.‬

125
00:09:23,625 --> 00:09:24,583
‫أرجوك!‬

126
00:09:24,666 --> 00:09:26,666
‫الذاكرة تشبه الفيروس.‬

127
00:09:27,375 --> 00:09:28,583
‫أرجوكم، هل من أحد هنا؟‬

128
00:09:29,625 --> 00:09:31,166
‫أبي، أنا أفهم الآن.‬

129
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
‫هل يُوجد أحد هنا؟‬

130
00:09:33,708 --> 00:09:36,875
‫خطايا الوالدين ليست عبئاً.‬

131
00:09:36,958 --> 00:09:38,166
‫النجدة!‬

132
00:09:38,250 --> 00:09:40,375
‫- إنها بذرة تنمو...
‫- أرجوكم!‬

133
00:09:41,916 --> 00:09:43,916
‫- أرجوكم!
‫- ...وتؤتي بثمارها.‬

134
00:09:44,000 --> 00:09:45,333
‫أرجوكم، هل من أحد هنا؟‬

135
00:09:51,166 --> 00:09:53,000
‫فليساعدني أحد!‬

136
00:09:58,083 --> 00:09:59,291
‫أشعر بالعطش.‬

137
00:10:01,750 --> 00:10:03,458
‫أريد بعض الماء، أرجوكم!‬

138
00:10:04,666 --> 00:10:06,541
‫أعطوني بعض الماء، أرجوكم.‬

139
00:10:08,500 --> 00:10:09,583
‫أرجوكم.‬

140
00:10:27,416 --> 00:10:28,625
‫دعوني وشأني!‬

141
00:10:33,458 --> 00:10:34,708
‫توقّفوا!‬

142
00:10:37,458 --> 00:10:38,875
‫دعوني وشأني!‬

143
00:10:40,958 --> 00:10:42,500
‫توقّفوا!‬

144
00:11:04,833 --> 00:11:07,708
‫لم أعد ضعيفاً‬

145
00:11:09,000 --> 00:11:10,041
‫يا أبي.‬

146
00:11:12,708 --> 00:11:16,666
‫ستكون فخوراً بما أصبحت عليه.‬

147
00:11:23,708 --> 00:11:25,000
‫أليست لذيذة؟‬

148
00:11:25,666 --> 00:11:28,750
‫- هذا لطف منك أيها المحقق...
‫- "غوتييريز".‬

149
00:11:30,500 --> 00:11:32,833
‫هل ذكرتما إذاً أنها تأتي إلى هنا كلّ ليلة؟‬

150
00:11:33,416 --> 00:11:35,208
‫من دون استثناء، صحيح؟‬

151
00:11:35,875 --> 00:11:37,750
‫حتى إنها ترتدي ملابس جميلة لرؤيته.‬

152
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
‫بحقك.‬

153
00:11:41,041 --> 00:11:44,500
‫لا تغمسي هذه المعجنات في القهوة،
‫فهي ليست كعكاً مقلياً.‬

154
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
‫وإلّا فسأعتقلك.‬

155
00:11:49,833 --> 00:11:50,833
‫أرجو المعذرة.‬

156
00:11:53,000 --> 00:11:54,791
‫"(منتور): لا تلمسها. إنها تكره ذلك."‬

157
00:11:57,625 --> 00:12:00,458
‫هل هناك أمل بأن يخرج زوجها من غيبوبته؟‬

158
00:12:01,291 --> 00:12:02,625
‫لا، لا أمل بذلك إطلاقاً.‬

159
00:12:03,291 --> 00:12:07,166
‫تسببت الرصاصة بأضرار لا يمكن إصلاحها.
‫من الممكن أن يمضي حياته بأكملها هكذا.‬

160
00:12:07,250 --> 00:12:08,833
‫أشعر بالأسى تجاه تلك المرأة.‬

161
00:12:12,166 --> 00:12:13,916
‫هذا ما قالته أمي.‬

162
00:12:16,166 --> 00:12:17,833
‫شكراً على المعلومات.‬

163
00:12:20,750 --> 00:12:22,916
‫هذه سترافق أباها.‬

164
00:12:31,458 --> 00:12:34,583
‫- أنت مسرورة برؤيتي. لا تخفي ذلك.
‫- لا. ليس هنا.‬

165
00:12:36,791 --> 00:12:38,125
‫لنذهب إلى مقهى.‬

166
00:12:41,500 --> 00:12:43,291
‫أخيراً يقول أحد ما ذلك.‬

167
00:12:50,250 --> 00:12:52,125
‫عندما قلت "مقهى"،‬

168
00:12:53,000 --> 00:12:56,416
‫لم يكن هذا بالضبط ما تخيلته.‬

169
00:12:58,833 --> 00:13:01,541
‫آتي دائماً إلى هنا. إنهم يعرفونني.‬

170
00:13:03,833 --> 00:13:05,291
‫هذا ثوب جميل.‬

171
00:13:13,791 --> 00:13:16,750
‫إذاً عندما لا تكونين في منزلك المريح‬

172
00:13:16,833 --> 00:13:18,750
‫أو في الغرفة 726، تكونين...‬

173
00:13:18,833 --> 00:13:20,250
‫أيمكنني تناول مقبلاتك؟‬

174
00:13:24,000 --> 00:13:24,833
‫هذه...‬

175
00:13:26,000 --> 00:13:27,750
‫ليست مقبلات.‬

176
00:13:29,166 --> 00:13:32,208
‫هذه مجرد قطعة
‫من عجة البطاطا المطبوخة مسبقاً.‬

177
00:13:32,916 --> 00:13:33,791
‫وإن يكن؟‬

178
00:13:37,666 --> 00:13:38,916
‫تقول "إن يكن"...‬

179
00:13:41,333 --> 00:13:43,625
‫أنا وأنت لن نتفق أبداً.‬

180
00:13:43,708 --> 00:13:44,958
‫من تعرّض للاختطاف؟‬

181
00:13:47,958 --> 00:13:50,833
‫كيف تعرفين بحق السماء
‫أن شخصاً تعرّض للاختطاف؟‬

182
00:13:51,416 --> 00:13:54,250
‫لم يكن ما رأيناه البارحة
‫أعمالاً وحشية عشوائية.‬

183
00:13:55,333 --> 00:13:58,875
‫يجب قراءتها كنص. يحاول أحد ما إرسال رسالة.‬

184
00:13:58,958 --> 00:14:00,958
‫وهي ليست رسالة لأي شخص.‬

185
00:14:01,041 --> 00:14:04,333
‫بالأمس كان السطر الأول فقط،
‫وكان متوقعاً ظهور سطر جديد.‬

186
00:14:08,125 --> 00:14:09,125
‫"كارلا أورتيز".‬

187
00:14:13,916 --> 00:14:15,916
‫قد يكون خاطفاً آخر.‬

188
00:14:16,791 --> 00:14:17,708
‫إنه نفسه.‬

189
00:14:18,458 --> 00:14:21,166
‫الضحيتان هما الابن
‫والابنة البكر لمليونيرين.‬

190
00:14:21,250 --> 00:14:24,041
‫اختُطفت يوم العثور على الجثة الأخرى.‬

191
00:14:24,125 --> 00:14:27,833
‫رأيتها في وسائل الإعلام.
‫إنها من الذين يملكون كلّ شيء.‬

192
00:14:27,916 --> 00:14:30,750
‫- لا يهم. ستموت في نهاية المطاف.
‫- إذاً هذا كلّ شيء؟‬

193
00:14:31,833 --> 00:14:33,583
‫مجرد جثة أخرى؟‬

194
00:14:34,083 --> 00:14:36,291
‫يموت شخصان في العالم كلّ ثانية.‬

195
00:14:36,375 --> 00:14:40,625
‫بالتأكيد، ولكن هذا مختلف.
‫يمكنك منع هذا من الحدوث.‬

196
00:14:43,875 --> 00:14:45,083
‫لن أمنعه.‬

197
00:14:45,916 --> 00:14:47,125
‫لا أريد العودة.‬

198
00:14:49,458 --> 00:14:54,041
‫وهل يمكنك النوم بسلام ليلاً
‫رغم علمك بما سيفعل بتلك المرأة؟‬

199
00:14:54,625 --> 00:14:56,375
‫لا أنام بسلام أبداً.‬

200
00:14:58,041 --> 00:15:00,333
‫"لا أنام بسلام أبداً."‬

201
00:15:01,166 --> 00:15:02,666
‫لديها صبي صغير، تباً.‬

202
00:15:04,041 --> 00:15:06,916
‫هل تعرفين ما يشعر به الطفل
‫عندما يفقد والدته؟‬

203
00:15:07,791 --> 00:15:09,416
‫هل فكرت في ذلك؟‬

204
00:15:10,250 --> 00:15:12,083
‫هل فكرت في ذلك؟‬

205
00:15:12,166 --> 00:15:15,041
‫هل تعرفين ما يشعر به الطفل
‫عندما يفقد والدته؟‬

206
00:15:19,291 --> 00:15:20,291
‫اسمعي.‬

207
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
‫اسمعي.‬

208
00:15:24,750 --> 00:15:25,625
‫اسمعي.‬

209
00:15:28,583 --> 00:15:29,500
‫هل أنت بخير؟‬

210
00:15:31,166 --> 00:15:32,500
‫إيّاك أن تلمسني مرة أخرى.‬

211
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
‫حسناً.‬

212
00:15:41,666 --> 00:15:43,333
‫سأذهب إلى المنزل وأغيّر ملابسي.‬

213
00:16:14,208 --> 00:16:16,375
‫"رامون أورتيز" في شقة "كارلا".‬

214
00:16:16,458 --> 00:16:18,500
‫لنذهب لكيلا نبقيه منتظراً.‬

215
00:16:18,583 --> 00:16:19,875
‫ليس بهذه السرعة.‬

216
00:16:20,458 --> 00:16:22,791
‫وحدة مكافحة الاختطاف هناك أيضاً.‬

217
00:16:23,833 --> 00:16:25,333
‫رائع، يمكنهم حل القضية إذاً.‬

218
00:16:25,416 --> 00:16:26,750
‫لم يكن "أورتيز".‬

219
00:16:27,791 --> 00:16:29,708
‫كان محاميه، "توريس".‬

220
00:16:32,333 --> 00:16:33,250
‫بمفرده.‬

221
00:16:35,208 --> 00:16:37,708
‫يظنون أنكما من الشرطة الدولية.‬

222
00:16:39,083 --> 00:16:40,541
‫لا تذكرا آل "ترويبا".‬

223
00:16:41,291 --> 00:16:42,125
‫مفهوم؟‬

224
00:16:42,875 --> 00:16:44,250
‫لماذا تنظر إليّ؟‬

225
00:16:49,041 --> 00:16:50,791
‫يسعدني أنك أعدت النظر.‬

226
00:16:56,833 --> 00:16:59,291
‫من الأفضل أن تدعها وشأنها عندما تصبح هكذا.‬

227
00:17:10,375 --> 00:17:11,583
‫صباح الخير.‬

228
00:17:12,541 --> 00:17:16,750
‫سيد "أورتيز"، أفهم كيف تشعر،
‫ولكن هذه الساعات الأولى حاسمة.‬

229
00:17:16,833 --> 00:17:20,416
‫أي تفاصيل، مهما بدت غير ذات صلة،
‫قد تساعدنا كثيراً.‬

230
00:17:20,500 --> 00:17:22,416
‫صباح الخير للجميع.‬

231
00:17:25,875 --> 00:17:27,250
‫هذا أنت.‬

232
00:17:29,708 --> 00:17:32,541
‫- تابعوا. لن نزعجكم.
‫- شكراً.‬

233
00:17:34,250 --> 00:17:37,041
‫لقد أخبركم السيد "أورتيز" فعلاً
‫بكلّ ما يعرفه.‬

234
00:17:37,125 --> 00:17:40,291
‫- بضع دقائق أخرى فقط.
‫- قال الطبيب إنه بحاجة إلى الراحة.‬

235
00:17:40,375 --> 00:17:41,958
‫لا بأس يا "لويس". أمهلنا لحظة.‬

236
00:17:42,041 --> 00:17:44,958
‫إننا نجمع قائمة بالمشتبه بهم المحتملين.‬

237
00:17:45,541 --> 00:17:47,583
‫هناك "غوزمان"، زوجها السابق...‬

238
00:17:47,666 --> 00:17:50,250
‫- مستحيل.
‫- لماذا تستبعده؟‬

239
00:17:50,333 --> 00:17:51,833
‫"غوزمان" بائس مسكين.‬

240
00:17:51,916 --> 00:17:54,750
‫لم تكن لديه حتى الشجاعة
‫لفسخ علاقته بابنتي.‬

241
00:17:55,583 --> 00:17:59,083
‫إننا نتحدث عن رجل ضعيف العقل.‬

242
00:17:59,166 --> 00:18:02,333
‫- ليس ذكياً بما يكفي.
‫- السائق؟ لم يعد إلى المنزل قط.‬

243
00:18:02,416 --> 00:18:04,500
‫لا يمكن أن يكون قد خطّط لأمر كهذا.‬

244
00:18:04,583 --> 00:18:08,000
‫يجري التعامل مع كلّ شيء
‫من وجهة نظر قانونية.‬

245
00:18:08,666 --> 00:18:11,208
‫ميراث "كارلا" يذهب مباشرةً إلى ابنها.‬

246
00:18:12,000 --> 00:18:14,666
‫كان إقصاء "غوزمان" أفضل استثمار لي.‬

247
00:18:16,750 --> 00:18:19,166
‫تزوجته ابنتي لاستفزازي.‬

248
00:18:23,250 --> 00:18:26,125
‫- أنت مشتتة الذهن.
‫- لا.‬

249
00:18:26,833 --> 00:18:30,291
‫هيا! لم لا تزالين في السرير؟‬

250
00:18:30,375 --> 00:18:35,333
‫هل تتظاهرين بالنوم؟
‫يجب أن تكوني مستيقظة الآن.‬

251
00:18:35,416 --> 00:18:37,083
‫هيا!‬

252
00:18:39,041 --> 00:18:41,000
‫كان من الممكن أن يدفع لشخص ما لفعل ذلك.‬

253
00:18:41,541 --> 00:18:44,250
‫مستحيل. "كارميلو" شخص صالح.‬

254
00:18:45,041 --> 00:18:47,083
‫وهل كنت تعلم...‬

255
00:18:50,208 --> 00:18:51,958
‫ديونه في المقامرة...‬

256
00:18:52,666 --> 00:18:54,083
‫لا، أؤكد لك.‬

257
00:18:54,166 --> 00:18:57,458
‫أنا كلّفت "كارميلو" برعاية ابنتي.‬

258
00:19:31,708 --> 00:19:36,666
‫نحن هنا لأننا نريد التحدث إليك
‫عن "غوزمان" و"كارميلو"، السائق.‬

259
00:19:36,750 --> 00:19:38,541
‫أنا أسألك يا سيد "أورتيز"...‬

260
00:19:58,000 --> 00:20:00,250
‫كلاهما غير قادر على شيء من هذا القبيل.‬

261
00:20:02,916 --> 00:20:06,333
‫هل تعلم أن لديه ديون قمار
‫تبلغ 100 ألف يورو؟‬

262
00:20:06,416 --> 00:20:09,625
‫لديه مشاكله كأي شخص آخر، ولكن هذا مستحيل.‬

263
00:20:09,708 --> 00:20:11,875
‫نعتبر "كارميلو" كفرد من عائلتنا.‬

264
00:20:14,041 --> 00:20:16,916
‫كان يحمي "كارلا" دائماً
‫كما لو كان أباً ثانياً لها.‬

265
00:20:17,583 --> 00:20:21,958
‫بعد أن خانها ذلك الوغد "غوزمان"،
‫طلبت منه أن يعتني بابنتي‬

266
00:20:22,041 --> 00:20:24,166
‫للتأكد من عدم تصرّفها بغباء.‬

267
00:20:24,916 --> 00:20:27,125
‫لطالما كانت ضعيفة.‬

268
00:20:28,291 --> 00:20:30,666
‫هل تعرفت إلى أصدقاء جدد مؤخراً؟‬

269
00:20:31,666 --> 00:20:34,041
‫- لا.
‫- ربما علاقة جديدة؟‬

270
00:20:34,125 --> 00:20:36,375
‫- لا أعلم.
‫- هل قابلت أي شخص بالأمس؟‬

271
00:20:37,166 --> 00:20:38,125
‫أيها المحقق "سانخوان".‬

272
00:20:39,291 --> 00:20:41,875
‫هلا تقول لي مجدداً
‫متى غادرت "كارلا" المكتب؟‬

273
00:20:43,541 --> 00:20:45,333
‫في الساعة 7:30 مساءً.‬

274
00:20:45,416 --> 00:20:47,166
‫اصطحبها السائق "كارميلو".‬

275
00:20:47,250 --> 00:20:50,083
‫شوهدا يتزودان بالوقود
‫في محطة بعد 30 دقيقة.‬

276
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
‫"سانخوان"، لا يمكننا إضاعة وقتنا
‫بتكرار ما قلناه.‬

277
00:20:53,625 --> 00:20:56,000
‫قلت ذلك بنفسك.‬

278
00:20:56,083 --> 00:20:59,041
‫أي تفاصيل، مهما بدت بلا أهمية،‬

279
00:20:59,125 --> 00:21:01,708
‫قد تكون نافعة جداً في التحقيق. صحيح؟‬

280
00:21:01,791 --> 00:21:04,791
‫تحمي ابنتي خصوصيتها بشدة.‬

281
00:21:04,875 --> 00:21:07,875
‫ولا وقت لديّ لتتبع كلّ تحركاتها.‬

282
00:21:07,958 --> 00:21:09,375
‫- مفهوم؟
‫- ما مطالبه؟‬

283
00:21:15,250 --> 00:21:19,000
‫- ماذا يريد الخاطف؟
‫- كما قلنا، لم يطلب أي شيء.‬

284
00:21:19,875 --> 00:21:21,666
‫أأنت متأكد من ذلك يا سيد "أورتيز"؟‬

285
00:21:21,750 --> 00:21:23,833
‫كلّ ما قاله هو أن اسمه "حزقيال".‬

286
00:21:23,916 --> 00:21:25,458
‫لا بد أنه اسم مستعار.‬

287
00:21:25,541 --> 00:21:27,750
‫أليس غريباً أنه لم يطلب أي شيء؟‬

288
00:21:29,000 --> 00:21:30,083
‫إنها ابنتي!‬

289
00:21:30,666 --> 00:21:31,833
‫هل تفهمين ذلك؟‬

290
00:21:32,583 --> 00:21:33,916
‫ابنتي!‬

291
00:21:34,000 --> 00:21:37,041
‫أيها السادة، لم يعد لهذا الاجتماع أي جدوى.‬

292
00:21:38,041 --> 00:21:41,916
‫- سننتظر منكم إعلامنا بالمستجدات.
‫- من فضلكم، قوموا بعملكم.‬

293
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
‫"الرب يمنحني القوة."‬

294
00:21:49,958 --> 00:21:51,375
‫أمي تمنحني القوة.‬

295
00:21:51,458 --> 00:21:53,583
‫اسم "حزقيال" يعني "الرب يمنحني القوة."‬

296
00:21:55,458 --> 00:21:56,333
‫مفهوم.‬

297
00:21:57,125 --> 00:21:59,250
‫- مهلاً. لا يمكنكما أن تغادرا بعد.
‫- لماذا؟‬

298
00:21:59,875 --> 00:22:01,208
‫لدينا مشكلة.‬

299
00:22:07,125 --> 00:22:09,958
‫أخبراني بمن تكونان، ولا أريد سماع أي هراء.‬

300
00:22:10,041 --> 00:22:12,208
‫لقد جرى إعلامك. نحن من الشرطة الدولية.‬

301
00:22:12,291 --> 00:22:15,416
‫ومن الأفضل أن تتراجع
‫قبل أن أضربك من دون قصد.‬

302
00:22:15,500 --> 00:22:16,875
‫لا أصدّق أنكما الشرطة الدولية.‬

303
00:22:16,958 --> 00:22:21,250
‫أعلم أنك نُقلت إلى هنا
‫لأنك عارضت زملاءك في "بلباو" أيها السمين.‬

304
00:22:21,333 --> 00:22:22,541
‫ولا أحب الحثالة.‬

305
00:22:22,625 --> 00:22:24,541
‫اهدأ أيها المحقق.‬

306
00:22:25,291 --> 00:22:26,583
‫نحن نراقب فحسب.‬

307
00:22:27,875 --> 00:22:29,375
‫ألا تحبّ أن يراقبك الآخرون؟‬

308
00:22:30,166 --> 00:22:31,625
‫دعك من ذلك الهراء.‬

309
00:22:32,291 --> 00:22:34,000
‫- أيها المنحرف.
‫- أيها المحقق "بارا".‬

310
00:22:34,083 --> 00:22:37,083
‫أنا طلبت العمل مع وحدة مكافحة الاختطاف.‬

311
00:22:38,875 --> 00:22:39,875
‫ومن أنت؟‬

312
00:22:40,458 --> 00:22:43,125
‫أنا أشارك في مشروع لدراسة المجرمين‬

313
00:22:43,208 --> 00:22:45,916
‫الذين لا يمكن تصنيفهم ضمن الفئات المعتادة.‬

314
00:22:46,000 --> 00:22:49,250
‫المحقق "غوتييريز" مرافقي فحسب.
‫أنا عالقة معه.‬

315
00:22:50,041 --> 00:22:54,541
‫- لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟
‫- من الأفضل الحفاظ على سرّية بعض المشاريع.‬

316
00:22:54,625 --> 00:22:57,375
‫دراسة أساليبك
‫يمكنها أن تكون ذات قيمة كبيرة لنا.‬

317
00:22:58,041 --> 00:23:01,125
‫نريد أن نرى فحسب كيف ستتطور هذه القضية‬

318
00:23:01,208 --> 00:23:04,500
‫وأن نقدّم مساعدتنا إن استطعنا.‬

319
00:23:07,041 --> 00:23:08,916
‫أيمكنك ضمان عدم تصرّفكما بشكل مستقل؟‬

320
00:23:10,583 --> 00:23:11,416
‫وأنت...‬

321
00:23:13,000 --> 00:23:15,375
‫لا تتذاك يا "غوتييريز".‬

322
00:23:40,375 --> 00:23:41,333
‫أرجوك!‬

323
00:23:43,291 --> 00:23:44,500
‫أريد بعض الماء رجاءً!‬

324
00:23:45,416 --> 00:23:47,208
‫أشعر بالعطش! أريد بعض الماء رجاءً!‬

325
00:23:54,375 --> 00:23:56,208
‫لم لا تدعني أنام؟‬

326
00:23:59,333 --> 00:24:01,708
‫لأن النوم يجعلك تنسين.‬

327
00:24:01,791 --> 00:24:05,791
‫وأنا أريدك أن تكوني مدركة باستمرار
‫لما يحدث لك.‬

328
00:24:05,875 --> 00:24:06,875
‫اسمع،‬

329
00:24:07,875 --> 00:24:10,791
‫- اسمي "كارلا أور..."
‫- أعرف كلّ شيء عنك يا "كارلا".‬

330
00:24:11,875 --> 00:24:13,000
‫أحتاج إلى شيء واحد فقط.‬

331
00:24:14,166 --> 00:24:15,250
‫كلمة المرور.‬

332
00:24:16,416 --> 00:24:17,375
‫أي كلمة مرور؟‬

333
00:24:17,458 --> 00:24:19,875
‫لدخول هاتفك المحمول
‫والتخزين السحابي. أخبريني بها.‬

334
00:24:20,958 --> 00:24:21,958
‫لا.‬

335
00:24:23,875 --> 00:24:25,250
‫أخبريني بكلمة المرور.‬

336
00:24:26,208 --> 00:24:28,083
‫- لا.
‫- "كارلا"، كلمة مرورك.‬

337
00:24:28,875 --> 00:24:29,708
‫لا.‬

338
00:24:30,416 --> 00:24:32,291
‫إن أخبرتك، فسأكون تحت رحمتك.‬

339
00:24:33,708 --> 00:24:35,250
‫أنت كذلك بالفعل.‬

340
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
‫ليس تماماً.‬

341
00:24:37,416 --> 00:24:39,500
‫لهذا السبب تحتاج إلى كلمة مروري.‬

342
00:24:41,666 --> 00:24:44,875
‫أنا معتادة على تولّي مسؤولية مئات الأشخاص.‬

343
00:24:45,750 --> 00:24:47,208
‫وأعرف عندما يشعر المرء بالخوف.‬

344
00:24:48,041 --> 00:24:50,125
‫وأنت خائف.‬

345
00:24:50,208 --> 00:24:52,416
‫لأنك تعرف أن كلّ قوات الشرطة‬

346
00:24:52,500 --> 00:24:54,291
‫تبحث عنّي الآن.‬

347
00:24:54,375 --> 00:24:57,000
‫ويستحيل أنك لم تقترف أي أخطاء‬

348
00:24:57,083 --> 00:24:59,666
‫أو لم تترك أي أثر أو شيئاً ما.‬

349
00:25:02,208 --> 00:25:03,500
‫ستخبرينني.‬

350
00:25:05,083 --> 00:25:06,083
‫لا.‬

351
00:25:07,250 --> 00:25:09,000
‫لديك الكثير من المال.‬

352
00:25:09,750 --> 00:25:13,125
‫لكن المال فكرة تجريدية.
‫إنه مجرد أرقام وأعداد.‬

353
00:25:13,208 --> 00:25:15,000
‫هل تعرفين ما هو حقيقي؟‬

354
00:25:15,083 --> 00:25:16,125
‫الألم حقيقي.‬

355
00:25:17,416 --> 00:25:19,416
‫الألم لا يمكن إنكاره.‬

356
00:25:33,750 --> 00:25:34,583
‫ما هذا؟‬

357
00:25:35,208 --> 00:25:36,625
‫- ألا تشمين رائحته؟
‫- أرجوك!‬

358
00:25:36,708 --> 00:25:41,916
‫- إنه موت أبطأ مما يبدو.
‫- لا، أرجوك! توقّف!‬

359
00:25:42,000 --> 00:25:44,333
‫- قبل أن تحترق أعصابك...
‫- توقّف!‬

360
00:25:44,416 --> 00:25:47,291
‫...ستشعرين بانسلاخ بشرتك عن عضلاتك.‬

361
00:25:47,375 --> 00:25:49,666
‫- أرجوك!
‫- تذوب الدهون في جسمك.‬

362
00:25:49,750 --> 00:25:52,625
‫في بعض الأحيان، تنفجر مقلتا العينان.‬

363
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
‫لا!‬

364
00:25:59,375 --> 00:26:01,291
‫- لقد حظيت بفرصتك.
‫- أرجوك!‬

365
00:26:02,333 --> 00:26:04,333
‫"654‬

366
00:26:04,916 --> 00:26:07,583
‫إيتش إل 9 إكس 7".‬

367
00:26:09,583 --> 00:26:10,833
‫أرجوك!‬

368
00:26:12,958 --> 00:26:13,791
‫أرجوك.‬

369
00:26:14,666 --> 00:26:15,875
‫اسمي "حزقيال".‬

370
00:26:40,375 --> 00:26:43,750
‫كنت بارعة جداً في مدح "بارا" هناك.‬

371
00:26:43,833 --> 00:26:46,125
‫حتى أنني أسامحك على قولك إنك عالقة معي.‬

372
00:26:46,208 --> 00:26:49,083
‫أعني أنه لم يزعجني ما قلته.
‫أفهم ذلك وقد نسيته.‬

373
00:26:50,083 --> 00:26:51,416
‫لذا نحن على وفاق.‬

374
00:26:51,500 --> 00:26:54,541
‫حتى أنك بدوت اجتماعية بتصرفك الدبلوماسي.‬

375
00:27:01,833 --> 00:27:03,875
‫هل ستكونين هكذا طوال الوقت؟‬

376
00:27:03,958 --> 00:27:06,583
‫- نكاتك لا تسرّني.
‫- لا شيء يسرّك.‬

377
00:27:06,666 --> 00:27:09,875
‫لا يسرّني أن المحقق "بارا" يعارضنا بسببك.‬

378
00:27:11,041 --> 00:27:14,625
‫أنا دافعت عنك.
‫لا أحب أن يعبث الناس مع زملائي.‬

379
00:27:15,208 --> 00:27:16,875
‫هل طلبت منك الدفاع عنّي؟‬

380
00:27:21,541 --> 00:27:23,541
‫هل يجدر بنا أن نزور "غوزمان"؟‬

381
00:27:24,416 --> 00:27:26,791
‫"بالتأكيد يا (يون).
‫أظن أن هذه فكرة رائعة." ‬

382
00:27:29,583 --> 00:27:32,666
‫عجباً، يا له من رجل مثير.‬

383
00:27:33,416 --> 00:27:34,500
‫كنت لأفعل هذا...‬

384
00:27:36,291 --> 00:27:37,708
‫وأغرقه بالقبل.‬

385
00:27:37,791 --> 00:27:40,125
‫علينا بالتأكيد الذهاب للتحدث إليه.‬

386
00:27:40,208 --> 00:27:43,666
‫هل يبدو من الأشخاص
‫الذين قد يفعلون ما رأيته البارحة؟‬

387
00:27:43,750 --> 00:27:46,500
‫أفهم ذلك يا 242،
‫ولكنّه قد يعطينا بعض المعلومات.‬

388
00:27:47,416 --> 00:27:49,208
‫كلّ ما أحتاج إليه من معلومات هنا.‬

389
00:27:50,666 --> 00:27:53,458
‫لدى الناس ذاكرة سيئة. إنهم متحيزون.‬

390
00:27:55,791 --> 00:27:56,791
‫الناس يكذبون.‬

391
00:27:57,708 --> 00:27:59,416
‫على أنفسهم وعلى الآخرين.‬

392
00:28:01,416 --> 00:28:02,875
‫الناس لا يستحقون العناء.‬

393
00:28:05,500 --> 00:28:08,458
‫من المؤسف
‫عدم ارتقاء الناس أبداً إلى معاييرك.‬

394
00:28:08,541 --> 00:28:09,375
‫هذا مؤسف بالفعل.‬

395
00:28:14,041 --> 00:28:16,291
‫إنه زوجها السابق. أنجبا طفلاً معاً.‬

396
00:28:16,375 --> 00:28:18,791
‫لا بد أنه يعرف عنها أكثر مما يعرف والدها.‬

397
00:28:18,875 --> 00:28:22,833
‫لا يعرف شيئاً لأنها لا تخبره أبداً
‫بأي شيء مثير للاهتمام.‬

398
00:28:22,916 --> 00:28:26,750
‫لماذا تتحدثين
‫كما لو كنت تعرفينها طوال حياتك؟‬

399
00:28:29,625 --> 00:28:33,583
‫لدى "كارلا" شخصية نرجسية
‫ولكنها تميل إلى عدم الثقة بالنفس.‬

400
00:28:40,166 --> 00:28:44,083
‫إنها فخورة جداً بشعرها، ولكن ليس بجسدها.‬

401
00:28:46,625 --> 00:28:50,958
‫تلجأ إلى ذكريات كاذبة
‫عن طفولة سعيدة لم يكن لها وجود إطلاقاً.‬

402
00:28:55,041 --> 00:28:56,291
‫تحب ابنها،‬

403
00:28:57,416 --> 00:29:00,541
‫لكنها تشعر بالذنب لعدم تمضية وقت كاف معه.‬

404
00:29:03,125 --> 00:29:06,666
‫تمرّ بفترات مفعمة بالطاقة
‫تليها أزمات حادة من كراهية الذات.‬

405
00:29:10,375 --> 00:29:14,125
‫تناضل للتحرر من هيمنة والدها.‬

406
00:29:16,458 --> 00:29:18,083
‫تشعر بالخوف من الظلام.‬

407
00:29:22,916 --> 00:29:25,541
‫هذه "كارلا"، ليس أكثر.‬

408
00:29:27,041 --> 00:29:30,708
‫وكلمة المرور في هاتفها المحمول
‫"654 إيتش إل 9 إكس 7".‬

409
00:29:31,333 --> 00:29:34,250
‫لذا توقّف عن إضاعة وقتي
‫ودعنا نقتفي أثر هاتفها.‬

410
00:29:34,333 --> 00:29:38,875
‫وأنت استنتجت كلمة مرورها
‫من خلال الديكور في غرفة نومها بالطبع.‬

411
00:29:38,958 --> 00:29:41,166
‫لا. كانت على ورقة لاصقة في درج.‬

412
00:29:41,250 --> 00:29:43,625
‫لو لم أكن أعلم أنك لا تحبين أن يلمسك أحد،‬

413
00:29:43,708 --> 00:29:45,583
‫لكنت خنقتك هنا.‬

414
00:29:46,333 --> 00:29:48,166
‫والآن.‬

415
00:29:52,125 --> 00:29:54,583
‫- هذا غير منطقي.
‫- ما هو؟‬

416
00:29:54,666 --> 00:29:56,125
‫تحديد المواقع الجغرافية معطّل.‬

417
00:29:57,291 --> 00:29:59,125
‫"حزقيال" يستبق تحركاتنا.‬

418
00:30:00,250 --> 00:30:03,291
‫لا يمكنني الدخول مجدداً.
‫لقد غيّر كلمة المرور.‬

419
00:30:04,625 --> 00:30:08,708
‫يبدو أننا سنُضطر إلى الذهاب
‫إلى زوج "كارليتا" السابق.‬

420
00:30:10,250 --> 00:30:12,125
‫أيتها الآنسة التي تعرف كلّ شيء.‬

421
00:30:58,916 --> 00:30:59,833
‫توقّف!‬

422
00:31:13,916 --> 00:31:17,208
‫هذا بمنتهى السهولة. لقد دخلنا يا 242.‬

423
00:31:17,291 --> 00:31:19,375
‫أنت إذاً من الذين يستخدمون الرشاوى.‬

424
00:31:20,166 --> 00:31:23,125
‫تقنيات تحفيزية. لا رشاوى أبداً.‬

425
00:31:23,208 --> 00:31:25,041
‫"يون غوتييريز".‬

426
00:31:26,958 --> 00:31:28,833
‫كيف حال الشرطي المفضّل لديّ؟‬

427
00:31:30,041 --> 00:31:31,958
‫لا بد أنك تظنني شخصاً آخر يا سيدي.‬

428
00:31:32,750 --> 00:31:34,625
‫تبدو... صلباً.‬

429
00:31:36,041 --> 00:31:39,625
‫قويّ يا "ليخاريتا".
‫الكلمة التي تبحث عنها هي "قويّ".‬

430
00:31:39,708 --> 00:31:42,208
‫ماذا تفعل في مكان حصريّ كهذا؟‬

431
00:31:43,083 --> 00:31:45,958
‫لا يمكن أن يكون حصرياً إن كنت أنت هنا.‬

432
00:31:47,791 --> 00:31:49,291
‫إلى اللقاء يا صاح.‬

433
00:31:51,000 --> 00:31:52,750
‫أنت رجل مضحك يا "يون غوتييريز".‬

434
00:31:53,583 --> 00:31:56,750
‫- كيف تعرفه؟
‫- إنه صحفي. اعتقلته ذات مرة.‬

435
00:31:56,833 --> 00:31:58,541
‫- لماذا؟
‫- لأنه بغيض.‬

436
00:31:58,625 --> 00:32:02,083
‫دعيني أتعامل مع هذا.
‫إنه من الأمور الأساسية في علم النفس.‬

437
00:32:02,666 --> 00:32:03,625
‫شكراً.‬

438
00:32:04,916 --> 00:32:06,208
‫"غوزمان ساليناس".‬

439
00:32:07,375 --> 00:32:10,375
‫هل أنت المحقق "غوتييريز"؟
‫أهلاً بك في مؤسستي.‬

440
00:32:13,291 --> 00:32:15,625
‫أرى أنك غارق في العمل.‬

441
00:32:16,291 --> 00:32:17,125
‫لا تذكّرني.‬

442
00:32:17,208 --> 00:32:20,125
‫ظننت أن امتلاك مطعم
‫يقتصر على الترحيب بالناس‬

443
00:32:20,208 --> 00:32:21,666
‫وتناول وجبات مجانية كلّ يوم.‬

444
00:32:21,750 --> 00:32:24,291
‫هذه بدلة جميلة. أحب طابع "توم فورد".‬

445
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
‫وأنا أحب أفلامه، ولكن لا يمكنني ارتداؤها.‬

446
00:32:27,333 --> 00:32:29,916
‫- أيمكننا التحدث عن "كارلا"؟
‫- أنت بالتأكيد لا تظن‬

447
00:32:31,625 --> 00:32:33,625
‫- أنني مشتبه به.
‫- لا، على الإطلاق.‬

448
00:32:35,250 --> 00:32:37,375
‫في هذه الحالة،
‫اشرب كامباري على حساب المطعم.‬

449
00:32:38,250 --> 00:32:39,083
‫أحب ذلك.‬

450
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
‫- وأنا أيضاً. فلتكن كأسين.
‫- وللسيدة؟‬

451
00:32:44,500 --> 00:32:47,125
‫أريد كوكا كولا.
‫والمحقق "غوتييريز" سيشرب ذلك أيضاً.‬

452
00:32:47,791 --> 00:32:48,875
‫وبعض المكسرات.‬

453
00:32:53,416 --> 00:32:54,416
‫لقد أحببتها.‬

454
00:32:55,250 --> 00:32:57,916
‫ولكن الناس ظنوا
‫أنني كنت معها من أجل المال.‬

455
00:32:58,500 --> 00:32:59,541
‫يا صديقي،‬

456
00:33:00,541 --> 00:33:05,583
‫يُوجد نوعان من الناس:
‫الأشرار والأوغاد الحقيقيون.‬

457
00:33:06,541 --> 00:33:08,916
‫كانت "كارلا" غير قادرة على محبة أي شخص.‬

458
00:33:09,791 --> 00:33:11,833
‫- باستثناء الطفل ربما.
‫- هذا غير صحيح.‬

459
00:33:13,166 --> 00:33:14,833
‫إنها تحب فرسها أيضاً.‬

460
00:33:14,916 --> 00:33:17,875
‫كيف عرفت؟ هذا شغفها الحقيقي.‬

461
00:33:17,958 --> 00:33:20,458
‫كان من المفترض أن تتنافس اليوم‬

462
00:33:20,541 --> 00:33:22,791
‫في بطولة نادي "ريال"، ككل عام.‬

463
00:33:28,625 --> 00:33:30,666
‫صدّق أو لا تصدّق، إنها عبقرية.‬

464
00:33:32,291 --> 00:33:34,791
‫وأنت تعرف طباع العباقرة.‬

465
00:33:37,875 --> 00:33:39,458
‫كنت تشعرين بالإلهام.‬

466
00:33:39,541 --> 00:33:41,791
‫لقد أهدرنا ساعة بحديثك عن علم النفس.‬

467
00:34:23,583 --> 00:34:26,708
‫هنا إذاً تنام خيول الأثرياء.‬

468
00:34:27,958 --> 00:34:29,208
‫ليست فرس "كارلا".‬

469
00:34:31,375 --> 00:34:32,666
‫لم تتمكن من الدخول قط.‬

470
00:34:37,583 --> 00:34:38,416
‫إنه دم.‬

471
00:34:38,500 --> 00:34:41,375
‫كانت في السيارة عندما تعرضت للهجوم،
‫ثم هربت إلى هنا.‬

472
00:34:42,541 --> 00:34:44,916
‫لا يمكن أن تكون السيارة بعيدة إذاً.‬

473
00:34:45,666 --> 00:34:48,666
‫حاولت الدخول، لكنها لم تستطع.
‫انتبه! آثار أقدام.‬

474
00:34:50,208 --> 00:34:51,333
‫لنصعد هنا.‬

475
00:34:52,083 --> 00:34:53,041
‫لماذا؟‬

476
00:34:53,833 --> 00:34:56,750
‫انتهيت من هذا المكان. أريد رؤية محيطه.
‫ساعدني على الصعود.‬

477
00:34:59,125 --> 00:35:02,291
‫- هاتان اليدان لن تلمسا هذه المؤخرة.
‫- ضع يديك هكذا.‬

478
00:35:13,333 --> 00:35:14,958
‫هيا، إنه دورك الآن.‬

479
00:35:17,625 --> 00:35:19,083
‫تباً لذلك.‬

480
00:35:27,625 --> 00:35:28,458
‫تباً.‬

481
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
‫يجب أن تعتني بنفسك بشكل أفضل.‬

482
00:35:34,000 --> 00:35:34,958
‫أفعل ذلك.‬

483
00:35:37,041 --> 00:35:38,458
‫وأنا لست سميناً، بل قوياً.‬

484
00:35:39,875 --> 00:35:42,125
{\an8}‫"الطول 193 سم - الوزن 104.6 كلغ
‫دهون الجسم 28.98 كلغ"‬

485
00:35:42,208 --> 00:35:43,208
{\an8}‫لا تخدع نفسك.‬

486
00:35:43,916 --> 00:35:45,500
‫أُتلفت بدلتي!‬

487
00:35:48,125 --> 00:35:50,833
‫كيف يمكنك دفع ثمن بدلة "توم فورد"
‫براتب شرطيّ؟‬

488
00:35:53,083 --> 00:35:55,750
‫وكيف يمكن أن يكون معدل ذكائك 242‬

489
00:35:55,833 --> 00:35:58,458
‫ولم تلاحظي أنها مزيفة؟‬

490
00:36:00,458 --> 00:36:01,833
‫أنت غريب الأطوار.‬

491
00:36:03,791 --> 00:36:05,833
‫انقلبت الأدوار الآن.‬

492
00:36:07,458 --> 00:36:08,791
‫لا أؤدّي أي أدوار.‬

493
00:36:12,375 --> 00:36:14,000
‫"ماذا ترى عينا الأقزام لديك؟"‬

494
00:36:26,833 --> 00:36:28,500
‫"السرعة"‬

495
00:36:32,000 --> 00:36:33,875
‫هناك. يُوجد الكثير من الطيور.‬

496
00:36:34,833 --> 00:36:37,208
‫هذا يعني وجود كمية غير عادية من الحشرات.‬

497
00:36:55,666 --> 00:36:56,791
‫تمهّل.‬

498
00:36:59,041 --> 00:36:59,875
‫انعطف يميناً.‬

499
00:37:03,666 --> 00:37:05,208
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نعم.‬

500
00:37:05,791 --> 00:37:06,958
‫- هل أتوقّف؟
‫- لا.‬

501
00:37:08,250 --> 00:37:10,666
‫لا بد أنه استخدم هذه
‫لتحويل مسار سيارة "كارلا".‬

502
00:37:10,750 --> 00:37:12,541
‫لا تخبرني بأشياء أعرفها أصلاً.‬

503
00:37:13,583 --> 00:37:15,166
‫أيمكنك ألّا تتحدث إليّ؟‬

504
00:37:17,916 --> 00:37:20,000
‫أيمكنك الذهاب إلى الجحيم؟‬

505
00:37:20,083 --> 00:37:21,750
‫لم لا تقودين السيارة؟‬

506
00:37:24,625 --> 00:37:25,791
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

507
00:37:27,708 --> 00:37:29,000
‫"هذه ليست فكرة جيدة."‬

508
00:37:32,208 --> 00:37:33,208
‫لا.‬

509
00:37:35,750 --> 00:37:37,000
‫هذا غير ممكن.‬

510
00:37:40,000 --> 00:37:41,666
‫ليست لديك رخصة.‬

511
00:37:42,666 --> 00:37:46,250
‫اسمعي يا عزيزتي، كلّ ما فعلته حتى الآن
‫هو التباهي بمهاراتك العقلية‬

512
00:37:46,333 --> 00:37:50,458
‫لأنك تفتقرين إلى المهارات الاجتماعية،
‫لكنك لا تبهريني يا "أنتونيا سكوت".‬

513
00:37:50,541 --> 00:37:54,875
‫قد لا أكون الأذكى أكاديمياً،
‫ولكنني شرطيّ بارع.‬

514
00:37:56,791 --> 00:37:58,750
‫يجب أن يكون هذا اسم عائلتك.‬

515
00:37:59,666 --> 00:38:03,541
‫أتعرفين ما مشكلتك؟
‫أنت تحتقرين ما لا تفهمينه.‬

516
00:38:03,625 --> 00:38:06,041
‫ويقتضي عملنا فهم الناس‬

517
00:38:06,125 --> 00:38:10,000
‫واتساخ ثيابنا
‫والركض أسرع من الأشرار والضرب‬

518
00:38:10,083 --> 00:38:14,750
‫وعلى الأقل، حيازة رخصة قيادة لعينة.‬

519
00:38:16,458 --> 00:38:17,291
‫توقّف جانباً.‬

520
00:38:18,291 --> 00:38:19,916
‫ماذا تقصدين؟‬

521
00:38:20,000 --> 00:38:20,833
‫توقّف جانباً!‬

522
00:38:26,041 --> 00:38:27,291
‫سنتابع مشياً.‬

523
00:38:33,416 --> 00:38:35,541
‫هل سمعت أي شيء مما قلته للتو؟‬

524
00:39:28,625 --> 00:39:29,750
‫"أنتونيا"!‬

525
00:39:31,500 --> 00:39:33,041
‫تحرّك! ابتعد عنّي!‬

526
00:39:48,291 --> 00:39:49,291
‫هيا!‬

527
00:39:55,583 --> 00:39:56,541
‫اربط حزام الأمان.‬

528
00:40:01,000 --> 00:40:03,750
‫- هل لديك رخصة نشل؟
‫- الزم الصمت.‬

529
00:40:17,166 --> 00:40:19,500
‫لا يمكنك رؤية أي شيء.
‫كيف يمكنك القيادة هكذا؟‬

530
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
‫من الذاكرة.‬

531
00:40:37,708 --> 00:40:39,458
‫إنه يحاول الوصول إلى الطريق السريع.‬

532
00:40:40,916 --> 00:40:43,000
‫هذا ما يتفوق علينا به. سيارته أسرع.‬

533
00:40:43,666 --> 00:40:46,625
‫295 مقابل 225 كلم في الساعة.‬

534
00:40:48,500 --> 00:40:50,291
‫لن يجرؤ على تجاوز 220 كلم.‬

535
00:40:51,125 --> 00:40:51,958
‫وأنت ستجرئين؟‬

536
00:40:56,083 --> 00:40:56,916
‫يا للهول.‬

537
00:41:15,416 --> 00:41:16,250
‫ما الخطب؟‬

538
00:41:18,250 --> 00:41:19,375
‫أعطني حبوبي.‬

539
00:41:20,083 --> 00:41:21,208
‫- حبوب؟
‫- أعطني إياها!‬

540
00:41:21,291 --> 00:41:22,250
‫تباً، الحبوب.‬

541
00:41:32,916 --> 00:41:34,541
‫أمسك عجلة القيادة وعدّ إلى 10.‬

542
00:41:34,625 --> 00:41:36,416
‫- ماذا؟
‫- عدّ إلى 10. أمسك العجلة!‬

543
00:41:37,958 --> 00:41:42,166
‫1، 2، 3، 4...‬

544
00:41:42,750 --> 00:41:43,666
‫"أنتونيا"، استيقظي!‬

545
00:41:44,500 --> 00:41:45,500
‫5.‬

546
00:41:46,208 --> 00:41:47,458
‫"أنتونيا"!‬

547
00:41:54,458 --> 00:41:55,750
‫تباً.‬

548
00:41:58,333 --> 00:41:59,458
‫هيا.‬

549
00:42:02,333 --> 00:42:03,208
‫التقط صورة.‬

550
00:42:04,041 --> 00:42:07,583
‫تقول أمي دائماً إنني لا أجيد التقاط الصور.‬

551
00:42:19,125 --> 00:42:20,041
‫هل أنت بخير؟‬

552
00:42:31,416 --> 00:42:34,125
‫- الوغد. سنفقد أثره.
‫- هذا ما يظنه.‬

553
00:42:34,875 --> 00:42:36,458
‫لا يا "أنتونيا".‬

554
00:42:36,541 --> 00:42:37,500
‫"أنتونيا"!‬

555
00:42:42,916 --> 00:42:44,750
‫لست مؤهلاً لهذا.‬

556
00:42:52,125 --> 00:42:53,750
‫الوغد.‬

557
00:42:54,333 --> 00:42:55,750
‫دعيني أقترب منه.‬

558
00:42:55,833 --> 00:42:57,000
‫هيا، دعيني أقترب!‬

559
00:43:01,833 --> 00:43:02,916
‫مجدداً.‬

560
00:43:06,250 --> 00:43:07,416
‫الآن.‬

561
00:43:09,666 --> 00:43:10,958
‫هكذا بالضبط.‬

562
00:43:36,291 --> 00:43:38,125
‫إلى المركز، السيارة 4 في طريقها.‬

563
00:43:38,833 --> 00:43:42,000
‫كانت هناك حافلة صغيرة تنقل عائلة،
‫هل هم بخير؟‬

564
00:43:42,083 --> 00:43:43,666
‫لم يُبلّغ عن أي إصابات.‬

565
00:43:44,333 --> 00:43:46,416
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة.‬

566
00:43:46,500 --> 00:43:49,875
‫يعالج المسعفون بعض الأشخاص
‫المصابين بنوبات قلق. هذا كلّ شيء.‬

567
00:43:49,958 --> 00:43:53,083
‫لا أعرف ما حدث.
‫لا بد أنني انزلقت بسبب السرعة.‬

568
00:43:53,166 --> 00:43:55,583
‫لماذا كنت تلاحقين سيارة الـ"كايان"؟‬

569
00:43:55,666 --> 00:44:00,166
‫- لست متأكدة من وجود سبب واحد فقط.
‫- من الأفضل لك أن تتعاوني.‬

570
00:44:00,250 --> 00:44:02,541
‫- أنا أتعاون.
‫- حسناً، صدّقيني.‬

571
00:44:02,625 --> 00:44:05,916
‫- هلا تستدعي طبيباً؟ عنقي يؤلمني.
‫- سأفعل ذلك الآن، خلال دقيقة.‬

572
00:44:06,000 --> 00:44:09,208
‫لا أفهم ذلك.
‫"الآن" و"خلال دقيقة" أمران مختلفان.‬

573
00:44:09,875 --> 00:44:11,625
‫أنا أطلب منك استدعاء طبيب.‬

574
00:44:11,708 --> 00:44:12,958
‫مساء الخير أيها الشرطي.‬

575
00:44:13,666 --> 00:44:16,666
‫أظن أنكم أنهيتم عملكم هنا، صحيح؟ رائع.‬

576
00:44:16,750 --> 00:44:18,250
‫لا أعرف ما أقول لك غير ذلك.‬

577
00:44:18,333 --> 00:44:21,208
‫- أخلوا المنطقة. دعوهما وشأنهما.
‫- سنفعل ذلك.‬

578
00:44:21,291 --> 00:44:22,375
‫لم أقصد أن...‬

579
00:44:24,041 --> 00:44:26,666
‫لم أظن قط أنني قد أكون سعيداً برؤيتك.‬

580
00:44:28,250 --> 00:44:34,166
‫قيادة متهورة متفاقمة
‫وسيارة محطمة وعشرات الشهود...‬

581
00:44:35,166 --> 00:44:37,208
‫أرى أن الشعور متبادل.‬

582
00:44:37,291 --> 00:44:39,875
‫هل جرى إبلاغ "بارا" عن الجثة؟‬

583
00:44:39,958 --> 00:44:43,833
‫في هذا الوقت، لا أظن أن هناك أي شخص
‫لا يعرف بشأنها.‬

584
00:44:45,333 --> 00:44:46,833
‫حان وقت العرض.‬

585
00:44:55,416 --> 00:44:57,416
‫ماذا فعلتما بحق السماء؟‬

586
00:44:57,500 --> 00:44:59,625
‫أولاً، مساء الخير أيها المحقق.‬

587
00:44:59,708 --> 00:45:03,416
‫لاحقنا مشتبهاً به هاجمنا حيث وجدنا الجثة.‬

588
00:45:03,500 --> 00:45:06,916
‫- هناك ما يدفعنا إلى التفكير في أنه عاد...
‫- من طلب منكما التفكير؟‬

589
00:45:07,000 --> 00:45:10,500
‫وجدنا جثة السائق‬

590
00:45:10,583 --> 00:45:13,416
‫- وكدنا أن نقبض على الخاطف.
‫- كدتما!‬

591
00:45:14,375 --> 00:45:17,583
‫ما الفائدة من ذلك؟ تباً!‬

592
00:45:18,583 --> 00:45:20,125
‫لقد جعلتما الخاطف يتوتر.‬

593
00:45:21,791 --> 00:45:23,916
‫ستظهران في كلّ الأخبار.‬

594
00:45:25,541 --> 00:45:29,958
‫هذا آخر شيء تفعلانه.
‫لا مزيد من المراقبة. انتهى الأمر.‬

595
00:45:33,000 --> 00:45:35,208
‫أريد إيقافهما عن التحقيق في القضية. الآن.‬

596
00:45:37,750 --> 00:45:38,625
‫إيقافنا عن التحقيق؟‬

597
00:45:39,958 --> 00:45:41,666
‫ركّزا على "ألفارو ترويبا" الآن.‬

598
00:45:42,458 --> 00:45:45,416
‫- ألن تفعل أي شيء؟
‫- كان يجب أن تقبضا عليه.‬

599
00:45:47,000 --> 00:45:48,041
‫هاك.‬

600
00:45:50,500 --> 00:45:51,916
‫إن حطمت هذه،‬

601
00:45:53,166 --> 00:45:54,875
‫فسأقتطع ثمنها من راتبك.‬

602
00:45:56,291 --> 00:45:57,666
‫كان ذلك مستحيلاً.‬

603
00:46:00,125 --> 00:46:02,333
‫واجبكما هو القيام بالمستحيل.‬

604
00:47:03,833 --> 00:47:06,791
‫- شكراً على هذه اللقطات المروعة.
‫- شكراً، رائع.‬

605
00:47:06,875 --> 00:47:11,166
‫المروع بنفس القدر
‫كان سباقاً انتحارياً على الطريق "إم 501"‬

606
00:47:11,250 --> 00:47:13,000
‫وتسبب بالفوضى.‬

607
00:47:13,083 --> 00:47:17,333
‫لحسن الحظ، لم يُبلّغ عن أي ضحايا
‫في هذا الحادث المخيف.‬

608
00:47:18,041 --> 00:47:21,833
‫تتحدث السلطات الآن
‫إلى أحد السائقين المعنيين.‬

609
00:47:21,916 --> 00:47:26,291
‫على ما يبدو، السائق الآخر الذي فر
‫من موقع الحادث في سيارة "بورش كايان"‬

610
00:47:26,375 --> 00:47:28,125
‫كان الذي بدأ بالسباق،‬

611
00:47:28,208 --> 00:47:30,500
{\an8}‫وأجبر السائقين الآخرين
‫على الانحراف عن الطريق‬

612
00:47:30,583 --> 00:47:33,875
{\an8}‫في الاتجاه الخاطئ
‫حتى كادوا أن يصطدموا بحفارة آلية.‬

613
00:47:33,958 --> 00:47:37,083
{\an8}‫لحسن الحظ وبشكل لا يُصدّق،
‫لم يُبلّغ عن أي حوادث أخرى‬

614
00:47:37,166 --> 00:47:41,750
{\an8}‫والشرطة تنشر حالياً جميع وحداتها
‫للبحث عن سيارة الـ"بورش".‬

615
00:47:45,000 --> 00:47:47,416
‫هذا إذاً مختبر الجواسيس.‬

616
00:47:47,500 --> 00:47:48,791
‫لسنا جواسيس.‬

617
00:47:51,125 --> 00:47:53,208
‫بحقك، هذا كمسلسلات
‫التحقيق في مواقع الجرائم.‬

618
00:47:54,125 --> 00:47:56,791
‫بوسع البرنامج الحاسوبي صنع العجائب،
‫ولكن ليس المعجزات.‬

619
00:47:57,375 --> 00:47:58,291
‫ما رأيك؟‬

620
00:48:00,750 --> 00:48:03,208
‫صورة لروح وغد.‬

621
00:48:03,791 --> 00:48:06,666
‫الذراع. ألا ترين الجزء المظلم؟‬

622
00:48:06,750 --> 00:48:08,000
‫أزيدي من وضوح الصورة.‬

623
00:48:11,000 --> 00:48:13,625
‫المعلومات في الصورة هي كلّ ما لدينا.‬

624
00:48:13,708 --> 00:48:15,208
‫تُوجد صور كثيرة.‬

625
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
‫أرسليها إلى كلّ صالونات الوشوم.‬

626
00:48:28,666 --> 00:48:30,291
‫هذا ليس بالكثير.‬

627
00:48:31,250 --> 00:48:32,916
‫لقد حققنا أكثر بمعطيات أقلّ.‬

628
00:49:13,250 --> 00:49:14,250
‫مرحباً؟‬

629
00:49:22,125 --> 00:49:24,500
‫مرحباً. من أنت؟‬

630
00:49:26,833 --> 00:49:28,083
‫أيمكنك سماعي؟‬

631
00:49:29,875 --> 00:49:30,916
‫أنا خائفة.‬

632
00:49:33,916 --> 00:49:35,500
‫هل أنت محبوسة أيضاً؟‬

633
00:49:37,166 --> 00:49:38,083
‫نعم.‬

634
00:49:38,916 --> 00:49:40,666
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬

635
00:49:42,958 --> 00:49:44,208
‫ما اسمك؟‬

636
00:49:50,375 --> 00:49:51,458
‫"ساندرا".‬

637
00:49:51,541 --> 00:49:52,791
‫"ساندرا"...‬

638
00:50:03,333 --> 00:50:04,833
‫"استناداً إلى (الملكة الحمراء)
‫لـ(غوميز خورادو)"‬

639
00:51:25,916 --> 00:51:27,916
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

640
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

