1
00:00:02,690 --> 00:00:04,460
...في هذا العالم

2
00:00:04,900 --> 00:00:10,130
هل مصيرُ الجنس البشري يتحكّمُ
فيهِ كيانٍ سامٍ أم القانون؟

3
00:00:10,940 --> 00:00:14,100
هل هو شيءٌ مثل يدِ الإله
تحومُ فوقه؟

4
00:00:15,110 --> 00:00:16,970
...على الأقل هذا صحيح

5
00:00:17,310 --> 00:00:21,070
,ٌذلك الرجل ليس لهُ سيطرة...
.حتّى على مشيئتهِ الخاصة

6
00:00:25,050 --> 00:00:29,880
في رأيي ، الصديقُ الحقيقي هو
.الشخصُ الذي لا يتمسّكُ أبدًا بحُلمِ الآخر

7
00:00:30,660 --> 00:00:32,650
...شخصٌ مُستقل

8
00:00:33,120 --> 00:00:36,960
من يُمكنهُ أن يجِدَ سببهُ للعيشِ...
.وإتباعَ هذا الطريقِ دون توجيه

9
00:00:38,000 --> 00:00:44,600
وإن حاولَ أحدٌ أن يسحقَ
.حُلمهُ ، حفظهُ بقلبهِ وروحه

10
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
.حتّى لو كان ذلك الشخصُ هو أنا

11
00:00:50,410 --> 00:00:52,380
...بالنسبةِ لي ، الصديقُ الحقيقي

12
00:00:53,750 --> 00:00:56,870
.هو شخصٌ أعتبرهُ مُساويًا لي...

13
00:01:18,760 --> 00:01:20,910
.لا تخجل من الشكل

14
00:01:20,920 --> 00:01:22,860
.الطقسُ يُغيّر عباراتهم

15
00:01:22,890 --> 00:01:26,590
حتّى الأُم
.سوف تُظهر لك طريقةً أخرى

16
00:01:26,660 --> 00:01:28,970
.لذا ضع نظّارتك

17
00:01:28,970 --> 00:01:31,030
.لا شيءَ سيكونُ خاطئاً

18
00:01:31,030 --> 00:01:33,260
.لا يوجدُ لوم. ليس هناك شُهرة

19
00:01:33,300 --> 00:01:35,100
.الأمرُ يعودُ إليك

20
00:01:35,170 --> 00:01:38,760
.يجبُ العثور على الكلماتِ الأولى

21
00:01:39,280 --> 00:01:42,370
.مهما كان ما يُعيقك

22
00:01:43,010 --> 00:01:43,770
...أنا

23
00:01:44,010 --> 00:01:44,850
...أستطيع...

24
00:01:44,850 --> 00:01:47,040
.يُمكنني الحصولُ عليها

25
00:01:47,050 --> 00:01:48,080
...أخبرني ماذا

26
00:01:48,120 --> 00:01:49,050
...أخبرني ماذا

27
00:01:49,050 --> 00:01:50,880
.أخبرني ماذا تريد

28
00:01:50,920 --> 00:01:52,040
...أنا لا أعرفُ لماذا

29
00:01:52,090 --> 00:01:52,980
...لا أعرفُ لماذا

30
00:01:52,990 --> 00:01:54,950
.لا أعرفُ لماذا أنت خائف

31
00:01:55,060 --> 00:01:56,130
...أخبرني ماذا

32
00:01:56,130 --> 00:01:57,090
...أخبرني ماذا

33
00:01:57,160 --> 00:01:58,750
.أخبرني ماذا ستقول

34
00:01:58,900 --> 00:02:00,090
...أنا لا أعرفُ لماذا

35
00:02:00,130 --> 00:02:01,160
...لا أعرفُ لماذا

36
00:02:01,160 --> 00:02:01,970
...متأخرٌ جداً

37
00:02:01,970 --> 00:02:03,620
.متأخرٌ جداً

38
00:02:08,580 --> 00:02:12,580
المعركة

39
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
ترجمة وتدقيق
-- علي داود سلمان --
D. Aloin

40
00:02:36,510 --> 00:02:37,040
!غريفيث

41
00:02:37,120 --> 00:02:38,310
!سيد غريفيث

42
00:02:43,390 --> 00:02:45,980
أيّتها الأميرةُ شارلوت , ماذا حدَث؟

43
00:02:51,030 --> 00:02:53,260
...من فضلك , خُذْ هذه

44
00:02:57,040 --> 00:02:59,800
.هذه قلادةٌ مصنوعةٌ من حجرِ المغناطيس

45
00:03:00,540 --> 00:03:03,910
إنّهُ ليس شيئًا باهظًا ، لكنّهُ
.يخصُّ الملكةَ السابقة

46
00:03:04,210 --> 00:03:06,300
.كان تذكاراً من والدتي

47
00:03:06,640 --> 00:03:08,310
...هذا شيءٌ ثمينٌ خاصٌ بكِ

48
00:03:08,880 --> 00:03:10,110
.لا يُمكنني قبوله

49
00:03:10,480 --> 00:03:12,810
.من فضلك ، إحملْ هذا معك

50
00:03:14,650 --> 00:03:19,680
هناك نوعانِ من هذه
.الأحجار ، ذكرٌ وأُنثى

51
00:03:20,060 --> 00:03:22,890
.وكلٌّ منهُما يجذبُ الآخر

52
00:03:23,130 --> 00:03:27,830
يُقالُ إنَّ أولئكَ الذين يحملونَ الحجارةَ
.المُصاحبة سوف يجتمعونَ دائمًا

53
00:03:28,470 --> 00:03:32,770
إن حملتَ هذا الحجرَ
...الذكر الذي شُكّلَ في قلادةٍ

54
00:03:33,970 --> 00:03:37,030
قد ينجذبُ إلى...
.قلادتي الحجرية الأنثوية

55
00:03:37,780 --> 00:03:40,970
وبالتالي ، يجبُ أن تعودَ
.بأمانٍ من ساحةِ المعركة

56
00:03:42,950 --> 00:03:45,250
.من فضلك ، أودُّ أن تحصلَ على هذا

57
00:03:46,720 --> 00:03:47,380
...كلّا

58
00:03:49,090 --> 00:03:51,750
.هذا تذكارٌ ثمينٌ خاصٌ بكِ , أيّتها الأميرة

59
00:03:51,860 --> 00:03:54,050
لا يُمكنني الإحتفاظُ بهذا
.على أنّهُ مُلكٌ لي

60
00:03:54,390 --> 00:03:55,420
...لكن

61
00:03:58,030 --> 00:04:03,900
لذلك ، سأُعيدُ هذا لكِ بأمانٍ
.بمجرّدِ عودتي من المعركة

62
00:04:07,970 --> 00:04:13,710
بصراحةٍ ، لم يسبق أن
.ملأتني الحربُ بمثلِ هذا الخوف

63
00:04:14,910 --> 00:04:17,350
...سيد غريفيث ، من فضلك

64
00:04:18,050 --> 00:04:19,640
.من فضلك حافظ على سلامتك

65
00:04:28,030 --> 00:04:29,550
.أيّتها الفارسة ، من فضلكِ تعالي إلى هنا

66
00:04:30,260 --> 00:04:31,630
...نـ-نعم ، سيدتي

67
00:04:31,930 --> 00:04:34,560
من فضلكِ قومي بحراسةِ السير غريفيث
.جيّداً خلالَ هذه المعركة

68
00:04:36,530 --> 00:04:38,970
.بالتأكيدِ ، سيدتي ، سأحرسهُ بحياتي

69
00:04:43,710 --> 00:04:44,700
.لنذهب

70
00:04:45,640 --> 00:04:46,540
...حسناً

71
00:05:01,430 --> 00:05:02,390
.شارلوت

72
00:05:04,560 --> 00:05:05,690
.أمي

73
00:05:06,200 --> 00:05:08,530
ماذا تعتقدينَ أنّكِ فاعلة ، شارلوت؟

74
00:05:09,030 --> 00:05:10,500
ما الذي تقصدينه؟

75
00:05:11,200 --> 00:05:12,860
.لا تتظاهري بالجَهل

76
00:05:13,070 --> 00:05:15,040
لقد أعطيتي ذلك
.الرجلَ الأقلَّ مكانةً هديةً

77
00:05:15,440 --> 00:05:19,240
!ليس من شأنكِ لمن أُعطي مُمتلكاتي

78
00:05:19,340 --> 00:05:20,500
!هذا غيرُ لائق

79
00:05:21,480 --> 00:05:23,910
.أنتِ عضوةٌ في البيتِ الملكي

80
00:05:24,050 --> 00:05:28,450
لتفكّري بتقديمِ هديةٍ
!لشخصٍ من أصولٍ متواضعة

81
00:05:28,990 --> 00:05:31,680
عندما تتحدّثينَ إلى ذلك الرجل ، فكّري
.بما قد يعتقدهُ الآخرون

82
00:05:31,760 --> 00:05:34,250
.يجبُ أن تكوني على درايةٍ بمكانتك

83
00:05:35,230 --> 00:05:36,450
...لكن , أمي

84
00:05:36,830 --> 00:05:40,320
.لقد بلغتي السادسةَ عشرة
.لم تعودي طفلةً بعد الآن

85
00:05:44,940 --> 00:05:46,200
!شارلوت

86
00:06:04,520 --> 00:06:06,350
!انظر كم نحنُ مشهورون

87
00:06:06,490 --> 00:06:10,790
.نحنُ في المُقدّمة
.إنّها مسؤوليةٌ كبيرة

88
00:06:11,000 --> 00:06:12,930
مهلاً ، هل أنت خائف؟

89
00:06:13,160 --> 00:06:13,930
!كلّا

90
00:06:14,270 --> 00:06:16,060
.يبدو أنّكَ خائف

91
00:06:16,930 --> 00:06:18,160
.أنت ترتجف

92
00:06:18,300 --> 00:06:19,100
!إخرسوا

93
00:06:19,240 --> 00:06:21,000
!أنا فقط مُتحمّسٌ بشأنِ هذا الشيء كلّه

94
00:06:21,910 --> 00:06:24,600
...لماذا تأخّرَ غريفيث على أيّ حال

95
00:06:58,340 --> 00:06:59,500
!تقدّموا

96
00:07:34,580 --> 00:07:36,550
...بالنسبةِ لي ، الصديقُ الحقيقي

97
00:07:37,180 --> 00:07:40,170
.هو شخصٌ أعتبرهُ مُساويًا لي...

98
00:08:30,600 --> 00:08:32,230
كلّا ، لماذا الآن؟

99
00:08:32,870 --> 00:08:33,960
ما المشكلة؟

100
00:08:34,210 --> 00:08:35,760
.أنتِ تبدينَ شاحبةَ الوجه

101
00:08:36,270 --> 00:08:37,260
.لا شيء

102
00:08:37,580 --> 00:08:39,670
.حسنًا ، المعركةُ على وشكِ البدء

103
00:08:50,520 --> 00:08:52,050
!هجوم

104
00:08:53,020 --> 00:08:54,850
!هجوم

105
00:09:35,800 --> 00:09:37,630
!هذا لن يكونَ سهلاً

106
00:10:27,580 --> 00:10:28,910
...إنّهُ أنتِ

107
00:10:28,980 --> 00:10:32,210
.المرأةُ الوحيدةُ قائدةُ سريةِ فرقةِالصقر...

108
00:10:32,550 --> 00:10:33,780
وماذا في ذلك؟

109
00:10:34,590 --> 00:10:35,920
...إنّهُ لا يُعجبني

110
00:10:36,120 --> 00:10:38,610
.مُجرّدُ إمرأةٍ مثلكِ تتصرّفُ كأنّها فارس...

111
00:10:39,790 --> 00:10:43,960
المرأةُ أدنى من الرجلِ في
القوّة ، فما نفعُها في القتل؟

112
00:10:44,160 --> 00:10:45,720
.إن كُنتَ تعتقدُ ذلك ، هيا تعالَ وجرّبني

113
00:10:48,470 --> 00:10:49,770
ما المضحكُ جداً؟

114
00:10:50,040 --> 00:10:54,570
أفترضُ أنّكِ تُريحينَ زملائكِ
...الجنود أثناءَ الليل

115
00:10:54,680 --> 00:10:55,660
ماذا قُلت؟

116
00:10:55,910 --> 00:11:00,970
إذاً , أعتقدُ أنّهُ بسببِ ذهابكِ
...إلى سريرِ غريفيث , قد ربحتِ رتبتكِ

117
00:11:01,110 --> 00:11:03,010
!كقائدةٍ للسرية...

118
00:11:03,520 --> 00:11:07,720
أودُّ أن أُختبرَ السحرَ الذي
.إستخدمتهِ على أولئكَ الرجال

119
00:11:09,020 --> 00:11:10,960
!أيّها الوغد

120
00:11:16,000 --> 00:11:17,760
!أيّها الوغد

121
00:11:40,150 --> 00:11:42,450
ساحةُ المعركة مكانٌ مُقدّسٌ
.بالنسبةِ للرجال

122
00:11:42,660 --> 00:11:45,850
أيَّ سلوكٍ شائنٍ من شأنهِ
أن يقودَ إمرأةً إلى هنا؟

123
00:11:46,430 --> 00:11:49,660
أنا ، قائدُ فُرسانِ الحوتِ
...الأزرق الفائقي القوّة

124
00:11:49,760 --> 00:11:52,790
!اللورد أَدون ، سأُلقّنكِ درساً بسببِ هذا...

125
00:11:56,000 --> 00:11:56,630
!إنّهُ قادم

126
00:12:13,050 --> 00:12:14,040
!أُختي الكُبرى

127
00:12:14,290 --> 00:12:15,780
!سُحقاً لك

128
00:12:16,820 --> 00:12:17,690
!أيّها الأبله

129
00:12:17,760 --> 00:12:18,550
!لا تقترب

130
00:12:25,200 --> 00:12:26,830
...يا لهُ من مُحارب

131
00:12:26,970 --> 00:12:27,730
!كاسكا

132
00:12:28,440 --> 00:12:29,560
!تراجع يا جودو

133
00:12:29,640 --> 00:12:30,900
!سأجدُ طريقةً لقتله

134
00:12:31,170 --> 00:12:35,610
عديمو الفائدة... لا عجبَ
.أنّكم جميعكم تحتَ إمرةِ تلك المرأة

135
00:12:35,810 --> 00:12:37,070
ما كان ذلك؟

136
00:12:51,990 --> 00:12:53,250
ماذا ستفعلينَ الآن؟

137
00:12:53,330 --> 00:12:54,790
.لا توجدُ أرضٌ خلفكِ

138
00:12:58,470 --> 00:13:00,460
.مهلاً ، الآن ، انظر إلى هذا

139
00:13:01,070 --> 00:13:05,940
حسناً , فهمت. تبدينَ جميلةً إلى حدٍ ما
...على الرغمِ من أنّكِ ترتدينَ الملابس

140
00:13:06,440 --> 00:13:08,300
.على طريقةِ الرجال...

141
00:13:08,980 --> 00:13:11,500
.الآن ، سأمنحُكِ فرصةً

142
00:13:13,580 --> 00:13:18,280
إن كُنتِ ستصبحينَ أسيرةً
.مُطيعةً ، فلن أقتلكِ هنا

143
00:13:18,420 --> 00:13:23,050
كونُكِ أسيرةً يعني أنّكِ قد
.تعملينَ كعاهرةٍ في جيشي بالطبع

144
00:13:24,260 --> 00:13:25,490
...إبن العاهرة

145
00:13:25,760 --> 00:13:28,850
...إذاً ، أنتِ تدعينني بـ إبن العاهرة

146
00:13:29,360 --> 00:13:32,820
سوف يتمُّ دفنُكِ
!من قبلِ اللقيطِ الذي تكرهينه

147
00:13:33,200 --> 00:13:34,030
!أُختي الكُبرى

148
00:13:36,740 --> 00:13:38,070
ماذا؟

149
00:13:44,810 --> 00:13:46,140
.هذا ليس من طباعكِ

150
00:13:46,680 --> 00:13:47,870
...غاتس

151
00:13:48,820 --> 00:13:49,840
!أيّها القائد

152
00:13:49,980 --> 00:13:50,850
!غاتس

153
00:14:07,330 --> 00:14:08,530
.هيا

154
00:14:08,670 --> 00:14:13,040
.لا يهمّني من أنت
...أُريدُ فقط التلويحَ بسيفي ضدَّ شخصٍ ما

155
00:14:13,570 --> 00:14:16,130
حتّى أكونَ مُنهكاً لدرجةِ أنّني
!لن أستطيعَ التفكيرَ بعد ذلك

156
00:14:16,740 --> 00:14:19,110
!يكفي أقوالُكَ الغبية

157
00:14:30,990 --> 00:14:33,550
!أحسنت ، أُحيّيكَ لصدّكَ ضربتي

158
00:14:34,330 --> 00:14:36,760
ومع ذلك ، فإنَّ
!الحظَّ لا يُحالفُكَ مرّتين

159
00:14:42,570 --> 00:14:45,500
هل يُمكنكَ الدفاعُ ضدَّ ضربتي
الخاصّة التي تسحقُ حتّى الرُخام؟

160
00:14:45,570 --> 00:14:46,830
...هذه هي مهارةُ الرُمح

161
00:14:46,910 --> 00:14:50,540
التي تمَّ تناقلها من خلالِ...
.عائلةِ "كوبورلويتز" لمدّةِ 140 عامًا

162
00:14:52,310 --> 00:14:54,210
...التقنيةُ السريةُ المُطلقة

163
00:14:55,380 --> 00:14:57,370
...غانزانسينبو

164
00:15:13,900 --> 00:15:15,560
غانزانسينبو؟

165
00:15:16,040 --> 00:15:17,370
ما هذا بحقّ الجحيم؟

166
00:15:20,640 --> 00:15:22,110
...مُـ-مُذهل

167
00:15:22,510 --> 00:15:24,600
.لقد تغلّبَ على ذلك الوحشِ بضربتينِ فقط

168
00:15:26,880 --> 00:15:28,240
لا شيءَ أقلّ من هذا
.من قائدنا

169
00:15:28,310 --> 00:15:29,470
!أحسنت

170
00:15:36,160 --> 00:15:37,250
ما المشكلة؟

171
00:15:37,490 --> 00:15:41,430
هذا ليس من طباعكِ تمامًا ، حيثُ
.تفقدينَ ميزتكِ في القتال

172
00:15:41,760 --> 00:15:43,490
.إجمعي شتات نفسكِ أو ستُقتلين

173
00:15:48,600 --> 00:15:49,500
!مـ-مهلاً

174
00:16:03,950 --> 00:16:05,040
!غاتس

175
00:16:14,660 --> 00:16:16,320
!غاتس

176
00:16:16,530 --> 00:16:17,960
!كاسكا

177
00:17:09,080 --> 00:17:10,550
...ليس مرّةً أخرى

178
00:17:10,680 --> 00:17:12,450
.لن أذهبَ في المياهِ بدرعي

179
00:17:19,030 --> 00:17:20,080
.تباً

180
00:18:29,060 --> 00:18:31,830
.لقد أُصيبتْ بحمىٍ شديدة
.يبدو الأمرُ سيئاً

181
00:18:58,720 --> 00:19:02,630
إن قُمتُ بإشعالِ النار ، فقد
.يكتشفُها العدو ويجدُنا

182
00:19:10,340 --> 00:19:11,670
!سُحقاً

183
00:19:11,800 --> 00:19:13,400
.أعتقدُ أنّهُ لا توجدُ طريقةً أخرى

184
00:19:17,540 --> 00:19:21,910
.لقد فعلنا هذا النوعَ من الأشياءِ مرّةً
!إنّهُ ليس بالأمرِ الجلل

185
00:19:22,280 --> 00:19:27,380
، ما هذا بحقّ الجحيم؟ مع تلك الحُمّى
تعتقدُ أنّها لا تزالُ قادرةً على القتال؟

186
00:19:48,170 --> 00:19:49,900
.إذاً هذا هو الأمر

187
00:19:55,880 --> 00:19:58,980
...من الصعبِ جدًا أن تكوني إمرأة

188
00:20:05,420 --> 00:20:06,890
...غاتس وكاسكا

189
00:20:07,330 --> 00:20:11,390
كان الجرفُ مرتفعًا جدًا ، لكنَّ نهرًا
...يجري تحتهُ ، لذا لا بدَّ أنّهم

190
00:20:12,430 --> 00:20:16,490
.أنت تعرفُ كيف هو غاتس
...ربّما هما على قيدِ الحياة ، لكن

191
00:20:16,640 --> 00:20:19,100
لم أستطع رؤيةَ ما إن كانا قد
.هبطا بأمانٍ من ذلك السقوط

192
00:20:19,310 --> 00:20:21,540
ولقد كان القائدُ مُصابًا
...بالفعلِ في المعركة

193
00:20:22,140 --> 00:20:24,170
.لم تكُن كاسكا كما هي نفسُها تمامًا

194
00:20:24,280 --> 00:20:27,580
.يجبُ أن نبدأً بالبحثِ عنهما حالاً

195
00:20:28,950 --> 00:20:31,540
...أيّها اللورد غريفيث ، يجبُ أن تفهمَ هذا

196
00:20:32,350 --> 00:20:36,290
في المعركة ، شاغلُنا
.الأكبرُ هو قهرُ العدو

197
00:20:36,360 --> 00:20:40,660
إنّهُ لأمرٌ مُشينٌ أن تستعينَ
...بجنودٍ وهبهم الملكُ لك

198
00:20:40,790 --> 00:20:43,820
للبحثِ خلالَ المعركةِ...
...لضمانِ سلامةِ مُجرّدِ

199
00:20:43,900 --> 00:20:45,120
.قائدِ قوّات...

200
00:20:45,700 --> 00:20:50,660
إلى جانبِ ذلك ، حدثَ هذا لأنّهم
.دخلوا بتهورٍ في معركةٍ واحدة

201
00:20:51,100 --> 00:20:52,930
...كلّا، ذلك ليس صحيحاً

202
00:20:57,140 --> 00:21:01,380
قائدُ المُغيرين وقائدةُ
...السريةُ الشهيرة

203
00:21:01,480 --> 00:21:04,450
القائدانِ الأكثرَ مهارةً
معاً ، أليس كذلك؟

204
00:21:04,780 --> 00:21:08,880
من المُفترضِ أنّهما قادرانِ على
.تحمّلِ مثل هذه المشاكلِ بخطىٍ واسعة

205
00:21:09,390 --> 00:21:14,090
في الواقع ، أفترضُ أنّهما سيفعلانِ
.ذلك إن كانا لا يزالانِ على قيدِ الحياة

206
00:22:03,020 --> 00:22:05,280
.أنظرُ إلى الوراء, وقد أتى الصباح

207
00:22:05,280 --> 00:22:09,150
.لا تبحث عن وجهكَ في المرآة

208
00:22:10,020 --> 00:22:12,960
.خُذ ضوءَ القمرِ من الأسفل

209
00:22:12,960 --> 00:22:16,160
.إنّهُ مشهدٌ مُمطر
.وأنت تحجبُه

210
00:22:17,530 --> 00:22:19,200
ما هذا؟

211
00:22:19,200 --> 00:22:20,470
.إنّهُ الشيءُ ذاتهُ فقط

212
00:22:20,470 --> 00:22:23,860
لما لا تحاولُ دعوتي؟

213
00:22:24,770 --> 00:22:27,810
.أنا أدفعُ بنظّارتي، وأتراجع

214
00:22:27,810 --> 00:22:31,340
.لذا أرتدي نظّارتي
.وأنت تتلاشى

215
00:22:31,340 --> 00:22:35,010
.أنا أنتظرُ طويلاً

216
00:22:35,080 --> 00:22:38,350
.أنا أنتظرُ طويلاً

217
00:22:38,720 --> 00:22:42,080
.أنا أنتظرُ طويلاً

218
00:22:42,620 --> 00:22:45,750
.أنا أنتظرُ طويلاً

219
00:22:46,330 --> 00:22:49,560
.أنا أنتظرُ طويلاً

220
00:22:50,100 --> 00:22:52,260
...أنا أنتظر

221
00:23:06,940 --> 00:23:08,860
الحلقة القادمة

222
00:23:09,110 --> 00:23:14,140
أولئكَ الذين كرّسوا حياتهم
.لسفكِ دماءٍ حتميةٍ أخرى

223
00:23:14,380 --> 00:23:20,150
أولئكَ الذين يموتونَ من أجلِ الحُبّ الغيرِ
.متبادلٍ محكومٌ عليهم أن يذرفوا الدُموع

224
00:23:20,790 --> 00:23:23,690
...الأحلامُ... الأملُ
...الموتُ... اليأسُ

225
00:23:24,520 --> 00:23:31,930
هل يُمكنُ للمرءِ أن يشعُرَ أخيراً بأنّهُ على
قيدِ الحياة عندما يؤمنُ بها ويقبلُها جميعاً؟

226
00:23:33,880 --> 00:23:36,890
معاً