1
00:00:02,530 --> 00:00:04,120
...في هذا العالم

2
00:00:04,670 --> 00:00:10,040
هل مصيرُ الجنس البشري يتحكّمُ
فيهِ كيانٍ سامٍ أم القانون؟

3
00:00:10,840 --> 00:00:13,860
هل هو شيءٌ مثل يدِ الإله
تحومُ فوقه؟

4
00:00:14,880 --> 00:00:16,740
...على الأقل هذا صحيح

5
00:00:17,150 --> 00:00:20,910
,ٌذلك الرجل ليس لهُ سيطرة...
.حتّى على مشيئتهِ الخاصة

6
00:00:28,190 --> 00:00:31,450
.إرجعي إلى الغمدِ الذي يحميكِ

7
00:00:31,930 --> 00:00:34,160
.عودي إلى غريفيث

8
00:00:47,180 --> 00:00:49,870
.لا تُحدّقي في وجهي هكذا

9
00:00:49,940 --> 00:00:55,610
أنا أعرضُ عليكِ كلَّ المُتعةِ التي تُريدينها
.قبل الإنطلاقِ إلى الحياةِ الآخرة

10
00:01:05,060 --> 00:01:07,860
ما الخطب؟
هل أنتِ مُحرجة؟

11
00:01:14,840 --> 00:01:17,810
أنا غيرُ قادرةٍ على دفعِ
...هذا اللقيطِ جانباً

12
00:01:18,410 --> 00:01:19,370
...ذراعي

13
00:01:19,440 --> 00:01:21,770
...ذراعي عاجزةٌ جداً

14
00:01:50,760 --> 00:01:52,910
.لا تخجل من الشكل

15
00:01:52,920 --> 00:01:54,860
.الطقسُ يُغيّر عباراتهم

16
00:01:54,890 --> 00:01:58,590
حتّى الأُم
.سوف تُظهر لك طريقةً أخرى

17
00:01:58,660 --> 00:02:00,970
.لذا ضع نظّارتك

18
00:02:00,970 --> 00:02:03,030
.لا شيءَ سيكونُ خاطئاً

19
00:02:03,030 --> 00:02:05,260
.لا يوجدُ لوم. ليس هناك شُهرة

20
00:02:05,300 --> 00:02:07,100
.الأمرُ يعودُ إليك

21
00:02:07,170 --> 00:02:10,760
.يجبُ العثور على الكلماتِ الأولى

22
00:02:11,280 --> 00:02:14,370
.مهما كان ما يُعيقك

23
00:02:15,010 --> 00:02:15,770
...أنا

24
00:02:16,010 --> 00:02:16,850
...أستطيع...

25
00:02:16,850 --> 00:02:19,040
.يُمكنني الحصولُ عليها

26
00:02:19,050 --> 00:02:20,080
...أخبرني ماذا

27
00:02:20,120 --> 00:02:21,050
...أخبرني ماذا

28
00:02:21,050 --> 00:02:22,880
.أخبرني ماذا تريد

29
00:02:22,920 --> 00:02:24,040
...أنا لا أعرفُ لماذا

30
00:02:24,090 --> 00:02:24,980
...لا أعرفُ لماذا

31
00:02:24,990 --> 00:02:26,950
.لا أعرفُ لماذا أنت خائف

32
00:02:27,060 --> 00:02:28,130
...أخبرني ماذا

33
00:02:28,130 --> 00:02:29,090
...أخبرني ماذا

34
00:02:29,160 --> 00:02:30,750
.أخبرني ماذا ستقول

35
00:02:30,900 --> 00:02:32,090
...أنا لا أعرفُ لماذا

36
00:02:32,130 --> 00:02:33,160
...لا أعرفُ لماذا

37
00:02:33,160 --> 00:02:33,970
...متأخرٌ جداً

38
00:02:33,970 --> 00:02:35,620
.متأخرٌ جداً

39
00:02:41,630 --> 00:02:45,590
نارُ الأحلام

40
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
ترجمة وتدقيق
-- علي داود سلمان --
D. Aloin

41
00:02:55,770 --> 00:02:59,970
.لا تفكّري حتّى في عضّ لسانكِ

42
00:03:00,210 --> 00:03:03,440
سيكونُ من العارِ إن مُتّي قبل أن
.ننتهي من مرحنا

43
00:03:05,280 --> 00:03:10,650
هل تُريدينَ أن تموتي في مكانٍ مثل هذا؟

44
00:03:12,020 --> 00:03:15,580
.إرجعي إلى الغمدِ الذي يحميكِ

45
00:03:17,530 --> 00:03:19,020
.لن أعضَّ لساني

46
00:03:19,790 --> 00:03:22,290
.لقد دفعناها لليأس

47
00:03:22,800 --> 00:03:26,100
ألا يُمكنكِ المُقاومةُ قليلاً
حتّى تُثيريننا؟

48
00:03:27,340 --> 00:03:28,170
...لكن

49
00:03:28,540 --> 00:03:30,440
!لن أدعكَ تغتصبُني أيضًا

50
00:03:30,540 --> 00:03:31,330
ماذا؟

51
00:03:34,380 --> 00:03:35,240
!أيّتها العاهرة

52
00:03:35,310 --> 00:03:36,830
!سوف تدفعينَ ثمنَ ذلك

53
00:03:45,290 --> 00:03:47,310
!سأقتلكِ

54
00:03:58,500 --> 00:04:00,160
.عليك أن تتوقّف الآن

55
00:04:00,330 --> 00:04:01,300
!جودو

56
00:04:01,700 --> 00:04:04,100
.إنّها المرأةُ الوحيدةُ في قوّاتنا

57
00:04:04,840 --> 00:04:06,200
.سوف يُكلّفكَ ذلك

58
00:04:16,720 --> 00:04:18,010
!هذا لا يُصدّق

59
00:04:18,090 --> 00:04:21,320
لقد تغلّبَ على ما يقربُ من نصفِ
...جنودي المئة على الرغمِ من جروحه

60
00:04:21,790 --> 00:04:24,220
.أعترفُ أنَّ هذا ليس من بابِ الصُدفة

61
00:04:24,890 --> 00:04:26,290
ما كان ذلك؟

62
00:04:26,990 --> 00:04:29,430
ألا يزالُ خمسونَ منكم على قيدِ الحياة؟

63
00:04:30,260 --> 00:04:34,830
سيحلُّ الفجرُ بحلولِ الوقت الذي
.أتحرّكُ فيهِ لأحطمَ رؤوسكم جميعاً

64
00:04:38,040 --> 00:04:38,940
!لا تستسلموا

65
00:04:39,170 --> 00:04:41,040
!بالكادِ لديهِ القوّةُ للوقوف

66
00:04:41,110 --> 00:04:42,340
!اهزموهُ الآن

67
00:04:56,090 --> 00:04:58,180
ما الذي أفعلهُ هنا؟

68
00:04:59,530 --> 00:05:01,460
...في مكانٍ بائسٍ كهذا

69
00:05:05,230 --> 00:05:07,460
لا يستحقُّ الأمرُ المُخاطرةَ بحياتي
...من أجلِ هذا

70
00:05:08,600 --> 00:05:10,130
هل أنا أُقاتلُ من أجلِ كاسكا؟

71
00:05:14,540 --> 00:05:16,600
...كلّا ، لا يُمكنُ أن يكونَ الأمرُ كذلك

72
00:05:18,510 --> 00:05:20,480
.ليس لديَّ وقتٌ للتفكيرِ الآن

73
00:05:21,320 --> 00:05:22,910
...يجبُ أن أُركّزَ على إستخدامِ سيفي

74
00:05:23,720 --> 00:05:24,650
...وأقتُل...

75
00:05:24,750 --> 00:05:25,740
...لا شيءَ آخر

76
00:05:37,370 --> 00:05:38,560
.آسفٌ لقد تأخّرت

77
00:05:39,170 --> 00:05:42,470
لقد إستغرقَ الأمرُ بعضَ الوقتِ لإقناعِ القادة
.بالفرصةِ الكبيرة التي إحتجناها لإنقاذكِ

78
00:05:44,540 --> 00:05:45,400
...مـ-مهلاً

79
00:05:46,370 --> 00:05:47,570
...عليكَ أن تركض مُسرِعاً

80
00:05:48,840 --> 00:05:49,870
...إنّهُ

81
00:05:49,980 --> 00:05:51,170
...غاتس

82
00:05:51,680 --> 00:05:52,510
!أسرِع

83
00:05:52,650 --> 00:05:54,310
ماذا حدثَ لـ غاتس؟

84
00:05:55,080 --> 00:05:56,640
!من هنا ، بسرعة

85
00:05:57,820 --> 00:05:59,480
!شخصٌ ما ، أعطِها كتفك

86
00:05:59,950 --> 00:06:01,420
!أنا لا أحتاجه

87
00:06:02,160 --> 00:06:03,180
...إنّهُ

88
00:06:03,460 --> 00:06:06,950
لقد مكثَ ليُقاتلَ العدو
...وحدهُ حتّى أهرُب

89
00:06:07,860 --> 00:06:09,330
...علينا أن نُسرِع ، وإلّا

90
00:06:14,340 --> 00:06:15,200
!لنتحرّك

91
00:06:16,800 --> 00:06:17,770
...دعنا نصِلُ في الوقتِ المُناسب

92
00:06:19,810 --> 00:06:20,970
من فضلكَ دعنا نصِل هناك
!في الوقتِ المناسب

93
00:06:34,560 --> 00:06:35,680
!هنا

94
00:06:50,970 --> 00:06:53,030
...يا إلهي

95
00:06:54,680 --> 00:06:56,230
هل هذا حقيقي؟

96
00:06:56,310 --> 00:06:58,280
.أرى ما يقربُ من مئةِ رجلٍ يرقدونَ هنا

97
00:06:58,780 --> 00:07:01,410
هل فعلَ كلَّ هذا بنفسه؟

98
00:07:15,800 --> 00:07:16,760
...غاتس

99
00:07:19,530 --> 00:07:20,560
!غاتس

100
00:07:39,320 --> 00:07:40,250
!غاتس

101
00:07:41,760 --> 00:07:42,060
!غاتس

102
00:07:42,060 --> 00:07:43,350
...هذه تبدو وكأنّها جروحٌ مُميتة

103
00:07:43,420 --> 00:07:44,320
!غاتس

104
00:07:44,430 --> 00:07:46,360
هيا ، أنت تمزحُ فقط ، صحيح؟

105
00:07:46,430 --> 00:07:47,620
!مهلاً ، غاتس

106
00:07:48,160 --> 00:07:49,250
!غاتس

107
00:07:49,860 --> 00:07:50,890
!غاتس

108
00:07:57,470 --> 00:07:59,200
...توقّفي عن هزّي

109
00:08:00,140 --> 00:08:02,370
.سوف يُفاقمُ ذلك جراحي

110
00:08:03,710 --> 00:08:04,800
...غاتس

111
00:08:06,380 --> 00:08:07,370
!ابتعدوا عن الطريقِ الآن

112
00:08:07,450 --> 00:08:08,570
!تحرّكوا

113
00:08:09,050 --> 00:08:10,140
!إنّها حالةٌ طارئة

114
00:08:10,220 --> 00:08:11,240
!افسحوا المجالَ لنا

115
00:08:11,350 --> 00:08:12,980
!إنّهُ ليس بالأمرِ الجلل

116
00:08:13,090 --> 00:08:14,450
!يُمكنني المشيَ بمُفردي

117
00:08:14,590 --> 00:08:16,420
.لا تتحرّك
!ستزدادُ إصاباتكَ سوءًا

118
00:08:16,720 --> 00:08:18,450
!مهلاً ، لقد عادوا

119
00:08:18,830 --> 00:08:21,290
.سُحقاً ، إنّهُ على قيدِ الحياة بعد كلّ شيء

120
00:08:21,530 --> 00:08:22,660
!غاتس

121
00:08:24,430 --> 00:08:25,900
!مهلاً

122
00:08:26,000 --> 00:08:27,520
!هذا يؤلم

123
00:08:28,100 --> 00:08:31,440
سوف تتحسّنُ بشكلٍ أسرعَ بدونِ
.مُخدر ، لذا تحمّل الأمرَ فقط

124
00:08:31,540 --> 00:08:32,800
!تباً

125
00:08:32,940 --> 00:08:34,810
أنا لستُ بقميصٍ مُمزقٍ
!تقومُ بخياطتهِ

126
00:08:35,140 --> 00:08:37,270
.حسنًا ، لقد إنتهيتُ الآن

127
00:08:39,810 --> 00:08:41,410
!يا لهُ من رجل

128
00:08:41,820 --> 00:08:46,650
مع جروحٍ مثل جروحك ، لن
.يتمكّنَ مُعظمُ الرجالِ من البقاءِ واعين

129
00:08:46,850 --> 00:08:48,580
كيف هي حالته؟

130
00:08:48,890 --> 00:08:53,790
حسنًا ، لم يعُد في خطر ، لكنّي
!أصِفُ لهُ الراحةَ الكاملةَ في الفراش

131
00:08:54,160 --> 00:08:55,860
الراحةُ الكاملةُ في الفراش؟

132
00:08:56,400 --> 00:08:58,830
...إذاً ما تقولهُ هو

133
00:08:59,770 --> 00:09:02,830
بمعنىٍ آخر ، لا ينبغي لهُ الإستمرارَ
.في هذه الرحلةِ الإستكشافية

134
00:09:02,900 --> 00:09:03,930
!مُستحيل

135
00:09:04,070 --> 00:09:05,160
!هذا هُراء

136
00:09:05,240 --> 00:09:07,830
سأبقى معكُم جميعًا حتّى النهاية ، حتّى
!لو إضطررتُ إلى الزحفِ ورائكم

137
00:09:07,910 --> 00:09:09,000
!هذا سخيف

138
00:09:09,110 --> 00:09:12,050
إن عُدتَ إلى المعركة ، لا
.يُمكنني ضمانُ بقائكَ حياً

139
00:09:12,580 --> 00:09:14,570
تضمنُ بقائي حياً؟

140
00:09:14,650 --> 00:09:17,140
من سمِعَ بشيءٍ كهذا في المعركة؟

141
00:09:17,220 --> 00:09:18,910
!هذا مُحال

142
00:09:18,990 --> 00:09:20,010
!إفعل ما تشاء

143
00:09:27,730 --> 00:09:29,920
حسناً... يجبُ أن
!نكونَ سُعداءاً أنَّ الأمورَ إنتهت هكذا

144
00:09:30,030 --> 00:09:32,500
.أنتُما الإثنان عُدتما سالمينِ

145
00:09:36,670 --> 00:09:38,260
أين غريفيث على أيّ حال؟

146
00:09:38,570 --> 00:09:41,230
.غريفيث في المقرِ الرئيسي لمجلسِ الحرب

147
00:09:41,340 --> 00:09:42,930
.لقد توجّهَ إلى هناك هذا الصباح

148
00:09:43,010 --> 00:09:43,810
.أوه، لا

149
00:09:44,040 --> 00:09:46,310
.لن يعودَ حتّى الغد

150
00:09:48,650 --> 00:09:50,710
.وأخيراً لقد عادوا أيضًا

151
00:09:50,790 --> 00:09:52,410
!يا لهُ من توقيتٍ سيء

152
00:09:54,460 --> 00:09:56,890
كاسكا ، ألستِ ذاهبةً ليتمَّ فحصكِ؟

153
00:09:58,060 --> 00:09:59,360
.أنا بخير

154
00:10:00,060 --> 00:10:02,590
بعد كلّ شيء... ليس
.الأمرُ كما لو أنّني أُصِبت

155
00:10:04,430 --> 00:10:06,900
لكنّكِ أُصِبتِ بالحُمّى ، أليس كذلك؟

156
00:10:07,970 --> 00:10:09,300
ما الذي يجري؟

157
00:10:22,450 --> 00:10:25,350
.حقاً ، لقد كُنّا قلقينَ من حدوثِ الأسوأ

158
00:10:25,790 --> 00:10:29,550
لمرّةٍ واحدة ، يجبُ
.أن نشكُرَ القائدَ غاتس

159
00:10:29,690 --> 00:10:32,250
.آسفٌ لقلقكم جميعاً

160
00:10:32,330 --> 00:10:33,990
.أنا سعيدٌ لأنّكِ بأمانٍ، أختي الكبيرة

161
00:10:34,730 --> 00:10:37,720
.لكن القائدُ غريفيث باردُ القلب

162
00:10:38,230 --> 00:10:40,720
حتّى لو كان عليهِ حضورَ
...مجلسِ حربٍ أو أيَّ شيء

163
00:10:40,830 --> 00:10:41,800
.إنتبه لكلامك

164
00:10:42,070 --> 00:10:44,000
...أنا آسفٌ، يا أختي

165
00:10:46,340 --> 00:10:47,170
.كاسكا

166
00:10:47,940 --> 00:10:49,880
هل لي بلحظةٍ معكِ؟

167
00:10:55,050 --> 00:10:56,070
ما الأمر؟

168
00:10:56,450 --> 00:10:59,010
.حسنًا ، أُريدُ أن أُخبركِ بهذا

169
00:11:01,190 --> 00:11:05,990
عندما طلبتُ من غريفيث أن
...يُرسِلَ فريقَ بحثٍ لينقذكما

170
00:11:06,760 --> 00:11:10,560
،تحدّثَ أولئكَ النبلاء ضدّنا...
.وقدّموا شتّى الإعتراضات

171
00:11:11,730 --> 00:11:12,760
...لكن

172
00:11:13,370 --> 00:11:15,490
.غريفيث إنطلقَ مُسرِعاً حقاً

173
00:11:16,240 --> 00:11:18,600
.أولئكَ الإثنانِ هما مفاتيحنا

174
00:11:19,040 --> 00:11:20,560
.لا أستطيعُ تحمّلَ خسارتهما

175
00:11:21,040 --> 00:11:22,300
...غريفيث قالَ ذلك

176
00:11:23,480 --> 00:11:25,410
.ذلك صحيح
.أرفعُ لكما القبّعة أنتُما الإثنان

177
00:11:25,750 --> 00:11:28,080
بما أنّهُ يُقدّركما كثيرًا ، أعتقدُ
!أنّهُ سيقولُ شيئًا كهذا

178
00:11:29,420 --> 00:11:32,280
.بصراحةٍ ، شعرتُ ببعضِ الغيرة

179
00:11:42,530 --> 00:11:44,790
.مهلاً ، لقد كِدتُ أنسى هذا تقريباً

180
00:11:46,630 --> 00:11:49,360
.أعطِ هذا للرجلِ الضخم الذي قتلَ مئةَ رجل

181
00:11:50,270 --> 00:11:51,260
هل هو دواء؟

182
00:11:52,640 --> 00:11:55,870
حصلتُ على هذا من مجموعةٍ من
.اللاعبينَ المُسافرينَ كُنتُ أعملُ معهم

183
00:11:56,310 --> 00:11:58,210
...قد لا تُصدّقي ذلك

184
00:11:58,550 --> 00:12:00,710
.لكنّهُ مصنوعٌ من غُبارِ الجان...

185
00:12:00,980 --> 00:12:02,140
غُبارُ الجان؟

186
00:12:02,550 --> 00:12:03,450
!ذلك مُستحيل

187
00:12:03,680 --> 00:12:05,240
.أعلمُ أنّكِ تشكّينَ في ذلك

188
00:12:05,590 --> 00:12:08,380
.لكنّهُ يصنعُ العجائب ، والتأثيرُ مضمون

189
00:12:08,620 --> 00:12:12,060
.لقد أنقذَ حياتي عدّةَ مرات
.ثقِ بي

190
00:12:12,430 --> 00:12:14,360
...هذا شيءٌ ثمينٌ بالنسبةِ لك

191
00:12:14,690 --> 00:12:15,920
.لا تقلقي

192
00:12:16,000 --> 00:12:20,430
،أعتقدُ أنّها صفقةٌ جيّدةٌ إلى حدٍ ما
.مئةَ رجلٍ مُقابلَ عُلبةِ دواءٍ واحدة

193
00:12:27,910 --> 00:12:29,430
.شكراً لك، جودو

194
00:12:34,750 --> 00:12:38,340
...إنّها تتصرّفُ كالفتياتِ فجأةً

195
00:12:40,320 --> 00:12:41,380
...غاتس

196
00:13:07,780 --> 00:13:08,840
...غاتس

197
00:13:35,340 --> 00:13:36,540
ما الذي يجري؟

198
00:13:39,650 --> 00:13:41,640
ألن يكونَ من الأفضلِ إن نِمت؟

199
00:13:46,050 --> 00:13:48,820
.لا أستطيعُ النومَ لأنَّ جسدي يحترق

200
00:13:49,360 --> 00:13:52,620
.هنا أشعرُ بالراحة، كما أنّهُ أكثرَ برودة

201
00:13:58,530 --> 00:13:59,360
...مهلاً

202
00:13:59,430 --> 00:14:00,400
.لا تتحرّك

203
00:14:19,450 --> 00:14:20,680
...الألم

204
00:14:20,950 --> 00:14:22,110
.إنّهُ ينحسِر...

205
00:14:25,030 --> 00:14:26,250
ما هذا؟

206
00:14:26,560 --> 00:14:28,220
.جودو أعطاني إيّاه

207
00:14:28,600 --> 00:14:30,460
.إنّهُ دواءٌ سري نوعاً ما

208
00:14:31,060 --> 00:14:32,620
.الآن أدِر ظهرك

209
00:14:41,680 --> 00:14:42,730
...كما تعلمين

210
00:14:42,880 --> 00:14:44,740
.ليس هناك ما يدعو للقلق...

211
00:14:45,850 --> 00:14:48,210
.لقد فعلتُ ذلك فقط من أجلِ مصلحتي

212
00:14:48,750 --> 00:14:51,150
.لم يكُن من أجلكِ على وجهِ الخصوص

213
00:14:54,390 --> 00:14:58,920
.أُفضّلُ القتالَ بسيفي على الهروب
.إنّها طبيعتي

214
00:14:59,330 --> 00:15:00,790
...كان ذلك هو السببُ الوحيد

215
00:15:01,760 --> 00:15:06,460
قاتلتَ مئةَ رجلٍ
بسيفكَ لانّها طبيعتك؟

216
00:15:12,670 --> 00:15:14,730
.أجل، ذلك كلّ شيء

217
00:15:16,210 --> 00:15:19,040
علاوةً على ذلك ، كان عليّ أن
.أُعطي ذلك الوغد بعض الإنتقام

218
00:15:19,850 --> 00:15:23,910
لا أتذكّرُ شيئًا واضحًا منذُ
.أن علقتُ في تلويحِ سيفي

219
00:15:26,690 --> 00:15:31,280
لكن لأقولَ لكِ الحقيقة ، لم
...أستطع إخراجَ شيءٍ من رأسي

220
00:15:31,960 --> 00:15:34,190
...قتالٌ ضدَّ مئةِ رجل

221
00:15:34,660 --> 00:15:36,930
...لا يعني شيئاً...

222
00:15:37,000 --> 00:15:38,460
.مُقارنةً بما تفعلينه...

223
00:15:48,170 --> 00:15:51,230
...ليس أنتِ فقط ، ولكن غريفيث أيضًا

224
00:15:52,280 --> 00:15:55,680
لديكما شيئٌ مُهمٌ بما يكفي
.للمُخاطرةِ بحياتكما من أجله

225
00:15:56,280 --> 00:15:58,720
.أعتقدُ أنّهُ شيئٌ عظيم
.أنا أعني ذلك

226
00:16:01,490 --> 00:16:03,220
...مُقارنةً بهدفكما

227
00:16:03,320 --> 00:16:07,730
معاركي العشوائيةُ ضدَّ...
...مئةِ رجلٍ أو حتّى ألف

228
00:16:07,830 --> 00:16:08,990
.يبدو غيرَ مُهم...

229
00:16:10,100 --> 00:16:11,220
...غاتس

230
00:16:15,640 --> 00:16:17,130
بعضُ الآراء ، أليس كذلك؟

231
00:16:19,540 --> 00:16:22,130
لا يعتقدُ غاستون أنّهُ
.مُناسبٌ جداً لحياةِ الجيش

232
00:16:22,540 --> 00:16:24,010
...بعد الحرب

233
00:16:24,180 --> 00:16:27,410
يُريدُ بدءَ مشروعِ خياطةٍ...
.بالمالِ الذي حصلَ عليه

234
00:16:27,950 --> 00:16:30,440
إنّهُ يُجيدُ إستعمالَ يديه ، رغمَ
.أنّهُ قد لا يبدو عليهما ذلك

235
00:16:31,790 --> 00:16:33,840
تقدّمَ نيكول لخطبةِ
.إمرأةٍ لكنّها رفضت

236
00:16:33,920 --> 00:16:36,620
.لم ترغب في الزواجِ من جنديٍ عادي

237
00:16:36,760 --> 00:16:39,660
إنّهُ يُريدُ أن تتمَّ ترقيتهُ في أسرعِ
.وقتٍ مُمكنٍ حتّى يسألها مرّةً أخرى

238
00:16:40,660 --> 00:16:43,600
ذلك هو السببُ في أنّهُ مُتهورٌ
.ويميلُ إلى إرهاقِ نفسهِ في المعركة

239
00:16:44,830 --> 00:16:48,430
يبدو أنَّ الجميعَ ما زالوا يُراهنونَ
.على آمالِهم غيرُ المُتبادلة

240
00:16:52,240 --> 00:16:58,730
،بالنظرِ إليهم جميعاً من هنا
...يجعلُني أعتقدُ أنّهُ يُمكنني رؤيةُ

241
00:16:59,310 --> 00:17:02,610
...أحلامِهم وآمالِهم الصغيرة...

242
00:17:03,120 --> 00:17:04,850
.تومِضُ في كلّ ضوء...

243
00:17:09,860 --> 00:17:13,160
...مثل نارِ الأحلام

244
00:17:13,760 --> 00:17:15,820
...لقد كان ذلك جميلاً

245
00:17:15,900 --> 00:17:17,860
.إعتقدتُ أنّها كانت الأميرةُ تتحدّث

246
00:17:17,930 --> 00:17:18,690
!لا تقُل ذلك

247
00:17:20,600 --> 00:17:22,400
.لكنّكَ على حق

248
00:17:22,840 --> 00:17:24,630
...أعتقدُ أنَّ كلّ واحدٍ منهم

249
00:17:24,700 --> 00:17:29,140
يضيئُ خصلاتِ الضوء الخاصّةِ...
.بهم عندما يجتمعونَ معًا

250
00:17:29,580 --> 00:17:35,480
أجل ، وللحفاظِ على تلك
...الأضواءِ الخافتةِ من الذبول

251
00:17:35,980 --> 00:17:39,320
إنّهم يضمّونَ أضوائهم معاً...
...بأقوى شُعلةٍ على الإطلاق

252
00:17:42,460 --> 00:17:45,690
...نارٌ قويةٌ تُسمّى غريفيث

253
00:17:49,230 --> 00:17:50,250
...لكن

254
00:17:50,760 --> 00:17:52,390
.لن تجدي نوري من بينهم...

255
00:17:55,800 --> 00:18:02,440
أعتقدُ أنّني مُجرّدُ شخصٍ
.توقّفَ للإحماءِ بجوارِ النار

256
00:18:02,940 --> 00:18:03,970
...غاتس

257
00:18:09,250 --> 00:18:13,650
طالما لديّ سيفي لأُقاتلَ به ، أعلمُ
.أنّني أستطيعُ النجاةَ من أيّ معركة

258
00:18:14,520 --> 00:18:16,920
هكذا كان الأمرُ دائمًا
.بالنسبةِ لي حتّى الآن

259
00:18:18,060 --> 00:18:22,260
،قبل الإنضمامِ إلى فرقةِ الصقر
...كُنتُ دائمًا على قيدِ الحياة

260
00:18:22,430 --> 00:18:24,620
.حتّى في المعاركِ الخاسرةِ واليائسة...

261
00:18:25,200 --> 00:18:26,600
...لقد حدثَ ذلك مُجدّداً هذه المرّة

262
00:18:27,730 --> 00:18:31,930
لكن كما تعلمين ، فإنَّ النجاةَ من
.هذه المعارك لا تعني شيئًا حقًا

263
00:18:33,140 --> 00:18:36,010
لقد كُنتُ أُقاتلُ لمدّةٍ طويلة
.حسبما أتذكّر

264
00:18:36,540 --> 00:18:39,070
...القائدُ المُرتزق الذي قامَ بتربيتي

265
00:18:39,350 --> 00:18:42,440
لم يُعلّمني شيئًا سِوى...
.كيفيةَ إستخدامِ السيف

266
00:18:43,380 --> 00:18:45,940
.لم أكُن أملكُ شيئاً سِوى سيفي

267
00:18:46,620 --> 00:18:48,250
.لا أُريدُ أن أموت

268
00:18:48,860 --> 00:18:51,480
...ولكن مع ذلك ، طوالَ هذا الوقت

269
00:18:52,030 --> 00:18:54,860
...أنا أستمرُّ في القتال

270
00:18:55,560 --> 00:18:57,590
لأنَّ إستخدامَ السيف...
.هو كلّ ما أعرفه

271
00:19:00,030 --> 00:19:04,470
سابقاً ، كُنتُ على إستعدادٍ
...لأُلزِمَ نفسي فقط بالقتال

272
00:19:05,440 --> 00:19:08,310
وأتركُ الأمرَ للآخرينَ لإيجادِ...
.سببٍ حقيقي للقتالِ من أجله

273
00:19:09,110 --> 00:19:10,200
...غاتس

274
00:19:12,410 --> 00:19:15,640
على أيّ حال ، أعتقدُ أنَّ
.كلّ هذا يبدو نوعًا من الغباء

275
00:19:15,750 --> 00:19:17,840
...أتساءلُ لماذا أخبرتُكِ بكلّ ذلك

276
00:19:18,380 --> 00:19:19,780
.إنّهُ مُثيرٌ للشفقة

277
00:19:20,090 --> 00:19:21,520
.أنا أتساءلُ عن نفسِ الشيء

278
00:19:25,390 --> 00:19:26,380
...غاتس

279
00:19:26,560 --> 00:19:28,030
...هل تُفكّرُ في...

280
00:19:36,040 --> 00:19:39,800
هل ستغادرُ فرقةَ الصقر؟

281
00:19:50,320 --> 00:19:51,210
...غاتس

282
00:19:51,580 --> 00:19:55,850
لقد قُلتُ إنّني سأُقاتلُ في هذه
.الحربِ حتّى النهاية ، مهما حدث

283
00:19:56,590 --> 00:19:58,580
ماذا ستفعلُ بعد ذلك؟

284
00:19:59,060 --> 00:20:00,220
!غاتس

285
00:20:00,490 --> 00:20:01,430
!كاسكا

286
00:20:03,830 --> 00:20:05,260
!لقد عادَ غريفيث

287
00:20:06,100 --> 00:20:07,730
...لقد سمِعَ أنّكما بخير

288
00:20:07,800 --> 00:20:10,390
لذا قامَ بتغييرِ جدولهِ...
!ليعودَ إلى هنا مبكراً بيوم

289
00:20:14,770 --> 00:20:16,000
!مرحباً بعودتك

290
00:20:17,780 --> 00:20:18,330
!أيّها القائد

291
00:20:18,410 --> 00:20:19,210
!سعيدٌ لأنّكَ بأمان

292
00:20:19,280 --> 00:20:20,770
!القائدُ غاتس

293
00:20:27,120 --> 00:20:27,850
.مرحباً

294
00:20:33,830 --> 00:20:35,790
.غريفيث ، أنا أعتذر

295
00:20:36,160 --> 00:20:39,650
.لقد أعقتُ الجميع
...إنّهُ خطئي

296
00:20:40,270 --> 00:20:42,360
...بالرغمِ من حالتي الجسدية

297
00:20:42,500 --> 00:20:45,130
ذهبتُ إلى المعركةِ...
.وأحدثتُ فوضى هناك

298
00:20:45,270 --> 00:20:47,970
حتّى أنّني وضعتُ مجموعتي
.بأكملها في خطر

299
00:20:48,510 --> 00:20:51,640
ليس ذلك فقط ، لقد عرّضتُ
.غاتس ومُغيريه للخطرِ أيضًا

300
00:20:52,110 --> 00:20:54,080
!أنا لستُ مؤهّلةً لأكونَ قائدة

301
00:20:54,150 --> 00:20:55,310
...سأقبلُ بأيّ عقوبة

302
00:20:56,550 --> 00:20:58,570
ما-ماذا تفعلُ ، أيّها الغبي؟

303
00:21:04,690 --> 00:21:05,850
.مرحباً بعودتك

304
00:21:16,870 --> 00:21:19,270
!حسنًا ، لنذهب جميعًا ونشرب

305
00:21:19,610 --> 00:21:20,590
هل أنت مُتأكّدٌ أيّها القائد؟

306
00:21:20,770 --> 00:21:22,070
في حالتكَ هذه؟

307
00:21:22,840 --> 00:21:25,810
إخرس ، الكحولُ سوف
!يُطهّرُ جسدي من الداخل

308
00:21:25,880 --> 00:21:27,510
.أنا لستُ مسؤولاً عن هذا

309
00:21:27,580 --> 00:21:29,280
!دعونا نحتفلُ بقتالِ المئةِ رجل

310
00:21:30,120 --> 00:21:31,050
ما الأمر؟

311
00:21:32,390 --> 00:21:33,220
...لا شيئ

312
00:21:34,250 --> 00:21:35,280
...هل هو

313
00:21:36,090 --> 00:21:37,650
جادٌّ في المُغادرة؟

314
00:22:03,020 --> 00:22:05,280
.أنظرُ إلى الوراء, وقد أتى الصباح

315
00:22:05,280 --> 00:22:09,150
.لا تبحث عن وجهكَ في المرآة

316
00:22:10,020 --> 00:22:12,960
.خُذ ضوءَ القمرِ من الأسفل

317
00:22:12,960 --> 00:22:16,160
.إنّهُ مشهدٌ مُمطر
.وأنت تحجبُه

318
00:22:17,530 --> 00:22:19,200
ما هذا؟

319
00:22:19,200 --> 00:22:20,470
.إنّهُ الشيءُ ذاتهُ فقط

320
00:22:20,470 --> 00:22:23,860
لما لا تحاولُ دعوتي؟

321
00:22:24,770 --> 00:22:27,810
.أنا أدفعُ بنظّارتي، وأتراجع

322
00:22:27,810 --> 00:22:31,340
.لذا أرتدي نظّارتي
.وأنت تتلاشى

323
00:22:31,340 --> 00:22:35,010
.أنا أنتظرُ طويلاً

324
00:22:35,080 --> 00:22:38,350
.أنا أنتظرُ طويلاً

325
00:22:38,720 --> 00:22:42,080
.أنا أنتظرُ طويلاً

326
00:22:42,620 --> 00:22:45,750
.أنا أنتظرُ طويلاً

327
00:22:46,330 --> 00:22:49,560
.أنا أنتظرُ طويلاً

328
00:22:50,100 --> 00:22:52,260
...أنا أنتظر

329
00:23:06,820 --> 00:23:08,830
الحلقة القادمة

330
00:23:09,650 --> 00:23:14,240
هناك أشياءٌ يجبُ على الإنسانِ
.أن يتركها وراءهُ مرّةً وإلى الأبد

331
00:23:15,250 --> 00:23:19,880
هناك حواجزٌ يجبُ على الإنسانِ
.أن يجدَ طريقةً للتغلّبِ عليها يوماً ما

332
00:23:20,990 --> 00:23:25,020
مرفوعُ الرأس ، والعينانِ
...في الأُفق ، سيتقدّمُ للأمام

333
00:23:25,800 --> 00:23:27,790
...في عيونِ الشباب

334
00:23:28,230 --> 00:23:32,000
ما مدى عابرُ الحياةِ والموت؟...

335
00:23:33,850 --> 00:23:36,850
المعركةُ الحاسمة