1
00:00:02,440 --> 00:00:04,140
...في هذا العالم

2
00:00:04,640 --> 00:00:09,840
هل مصيرُ الجنس البشري يتحكّمُ
فيهِ كيانٍ سامٍ أم القانون؟

3
00:00:10,750 --> 00:00:13,740
هل هو شيءٌ مثل يدِ الإله
تحومُ فوقه؟

4
00:00:14,890 --> 00:00:16,550
...على الأقل هذا صحيح

5
00:00:17,060 --> 00:00:20,790
,ٌذلك الرجل ليس لهُ سيطرة...
.حتّى على مشيئتهِ الخاصة

6
00:00:39,510 --> 00:00:40,170
!غاتس

7
00:00:40,250 --> 00:00:41,210
!إحمل ذلك السيف

8
00:01:24,760 --> 00:01:26,910
.لا تخجل من الشكل

9
00:01:26,920 --> 00:01:28,860
.الطقسُ يُغيّر عباراتهم

10
00:01:28,890 --> 00:01:32,590
حتّى الأُم
.سوف تُظهر لك طريقةً أخرى

11
00:01:32,660 --> 00:01:34,970
.لذا ضع نظّارتك

12
00:01:34,970 --> 00:01:37,030
.لا شيءَ سيكونُ خاطئاً

13
00:01:37,030 --> 00:01:39,260
.لا يوجدُ لوم. ليس هناك شُهرة

14
00:01:39,300 --> 00:01:41,100
.الأمرُ يعودُ إليك

15
00:01:41,170 --> 00:01:44,760
.يجبُ العثور على الكلماتِ الأولى

16
00:01:45,280 --> 00:01:48,370
.مهما كان ما يُعيقك

17
00:01:49,010 --> 00:01:49,770
...أنا

18
00:01:50,010 --> 00:01:50,850
...أستطيع...

19
00:01:50,850 --> 00:01:53,040
.يُمكنني الحصولُ عليها

20
00:01:53,050 --> 00:01:54,080
...أخبرني ماذا

21
00:01:54,120 --> 00:01:55,050
...أخبرني ماذا

22
00:01:55,050 --> 00:01:56,880
.أخبرني ماذا تريد

23
00:01:56,920 --> 00:01:58,040
...أنا لا أعرفُ لماذا

24
00:01:58,090 --> 00:01:58,980
...لا أعرفُ لماذا

25
00:01:58,990 --> 00:02:00,950
.لا أعرفُ لماذا أنت خائف

26
00:02:01,060 --> 00:02:02,130
...أخبرني ماذا

27
00:02:02,130 --> 00:02:03,090
...أخبرني ماذا

28
00:02:03,160 --> 00:02:04,750
.أخبرني ماذا ستقول

29
00:02:04,900 --> 00:02:06,090
...أنا لا أعرفُ لماذا

30
00:02:06,130 --> 00:02:07,160
...لا أعرفُ لماذا

31
00:02:07,160 --> 00:02:07,970
...متأخرٌ جداً

32
00:02:07,970 --> 00:02:09,620
.متأخرٌ جداً

33
00:02:14,620 --> 00:02:18,620
لحظةُ المجد

34
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
ترجمة وتدقيق
-- علي داود سلمان --
D. Aloin

35
00:02:34,690 --> 00:02:36,060
!غريفيث

36
00:02:41,730 --> 00:02:43,130
!مُذهل

37
00:02:43,330 --> 00:02:45,530
لم أكُن أعرفُ أنَّ الكثيرَ من
!الناسِ يعيشونَ في ويندهام

38
00:03:02,620 --> 00:03:03,810
!بيبين

39
00:03:09,360 --> 00:03:10,620
!آنِسة كاسكا

40
00:03:11,000 --> 00:03:12,990
!أختي العزيزة ، من فضلكِ إلتفتي

41
00:03:13,600 --> 00:03:15,530
...لا أستطيعُ تحمّلَ الأمر

42
00:03:15,870 --> 00:03:16,930
!إنّهم المُغيرين

43
00:03:17,240 --> 00:03:19,230
!القائدُ غاتس في المُقدّمة

44
00:03:20,170 --> 00:03:22,830
إنّهُ الرجلُ الذي هزَمَ
!الجنرال بوسكون

45
00:03:23,370 --> 00:03:25,210
!إنّهُ أقوى مُحاربٍ في فرقةِ الصقر

46
00:03:25,410 --> 00:03:27,880
!هذا عظيم

47
00:03:28,110 --> 00:03:31,980
لم أُشاهِد مثل هذا الإستعراضِ
.الحماسي للنصرِ من قبل

48
00:03:32,480 --> 00:03:35,650
حسناً ، لماذا لا تُلوّح بذراعِكَ
أو شيءً ما ، أيّها القائد؟

49
00:03:35,790 --> 00:03:38,780
.أنت بطلُ المعركةِ بعد كلّ شيء

50
00:03:40,060 --> 00:03:40,790
أيّها القائد؟

51
00:03:42,490 --> 00:03:43,720
ما الخطب؟

52
00:03:43,800 --> 00:03:46,290
.أنت تبدو حزيناً قليلاً

53
00:03:46,630 --> 00:03:48,220
...أنا بخيرٍ حقًا

54
00:03:49,370 --> 00:03:50,600
...إنّهُ حقيقي

55
00:03:52,070 --> 00:03:55,340
هل كان من المُمكنِ أن يحلُمَ
أحدٌ بهذا اليومِ قبل ثلاثِ سنوات؟

56
00:03:55,470 --> 00:03:57,030
!ذلك صحيح

57
00:03:57,640 --> 00:03:59,110
...لكنَّ رجلاً واحداً قد فعل

58
00:03:59,540 --> 00:04:01,010
...هو فقط

59
00:04:02,310 --> 00:04:05,940
...سيكونُ لي مملكتي الخاصّة

60
00:04:07,490 --> 00:04:09,110
...هذا مُذهلٌ

61
00:04:09,420 --> 00:04:10,480
...حقاً

62
00:04:15,790 --> 00:04:17,590
!ها هو يا سيدتي

63
00:04:18,660 --> 00:04:21,130
!انظرنَ ، السير غريفيث مشهورٌ جداً

64
00:04:21,200 --> 00:04:23,390
.جميعُ النساءِ في حالةٍ من الجنون

65
00:04:23,800 --> 00:04:25,670
!كيف يجرؤنَ على الإقترابِ منه

66
00:04:25,740 --> 00:04:26,360
!يتصرّفنَ بتلهّف

67
00:04:26,440 --> 00:04:28,300
!من فضلكِ أسرِعي

68
00:04:28,370 --> 00:04:31,400
سيدتي ، من فضلكِ قفِ بلا حراك ، حسناً؟

69
00:04:31,480 --> 00:04:32,880
...وإلّا ، فُستانكِ

70
00:04:33,310 --> 00:04:35,800
قولي لي كيف أبدو؟

71
00:04:35,950 --> 00:04:37,280
.تبدينَ رائعةً فيه

72
00:04:37,820 --> 00:04:42,050
.لقد قُمتِ بتغييرِ خمسةِ فساتين ، سيدتي
.من الأفضلِ أن تقرّري الآن

73
00:04:42,550 --> 00:04:43,680
حقاً؟

74
00:04:44,060 --> 00:04:45,320
...لكنّني أعتقدُ

75
00:04:45,520 --> 00:04:47,650
!سيدتي ، تعالي إلى هنا وبسرعة

76
00:04:47,730 --> 00:04:49,660
!إنّهُ يمُر ، هيا بسرعة

77
00:04:50,400 --> 00:04:51,490
!لحظة ، لحظة

78
00:04:52,760 --> 00:04:55,670
من المؤكّدِ أنَّ الأميرةَ
.أصبحَت مُبتهجةً فجأةً

79
00:04:56,070 --> 00:05:00,730
كانت بالكادِ تأكلُ عندما
.كانت فرقةُ الصقر في الحقل

80
00:05:06,910 --> 00:05:09,040
!سير غريفيث

81
00:05:13,520 --> 00:05:15,350
...كلّا

82
00:05:15,720 --> 00:05:18,280
.من المُستحيلِ في هذا الحشدِ الصاخب

83
00:05:18,520 --> 00:05:20,460
.كان من الأفضلِ أن تنتظري حتّى الإحتفال

84
00:05:29,400 --> 00:05:30,920
هل قُمتَ بالترتيبات؟

85
00:05:31,270 --> 00:05:32,790
.إعتبري الأمرَ مُنجز

86
00:05:33,770 --> 00:05:39,110
يجبُ أن نُقيمَ وليمةً للإحتفالِ
.بعدَ أن أصبحَ كلّ شيءٍ في مكانه

87
00:05:39,640 --> 00:05:42,200
نُقيمُ وليمةً للتعبيرِ
.عن أسفِنا على وفاته

88
00:05:42,650 --> 00:05:44,380
.يا للسُخرية

89
00:05:44,450 --> 00:05:49,110
سيواجهُ الصقرُ الأبيض لساحةِ المعركةِ
.نهايتهُ في قفصٍ من الجُدرانِ الحجرية

90
00:05:50,190 --> 00:05:54,320
بالطبع ، سيحدثُ ذلك في هذا
.اليوم ، الأكثرَ شهرةً في حياتهِ كُلّها

91
00:05:54,390 --> 00:05:56,950
.هذا رحيمٌ على الأقل

92
00:05:57,100 --> 00:05:57,820
!أيّها الوزير فوس

93
00:06:01,070 --> 00:06:01,930
ماذا حدَث؟

94
00:06:02,070 --> 00:06:03,590
لقد أحضرتُ رسالةً
.موجّهةً إليك يا سيدي

95
00:06:04,670 --> 00:06:05,640
رسالة؟

96
00:06:05,870 --> 00:06:07,200
لكن مِن مَن؟

97
00:06:07,410 --> 00:06:08,670
.لا أعرِف

98
00:06:08,740 --> 00:06:10,770
.أمرَتني سيدةٌ من البلاطِ بهذا

99
00:06:10,880 --> 00:06:11,530
.المعذرة

100
00:06:18,420 --> 00:06:20,110
...هـ-هذا

101
00:06:20,590 --> 00:06:22,280
ما الأمرُ، أيّها الوزير فوس؟

102
00:06:23,720 --> 00:06:25,190
...حـ-حسناً

103
00:06:25,890 --> 00:06:28,120
.لا يوجدُ شيءٌ ، جلالتكِ

104
00:06:29,930 --> 00:06:36,200
لديَّ بعضُ الواجباتِ
.لأعتني بها ، لذا من فضلكِ المعذرة

105
00:06:36,270 --> 00:06:37,790
.أراكِ لاحقاً إذاً

106
00:06:46,940 --> 00:06:47,930
كيف؟

107
00:06:49,210 --> 00:06:51,150
كيف حدثَ هذا؟

108
00:06:52,220 --> 00:06:54,050
!الوغد

109
00:07:26,120 --> 00:07:26,980
!انظرنَ

110
00:07:27,050 --> 00:07:29,490
!ها هو السير غريفيث

111
00:07:29,620 --> 00:07:31,450
أعضاءُ فرقةِ الصقر؟

112
00:07:31,520 --> 00:07:33,150
!الملائكةُ الحارسةُ لميدلاند

113
00:07:44,900 --> 00:07:45,890
.فهمت

114
00:07:46,270 --> 00:07:49,730
يتمُّ إنفاقُ الضرائبَ الباهظةَ
.على عامّةِ الناسِ في هذا المكان

115
00:07:49,810 --> 00:07:50,500
...أجل

116
00:07:52,740 --> 00:07:54,800
!مهلاً ، أبرِز صدرك

117
00:07:54,910 --> 00:07:57,140
سوف ينظرونَ إليكَ
!بإستخفافٍ إن لم تكُن واثقاً

118
00:07:57,220 --> 00:08:00,010
.أنا متوترٌ جداً
.إنّهُ أمرٌ مُحرِج

119
00:08:00,250 --> 00:08:04,650
.لكنّنا وصلنا إلى هذا الحدّ في النهاية

120
00:08:05,090 --> 00:08:06,420
.هذا صحيح

121
00:08:06,660 --> 00:08:11,120
لا أصدّقُ أنّني أقِفُ في مكانٍ
!سمعتُ عنهُ فقط في القصصِ الخيالية

122
00:08:11,960 --> 00:08:16,590
...لو لم أُقابل فرقةَ الصقر وغريفيث

123
00:08:16,930 --> 00:08:21,530
لم أكُن لأتخيّلَ هذا...
...المشهد ، ولا حتّى في أحلامي

124
00:08:21,710 --> 00:08:24,640
أنا ، مُحاطٌ بالنبلاءِ
.في قلعةٍ ضخمةٍ كهذه

125
00:08:30,580 --> 00:08:31,780
!سير غريفيث

126
00:08:33,080 --> 00:08:34,350
.أهلاً بعودتكَ ، سيدي

127
00:08:34,420 --> 00:08:36,940
.سعيدةٌ لرؤيتكَ بأمان
.كُنّا قلقينَ عليك

128
00:08:38,220 --> 00:08:41,390
سمِعتُ أنّكَ حملتَ المعركةَ
.على أكتافكَ مرّةً أخرى

129
00:08:41,460 --> 00:08:43,980
من فضلك أخبرنا قِصصكَ
.عن ساحةِ المعركة

130
00:08:44,530 --> 00:08:46,760
هل تُمانعُ إن عرضتُ
نفسي للرقصِ لاحقًا؟

131
00:08:47,000 --> 00:08:49,260
!أُحبُّ أن أرقُصَ معكَ أيضًا

132
00:08:49,330 --> 00:08:50,230
.كلّا ، أخبرنا قصّتكَ أولاً

133
00:08:50,470 --> 00:08:56,300
أخافُ من مَلَلَكُنَّ سيداتي
.بإخباركُنَّ قصّةَ حربٍ بربرية

134
00:08:56,370 --> 00:09:00,370
.لن نشعُرَ بالمَلَلِ على الإطلاق
.إنّهُ أمرٌ مُثيرٌ جداً

135
00:09:00,510 --> 00:09:01,500
!نعم

136
00:09:02,450 --> 00:09:03,850
...مُذهل

137
00:09:04,020 --> 00:09:05,640
من المؤكّدِ أنّهُ يبدو كما
...لو أنّهُ في الوطن

138
00:09:05,720 --> 00:09:10,280
!سُحقاً ، يجبُ عليهِ أن يُشاركني إحداهن

139
00:09:10,550 --> 00:09:12,580
لا بدَّ أنّكم قادةُ فرقةِ الصقر؟

140
00:09:12,990 --> 00:09:15,480
أودُّ أن تُخبرني عن قصصكَ
.البطوليةَ في ساحةِ المعركة

141
00:09:15,560 --> 00:09:18,550
أنت قويٌ بالتأكيد ، أليس كذلك؟

142
00:09:19,130 --> 00:09:22,120
.حسناً ، يجبُ أن أعترِفَ حقاً

143
00:09:22,370 --> 00:09:24,660
.أنا خائفٌ حتّى من قوتي

144
00:09:25,370 --> 00:09:26,890
إنّهُ أنت ، أليس كذلك؟

145
00:09:27,140 --> 00:09:31,270
القائدُ المُغيرُ الذي هزَمَ
الجنرال بوسكون في قتالٍ مُنفرد؟

146
00:09:31,910 --> 00:09:33,470
...أ-أجل

147
00:09:33,610 --> 00:09:34,940
!كم هذا رائع

148
00:09:35,010 --> 00:09:36,270
على الرغمِ من حقيقةِ أنَّ
...الجنرال بوسكون

149
00:09:36,380 --> 00:09:40,010
،كان بطلهم العظيم
.وكلّ بلدٍ يعرِفُ سُمعته

150
00:09:40,120 --> 00:09:40,710
!هذا صحيح

151
00:09:40,990 --> 00:09:45,320
سمِعتُ أيضًا أنّكَ
.هزمتَ مِئةَ رجلٍ بنفسك

152
00:09:45,590 --> 00:09:46,720
هل ذلك صحيح؟

153
00:09:46,990 --> 00:09:48,750
...أ-أجل

154
00:09:48,890 --> 00:09:50,550
!هذا لا يُصدّق

155
00:09:50,700 --> 00:09:53,460
هل أنت الأقوى في فرقةِ الصقر؟

156
00:09:53,560 --> 00:09:56,260
من هو الأقوى ، السير غريفيث أم أنت؟

157
00:09:58,970 --> 00:10:00,460
!مهلاً ، أنت إعتني بهن

158
00:10:00,540 --> 00:10:01,530
!اوه لا

159
00:10:01,610 --> 00:10:02,940
!إنّهُ يُغادر

160
00:10:03,010 --> 00:10:04,770
!حسنًا ، ليست مُشكلة

161
00:10:05,110 --> 00:10:06,970
!هذا ليس عادلاً ، غاتس

162
00:10:07,380 --> 00:10:09,110
!إنّهُ ظريفٌ جداً

163
00:10:10,450 --> 00:10:11,850
!إنّهُ مفتولُ العضلات

164
00:10:11,920 --> 00:10:13,850
!دعني ألمُس! دعني ألمُس

165
00:10:20,860 --> 00:10:22,380
...انظر إليهم كيف هم مُنساقون

166
00:10:22,930 --> 00:10:26,060
في أعماقِهم ، ربّما يشعرونَ
.جميعاً بأنّهم لا يستحقّونَ هذا الثناء

167
00:10:26,160 --> 00:10:27,930
...ربّما

168
00:10:28,630 --> 00:10:34,090
ولكن حتّى الجنرالات يجبُ أن
.يُدرِكوا القوّةَ الحقيقيةَ لفرقةِ الصقر

169
00:10:34,340 --> 00:10:35,740
.بالطبع

170
00:10:36,170 --> 00:10:38,330
...لأنّهُ بعد مِئةِ عام

171
00:10:38,410 --> 00:10:41,070
لقد حقّقوا رغبةَ مملكتنا...
.العزيزةَ منذُ فترةٍ طويلة

172
00:10:41,250 --> 00:10:43,370
.كما لو كان لا شيء

173
00:10:43,510 --> 00:10:46,950
كان من الحكمةِ أن تحدّثتَ عنهُ
.في وقتٍ سابقٍ ، سير رابان

174
00:10:47,350 --> 00:10:49,650
.لديكَ نظرةٌ بعيدة ، وسأحذو حذوك

175
00:10:49,990 --> 00:10:53,790
لقد بدأتَ تبدو كوزيرٍ مُعيّنٍ
.نعرفهُ جميعًا ، سير أوين

176
00:10:54,630 --> 00:10:59,260
ومع ذلك ، سنحتاجُ جميعاً إلى أن
.نكونَ مثل ذلك قليلاً في المُستقبل

177
00:10:59,960 --> 00:11:01,400
.إنتهت الحرب

178
00:11:01,800 --> 00:11:07,430
أدعو اللهَ أن يُديمَ السلامَ
...والهدوءَ القادمينِ لعصور

179
00:11:08,240 --> 00:11:13,940
في فترةِ السلام ، المُحاربونَ مثلنا الذينَ
...يعرفونَ فقط كيف يستخدمونَ السيوف

180
00:11:14,150 --> 00:11:17,670
يجبُ عليهم أن يجِدوا طريقةً جديدةً...
.للبقاءِ داخلَ القلعة

181
00:11:18,350 --> 00:11:24,050
ومن المُفارقاتِ، أنَّ الرجلَ الذي جلبَ
...هذا السلام يجبُ أن يُدرِكَ هذا أيضًا

182
00:11:26,360 --> 00:11:29,620
يبرزُ ذلك الرجلُ كثيراً ليكونَ
...جُزءاً من البلاط

183
00:11:30,160 --> 00:11:32,250
.من غيرِ أن يتسبّبَ في إزعاج...

184
00:11:32,900 --> 00:11:35,420
...كُلّما كان الضوءُ أقوى

185
00:11:36,230 --> 00:11:38,460
كُلّما أصبحَتْ الظلالُ...
.القريبةُ أكثر قتامةً

186
00:11:49,010 --> 00:11:50,000
...يا إلهي

187
00:11:50,380 --> 00:11:51,940
.لا أستطيعُ التعاملَ مع هذا

188
00:11:52,380 --> 00:11:53,580
ما الذي يفعلونه؟

189
00:12:07,260 --> 00:12:08,060
!هيا

190
00:12:08,170 --> 00:12:09,360
...مـ-مهلاً ، إنتظري

191
00:12:09,430 --> 00:12:09,960
...ما هذا بحقّ

192
00:12:10,300 --> 00:12:11,360
من أنتِ بحقّ الجحيم؟

193
00:12:13,440 --> 00:12:15,840
أولئكَ الرجالُ يُضايقونني
.ولا أعرِفُ ماذا أفعل

194
00:12:16,140 --> 00:12:18,370
أُريدُكَ أن تتظاهرَ بأنّكَ
.شريكي لبعضِ الوقت

195
00:12:20,310 --> 00:12:21,540
!هذا مُزعج

196
00:12:21,610 --> 00:12:25,640
أولئكَ أبناءُ النبلاء عديمي النفع
.لا بدَّ أنّهم لم يروا العديدَ من المُحاربات

197
00:12:25,780 --> 00:12:28,110
ينظرونَ إليَّ وكأنّني نوعٌ
...من الحيواناتِ النادرة

198
00:12:32,760 --> 00:12:34,280
إلى ماذا تنظر؟

199
00:12:34,760 --> 00:12:36,250
...لم أكُن أعلمُ أنّكِ تُحبّينَ إرتداءَ

200
00:12:39,360 --> 00:12:40,850
...لا تقُل لي هذا

201
00:12:43,000 --> 00:12:44,160
!تعالَ من هنا فقط

202
00:12:45,640 --> 00:12:46,800
!كم هذا مُحرج

203
00:12:47,570 --> 00:12:48,800
!إنّهُ ليس خطئي

204
00:12:53,840 --> 00:12:55,610
...فهمت

205
00:12:57,910 --> 00:13:00,350
أنا لستُ جيّدةً جداً في
.هذا النوعِ من الأشياء

206
00:13:01,050 --> 00:13:04,040
.إستخدامُ السيفِ أكثرَ راحة

207
00:13:04,320 --> 00:13:05,350
.أُوافقُكِ الرأي

208
00:13:06,120 --> 00:13:07,890
لكنّي أتساءلُ ما الذي
وضعَ هذه الفكرةَ في رأسِك؟

209
00:13:08,030 --> 00:13:12,330
بالتفكيرِ في أنّكِ أُختنا الشُجاعةُ
...كاسكا، ترتدي فُستاناً فضفاضاً

210
00:13:12,500 --> 00:13:15,660
عادةً ما أرتدي ملابساً كالرجالِ لأنّهُ
.من الأسهلِ التحرّكَ بتلك الطريقة

211
00:13:15,770 --> 00:13:18,290
ذلك لا يعني أنّني مُغرمةٌ
!بإرتداءِ ملابسِ الرجال

212
00:13:20,600 --> 00:13:21,500
...لكن

213
00:13:22,570 --> 00:13:24,840
لم يكُن عليَّ أن أفعلَ
.شيئًا لستُ مُعتادةً عليه

214
00:13:25,210 --> 00:13:28,910
سأجعلُ من نفسي مريضةً إن واصلتُ
.إرتداءَ هذه الأنواعَ من الفساتين الفضفاضة

215
00:13:29,580 --> 00:13:34,210
،بالتفكيرِ في الأمر
...لم أرتدي تنورةً منذُ فترةٍ طويلة

216
00:13:34,620 --> 00:13:36,420
...وانظر إلى كلّ عضلاتي

217
00:13:37,290 --> 00:13:39,350
ألا أبدو سخيفةً؟

218
00:13:39,560 --> 00:13:41,650
.كلّا ، تبدينَ بحالةٍ جيّدة

219
00:13:41,830 --> 00:13:42,850
حقاً؟

220
00:13:43,190 --> 00:13:49,360
بالتأكيد ، تبدينَ أفضلَ من الفتياتِ
.النبيلاتِ المُحتشداتِ حولَ غريفيث

221
00:13:53,470 --> 00:13:57,340
مهلاً ، لماذا لا تطلبينَ من
غريفيث أن يرقصَ معكِ؟

222
00:13:57,970 --> 00:13:58,910
...كلّا

223
00:13:59,610 --> 00:14:01,080
...هذا مُستحيل

224
00:14:01,810 --> 00:14:05,650
لم أرقُصْ منذُ تلكَ الإحتفالاتِ
.القرويةِ الصغيرةِ عندما كنتُ طفلةً

225
00:14:06,120 --> 00:14:08,580
كان لينتهي بي الأمرُ بالدوسِ
...على قَدَمي غريفيث

226
00:14:12,590 --> 00:14:15,990
على أيّ حال ، أخبرني لماذا
.أجريتَ مثل هذا التغييرِ في قلبك

227
00:14:16,290 --> 00:14:20,630
لم تظهر أبداً في أماكنَ
...خانقةً مثل هذه من قبل

228
00:14:25,340 --> 00:14:27,170
...أُريدُ أن أرى كلّ شيءٍ حتّى النهاية

229
00:14:27,240 --> 00:14:27,790
ماذا؟

230
00:14:28,510 --> 00:14:31,030
...منذُ أن قابلتكِ قبل ثلاثِ سنوات

231
00:14:31,510 --> 00:14:33,000
...أنا وغريفيث...

232
00:14:33,140 --> 00:14:35,540
ما فعلهُ الجميعُ خلالَ
...هذه السنوات

233
00:14:36,510 --> 00:14:44,010
،وما ربحهُ حتّى الآن...
...وما سيفوزُ بهِ في المُستقبل

234
00:14:44,960 --> 00:14:46,680
.أُريدُ أن أرى ذلك حتّى النهاية

235
00:14:46,960 --> 00:14:48,150
.لهذا السببِ جِئت

236
00:14:54,360 --> 00:14:55,390
...غاتس

237
00:14:56,700 --> 00:15:00,160
...إذاً أنت تُريدُ
.فرقةَ الصقر

238
00:15:02,840 --> 00:15:04,100
حقاً؟

239
00:15:08,680 --> 00:15:10,040
بغضّ النظرِ عمّا يحدُث؟

240
00:15:16,550 --> 00:15:17,950
!يعيشُ الملك

241
00:15:18,020 --> 00:15:19,320
!يعيشُ الملك

242
00:15:25,460 --> 00:15:27,360
.لقد وصلَ جلالةُ الملك

243
00:15:30,430 --> 00:15:32,160
.تفضّلي بالذهاب

244
00:15:32,340 --> 00:15:34,270
.سأبقى هنا وأهدءُ لبعضِ الوقت

245
00:15:35,210 --> 00:15:38,640
لا أستطيعُ تحمّلَ الإستماعِ
.إلى خطاباتِ الملكِ المُملّة

246
00:15:38,780 --> 00:15:39,870
.لا تُطِل البقاءَ هنا

247
00:15:39,980 --> 00:15:40,530
...بالتأكيد

248
00:15:42,880 --> 00:15:43,780
...أنتِ

249
00:15:44,250 --> 00:15:44,870
ماذا؟

250
00:15:46,220 --> 00:15:47,010
...لا

251
00:15:48,290 --> 00:15:49,480
...لا شيئ

252
00:16:00,330 --> 00:16:04,460
هناك سببٌ آخرٌ لوجودي
.هنا في هذه الحفلةِ المسائية

253
00:16:06,040 --> 00:16:08,700
لا أحدَ يعرِفُ ماذا سيحدثُ
.هنا في غضونِ لحظاتٍ قليلة

254
00:16:08,870 --> 00:16:11,970
...لا كاسكا ولا أعضاءَ فرقةِ الصقر الآخرين

255
00:16:13,810 --> 00:16:17,140
،هذا كثيرٌ جداً بالنسبةِ لهم
أليس كذلك يا غريفيث؟

256
00:16:19,580 --> 00:16:23,540
بادئً ذي بدء ، سأشاركُكم
.ببعضِ الأخبارِ السارّة

257
00:16:24,890 --> 00:16:29,920
منذُ فترةٍ وجيزةٍ ، تمَّ إرسالُ
.مبعوثي تيودور إلى مملكتنا

258
00:16:30,060 --> 00:16:33,460
.لقد حمَلوا مُعاهدةَ هُدنةٍ مُوقّعة

259
00:16:33,860 --> 00:16:39,130
أنا في غايةِ الإمتنانِ لقوّتكم
.وثباتكم خلالَ هذه الأوقاتِ العصيبة

260
00:16:39,200 --> 00:16:41,930
.أودُّ أن أُعرِبَ عن خالصِ إمتناني

261
00:16:42,870 --> 00:16:47,830
من المفهومِ أنَّ بعضاً
...منكُم قد يكونُ غيرَ راضٍ

262
00:16:48,280 --> 00:16:49,440
.بالهُدنة...

263
00:16:49,510 --> 00:16:52,480
بعد كلّ شيء ، فقدَ الكثيرُ منكُم
...عائلاتهم وأصدقائهم في هذه الحرب

264
00:16:52,650 --> 00:16:57,680
وعداؤنا تجاهَ تيودور...
.يأوي لأجيال

265
00:16:58,050 --> 00:17:02,890
ومع ذلك ، فمِنَ المُلِحّ
.بالنسبةِ لنا إعادةَ بناءَ مملكتنا

266
00:17:02,960 --> 00:17:06,450
لقد إستُنفِدت مملكتنا
.بسببِ المجهودِ الحربي

267
00:17:06,700 --> 00:17:12,460
أتوقّعُ أن يُساهِمَ الجميعُ بكلّ ما في
.وِسعِهم لإعادةِ أرضِنا إلى الإزدهار

268
00:17:14,270 --> 00:17:16,210
...كما تعلمونَ جيّداً

269
00:17:16,870 --> 00:17:22,680
هذه الهُدنةُ ترجِعُ إلى مزايا فرقةِ...
.الصقر ، بقيادةِ الكونت غريفيث

270
00:17:22,750 --> 00:17:24,870
.بسببِ خِدمتهم المُتميّزة

271
00:17:25,220 --> 00:17:26,770
...خلالَ المِئةِ عامٍ الماضية

272
00:17:26,850 --> 00:17:30,340
قيلَ إنَّ غزوَ دولدري...
.سيكونُ مُستحيلاً تماماً

273
00:17:30,490 --> 00:17:36,860
لكنّهم نجحوا بشجاعةٍ لا
.مثيلَ لها في مثلِ تلك المُهمّة

274
00:17:37,090 --> 00:17:39,560
.معذرةً ، إسمحوا لي بالمرورِ من فضلكم

275
00:17:39,900 --> 00:17:45,200
وسأُبلغكم الآن ، في هذا الإحتفالِ
...المُبهج ، أنّهُ سيكونُ هناك

276
00:17:45,440 --> 00:17:48,700
...طُقوسٌ للتوسيم تُقامُ بعدَ غدٍ...

277
00:17:48,770 --> 00:17:53,970
أرى أنّهُ من المُناسبِ منحُ
...الكونت غريفيث وفرقةَ الصقر

278
00:17:54,080 --> 00:17:59,710
لقبَ الفُرسانِ البيض...
.وأعلى سُلطةٍ على جيشِ ميدلاند

279
00:18:00,650 --> 00:18:02,910
...من المُرجّحِ أن تكونَ ألقابهم الرسميةُ هي

280
00:18:02,990 --> 00:18:07,150
جنرالُ الصقرِ الأبيض غريفيث...
.و فُرسانِ الصقرِ الأبيض

281
00:18:07,560 --> 00:18:10,750
...جميعُ قادةِ مجموعةِ فرقةِ الصقر

282
00:18:11,090 --> 00:18:16,620
سوف يحصلونَ على لقبِ الفُرسان...
.وسأتوّجهم بنفسي وأرفعهم إلى رُتبةِ النبلاء

283
00:18:17,230 --> 00:18:18,670
!جنرالُ الصقرِ الأبيض

284
00:18:18,870 --> 00:18:20,630
!فُرسانُ الصقرِ الأبيض

285
00:18:20,940 --> 00:18:21,900
!رائع

286
00:18:22,010 --> 00:18:23,060
!هذا مُذهلٌ جداً

287
00:18:31,110 --> 00:18:33,240
...لا أصدّقُ هذا

288
00:18:33,550 --> 00:18:35,810
!سوف نُصبحُ نبلاءً! نحن

289
00:18:55,240 --> 00:18:57,000
أليس هذا رائعاً؟

290
00:18:57,140 --> 00:18:58,540
...شكراً لكم

291
00:19:00,280 --> 00:19:01,540
.إسمحوا لي بالمرور

292
00:19:07,050 --> 00:19:08,180
...لماذا

293
00:19:08,250 --> 00:19:11,280
مجموعةٌ من العوام ، تمّت ترقيتُهم إلى
أعلى رُتبةٍ في ميدلاند؟

294
00:19:11,490 --> 00:19:12,790
...هذا هُراءٌ تماماً

295
00:19:13,220 --> 00:19:15,190
.هذا غيرُ مُتوقّعٍ تمامًا

296
00:19:15,360 --> 00:19:16,050
...بالفعل

297
00:19:17,190 --> 00:19:18,590
!هذا رائع

298
00:19:20,030 --> 00:19:22,690
...ستقابلُ نهايتكَ قريبًا

299
00:19:22,770 --> 00:19:26,130
إستمرَّ وإستمتع بمجدِكَ الوهمي
.بينما لا يزالُ بإمكانكَ ذلك

300
00:19:32,310 --> 00:19:34,900
.لقد حانَ الوقتُ ، سيد فوس

301
00:19:36,810 --> 00:19:38,280
ما خطبك؟

302
00:19:38,350 --> 00:19:40,340
...تبدو شاحباً حقًا

303
00:19:42,120 --> 00:19:43,640
.هذا ليس من شيمك

304
00:19:43,720 --> 00:19:45,750
...هل هذا بسببِ خوفكَ من

305
00:19:45,820 --> 00:19:48,480
...كلّا ، بالطبعِ أنا لستُ كذلك

306
00:19:48,760 --> 00:19:51,090
،من فضلك إجمع شتاتَ نفسكَ
.أيّها الوزير فوس

307
00:20:21,560 --> 00:20:22,650
.تفضّل ، سيدي

308
00:20:23,990 --> 00:20:25,820
.بالتأكيد ، شكراً لك

309
00:20:38,540 --> 00:20:43,540
الآن ، يجبُ أن نشرَبَ نخبَ
...الإحتفالِ بأبطالنا الصغار

310
00:20:43,880 --> 00:20:48,210
وبالطبع ، الإزدهارُ...
.المُستقبلي لميدلاند

311
00:20:48,550 --> 00:20:50,610
.معذرةً ، إسمحوا لي بالمرورِ من فضلكم

312
00:20:50,990 --> 00:20:52,150
!نخبكم

313
00:20:52,920 --> 00:20:54,820
!نخبكم

314
00:20:55,360 --> 00:20:56,420
!في صحّتك

315
00:20:59,430 --> 00:21:00,490
.من فضلكم ، أفسِحوا الطريق

316
00:21:06,240 --> 00:21:07,130
...غريفيث

317
00:21:40,100 --> 00:21:42,160
!غريفيث

318
00:22:03,020 --> 00:22:05,280
.أنظرُ إلى الوراء, وقد أتى الصباح

319
00:22:05,280 --> 00:22:09,150
.لا تبحث عن وجهكَ في المرآة

320
00:22:10,020 --> 00:22:12,960
.خُذ ضوءَ القمرِ من الأسفل

321
00:22:12,960 --> 00:22:16,160
.إنّهُ مشهدٌ مُمطر
.وأنت تحجبُه

322
00:22:17,530 --> 00:22:19,200
ما هذا؟

323
00:22:19,200 --> 00:22:20,470
.إنّهُ الشيءُ ذاتهُ فقط

324
00:22:20,470 --> 00:22:23,860
لما لا تحاولُ دعوتي؟

325
00:22:24,770 --> 00:22:27,810
.أنا أدفعُ بنظّارتي، وأتراجع

326
00:22:27,810 --> 00:22:31,340
.لذا أرتدي نظّارتي
.وأنت تتلاشى

327
00:22:31,340 --> 00:22:35,010
.أنا أنتظرُ طويلاً

328
00:22:35,080 --> 00:22:38,350
.أنا أنتظرُ طويلاً

329
00:22:38,720 --> 00:22:42,080
.أنا أنتظرُ طويلاً

330
00:22:42,620 --> 00:22:45,750
.أنا أنتظرُ طويلاً

331
00:22:46,330 --> 00:22:49,560
.أنا أنتظرُ طويلاً

332
00:22:50,100 --> 00:22:52,260
...أنا أنتظر

333
00:23:06,860 --> 00:23:08,820
الحلقة القادمة

334
00:23:09,000 --> 00:23:14,050
ما الذي يتبادرُ إلى ذهنِ
الرجلِ عندما يُدرِكُ أحلامه؟

335
00:23:14,550 --> 00:23:20,510
...أيامٌ طويلةٌ مَضَت وطموحاتٌ مُستقبليةٌ
عاطفةٌ لأحبّائه؟

336
00:23:21,010 --> 00:23:24,810
الأحلامُ يجبُ أن
.تتحقّقَ من أجلِ المرءِ نفسه

337
00:23:25,770 --> 00:23:27,810
...ولكن هل سيأتي وقتٌ

338
00:23:28,310 --> 00:23:31,520
عندما يكونُ المرءُ قادراً على
إستردادِ ما فقدهُ على طولِ الطريق؟

339
00:23:33,840 --> 00:23:36,850
شاهدُ قبرٍ من لهب