﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,668
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "مخالفة، يرجى القراءة بدقة"‬

2
00:00:02,793 --> 00:00:05,379
‫"مرحباً أيها الوغد، (أستا) إلى جانبي"‬

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,632
‫"وسنكتشف سبب وجودك هنا"‬

4
00:00:07,757 --> 00:00:10,801
‫- ستخبرينني بكل ما تعرفينه عن (هاري)‬
‫- (هاري)، لا!‬

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,554
‫- "احتجزته في فخ"‬
‫- طبعت صورة كاميرا المراقبة‬

6
00:00:13,679 --> 00:00:16,891
‫"هذا الرجل الذي على مقعد الراكب‬
‫سيحل تحقيقنا بالكامل"‬

7
00:00:17,016 --> 00:00:19,769
‫لا أنام كثيراً بفضل تلك البومة‬
‫التي تقف خارج نافذتي‬

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,729
‫تحتاجين إلى مغادرة المنزل أكثر وحسب‬

9
00:00:21,854 --> 00:00:23,981
‫- أعرف المكان المثالي‬
‫- (يلوستون)‬

10
00:00:24,106 --> 00:00:26,275
‫"كنت أحاول اكتشاف‬
‫سبب وجود الرماديين على الأرض"‬

11
00:00:26,400 --> 00:00:30,780
‫"وربما كانت الإجابة‬
‫في قدم العمدة طوال الوقت"‬

12
00:00:34,742 --> 00:00:36,118
‫أجل‬

13
00:00:42,291 --> 00:00:43,668
‫مرحباً‬

14
00:00:44,293 --> 00:00:47,672
‫فتاتي اللطيفة، مرحباً‬

15
00:00:49,924 --> 00:00:51,717
‫فتاتي اللطيفة‬

16
00:00:53,636 --> 00:00:57,682
‫مرحباً يا فتاتي اللطيفة‬

17
00:01:00,351 --> 00:01:03,938
‫لا، لا، ١٠ دقائق إضافية أرجوك‬

18
00:01:04,689 --> 00:01:07,275
‫لا، عد إلى هنا، أرجوك‬

19
00:01:10,236 --> 00:01:12,905
‫على الأقل دعوني أتذكرها هذه المرة‬

20
00:01:13,281 --> 00:01:15,825
‫أرجوكم، دعوني أتذكرها‬

21
00:01:26,460 --> 00:01:28,754
‫"نعتذر، المطعم مغلق"‬

22
00:01:28,879 --> 00:01:32,508
{\an8}‫لم يكن يحق لك‬
‫أن تورط (أستا) في مشاكلك‬

23
00:01:32,633 --> 00:01:35,011
‫كان من الممكن لذلك الكائن الفضائي أن يقتلها‬

24
00:01:35,136 --> 00:01:36,762
‫فيما كنت تفكر؟‬

25
00:01:36,887 --> 00:01:41,684
{\an8}‫لا أستطيع تذكر ما كنت أفكر فيه‬
‫بهذه المعدة الخاوية‬

26
00:01:42,059 --> 00:01:44,312
‫هل يجدر بأحد تشغيل الشواية؟‬

27
00:01:44,537 --> 00:01:45,997
{\an8}‫تلك هي مشكلتك‬

28
00:01:46,108 --> 00:01:48,318
{\an8}‫لا تفكر في أي شخص آخر سواك‬

29
00:01:48,357 --> 00:01:50,568
‫ذلك غير صحيح‬
‫سيود أشخاص آخرون تناول الفطائر المقلية‬

30
00:01:50,693 --> 00:01:52,403
‫وأيضاً أنا أرتدي قميصاً وحذاء‬

31
00:01:52,528 --> 00:01:54,405
{\an8}‫أين خدمتي؟‬

32
00:01:54,655 --> 00:01:58,576
‫أبي، أجل، كانت تجربة مخيفة‬
‫ولكني اخترت الذهاب في الموعد‬

33
00:01:58,701 --> 00:02:02,038
{\an8}‫إنها بخير، كنت أساندها كما أفعل دائماً‬

34
00:02:02,163 --> 00:02:03,831
‫أنقذنا فتى بسن الـ١٢‬

35
00:02:03,956 --> 00:02:05,541
‫ليس إن كنت سأسرد القصة أولاً‬

36
00:02:05,666 --> 00:02:09,837
{\an8}‫"لا أفهم لمَ هم مستاءون جداً‬
‫من محاولة (جوزيف) قتلهم"‬

37
00:02:10,046 --> 00:02:12,340
{\an8}‫"يجب أن يقاتل كل مخلوق للنجاة"‬

38
00:02:12,506 --> 00:02:15,301
{\an8}‫"العثة تموه نفسها‬
‫للنجاة من الحيوانات المفترسة"‬

39
00:02:15,426 --> 00:02:17,219
‫"وتنمي الصبارات الشوك للنجاة"‬

40
00:02:17,428 --> 00:02:19,221
‫"البشر ليسوا مستثنين من القاعدة"‬

41
00:02:19,472 --> 00:02:23,100
‫"ينسون أنهم محاطون بقوى أعظم منهم"‬

42
00:02:23,225 --> 00:02:25,478
‫"نجاتهم ليست مضمونة أبداً"‬

43
00:02:26,145 --> 00:02:27,521
‫يجب أن أذهب‬

44
00:02:27,855 --> 00:02:32,652
{\an8}‫أحتاج أنا ومعدتي الخاوية‬
‫إلى الذهاب والاستماع إلى العمدة‬

45
00:02:32,777 --> 00:02:37,448
{\an8}‫وهو يتذمر من أدويته المضادة للاكتئاب‬
‫وإفسادها لرغبته الجنسية‬

46
00:02:37,573 --> 00:02:39,492
{\an8}‫أظن أنه يُفترض بالعلاج النفسي أن يكون سرياً‬

47
00:02:39,617 --> 00:02:41,827
{\an8}‫- وأيضاً، ذلك مقزز‬
‫- قلت إنه عمدة وحسب‬

48
00:02:41,952 --> 00:02:45,790
{\an8}‫عمدة ما من بلدة أخرى‬

49
00:02:45,915 --> 00:02:49,251
{\an8}‫والذي يكره عندما يصفر المأمور (مايك)‬
‫للفت انتباهه إليه‬

50
00:02:51,420 --> 00:02:53,297
‫ذلك العمدة الآخر ألغى جلسته‬

51
00:02:53,422 --> 00:02:55,716
‫لأنه سيذهب في رحلة عائلية إلى (يلوستون)‬

52
00:02:56,967 --> 00:02:58,344
‫(يلوستون)‬

53
00:02:59,303 --> 00:03:00,680
‫(يلوستون)!‬

54
00:03:05,559 --> 00:03:07,478
{\an8}‫حسناً، لم نحصل على تطابق‬
‫من بصمة الإصبع‬

55
00:03:07,603 --> 00:03:09,522
‫ولذلك علينا العودة إلى ما نعرفه‬

56
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
‫أخبريني، ما الذي ترينه هنا أيتها النائب؟‬

57
00:03:11,816 --> 00:03:13,693
‫(بيتر باك) وهو يقود الشاحنة يوم وفاته‬

58
00:03:13,818 --> 00:03:16,445
{\an8}‫وبرفقته رجل غامض‬
‫يرتدي قميصاً منقوشاً إلى جانبه‬

59
00:03:16,570 --> 00:03:19,824
{\an8}‫حسناً، دعيني أعرفك إلى مجرمنا الغامض‬
‫وصاحب القميص المنقوش‬

60
00:03:19,949 --> 00:03:22,576
{\an8}‫انظري إلى وضعية جلوسه‬
‫إنه يجلس باستقامة وهو مستعد‬

61
00:03:22,702 --> 00:03:24,954
‫إلامَ يشير ذلك برأيك؟ سأعطيك تلميحاً‬

62
00:03:25,079 --> 00:03:27,707
‫- تبدأ الكلمة بحرف الميم‬
‫- الجيش‬

63
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
{\an8}‫- ممثل صامت‬
‫- كان ذلك تخميني الثاني‬

64
00:03:30,960 --> 00:03:33,379
{\an8}‫فن الإيماء له نظام جسدي يُستخف به‬

65
00:03:33,504 --> 00:03:35,506
‫تكون وضعية الممثلين الصامتين نشطة‬
‫وحتى عندما يجلسون بثبات‬

66
00:03:35,631 --> 00:03:37,842
‫ولن تسمعيهم عندما يقتربون منك أبداً‬

67
00:03:39,009 --> 00:03:41,178
‫قد نكون نبحث عن ممثل صامت قاتل‬

68
00:03:41,804 --> 00:03:45,266
‫أو وبالتفكير خارج الإطار التقليدي‬

69
00:03:45,391 --> 00:03:48,144
‫ماذا إن كان في الجيش‬
‫ولكنه خدم فيه قبل وقت طويل؟‬

70
00:03:48,269 --> 00:03:50,604
‫وسيفسر لنا ذلك‬
‫عدم حصولنا على نتيجة لبصمة إصبعه‬

71
00:03:50,730 --> 00:03:53,065
‫بسبب الملفات المتراكمة في أرشيفات الجيش‬

72
00:03:53,190 --> 00:03:55,151
{\an8}‫ذلك صحيح ولكن لدينا مشكلة واحدة‬

73
00:03:55,276 --> 00:03:57,027
{\an8}‫لا يوجد ممثلون صامتون في الجيش‬

74
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
{\an8}‫- يمنعونهم من الانضمام بسبب صمتهم‬
‫- دعنا نجازف بذلك الاحتمال‬

75
00:04:00,406 --> 00:04:02,783
‫نحتاج إلى طريقة للولوج إلى الجيش‬

76
00:04:02,908 --> 00:04:04,618
‫أتريد طلب المساعدة من معارفك في الجيش؟‬

77
00:04:04,744 --> 00:04:06,328
{\an8}‫لا، لأني لا أريد أن أترك أثراً‬

78
00:04:06,454 --> 00:04:08,080
{\an8}‫(جوزيف) خدم في الجيش‬
‫ويمكننا أن نطلب منه التحقيق في الأمر‬

79
00:04:08,205 --> 00:04:09,582
{\an8}‫ولكنه لم يأت إلى العمل اليوم‬

80
00:04:09,707 --> 00:04:12,084
‫علينا التحدث إلى المحققة (توريس)‬

81
00:04:12,209 --> 00:04:14,962
‫لديها معارف في كل وكالة‬
‫يُرمز إليها بـ٣ حروف فقط‬

82
00:04:15,087 --> 00:04:16,589
‫محاولة موفقة أيتها النائب‬

83
00:04:16,714 --> 00:04:20,593
‫أتظنين أنك ستجرين الاتصال الهاتفي‬
‫وتخدعيننا للعودة إلى بعضنا؟‬

84
00:04:20,968 --> 00:04:22,344
‫مستحيل‬

85
00:04:22,511 --> 00:04:25,181
‫إنه يرن، إنه البريد الصوتي‬

86
00:04:25,514 --> 00:04:29,226
{\an8}‫مرحباً أيتها المحققة‬
‫أنا النائب (بيكر) من (بيشنس)‬

87
00:04:29,351 --> 00:04:32,813
{\an8}‫كنا نتساءل إن أمكنك مساعدتنا‬
‫في معرفة هوية صاحب بصمة معينة‬

88
00:04:32,938 --> 00:04:35,191
{\an8}‫لم نحصل على نتيجة‬
‫من نظام التعرف الآلي على البصمات‬

89
00:04:35,983 --> 00:04:39,612
{\an8}‫وعندما أقول نحن فأنا أعني نفسي‬

90
00:04:39,737 --> 00:04:41,822
{\an8}‫وليس المأمور بالتأكيد‬

91
00:04:41,947 --> 00:04:48,746
{\an8}‫لأن لديه حياة خاصة‬
‫وهو مثار جنسياً بشدة؟‬

92
00:04:49,163 --> 00:04:53,584
‫إنه سعيد جداً، أعني أنه سعيد‬

93
00:04:53,709 --> 00:04:56,253
‫حسناً، عاودي الاتصال بي‬

94
00:04:58,380 --> 00:05:00,633
‫هل حاولت الكتابة بيدك الأخرى؟‬

95
00:05:03,302 --> 00:05:05,679
‫أستطيع ذلك بالتأكيد ولكن... عجباً، عجباً‬

96
00:05:05,805 --> 00:05:07,723
‫مرحباً أيها المأمور‬

97
00:05:08,182 --> 00:05:12,728
‫أتيت لتسليم نفسي‬
‫بما أني خالفت بعض القوانين ليلة أمس‬

98
00:05:15,105 --> 00:05:17,525
‫مهلاً، حسناً‬

99
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً‬

100
00:05:21,111 --> 00:05:22,488
‫(مايك)‬

101
00:05:22,863 --> 00:05:25,282
‫أود تعريفك على أمي‬

102
00:05:25,407 --> 00:05:26,784
‫- هذه (إبريل)‬
‫- مرحباً‬

103
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
{\an8}‫أليست جذابة جداً؟‬

104
00:05:29,036 --> 00:05:31,705
{\an8}‫انظر إلى تلك المؤخرة، أريهما مؤخرتك‬

105
00:05:32,248 --> 00:05:34,208
‫الجميع يظن أننا أختان ولذا...‬

106
00:05:34,333 --> 00:05:37,962
{\an8}‫يتفاجأ الناس عندما يسمعون‬
‫أنها أكبر مني بـ١٤ سنة‬

107
00:05:38,796 --> 00:05:40,172
‫أنا متأكد من ذلك‬

108
00:05:40,297 --> 00:05:42,341
‫سمعت الكثير عنك أيها المأمور‬

109
00:05:42,758 --> 00:05:44,426
{\an8}‫ابنتي تخبرني بكل شيء‬

110
00:05:44,760 --> 00:05:46,720
{\an8}‫- كل شيء‬
‫- كل شيء‬

111
00:05:46,929 --> 00:05:48,806
{\an8}‫- مقزز‬
‫- إذاً يا (مايكي)‬

112
00:05:49,139 --> 00:05:53,561
{\an8}‫أردت دعوتك إلى عشاء عيد ميلادي‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

113
00:05:53,686 --> 00:05:58,190
‫والذي سيكون أكثر متعة‬
‫بوجود ضيفي المميز جداً فيه‬

114
00:05:58,691 --> 00:06:00,234
‫أليست لدينا مناسبة أخرى‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

115
00:06:00,359 --> 00:06:01,735
‫لا، ذلك غير صحيح‬

116
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
‫أثناء العشاء سنناقش مهرها‬

117
00:06:05,030 --> 00:06:07,575
‫لقد ضاجعتها وعليك دفع ثمنها‬

118
00:06:11,120 --> 00:06:13,205
{\an8}‫كلامها لاذع‬

119
00:06:13,789 --> 00:06:16,917
{\an8}‫- أمي ذات الكلام اللاذع‬
‫- أجل، فعلت ذلك... حسناً‬

120
00:06:17,042 --> 00:06:19,879
‫- حسناً، اتصل بي‬
‫- أجل‬

121
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
‫أتريدين حضور حفلة ليلة السبت؟‬

122
00:06:24,675 --> 00:06:28,429
‫- لا، لا أريد ذلك‬
‫- حسناً‬

123
00:06:31,390 --> 00:06:32,766
‫حسناً‬

124
00:06:33,392 --> 00:06:35,936
‫اذهب وضع بقية أغراضك‬
‫في حقيبة ظهرك، حسناً؟‬

125
00:06:36,270 --> 00:06:38,230
‫لمَ سنذهب إلى (يلوستون) في الشتاء؟‬

126
00:06:38,355 --> 00:06:42,401
‫- الطقس بارد جداً هناك‬
‫- فصل الشتاء هو الأنسب للرحلات‬

127
00:06:42,610 --> 00:06:46,572
‫الاكتئاب الموسمي يزيد نسب الانتحار‬
‫مما يقلل عدد المسافرين‬

128
00:06:46,697 --> 00:06:49,241
‫سيكون المنتزه بأكمله لنا‬

129
00:06:49,366 --> 00:06:52,036
‫ستكون رحلة رائعة‬
‫وستمنحك فرصة لتصفية ذهنك‬

130
00:06:52,161 --> 00:06:54,413
‫والحصول على جلسة تدليك والراحة‬

131
00:06:54,538 --> 00:06:55,915
‫وبداية جديدة‬

132
00:06:56,248 --> 00:06:58,000
‫مرحباً، الطبيب (فاندرسبيغل)‬

133
00:06:58,125 --> 00:07:01,795
‫سمعت أنكم ستذهبون في رحلة إلى (يلوستون)‬
‫وسأنضم إليكم فيها‬

134
00:07:03,464 --> 00:07:06,467
‫إنها رحلة عائلية في الحقيقة‬

135
00:07:06,592 --> 00:07:07,968
‫أجل‬

136
00:07:09,219 --> 00:07:10,596
‫العائلة‬

137
00:07:11,263 --> 00:07:13,265
‫كانت لدي عائلة في السابق‬

138
00:07:13,807 --> 00:07:16,477
‫والدان محبّان‬

139
00:07:16,602 --> 00:07:19,521
‫وعداني باصطحابي إلى (يلوستون)‬

140
00:07:20,773 --> 00:07:24,735
‫للعلب بالحجارة الصفراء‬

141
00:07:24,860 --> 00:07:27,863
‫حلمت بوجودنا معاً هناك‬

142
00:07:29,490 --> 00:07:32,451
‫- وأريد أن أقول، في الطبيعة؟‬
‫- أجل‬

143
00:07:32,743 --> 00:07:37,039
‫ولكنهما ماتا في اليوم‬
‫الذي كان يُفترض بنا الذهاب فيه إلى هناك‬

144
00:07:42,503 --> 00:07:44,463
‫تلك هي القصة‬
‫لقد ماتا، إنه أمر محزن‬

145
00:07:44,588 --> 00:07:46,090
‫- أجل، أجل‬
‫- كلاهما ميتان‬

146
00:07:46,215 --> 00:07:48,509
‫- ذلك محزن جداً‬
‫- أجل‬

147
00:07:50,302 --> 00:07:52,930
‫ربما علينا اصطحاب طبيب معنا للاحتياط‬

148
00:07:53,055 --> 00:07:55,391
‫أظن أن هناك أطباء في (يلوستون)‬

149
00:07:55,724 --> 00:07:57,476
‫ماذا إن تعرضتم لحادث سيارة‬
‫وأنتم في طريقكم إلى هناك؟‬

150
00:07:57,601 --> 00:08:00,980
‫افترضا أنكما متما في الحادث‬
‫وتركتما (ماكس) وحيداً وجائعاً‬

151
00:08:01,105 --> 00:08:04,358
‫سيضطر لتناول لحم والديه الميتين‬

152
00:08:05,317 --> 00:08:09,154
‫إن كنت هناك فيمكنه تناول لحمي‬

153
00:08:10,364 --> 00:08:12,992
‫لست متأكداً حقاً مما يميزك كطبيب‬
‫في تلك الحالة‬

154
00:08:13,117 --> 00:08:15,828
‫أتعرف؟ لا بأس‬

155
00:08:16,870 --> 00:08:19,915
‫- يمكنك المجيء معنا‬
‫- أجل، أجل‬

156
00:08:20,040 --> 00:08:23,961
‫"اختطافات (بن) الفضائية تقوده بالتأكيد‬
‫إلى شيء ما في (يلوستون)"‬

157
00:08:24,169 --> 00:08:26,880
‫"وسأكون هناك لاكتشاف ماهية الأمر"‬

158
00:08:28,298 --> 00:08:29,675
‫أحجز المقعد الأمامي!‬

159
00:08:41,811 --> 00:08:43,604
‫فندق (يلوستون)، انتظر رجاءً‬

160
00:08:44,272 --> 00:08:46,399
‫هذا لطيف، إنه جميل جداً‬

161
00:08:46,524 --> 00:08:49,735
‫أجل، وبالتأكيد يبعث على استرخاء أكبر‬
‫من جولة في السيارة مع (هاري)‬

162
00:08:49,861 --> 00:08:53,364
‫وهو يسرد أحداث كل حلقة‬
‫من (لو آند أوردر) يحفظها‬

163
00:08:53,489 --> 00:08:56,367
‫- أجل‬
‫- حسناً، نحن وحدنا‬

164
00:08:57,451 --> 00:09:00,496
‫- والآن يمكنك إخباري بسبب وجودك هنا‬
‫- لم أنتهِ بعد‬

165
00:09:00,621 --> 00:09:04,917
‫وثم يقول (ليني بريسكو)، "الحياة قصيرة"‬

166
00:09:06,168 --> 00:09:08,254
‫لأنه كان قصيراً‬

167
00:09:08,921 --> 00:09:12,758
‫وأيضاً كان ميتاً، نسيت ذلك الجزء‬

168
00:09:12,884 --> 00:09:16,470
‫هيا، أنت تدين لي بتفسير‬
‫فلقد أقنعتهما بالسماح لك بالمجيء‬

169
00:09:16,596 --> 00:09:19,098
‫حسناً، سأخبرك بسبب وجودي هنا‬

170
00:09:19,807 --> 00:09:22,643
‫"أتيت لأتبع والدك إلى مقر الرماديين السري"‬

171
00:09:23,227 --> 00:09:27,857
‫للاستمتاع بشخصية الراكون المتحركة هذه‬

172
00:09:29,066 --> 00:09:30,443
‫راكون؟‬

173
00:09:30,943 --> 00:09:34,780
‫"ما الذي يمد آلاف السخانات‬
‫والينابيع الحارة في (يلوستون) بالحرارة؟"‬

174
00:09:34,906 --> 00:09:38,534
‫"إنها الحرارة المنبعثة‬
‫من الحجرات الصهارية التي أسفل أقدامكم"‬

175
00:09:39,410 --> 00:09:40,786
‫"إنها ساخنة!"‬

176
00:09:42,413 --> 00:09:43,915
‫كانت رؤيته تستحق الرحلة‬

177
00:09:44,081 --> 00:09:46,626
‫قرأت عن الجلسات التي تقدمونها‬
‫للتدليك بالحجارة الساخنة عبر الإنترنت‬

178
00:09:46,751 --> 00:09:50,212
‫- هل أستطيع حجز أحدها هنا؟‬
‫- آسفة جداً، أستوديو التدليك مغلق‬

179
00:09:50,338 --> 00:09:51,964
‫ماذا؟ لا، لا‬

180
00:09:52,089 --> 00:09:56,052
‫قرأت عنها على موقعكم الإلكتروني‬
‫ويذكر أنكم تقدمونها طوال السنة‬

181
00:09:56,177 --> 00:09:58,095
‫أجل، ولكن هبت عاصفة ثلجية مؤخراً هنا‬

182
00:09:58,220 --> 00:10:00,681
‫وأخصائي التدليك لا يستطيع الوصول إلى الفندق‬

183
00:10:00,806 --> 00:10:02,183
‫لن تصل الجرافة إلى منطقته‬
‫إلا بعد فترة طويلة‬

184
00:10:02,308 --> 00:10:04,101
‫وما رأي الجرافة‬
‫في خدماتكم لتدريم الأظافر؟‬

185
00:10:04,226 --> 00:10:06,646
‫أنت محظوظة، أستطيع تدريم الأظافر!‬

186
00:10:08,481 --> 00:10:12,109
‫إنه مثقوب، أتعرفين؟‬
‫أرجح أني سأرتدي قفازاتي وحسب‬

187
00:10:12,234 --> 00:10:13,736
‫سأراك في الأعلى يا عزيزي‬

188
00:10:14,070 --> 00:10:16,989
‫- أتريد رؤيتها؟‬
‫- إنها جميلة جداً‬

189
00:10:17,114 --> 00:10:19,158
‫كيف تثقبين الظفر هكذا؟‬

190
00:10:45,142 --> 00:10:47,520
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

191
00:10:49,438 --> 00:10:51,691
‫صوت بكاء الطفل في الغرفة المجاورة أيقظني‬

192
00:10:53,317 --> 00:10:55,444
‫- ألم تسمعه؟‬
‫- لا‬

193
00:10:55,736 --> 00:10:57,321
‫لا، لا أظن ذلك‬

194
00:11:13,963 --> 00:11:18,342
‫- "حانة (فيفتي ناين)"‬
‫- "سآتي وأدهن الزبدة على جزئك"‬

195
00:11:18,467 --> 00:11:22,763
‫"لا تمضغ خبزك من دوني"‬

196
00:11:23,305 --> 00:11:26,183
‫"لا، لا، لا"‬

197
00:11:26,308 --> 00:11:31,522
‫"لا تمضغ خبزك من دوني"‬

198
00:11:34,233 --> 00:11:35,609
‫مرحباً يا (دارس)‬

199
00:11:37,361 --> 00:11:38,738
‫مرحباً؟‬

200
00:11:39,405 --> 00:11:42,450
‫- مرحباً يا (ليف)‬
‫- أحتاج إلى التحدث إليك بموضوع ما‬

201
00:11:42,575 --> 00:11:44,744
‫أتريدين معرفة الذي صنع تمثالاً ثلجياً‬
‫على شكل قضيب خارج مبنى البلدية؟‬

202
00:11:44,869 --> 00:11:46,245
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

203
00:11:46,537 --> 00:11:49,832
‫لا، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في تحديد هوية مشتبه به‬

204
00:11:49,957 --> 00:11:52,126
‫ترين الكثير من الأشخاص‬
‫عندما يدخلون إلى الحانة‬

205
00:11:52,251 --> 00:11:55,087
‫ظننت أنك قد تميزين الشخص‬
‫الذي يجلس في مقعد الراكب؟‬

206
00:12:00,926 --> 00:12:02,303
‫لا‬

207
00:12:02,970 --> 00:12:05,014
‫لم أرَ هذا الشخص من قبل أبداً‬

208
00:12:05,139 --> 00:12:06,682
‫على الإطلاق، أبداً‬

209
00:12:06,807 --> 00:12:10,436
‫هل كلمة أبداً اختصار لكلمة على الإطلاق؟‬
‫أشعر أني ألفت ذلك للتو‬

210
00:12:10,561 --> 00:12:14,690
‫- على أي حال، لم أره‬
‫- ماذا عن القميص؟ هل يبدو مألوفاً؟‬

211
00:12:15,733 --> 00:12:17,109
‫نحن في (كولورادو)‬

212
00:12:17,318 --> 00:12:20,112
‫سكانها مصنوعون من القمصان المنقوشة بشكل عام‬

213
00:12:21,989 --> 00:12:26,243
‫هل غادر ذلك الرجل للتو‬
‫ونسي عبوته لخلط المارتيني؟‬

214
00:12:26,368 --> 00:12:29,705
‫ماذا؟ أجل، إنها له بالتأكيد‬

215
00:12:30,414 --> 00:12:31,791
‫فقط سوف...‬

216
00:12:33,417 --> 00:12:35,544
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

217
00:12:36,712 --> 00:12:40,091
‫سمعت ما قلته لأني كنت أتسمع عليك‬

218
00:12:40,841 --> 00:12:42,885
‫آمل أن القضية ليست خطيرة جداً‬

219
00:12:43,469 --> 00:12:45,971
‫لأني أقلق على (مايك)، أتعرفين؟‬

220
00:12:46,639 --> 00:12:49,975
‫بما أني حبيبة شرطي‬
‫أنت تعرفين طبيعة الحال، أعني...‬

221
00:12:50,101 --> 00:12:52,228
‫- لا‬
‫- كل مرة يرن فيها الهاتف‬

222
00:12:52,728 --> 00:12:54,730
‫أتساءل، هل هذا الاتصال الأخير؟‬

223
00:12:54,939 --> 00:12:56,315
‫الوضع مخيف‬

224
00:12:57,566 --> 00:12:59,944
‫أحتاج منك إلى إيصال رسالة إليه مني‬

225
00:13:00,069 --> 00:13:01,445
‫حسناً‬

226
00:13:11,747 --> 00:13:14,250
‫مرحباً، كيف كان موعدك تلك الليلة؟‬

227
00:13:14,375 --> 00:13:16,001
‫لم يبد أنه جرى على ما يرام‬

228
00:13:16,127 --> 00:13:21,423
‫- أجل، ليس جيداً، كان بالكاد بشرياً‬
‫- حسناً‬

229
00:13:22,091 --> 00:13:25,469
‫جيد، أنا مسرورة، لأن ذلك يعني‬
‫أنك قد تكونين متفرغة يوم السبت‬

230
00:13:25,594 --> 00:13:28,097
‫سيعرضون فيلمي رعب على التوالي‬

231
00:13:28,222 --> 00:13:31,642
‫- ظننت أننا نستطيع الذهاب معاً‬
‫- أجل، أود ذلك!‬

232
00:13:33,144 --> 00:13:35,813
‫ولكني سأعمل مناوبتين يوم السبت‬

233
00:13:36,021 --> 00:13:39,942
‫- تباً! أنا آسفة‬
‫- لا بأس، لا داعي للقلق‬

234
00:13:40,067 --> 00:13:43,737
‫- في وقت آخر‬
‫- حسناً، أشكرك على دعوتي‬

235
00:13:44,321 --> 00:13:46,949
‫- مرحباً‬
‫- (جيه)! يا إلهي، دعيني أعانقك!‬

236
00:13:47,074 --> 00:13:49,118
‫هل تقضيان الوقت معاً؟ أحب ذلك‬

237
00:13:49,243 --> 00:13:51,871
‫أود الانضمام إليكما ولكني لا أستطيع‬
‫سأخرج معكما في وقت آخر، آسفة‬

238
00:13:51,996 --> 00:13:53,372
‫حسناً‬

239
00:13:53,664 --> 00:13:56,959
‫- لدينا حالة رمز أحمر‬
‫- ربما ليس عليك قول ذلك‬

240
00:13:57,084 --> 00:13:59,587
‫تحدث الكثير من الأمور‬
‫عندما يصرخ أحد بتلك الجملة هنا‬

241
00:14:02,131 --> 00:14:05,217
‫(مايك) و(ليف) يشكان في (هاري)‬
‫في جريمة قتل متعقب الكائنات الفضائية‬

242
00:14:05,342 --> 00:14:08,596
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، (ليف) لديها صورة له في الشاحنة‬

243
00:14:08,721 --> 00:14:10,890
‫ليست صورة كاملة له بل قميصه وحسب‬

244
00:14:11,015 --> 00:14:14,393
‫أنت تعرفين (ليف)‬
‫ستفتش خزانة تلو الأخرى إلى أن تجده‬

245
00:14:14,518 --> 00:14:16,395
‫رباه، نحتاج إلى تحذير (هاري)‬

246
00:14:16,520 --> 00:14:20,733
‫تباً! إنه خارج البلدة، سأتصل به‬

247
00:14:20,858 --> 00:14:22,818
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- تمهلي!‬

248
00:14:22,943 --> 00:14:25,613
‫- ماذا تفعلين؟ لا، لا‬
‫- يا إلهي‬

249
00:14:25,738 --> 00:14:27,489
‫لا‬

250
00:14:27,615 --> 00:14:29,491
‫اسمعي، أنا أحميك‬

251
00:14:29,617 --> 00:14:31,619
‫إن استهدفا (هاري) في هذا التحقيق‬

252
00:14:31,744 --> 00:14:34,288
‫فسيصادران هاتفه ويشاهدان رسائلكما النصية‬

253
00:14:34,413 --> 00:14:39,585
‫وثم سيصادران هاتفك‬
‫وفجأة ستسجنين معه!‬

254
00:14:39,710 --> 00:14:42,129
‫تعرفين أن الشرطة‬
‫لا تحتاج إلى الهاتف حقاً‬

255
00:14:42,254 --> 00:14:44,632
‫للحصول على السجلات الرقمية‬
‫المتعلقة به، صحيح؟‬

256
00:14:45,674 --> 00:14:47,051
‫تلك وجهة نظر سديدة‬

257
00:14:51,055 --> 00:14:53,974
‫- أظن أن شخصاً ما في الخزانة‬
‫- أجل، ذلك الباب المتصل‬

258
00:14:54,099 --> 00:14:57,561
‫بالغرفة التي لا نستخدمها‬
‫لأن لا أحد من عائلتنا في داخلها‬

259
00:14:59,313 --> 00:15:02,399
‫- لن أستخدم ذلك الباب‬
‫- "هذا الباب أقرب"‬

260
00:15:02,524 --> 00:15:04,985
‫لا، ذلك الباب للعائلة، حسناً؟‬

261
00:15:05,110 --> 00:15:07,154
‫سأقابلك أمام باب الأشخاص العاديين‬

262
00:15:13,619 --> 00:15:14,995
‫يا إلهي!‬

263
00:15:16,830 --> 00:15:18,207
‫كسرت ظفري‬

264
00:15:18,666 --> 00:15:22,253
‫أود مقايضة أكياس شاي الفواكة المقرفة هذه‬
‫ببعض القهوة‬

265
00:15:22,378 --> 00:15:25,881
‫- لم يكن لدي قهوة في غرفتي‬
‫- هل تشعر ببعض النسيم هناك؟‬

266
00:15:26,006 --> 00:15:27,383
‫أجل، أجل‬

267
00:15:27,508 --> 00:15:33,013
‫الهواء البارد في سروالي الداخلي‬
‫يبقي كيس خصيتي مشدوداً‬

268
00:15:33,305 --> 00:15:36,058
‫حسناً، لا أريد معرفة أمور كيس خصيتيك حقاً‬

269
00:15:36,183 --> 00:15:38,852
‫هلا تغلق رداءك من فضلك‬

270
00:15:40,688 --> 00:15:42,481
‫ليست لدينا قهوة هنا أيضاً‬

271
00:15:42,690 --> 00:15:45,818
‫تسد الثلوج طريق إحدى الشاحنات‬
‫وكذلك طرق نصف طاقم العمل‬

272
00:15:45,943 --> 00:15:48,946
‫لأنه وكما يبدو أن هذه أول مرة‬
‫يهطل الثلج فيها هنا‬

273
00:15:49,071 --> 00:15:51,782
‫هناك قهوة طازجة في الردهة ولذا...‬

274
00:15:53,659 --> 00:15:58,205
‫سأذهب لإحضار القهوة‬
‫حالما أعرف ما سنفعله اليوم‬

275
00:15:59,081 --> 00:16:01,583
‫- نحن؟‬
‫- لا أستطيع أن أكون وحدي‬

276
00:16:02,334 --> 00:16:05,129
‫أنا حزين مجدداً بسبب والدي المتوفيين‬

277
00:16:05,921 --> 00:16:09,508
‫- آمل أن يرقدا بقطعة واحدة‬
‫- ذلك محزن‬

278
00:16:09,633 --> 00:16:12,219
‫- كيف ماتا؟‬
‫- (ماكس)، كن لبقاً‬

279
00:16:12,970 --> 00:16:15,764
‫آسفة، أيها الطبيب (فاندرسبيغل)، بالطبع‬

280
00:16:15,889 --> 00:16:19,601
‫يمكنك مرافقتنا بالطبع‬
‫كنت أفكر في أن نجرب المشي بالأحذية الثلجية‬

281
00:16:19,727 --> 00:16:21,103
‫لا‬

282
00:16:21,478 --> 00:16:23,689
‫(بن) عليه أن يتخذ القرار، انظر‬

283
00:16:26,275 --> 00:16:29,945
‫ليكن حدسك دليلك‬

284
00:16:34,366 --> 00:16:37,244
‫أخبر حدسك بأن يكون دقيقاً‬

285
00:16:40,831 --> 00:16:42,249
‫ماذا عن جولة في كاسحة الثلوج؟‬

286
00:16:42,624 --> 00:16:44,877
‫- أجل‬
‫- لم يبد ذلك مثل صوت (بن)‬

287
00:16:45,002 --> 00:16:47,796
‫حسناً، ماذا عن نبع (أولد فيثفول) الحار؟‬

288
00:16:47,921 --> 00:16:50,257
‫- ذلك مكان رائع لنبدأ به‬
‫- بالطبع، نبع (أولد فيثفول)‬

289
00:16:50,382 --> 00:16:51,800
‫انتظر، هل تقول ذلك‬
‫لأن زوجتك قالت ذلك للتو‬

290
00:16:51,925 --> 00:16:53,427
‫أم لأنك تريد الذهاب إليه؟‬

291
00:16:53,552 --> 00:16:56,930
‫أريد الذهاب إليه لأن (كيت) اختارته‬
‫وأنا أحب عندما تكون سعيدة‬

292
00:16:57,056 --> 00:16:58,724
‫تلك طريقة فظيعة للعيش بها‬

293
00:16:59,558 --> 00:17:02,478
‫أغمض عينيك، أغمضهما بإحكام‬

294
00:17:03,645 --> 00:17:05,022
‫ماذا ترى؟‬

295
00:17:05,814 --> 00:17:08,525
‫أرى عارضة في حظيرة قديمة‬

296
00:17:09,026 --> 00:17:12,029
‫وأنا أدخل رأسي‬
‫في دائرة مصنوعة من حبل‬

297
00:17:12,154 --> 00:17:14,782
‫- عزيزي‬
‫- قلت (أولد فيثفول)‬

298
00:17:16,200 --> 00:17:17,951
‫- رائع‬
‫- يبدو ذلك ممتعاً‬

299
00:17:18,077 --> 00:17:20,621
‫- أنا متحمس‬
‫- أنا منهك‬

300
00:17:24,124 --> 00:17:25,709
‫حسناً، البيت خال‬

301
00:17:25,834 --> 00:17:28,253
‫شكراً يا أبي‬
‫أخبرتك بأنك لست مضطراً للمجيء‬

302
00:17:28,379 --> 00:17:30,923
‫إنه كوخ (هاري) وحسب، سيكون آمناً‬

303
00:17:31,048 --> 00:17:32,424
‫لسنا متأكدين من ذلك‬

304
00:17:32,591 --> 00:17:36,679
‫طارده كائن فضائي رمادي هجين‬
‫ومن يعرف ما يطارده اليوم‬

305
00:17:37,012 --> 00:17:39,807
‫وسرق صنارتي لصيد السمك أيضاً‬
‫وأريد استعادتها منه‬

306
00:17:40,432 --> 00:17:42,601
‫- حسناً‬
‫- كيف يستطيع كائن فضائي دفع تكاليف‬

307
00:17:42,726 --> 00:17:45,938
‫العيش في كوخ مطل على بحيرة؟‬
‫والأهم من ذلك، من سيحصل عليه عندما يغادر‬

308
00:17:46,063 --> 00:17:49,233
‫- أو عندما تقوم الكائنات الفضائية الشريرة...‬
‫- هلاّ نركز من فضلك‬

309
00:17:49,358 --> 00:17:53,362
‫على الأغلب أن (مايك) و(ليف)‬
‫في طريقهما إلى هنا بحثاً عن القميص المنقوش‬

310
00:17:54,571 --> 00:17:55,948
‫أعني...‬

311
00:18:01,078 --> 00:18:02,746
‫هل كان رجل إعلانات مناديل (براوني) الورقية؟‬

312
00:18:04,373 --> 00:18:06,166
‫انظري إلى كل تلك القمصان المنقوشة‬

313
00:18:06,959 --> 00:18:10,879
‫- حسناً، ما كان لونه؟‬
‫- الصورة كانت بالأبيض والأسود‬

314
00:18:13,966 --> 00:18:15,467
‫يبدو أننا سنضطر لحرقها كلها‬

315
00:18:19,032 --> 00:18:20,742
‫"الكواكب حية"‬

316
00:18:23,411 --> 00:18:25,663
‫"وعلى كوكب الأرض، البراكين"‬

317
00:18:25,788 --> 00:18:29,918
‫"وحرائق الغابات والزلازل‬
‫بعض الأمثلة على عملياته الطبيعية"‬

318
00:18:31,336 --> 00:18:34,297
‫"كلها عمليات ضرورية لبقاء الأرض"‬

319
00:18:35,465 --> 00:18:38,468
‫"وحتى إن تسببت بمقتل بعض ملايين الأشخاص‬
‫بين فترة وأخرى"‬

320
00:18:44,724 --> 00:18:47,310
‫الماء يملأ الحجرة الصهارية‬
‫التي تقع أسفل الينبوع الحار‬

321
00:18:47,435 --> 00:18:49,938
‫وفي النهاية، يصبح الماء ساخناً كفاية‬
‫لدرجة التبخر‬

322
00:18:50,063 --> 00:18:52,231
‫مما يحفز الانفجار الكبير‬

323
00:18:52,565 --> 00:18:54,525
‫مرحباً، أين كنت؟ فاتتك رؤيته‬

324
00:18:54,651 --> 00:18:58,196
‫لا بأس، شاهدت ذلك مرة‬
‫على شاشة التلفاز على ما أظن‬

325
00:18:58,321 --> 00:19:00,657
‫"من الواضح أن العمدة ليس مهتماً بهذا"‬

326
00:19:00,782 --> 00:19:03,076
‫"كما خشيت، ينبوع (أولد فيثفول)‬
‫ليس ما جذبه إلى هنا"‬

327
00:19:03,201 --> 00:19:05,912
‫- أبي، من أين حصلت على تلك القبعة؟‬
‫- هل تعجبك؟‬

328
00:19:06,037 --> 00:19:09,040
‫- اشتريتها من رجل هناك للتو‬
‫- هل اشتريت قبعة من شخص غريب؟‬

329
00:19:09,165 --> 00:19:11,834
‫ليست قبعة عادية‬
‫بل من شركة (سوليفان) للحصى‬

330
00:19:11,960 --> 00:19:13,503
‫تأسست قبل ٧٠ سنة تقريباً‬

331
00:19:13,628 --> 00:19:16,965
‫- ولكن هل كانت على رأسه؟‬
‫- أجل، ولكنك تبتعدين عن الموضوع‬

332
00:19:17,090 --> 00:19:20,343
‫الحصى أحد أهم المواد البنائية‬
‫في العالم بأكمله‬

333
00:19:20,468 --> 00:19:24,806
‫- الحصى مجرد قطع تراب كبيرة‬
‫- بل هو أكثر تعقيداً من ذلك‬

334
00:19:24,931 --> 00:19:26,641
‫من دون الحصى، لن نستطيع العيش‬

335
00:19:26,766 --> 00:19:29,978
‫أفضّل عدم العيش لإجراء هذه المحادثة‬

336
00:19:30,103 --> 00:19:31,646
‫دعني أنظر إلى خريطتك‬

337
00:19:32,313 --> 00:19:36,401
‫هل توجد أية وجهة هنا‬
‫تود الذهاب إليها تالياً؟‬

338
00:19:36,526 --> 00:19:39,529
‫- ما رأيك في الاستحمام؟‬
‫- رأسي يحكني قليلاً‬

339
00:19:39,654 --> 00:19:43,324
‫- قد تكون مصنوعة من الصوف‬
‫- أو ربما لأنها كانت على رأس شخص غريب‬

340
00:19:43,449 --> 00:19:45,910
‫"ولذلك السبب كان العمدة مجبراً‬
‫على القدوم إلى هنا"‬

341
00:19:46,035 --> 00:19:47,704
‫"شركة (سوليفان) للحصى"‬

342
00:19:53,584 --> 00:19:56,212
‫- لا أثر لصاحب القميص المنقوش بعد؟‬
‫- لا أثر‬

343
00:19:56,337 --> 00:19:59,132
‫ولكني رأيت آنسة ترتدي قميصاً منقطاً‬
‫وأستاذاً يرتدي جزمة قبيحة‬

344
00:19:59,257 --> 00:20:02,260
‫وتمعنت النظر في النائب‬
‫التي لا تجيد ركن السيارة‬

345
00:20:02,385 --> 00:20:05,471
‫اصطدمت بالرصيف مرة واحدة فقط‬
‫لأن ذهني كان مشتتاً‬

346
00:20:05,596 --> 00:20:07,932
‫بسبب حمامة تعرج، تلك المسكينة‬

347
00:20:08,182 --> 00:20:10,768
‫- وثم كدت أصدم الحمامة‬
‫- لا تقلقي على الحمام الأعرج‬

348
00:20:10,893 --> 00:20:13,479
‫مع الوقت، طورت القدرة‬
‫على التظاهر بإصابات الكاحل‬

349
00:20:13,604 --> 00:20:17,233
‫للحصول على المزيد من الخبز من الناس‬
‫ذلك محزن، كانت طيوراً ذات كرامة في السابق‬

350
00:20:18,026 --> 00:20:20,695
‫- ورأيت جدتك‬
‫- جدتي، أين؟‬

351
00:20:20,820 --> 00:20:23,364
‫لا، اهدئي أيتها النائب، لقد غادرت‬

352
00:20:23,489 --> 00:20:25,116
‫ولكنها تتحرك بسرعة كبيرة‬
‫بالنسبة إلى سيدة مسنة‬

353
00:20:25,241 --> 00:20:26,617
‫حركتها أشبه بالقفز‬

354
00:20:30,371 --> 00:20:31,748
‫مرحباً يا (لينا)‬

355
00:20:32,665 --> 00:20:34,042
‫أجل‬

356
00:20:34,584 --> 00:20:39,005
‫أجل، أجل‬

357
00:20:39,714 --> 00:20:41,090
‫إنه بخير‬

358
00:20:41,340 --> 00:20:42,717
‫إنه هنا الآن‬

359
00:20:43,760 --> 00:20:45,887
‫- أطلق ريحاً قبل قليل‬
‫- ماذا...‬

360
00:20:46,512 --> 00:20:49,223
‫أعرف، ولكنه يبدو ظريفاً جداً‬
‫وهو يرتدي السترة التي أهديته إياها‬

361
00:20:52,435 --> 00:20:53,811
‫أنا ممتنة لك‬

362
00:20:54,520 --> 00:20:57,356
‫سنتحدث قريباً، أجل‬

363
00:20:57,607 --> 00:20:59,609
‫تعرف شخصاً يمكنه إجراء بحث‬
‫عن صاحب بصمة الإصبع‬

364
00:20:59,734 --> 00:21:01,986
‫من خلال قاعدة بيانات عسكرية أكثر شمولاً‬

365
00:21:02,111 --> 00:21:05,073
‫جيد، ذلك جيد‬

366
00:21:06,449 --> 00:21:08,034
‫أنا آسفة لأنها لم تسألني عنك‬

367
00:21:08,159 --> 00:21:12,163
‫لا، لا بأس، لا أهتم بذلك‬
‫طالما سنحرز تقدماً في القضية‬

368
00:21:12,997 --> 00:21:14,874
‫ذكروك في الصحيفة أيتها النائب‬

369
00:21:16,000 --> 00:21:18,461
‫"للحماية والخدمة، علامة استفهام"‬

370
00:21:18,586 --> 00:21:20,630
‫علامة الاستفهام تلك هي التي تضرنا دائماً‬

371
00:21:20,755 --> 00:21:22,131
‫لا‬

372
00:21:22,507 --> 00:21:25,510
‫شاهد الصحفي مقابلتي‬
‫في فيلم الكائنات الفضائية الوثائقي‬

373
00:21:25,676 --> 00:21:29,806
‫"هوس النائب (أوليفيا بيكر) بالأطباق الطائرة‬
‫لا ينحصر على حياتها الشخصية وحسب"‬

374
00:21:29,931 --> 00:21:31,682
‫"تُظهر صور عبر الإنترنت (بيكر)‬
‫وهي ترتدي زيها الرسمي"‬

375
00:21:31,808 --> 00:21:35,269
‫"وهي تتموضع مع (بيتر باك) المتوفى‬
‫وهو صاحب نظريات مؤامرات فضائية مشهور"‬

376
00:21:35,394 --> 00:21:37,855
‫"من يدري ما عدد المؤامرات‬
‫المتعلقة بالأطباق الفضائية"‬

377
00:21:37,980 --> 00:21:41,025
‫"والتي قد تستغل (بيكر)‬
‫أموال ضرائبنا للتحقيق فيها"‬

378
00:21:41,150 --> 00:21:46,114
‫""(أوليفيا) كاذبة ولطالما كانت كذلك"‬
‫كما صرح مصدر مقرب من (بيكر)"‬

379
00:21:46,239 --> 00:21:49,951
‫يا إلهي، هذا سيئ‬
‫حتى أنه أشار إلى تحقيقنا السري‬

380
00:21:50,076 --> 00:21:53,037
‫اسمعي أيتها النائب‬
‫إن علمتك شيئاً واحداً فقط‬

381
00:21:53,162 --> 00:21:55,540
‫فهو أن هذه الوظيفة تدور حول السيطرة‬

382
00:21:55,665 --> 00:21:59,544
‫حقاً؟ وهل أنت خبير في السيطرة؟‬

383
00:21:59,669 --> 00:22:02,505
‫أنا أشبه بفارس (جيداي)‬
‫ولكني أسعى إلى أن أكون سيد (جيداي)‬

384
00:22:02,630 --> 00:22:04,006
‫عجباً، عجباً‬

385
00:22:05,007 --> 00:22:06,968
‫خمّن ممّن هذه أيها الـ(جيداي)؟‬

386
00:22:07,677 --> 00:22:10,888
‫حسناً، للدفاع عن نفسي فلقد كنت ثملاً‬

387
00:22:11,013 --> 00:22:12,598
‫وكانت تفوح منها رائحة الفانيليا‬

388
00:22:12,723 --> 00:22:14,767
‫ولا أعني عطر الفانيليا‬
‫بل مثل رائحة كعك الفانيليا‬

389
00:22:14,892 --> 00:22:18,688
‫وفاجأتني على حين غرّة‬
‫بينما كنت جائعاً جداً‬

390
00:22:19,021 --> 00:22:22,859
‫أعرف، أنا أستلطف (جودي)‬
‫فهي ظريفة ومجنونة‬

391
00:22:22,984 --> 00:22:25,570
‫وهي في الحقيقة لطيفة جداً‬
‫بطريقتها الخاصة والغريبة‬

392
00:22:25,903 --> 00:22:30,158
‫ولكنك محقة، لم يكن يجدر بي فعل ذلك‬

393
00:22:31,659 --> 00:22:36,622
‫سأرد على رسالتها وفقط...‬

394
00:22:39,125 --> 00:22:43,796
‫أتعرفين؟ سأذهب للتحدث إليها شخصياً‬

395
00:22:43,921 --> 00:22:49,135
‫- أجل‬
‫- لأني قررت ذلك وحسب‬

396
00:23:03,357 --> 00:23:05,818
‫مرحباً، أحضرت لك الشوكولاتة الساخنة‬

397
00:23:06,652 --> 00:23:08,029
‫ساخن جداً‬

398
00:23:09,071 --> 00:23:10,448
‫شكراً‬

399
00:23:20,541 --> 00:23:21,918
‫أنا مسرورة بمعرفة الحقيقة‬

400
00:23:24,045 --> 00:23:25,421
‫حقيقة (هاري)‬

401
00:23:25,922 --> 00:23:27,924
‫لا أريد منك أن تفعلي هذا بمفردك بعد الآن‬

402
00:23:32,303 --> 00:23:33,679
‫شكراً لك‬

403
00:23:37,225 --> 00:23:39,477
‫لنتناوب على حرقها فالطقس بارد جداً‬

404
00:23:39,602 --> 00:23:41,395
‫- لا‬
‫- أستطيع تولي الأمر لفترة‬

405
00:23:41,687 --> 00:23:46,484
‫- لا، لا، سأتولى الأمر‬
‫- حسناً‬

406
00:23:46,609 --> 00:23:53,366
‫- لم يكن ذلك القميص منقوشاً‬
‫- أجل، ولكني أكرهه كثيراً‬

407
00:23:55,493 --> 00:23:57,954
‫آسفة يا (هاري)، انظري إليه وهو يحترق‬

408
00:24:03,960 --> 00:24:05,336
‫هل تصدقين هذا؟‬

409
00:24:05,962 --> 00:24:07,964
‫كل هذه الأشياء من المطعم‬

410
00:24:08,297 --> 00:24:12,343
‫طبقا طعام و٣ أكواب قهوة‬
‫أعني، من يسرق وعاء قهوة؟‬

411
00:24:13,678 --> 00:24:16,180
‫كنت أظن أن (هاري)‬
‫لم يعرف طريقة سير أمور العالم‬

412
00:24:16,305 --> 00:24:18,599
‫ولكني أظن أنه مجرد مهووس في السرقة الآن‬

413
00:24:19,016 --> 00:24:23,479
‫لمَ لا تجلسين وترتاحين‬
‫أو تخرجين وتستمتعين بدفء النار؟‬

414
00:24:23,604 --> 00:24:26,023
‫يجب أن أتخلص من كل أثر‬
‫لمتعقب الكائنات الفضائية‬

415
00:24:26,148 --> 00:24:29,235
‫ربما احتسى شراباً‬
‫من أي من هذه الأكواب، من يعرف؟‬

416
00:24:34,865 --> 00:24:36,242
‫- أبي‬
‫- اجلسي‬

417
00:24:38,869 --> 00:24:40,246
‫حسناً‬

418
00:24:41,914 --> 00:24:43,291
‫استرخي‬

419
00:24:51,340 --> 00:24:53,843
‫عندما عدت من (فيتنام)‬

420
00:24:54,927 --> 00:24:59,473
‫لطالما شعرت بأن هناك حالة طارئة‬
‫علي الذهاب إليها‬

421
00:25:00,224 --> 00:25:03,436
‫تواجدت في عالم من الفوضى والفزع‬

422
00:25:04,020 --> 00:25:05,396
‫والصدمة‬

423
00:25:05,688 --> 00:25:08,649
‫والأمر الغريب هو أني كنت مرتاحاً في ذلك العالم‬

424
00:25:11,360 --> 00:25:12,737
‫آسفة يا أبي‬

425
00:25:13,654 --> 00:25:15,031
‫ذلك فظيع‬

426
00:25:15,906 --> 00:25:17,825
‫(جيمي) ليس في حياتك الآن‬

427
00:25:18,075 --> 00:25:23,247
‫وأنا معك وكذلك (دارسي)‬
‫وتلك القائدة لمساعدتك مع ذلك الكائن الفضائي‬

428
00:25:23,873 --> 00:25:25,541
‫يمكنك التنفس بهدوء‬

429
00:25:26,584 --> 00:25:31,172
‫إذاً، كيف تبدو حياة (أستا)‬
‫عندما لا تكون في وضع الأزمات؟‬

430
00:25:41,265 --> 00:25:44,268
‫"البنية الجسدية لعمال شركة الحصى أولئك ممتازة"‬

431
00:25:44,393 --> 00:25:46,187
‫"وكلهم حسنو المظهر"‬

432
00:25:46,395 --> 00:25:51,150
‫"الشيء الوحيد الذي أعرفه عن البشر الجذابين‬
‫هو أنهم لا يعملون في مناوبات مسائية"‬

433
00:25:51,275 --> 00:25:54,320
‫"بل يعملون في ضوء النهار‬
‫حتى يستمتع الجميع بالنظر إليهم"‬

434
00:25:54,487 --> 00:25:57,865
‫- "لا، هؤلاء ليسوا بشراً بل..."‬
‫- مرحباً يا (هاري)‬

435
00:26:10,395 --> 00:26:14,190
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- أنا متعقب كائنات فضائية وأنت كائن فضائي‬

436
00:26:14,482 --> 00:26:16,902
‫أخبرني بما يحدث‬
‫ما تزال تدين لي بمعروف‬

437
00:26:17,569 --> 00:26:18,945
‫هل أنا مدين لك؟‬

438
00:26:19,070 --> 00:26:23,617
‫كنت ستكون في حديقة حيوانات على كوكبي‬
‫لو لم أعدك إلى هنا‬

439
00:26:23,742 --> 00:26:27,120
‫ولكنت ميتاً في فخ كائن فضائي رمادي‬
‫لو لم أقم بإنقاذك‬

440
00:26:27,662 --> 00:26:31,917
‫فهمت، العين بالعين، أنت بارع‬

441
00:26:32,626 --> 00:26:34,961
‫- لديك عينان جميلتان‬
‫- ذلك غير لائق‬

442
00:26:35,086 --> 00:26:37,923
‫حسناً، اكتشفت أمراً‬

443
00:26:38,048 --> 00:26:40,300
‫هل ترى أولئك العمال؟‬

444
00:26:40,425 --> 00:26:44,512
‫- أجل، يشبهون عارضي إعلانات معجون الأسنان‬
‫- أجل، بالضبط‬

445
00:26:44,638 --> 00:26:48,099
‫- لأنهم رماديون هجينون‬
‫- هل هم نصف كهربائيين؟‬

446
00:26:48,224 --> 00:26:51,061
‫لا، إنها كائنات فضائية هجينة‬

447
00:26:51,186 --> 00:26:54,397
‫مما يعني أنها نصف بشرية ونصف فضائية‬

448
00:26:54,522 --> 00:26:59,235
‫الرماديون الهجينون يقتربون من تلك المقطورة‬
‫ويجب أن أعرف السبب‬

449
00:27:00,320 --> 00:27:02,364
‫- ابق هنا‬
‫- أريد المساعدة‬

450
00:27:02,989 --> 00:27:04,366
‫حسناً‬

451
00:27:04,699 --> 00:27:07,160
‫- يمكنك المساعدة بشيء واحد‬
‫- حسناً‬

452
00:27:09,245 --> 00:27:10,830
‫قشّر هذه البرتقالة‬

453
00:27:10,956 --> 00:27:13,416
‫سآكلها عندما أعود‬

454
00:27:18,630 --> 00:27:20,006
‫محاولة موفقة‬

455
00:27:20,674 --> 00:27:23,218
‫تحرك يا صديقي، أنا محجوزة‬

456
00:27:28,640 --> 00:27:31,059
‫وذلك من يحجزني‬

457
00:27:31,184 --> 00:27:33,561
‫- مرحباً يا حبيبي!‬
‫- مرحباً‬

458
00:27:33,687 --> 00:27:35,063
‫حجزت لك مكاناً للجلوس‬

459
00:27:35,438 --> 00:27:37,607
‫إنه الذي على هذا المقعد‬

460
00:27:39,067 --> 00:27:40,819
‫هل يمكننا التحدث قليلاً؟‬

461
00:27:40,944 --> 00:27:44,531
‫- كنت أعني مؤخرتي‬
‫- مؤخرتك، حسناً، أعرف‬

462
00:27:45,073 --> 00:27:46,908
‫- هلاّ نتحدث في الخلف‬
‫- أجل، أفعل ذلك من الخلف أيضاً‬

463
00:27:48,827 --> 00:27:52,914
‫تلك مضحكة‬
‫هل نستطيع التحدث في الخلف؟‬

464
00:27:53,039 --> 00:27:54,791
‫- أجل‬
‫- أجل‬

465
00:27:54,916 --> 00:27:56,793
‫- بالتأكيد، حسناً‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬

466
00:27:56,918 --> 00:27:58,294
‫أجل بالفعل‬

467
00:28:00,213 --> 00:28:01,589
‫من بعدي‬

468
00:28:08,596 --> 00:28:15,186
‫إذاً، أنا آسف‬
‫ولكني لن أستطيع حضور عشاء عيد ميلادك‬

469
00:28:15,311 --> 00:28:18,648
‫ولا تسيئي فهمي‬

470
00:28:18,773 --> 00:28:20,734
‫فالليلة الماضية كانت ممتعة جداً‬

471
00:28:20,859 --> 00:28:24,112
‫ولكني لست مهتماً‬
‫بالحصول على علاقة مع أي شخص‬

472
00:28:25,488 --> 00:28:26,865
‫بالتأكيد، ولا أنا أيضاً‬

473
00:28:28,199 --> 00:28:31,828
‫هل ظننت أننا سنشتري منزلاً معاً‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

474
00:28:32,287 --> 00:28:35,457
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- مع مزرعة صغيرة‬

475
00:28:35,582 --> 00:28:38,084
‫وفيه غرفتا نوم وشجرة في الساحة‬

476
00:28:38,209 --> 00:28:40,086
‫ومكان للجلوس فيه‬

477
00:28:40,211 --> 00:28:43,715
‫وربما بعض السناجب‬
‫ليقوم (كيفن) و(كليتس) بمطاردتها؟‬

478
00:28:44,132 --> 00:28:45,884
‫- "المأمور وزوجته"‬
‫- "لا، ليس نحن"‬

479
00:28:46,009 --> 00:28:47,385
‫"تفكير غبي جداً"‬

480
00:28:49,804 --> 00:28:51,181
‫(جوجو)‬

481
00:28:52,390 --> 00:28:53,975
‫كنت متوتراً، أشكرك على تفهمك‬

482
00:28:54,100 --> 00:28:57,896
‫- أجل‬
‫- وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً جداً‬

483
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
‫- شكراً، أجل، شكراً‬
‫- حسناً؟ وداعاً‬

484
00:29:15,955 --> 00:29:17,332
‫أتريدين التحدث عما حدث؟‬

485
00:29:19,209 --> 00:29:20,585
‫التحدث عن ماذا؟‬

486
00:29:22,712 --> 00:29:24,089
‫أنا...‬

487
00:29:24,714 --> 00:29:27,509
‫الحفلة كانت فكرة غبية على أي حال‬

488
00:29:27,801 --> 00:29:29,594
‫سأتصل بأمي وأطلب منها إلغاءها‬

489
00:29:29,719 --> 00:29:31,513
‫أنا لا أهتم على الإطلاق‬

490
00:29:33,848 --> 00:29:35,433
‫أشعر أني غبية جداً‬

491
00:29:37,894 --> 00:29:42,315
‫أتعرفين؟ متى سيحين دوري؟‬

492
00:30:27,110 --> 00:30:30,488
‫"كما توقعت، مدخل سري"‬

493
00:30:33,867 --> 00:30:37,579
‫"بوابة فضائية!‬
‫لا بد أنها تؤدي إلى سفينة الرماديين مباشرة"‬

494
00:31:08,318 --> 00:31:11,779
‫- هل طلب أحد برتقالة؟‬
‫- هل ذلك شعارك؟‬

495
00:31:11,905 --> 00:31:14,490
‫- أنا أجربه وحسب‬
‫- ليس جيداً جداً‬

496
00:31:15,867 --> 00:31:19,704
‫ولكن استمتع باللحظة فلقد أتممت مهمتك‬

497
00:31:20,079 --> 00:31:22,832
‫والآن تراجع‬

498
00:31:23,666 --> 00:31:25,960
‫وذلك يعني العودة إلى السيارة‬

499
00:32:14,342 --> 00:32:18,304
‫"لا بد أن شركة الحصى تمويه‬
‫لإخفاء ما يفعله الرماديون"‬

500
00:32:18,805 --> 00:32:22,058
‫"أياً كانت خطتهم، فهي عملية كبيرة"‬

501
00:32:22,225 --> 00:32:24,769
‫"ومن الواضح أنها قيد التنفيذ منذ عقود"‬

502
00:32:47,217 --> 00:32:49,761
‫ساخن، ساخن، ساخن!‬

503
00:32:50,262 --> 00:32:52,723
‫- ما تلك؟‬
‫- قد يكون المنتجع مغلقاً‬

504
00:32:52,848 --> 00:32:55,642
‫ولكني ما أزال أستطيع أن أقدم لك‬
‫جلسة تدليك بالحجارة الدافئة‬

505
00:32:55,767 --> 00:32:58,937
‫- عثرت عليها في الخارج‬
‫- (بن)، ذلك حقاً...‬

506
00:33:00,981 --> 00:33:03,066
‫اعذرني ولكن ما تلك الرائحة؟‬

507
00:33:04,359 --> 00:33:06,445
‫لست متأكداً من أن كل هذه حجارة‬

508
00:33:09,114 --> 00:33:10,615
‫هل في (يلوستون) سلاحف؟‬

509
00:33:10,907 --> 00:33:12,909
‫- هل وضعت سلحفاة في المايكروويف؟‬
‫- لا‬

510
00:33:13,910 --> 00:33:17,289
‫وضعت صخرة في المايكروويف‬
‫والتي تشبه سلحفاة كثيراً‬

511
00:33:17,414 --> 00:33:18,790
‫يا إلهي‬

512
00:33:23,128 --> 00:33:27,507
‫أنا آسف على هذه الرحلة‬
‫فلقد كانت كارثة بالكامل‬

513
00:33:27,924 --> 00:33:30,218
‫- لا‬
‫- أجل، أنا فقط...‬

514
00:33:30,385 --> 00:33:32,095
‫أردت أن أمنحك استراحة‬

515
00:33:32,512 --> 00:33:35,515
‫وفرصة للاسترخاء ولكني أفسدت الأمر‬

516
00:33:35,640 --> 00:33:37,517
‫لا، أنا مسرورة بما فعلته‬

517
00:33:37,934 --> 00:33:40,562
‫لا يجب أن تكون الرحلة مثالية‬
‫حتى تكون مميزة‬

518
00:33:41,021 --> 00:33:42,397
‫الأمر المهم‬

519
00:33:43,231 --> 00:33:44,608
‫هو أننا كنا معاً هنا‬

520
00:33:45,984 --> 00:33:47,361
‫- صحيح؟‬
‫- أجل‬

521
00:33:49,863 --> 00:33:52,532
‫- بالمناسبة، أين (ماكس)؟‬
‫- من يعلم؟ في صالة الألعاب؟‬

522
00:33:59,414 --> 00:34:02,125
‫- حسناً، الآن تسمع ذلك، صحيح؟‬
‫- أسمع ماذا؟‬

523
00:34:32,030 --> 00:34:36,535
‫"على الأقل دعوني أتذكر هذه المرة‬
‫أرجوكم، دعوني أتذكر"‬

524
00:34:39,704 --> 00:34:42,791
‫(كيت)؟ ماذا تفعلين؟‬

525
00:34:46,545 --> 00:34:49,047
‫هل تلك طفلتك؟‬

526
00:34:49,214 --> 00:34:51,591
‫- أجل‬
‫- هل أستطيع حملها؟‬

527
00:34:51,716 --> 00:34:53,427
‫- لا، (كيت)‬
‫- أرجوك‬

528
00:34:53,552 --> 00:34:56,555
‫هيا، أنا آسف جداً، هيا‬

529
00:34:56,680 --> 00:34:59,474
‫"أقوى طاقة في الكون هي الطاقة اللامتاحة"‬

530
00:34:59,641 --> 00:35:01,768
‫- "الميول إلى الفوضى"‬
‫- هيا‬

531
00:35:01,935 --> 00:35:04,938
‫"الأشياء تتداعى‬
‫ولا توجد لها كفالة ممتدة"‬

532
00:35:05,063 --> 00:35:08,233
‫"وحتى إن كانت موجودة‬
‫فهي ما ستزال خدعة"‬

533
00:35:09,151 --> 00:35:13,029
‫"ولكن التسبب بانهيار الأشياء‬
‫خارج النظام الطبيعي خطأ كبير"‬

534
00:35:13,321 --> 00:35:16,366
‫"الرماديون ليست مخلوقات إنشائية‬
‫بل هي مدمرة"‬

535
00:35:16,700 --> 00:35:19,202
‫"لديهم نظرة قصيرة المدة‬
‫وهم أنانيون مثل البشر تماماً"‬

536
00:35:19,327 --> 00:35:21,788
‫"ولكنهم أسوأ من البشر لأنهم أكثر ذكاء"‬

537
00:35:22,247 --> 00:35:27,002
‫"ولذلك يجب أن أعرف سبب رغبتهم‬
‫في تخزين الكثير من الماء أسفل الأرض"‬

538
00:35:27,502 --> 00:35:29,713
‫"لا بد من وجود سبب ما"‬

539
00:35:34,509 --> 00:35:35,886
‫اللعنة!‬

540
00:35:36,011 --> 00:35:38,430
‫"بركان (يلوستون) الهائل"‬

541
00:35:39,139 --> 00:35:40,932
‫"مغارة الرماديين هنا"‬

542
00:35:41,474 --> 00:35:43,894
‫"إن ملؤوها بالمياه"‬

543
00:35:44,352 --> 00:35:47,230
‫"وثم وصلوها بالحجرة الصهارية عبر نفق"‬

544
00:35:47,522 --> 00:35:50,400
‫"ستسخن ملايين الغالونات من الماء فجأة"‬

545
00:35:50,525 --> 00:35:52,819
‫"وسيُحوّل الضغط مساحة ٥١٧٩ كيلومتراً مكعباً"‬

546
00:35:52,944 --> 00:35:56,531
‫"من منتزه (يلوستون) الوطني‬
‫إلى أشد القنابل الطبيعية تدميراً"‬

547
00:35:56,656 --> 00:35:58,450
‫"في تاريخ العالم"‬

548
00:35:58,783 --> 00:36:02,871
‫"ما الذي يمد آلاف السخانات‬
‫والينابيع الحارة في (يلوستون) بالحرارة؟"‬

549
00:36:03,038 --> 00:36:06,833
‫"إنها الحرارة المنبعثة‬
‫من الحجرات الصهارية التي أسفل أقدامكم"‬

550
00:36:09,044 --> 00:36:10,420
‫"إنها حارقة!"‬

551
00:36:10,545 --> 00:36:14,132
‫"إنها ساخنة جداً! يا إلهي!‬
‫أنا أحترق حياً!"‬

552
00:36:14,549 --> 00:36:16,635
‫"لا!"‬

553
00:36:21,389 --> 00:36:25,310
‫وجدت متجراً في (براديك) والذي يبيع‬
‫نفس القميص المنقوش الذي في الفيديو‬

554
00:36:25,435 --> 00:36:28,897
‫أعطوني قائمة بأسماء كل شخص اشترى مثله‬
‫و٦ منهم يقطنون في (بيشنس)!‬

555
00:36:29,022 --> 00:36:32,400
‫وأتعرف ماذا أيضاً؟ كان على القميص خصم‬
‫ولذلك اشتريت واحداً لـ(جون)‬

556
00:36:32,525 --> 00:36:35,570
‫عمل ممتاز، ولكني سأضطر الآن‬
‫لإضافة اسم (جون) إلى قائمة المشتبه بهم‬

557
00:36:35,695 --> 00:36:37,072
‫قد يحتاج (جون) إلى محام‬

558
00:36:38,114 --> 00:36:39,991
‫- يا إلهي، إنها جدتي!‬
‫- مرحباً!‬

559
00:36:40,575 --> 00:36:42,160
‫هل ربطة عنقي مستقيمة؟ اجعلها مستقيمة!‬

560
00:36:42,285 --> 00:36:44,371
‫- حسناً، أنا أحاول، حسناً‬
‫- اجعلها مستقيمة‬

561
00:36:44,788 --> 00:36:46,581
‫جدتي! مرحباً‬

562
00:36:46,748 --> 00:36:50,835
‫- هل تقومين ببعض التسوق؟‬
‫- لنرَ، أحمل كيس تسوق‬

563
00:36:50,961 --> 00:36:53,129
‫هل من الممكن أني أتسوق؟‬

564
00:36:54,089 --> 00:36:56,591
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا آنسة (باتي)‬
‫سأذهب لتسخين محرك الشاحنة‬

565
00:36:56,716 --> 00:37:00,470
‫- لا‬
‫- هل تعطيك وقتاً عصيباً‬

566
00:37:00,595 --> 00:37:02,305
‫منذ أن أصبحت شخصية مشهورة؟‬

567
00:37:02,430 --> 00:37:06,059
‫ألديك صورة في الصحيفة‬
‫مثل الأميرة (مارغريت) تماماً؟‬

568
00:37:06,559 --> 00:37:08,311
‫هل قرأت المقالة؟‬

569
00:37:08,436 --> 00:37:10,772
‫بالطبع قرأت المقالة يا (ليف)‬

570
00:37:10,897 --> 00:37:12,691
‫أجروا معي مقابلة من أجلها‬

571
00:37:13,066 --> 00:37:18,571
‫- ولكنهم لم يذكروا اسمي‬
‫- إذاً هل أنت المصدر المجهول؟‬

572
00:37:18,738 --> 00:37:24,911
‫- نعتني بالكاذبة يا جدتي‬
‫- لا، قلت إنك متوهمة‬

573
00:37:25,036 --> 00:37:26,621
‫وقلت إنك تختلقين الأمور دائماً‬

574
00:37:26,746 --> 00:37:30,417
‫وإن علاقتك بالواقع هشة في أفضل الأحوال‬

575
00:37:30,542 --> 00:37:35,672
‫- يبدو أن ذلك أسوأ‬
‫- بحق الرب، رتبي زيك الرسمي‬

576
00:37:35,880 --> 00:37:39,718
‫لن تحصلي على احترام أي شخص‬
‫إن كنت تتجولين في البلدة‬

577
00:37:39,843 --> 00:37:43,221
‫وأنت تبدين مثل أرخص فتاة في بيت الدعارة‬

578
00:37:43,346 --> 00:37:44,723
‫أليس كذلك أيها المأمور؟‬

579
00:37:46,141 --> 00:37:47,517
‫وداعاً يا جدتي‬

580
00:37:49,477 --> 00:37:50,854
‫إنها مضحكة جداً‬

581
00:38:08,163 --> 00:38:10,081
‫إنها رسالة من المحققة (توريس)‬

582
00:38:10,623 --> 00:38:13,960
‫حصل الشخص الذي تعرفه‬
‫على نتيجة لبصمة الإصبع من الشاحنة!‬

583
00:38:14,085 --> 00:38:17,172
‫الدكتورة (ويندي بيزلي)‬
‫وهي عالمة كيمياء عسكرية متقاعدة‬

584
00:38:17,339 --> 00:38:19,549
‫كنت محقاً‬
‫كانت سجلات بصمتها في الأرشيفات العسكرية‬

585
00:38:19,674 --> 00:38:21,468
‫هل تمزحين معي؟‬

586
00:38:21,718 --> 00:38:23,636
‫لقد نجحنا، حصلنا على تطابق!‬

587
00:38:23,887 --> 00:38:25,513
‫هذا خبر رائع!‬

588
00:38:28,850 --> 00:38:30,518
‫أنا أجتهد كثيراً‬

589
00:38:42,864 --> 00:38:44,240
‫لا بأس أيتها النائب‬

590
00:38:48,765 --> 00:38:52,269
‫إذاً، يريد الرماديون قتلنا‬
‫والاستحواذ على كوكبنا؟‬

591
00:38:52,436 --> 00:38:54,771
‫أجل، لا أعرف السبب‬

592
00:38:54,897 --> 00:38:58,650
‫لا يستطيعون العيش هنا‬
‫مع غلاف الأرض الجوي وقوة الجاذبية‬

593
00:38:58,775 --> 00:39:00,360
‫إذاً متى سينفجر؟‬

594
00:39:00,485 --> 00:39:05,991
‫استناداً إلى كمية الماء الضرورية‬
‫لملء المغارة، ربما سنة‬

595
00:39:06,116 --> 00:39:08,493
‫السنة فترة كافية لإيقافهم، صحيح؟‬

596
00:39:08,619 --> 00:39:10,621
‫- يعجبني ذلك، سنوقفهم خلال سنة‬
‫- أجل‬

597
00:39:11,163 --> 00:39:13,957
‫سأوقف الرماديين من تدمير الكوكب‬

598
00:39:14,333 --> 00:39:15,709
‫حسناً‬

599
00:39:15,834 --> 00:39:19,421
‫لا أستطيع التحدث عن نهاية العالم‬
‫من دون أن أتناول الحلويات‬

600
00:39:19,546 --> 00:39:20,923
‫أشكرك يا أبي‬

601
00:39:23,383 --> 00:39:27,387
‫- ولكني...‬
‫- (هاري) سيوقف (يلوستون) من الانفجار‬

602
00:39:27,512 --> 00:39:30,015
‫لا، لم أقل ذلك‬

603
00:39:30,307 --> 00:39:32,726
‫قلت إني سأوقف الرماديين من تفجيرها‬

604
00:39:32,851 --> 00:39:36,563
‫لا أستطيع إيقاف بركان (يلوستون) من الانفجار‬

605
00:39:36,688 --> 00:39:38,065
‫معذرة، ماذا قلت؟‬

606
00:39:39,608 --> 00:39:41,401
‫بركان (يلوستون) الهائل‬

607
00:39:41,526 --> 00:39:44,363
‫إنه ينفجر كل ٦٠٠ ألف سنة‬

608
00:39:44,488 --> 00:39:49,493
‫آخر مرة انفجر فيها‬
‫كانت قبل ٦٣٤ ألف سنة‬

609
00:39:49,618 --> 00:39:52,746
‫ولذلك أجل، إنه على وشك الانفجار‬

610
00:39:53,330 --> 00:39:56,375
‫ألن يكون الأمر مضحكاً‬
‫إن وضعت حداً للرماديين‬

611
00:39:56,500 --> 00:39:59,002
‫وثم انفجر البركان الهائل بعد ذلك مباشرة؟‬

612
00:39:59,962 --> 00:40:02,339
‫- سيكون ذلك مضحكاً‬
‫- بسبب التوقيت‬

613
00:40:02,673 --> 00:40:05,884
‫الأمر المهم في الكوميديا...‬

614
00:40:21,358 --> 00:40:25,070
‫- هو التوقيت‬
‫- حسناً، أجل، إنه بركان‬

615
00:40:25,237 --> 00:40:28,532
‫ولكن من دون كهف الرماديين وملئه بالماء‬

616
00:40:28,657 --> 00:40:30,492
‫لن يكون الأمر بنفس السوء، صحيح؟‬

617
00:40:30,617 --> 00:40:31,994
‫لا، لن يكون بنفس السوء‬

618
00:40:32,327 --> 00:40:36,206
‫- لن يتدمر كوكب الأرض‬
‫- حسناً، ذلك جيد‬

619
00:40:36,331 --> 00:40:39,876
‫ولكنه سيقتل ملايين البشر‬
‫ومن ضمنهم أنتم أيضاً‬

620
00:40:40,002 --> 00:40:42,587
‫أفضّلها مع الكريمة المخفوقة‬

621
00:40:44,840 --> 00:40:47,801
‫- لا أرغب في تناول الفطيرة بعد الآن‬
‫- سآخذها منك‬

622
00:40:48,176 --> 00:40:53,432
‫لا تقلقوا، بعد بضعة آلاف السنين‬
‫سيعود كوكب الأرض إلى طبيعته‬

623
00:40:54,182 --> 00:40:55,934
‫- وسيولد من جديد‬
‫- إنه محق‬

624
00:40:56,059 --> 00:40:58,895
‫البراكين جزء كبير‬
‫من دورة حياة كوكب الأرض‬

625
00:40:59,021 --> 00:41:01,231
‫وهي موجودة عليه‬
‫منذ فترة أطول من وجودنا عليه‬

626
00:41:01,356 --> 00:41:04,860
‫أجل، ولكن ماذا يُفترض بنا أن نفعل‬
‫بهذه المعلومات؟‬

627
00:41:04,985 --> 00:41:07,404
‫- ماذا فعلت بها قبل معرفة هذا؟‬
‫- ألا نعرفها؟‬

628
00:41:07,529 --> 00:41:11,783
‫استمرا بفعل الشيء الوحيد الذي تجيدانه‬
‫وأنتما ما تزالان على قيد الحياة‬

629
00:41:12,617 --> 00:41:14,286
‫عيشا أفضل حياة‬

630
00:41:15,871 --> 00:41:20,751
‫"دورة حياة البشر قد تدوم ٨٥ سنة‬
‫أو أكثر إن حالفهم الحظ"‬

631
00:41:21,418 --> 00:41:23,086
‫"قد تبدو فترة طويلة‬
‫بالنسبة إلى البشر"‬

632
00:41:23,211 --> 00:41:25,756
‫"ولكن عند مقارنتها بعمر كوكب الأرض"‬

633
00:41:25,881 --> 00:41:29,718
‫"ستكون دورة الحياة البشرية ١٤١ ثانية فقط"‬

634
00:41:32,763 --> 00:41:36,391
‫"ولذلك من المهم بالنسبة إليهم‬
‫أن يعيشوا أفضل حياة لهم"‬

635
00:41:37,059 --> 00:41:41,188
‫"وأن يكونوا أفضل بشر كل يوم"‬

636
00:41:45,108 --> 00:41:47,652
‫يا إلهي! أحبك!‬

637
00:41:56,661 --> 00:41:59,539
‫"ويقدروا اللحظات التي يعيشونها مع بعضهم"‬

638
00:42:07,589 --> 00:42:11,009
‫- تغيبت عن العمل!‬
‫- أتظنين أني سأفوت فرصة مشاهدتك وأنت تصرخين؟‬

639
00:42:11,301 --> 00:42:12,677
‫تفضلي‬

640
00:42:18,225 --> 00:42:21,645
‫- "(يلوستون)، مرحباً بكم في (وايومنغ)"‬
‫- "لحسن حظهم، سيحظون بوقت إضافي قصير"‬

641
00:42:21,853 --> 00:42:26,858
‫"أنا الوحيد الذي يمكنه ردع الرماديين‬
‫ولن أستسلم إلى أن أفعل ذلك"‬

642
00:42:36,993 --> 00:42:38,787
‫أنت آفانية زرقاء!‬

643
00:42:40,163 --> 00:42:41,873
‫حسناً‬

644
00:42:44,459 --> 00:42:48,547
‫أنا من اتحاد المجرة‬

645
00:42:48,713 --> 00:42:52,092
‫وأتيت لأعطيك إنذاراً قانونياً‬

646
00:42:53,343 --> 00:42:55,887
‫إنذار قانوني؟ من أجل ماذا؟‬

647
00:42:56,012 --> 00:42:58,974
‫من ضمن التهم الموجهة إليك‬
‫فلقد خالفت قانون المجرة‬

648
00:42:59,224 --> 00:43:03,770
‫عندما لم تحترم عقدك‬
‫مع الرماديين لإخلاء الكوكب‬

649
00:43:04,646 --> 00:43:08,358
‫ولذلك وبموجب هذا القرار‬
‫عليك مغادرة كوكب الأرض فوراً‬

650
00:43:09,693 --> 00:43:12,279
‫بصراحة عليك الانتقال إلى الصفحة الأخيرة‬
‫وتوقيع اسمك عليها‬

651
00:43:12,404 --> 00:43:14,614
‫أنت في ورطة كبيرة‬

652
00:43:17,367 --> 00:43:18,743
‫اللعنة!‬

653
00:43:32,725 --> 00:43:59,513
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

654
00:43:59,968 --> 00:44:03,096
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

