﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,129
‏قبل الزرع،‏

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,298
‏استبدل جنينك عرضيا مع جنين زبون آخر.‏

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,051
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ لم يحصلا على ما توقعا.‏

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,137
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏،‏ إبن أخ ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,346
‏لست مثيرا لهذه الدرجة.‏

7
00:00:13,430 --> 00:00:15,306
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ التقت بجارها الجديد.‏

8
00:00:15,390 --> 00:00:16,766
‏رباه،‏ كم أحب أن أراك تضحكين.‏

9
00:00:16,850 --> 00:00:20,311
‏الواقع أنه مضى وقت طويل
منذ أن كنت في مزاج الضحك.‏ شكرا.‏

10
00:00:20,645 --> 00:00:23,023
‏الإصرار أثمر بالنسبة لصديق ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

11
00:00:23,106 --> 00:00:25,525
‏هل ستتركينني هنا في مكان مجهول؟

12
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‏وبدأت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تأسف على ما فعلت.‏

13
00:00:28,778 --> 00:00:30,363
‏استكشفوا ‏‏"‏‏‏‏برمودا‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:30,447 --> 00:00:34,242
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ يحلم
بشهر العسل المثالي.‏

15
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
‏وفعلا،‏ بدأ بالتخطيط له

16
00:00:36,161 --> 00:00:40,165
‏منذ اللحظة التي وافقت فيها ‏‏"‏‏‏‏بري فان
دي كامب‏‏"‏‏‏‏ على الزواج منه.‏

17
00:00:40,248 --> 00:00:43,334
‏بدآ بالسفر بالطائرة في الدرجة الأولى

18
00:00:43,918 --> 00:00:47,380
‏إلى فندق خمس نجوم مميز

19
00:00:47,547 --> 00:00:49,924
‏حيث يمضيان أيامهما قرب البركة

20
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
‏ولياليهما بممارسة الجنس.‏

21
00:00:53,261 --> 00:00:55,263
‏وعندما يعودان إلى المنزل،‏

22
00:00:55,346 --> 00:00:59,809
‏يستمر شهر عسلهما المثالي إلى الأبد.‏

23
00:01:01,770 --> 00:01:03,313
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
‏نعم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:07,233 --> 00:01:10,528
‏هل لديك أية فكرة
عن مدى السعادة التي سنكون عليها؟

26
00:01:11,821 --> 00:01:16,576
‏لست بحاجة إلى أن أكون أكثر سعادة
مما أنا عليه في هذه اللحظة بالذات.‏

27
00:01:20,330 --> 00:01:22,332
‏رباه،‏ لم يبق سوى 15
دقيقة فقط على طائرتنا.‏

28
00:01:22,415 --> 00:01:24,125
‏إذا كنت تريد تلك القهوة بالحليب،‏
فيجب أن تذهب الآن.‏

29
00:01:24,209 --> 00:01:25,335
‏هذه فكرة جيدة.‏

30
00:01:26,628 --> 00:01:30,048
‏عدد السكان المراهقين
المشردين يواصل الارتفاع.‏

31
00:01:30,131 --> 00:01:34,552
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف هي الحياة في الشوارع؟

32
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
‏ليست بهذا السوء.‏
أعني أحيانا يعطونك الناس طعاما.‏

33
00:01:37,764 --> 00:01:40,308
‏يمكنك أن تجدي الكثير في مقالب النفايات.‏

34
00:01:40,391 --> 00:01:43,686
‏أعني،‏ الليلة الماضية فقط،‏
وجدت سطلا كاملا تقريبا من قطع الدجاج

35
00:01:43,770 --> 00:01:45,063
‏الذي بالكاد مس.‏

36
00:01:45,146 --> 00:01:48,399
‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ أخبرني قصته التي تلوي القلوب.‏

37
00:01:48,483 --> 00:01:49,609
‏أم مدمنة على الكحول،‏

38
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
‏وأب قتله خليل المرأة،‏

39
00:01:52,862 --> 00:01:54,531
‏وطفولة دمرت

40
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
‏يوم تركته أمه بجانب الطريق.‏

41
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
‏سأقول لك شيئا واحدا،‏

42
00:02:01,454 --> 00:02:04,999
‏بعض الناس يجب ألا يسمح
لهم بأن ينجبوا أطفالا.‏

43
00:02:09,420 --> 00:02:11,005
‏عزيزتي،‏ جلبت واحدة إضافية في حال.‏.‏.‏

44
00:02:11,089 --> 00:02:12,132
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ما بك؟

45
00:02:12,215 --> 00:02:15,802
‏هناك مراسلة بثت لتوها قصة عن
المراهقين المشردين،‏ وكان ابني واحدا منهم.‏

46
00:02:15,885 --> 00:02:17,512
‏يا إلهي.‏

47
00:02:17,595 --> 00:02:20,682
‏حسنا،‏ سنتصل بمؤسسة ‏‏"‏‏‏‏تشايلد ولفير‏‏"‏‏‏‏
فور وصولنا إلى المنتجع.‏

48
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن أن تتخيل
أننا ما زلنا سنذهب؟

49
00:02:23,434 --> 00:02:25,186
‏عزيزتي،‏ التذاكر غير قابلة للاسترداد.‏

50
00:02:25,270 --> 00:02:27,063
‏ابني يأكل من مقالب النفايات.‏

51
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
‏نعم،‏ لكن فكري كيف ستصبحين قادرة

52
00:02:29,315 --> 00:02:31,693
‏على التعامل بشكل أفضل مع هذه الأزمة
بعد ليلة لطيفة ومريحة.‏.‏.‏

53
00:02:31,776 --> 00:02:34,654
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ابني واقع في مشكلة.‏

54
00:02:34,737 --> 00:02:36,364
‏لا تجعلني أختار بينكما

55
00:02:36,447 --> 00:02:38,116
‏لأنك ستخسر،‏ صدقني.‏

56
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
‏والآن،‏ أرجوك،‏ تحرك.‏

57
00:02:45,915 --> 00:02:50,336
‏في هذه اللحظة أدرك ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
أن شهر العسل قد انتهى،‏

58
00:02:51,629 --> 00:02:53,756
‏بأكثر من طريقة.‏

59
00:03:37,634 --> 00:03:41,262
‏كانت عطلة نهاية الأسبوع
في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏،‏

60
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
‏والكل كان يحزم حقائبه،‏

61
00:03:44,807 --> 00:03:47,644
‏متمنيا الابتعاد عن كل هذا.‏

62
00:03:47,894 --> 00:03:50,438
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ لا.‏ حسنا،‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ هذا غير عادل.‏

63
00:03:50,521 --> 00:03:53,399
{\an8}‏لا،‏ لا.‏ غير العادل هو
أننا نستنفد مالنا ببطء

64
00:03:53,483 --> 00:03:55,193
{\an8}‏وأنت بالكاد بحثت عن عمل.‏

65
00:03:55,276 --> 00:03:57,820
{\an8}‏اقض وقتا طيبا،‏ مفهوم؟ أحبك.‏ إلى اللقاء.‏

66
00:03:57,904 --> 00:04:02,242
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏كانت تهرب من نمو
التوتر في زواجها.‏

67
00:04:02,325 --> 00:04:05,912
{\an8}‏يمكنك أن تسميه ابتزازا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن المحكمة تسميه إعالة الزوجة.‏

68
00:04:05,995 --> 00:04:10,083
{\an8}‏لذا ما لم أستلم شيكا بحلول يوم الاثنين،‏
رفاقك في السجن

69
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
{\an8}‏سيحتفلون بعودتك مرة أخرى.‏

70
00:04:12,252 --> 00:04:16,089
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ كانت تهرب من طلاق مر جدا.‏

71
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
{\an8}‏مرحبا.‏

72
00:04:18,132 --> 00:04:19,759
{\an8}‏أنا جاهزة.‏

73
00:04:19,842 --> 00:04:22,762
{\an8}‏فها هو رقمي إن حصل أي
تغيير في حالة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:22,845 --> 00:04:24,722
{\an8}‏أنا ذاهبة إلى الجبل مع صديق.‏

75
00:04:25,014 --> 00:04:29,894
{\an8}‏في حال كنت تتساءل،‏
إنها علاقة عذرية تماما.‏

76
00:04:29,978 --> 00:04:31,479
{\an8}‏لم يكن يتساءل.‏

77
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ كانت تهرب من
الشعور بالذنب المتزايد.‏

78
00:04:35,733 --> 00:04:38,403
{\an8}‏فهل يمكنك أن تخبريني أي
شيء عن مكان ابني؟

79
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
{\an8}‏ثم كانت هناك ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

80
00:04:39,988 --> 00:04:42,991
{\an8}‏التي تعلمت للتو أن هناك مشاكل.‏.‏.‏

81
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
{\an8}‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ .‏.‏.‏لا تستطيع الهروب منها.‏

82
00:04:45,076 --> 00:04:46,244
{\an8}‏يا لها من مراسلة.‏

83
00:04:46,369 --> 00:04:48,579
{\an8}‏كل ما أمكنها أن تخبرني به
كان بأي حي وجدوه.‏

84
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
{\an8}‏ليست لديهم أية معلومات اتصال،‏

85
00:04:50,456 --> 00:04:52,542
{\an8}‏لا رقم هاتف،‏ ولا عنوان.‏

86
00:04:52,625 --> 00:04:55,336
{\an8}‏تعرفين يا عزيزتي،‏
أنه لو كان لديه عنوان،‏ لما كان مشردا.‏

87
00:04:55,420 --> 00:04:57,213
{\an8}‏هذا فظيع.‏

88
00:04:57,297 --> 00:04:59,674
{\an8}‏إنني قريبة جدا من أن
أصبح ملكة حفلة العودة.‏

89
00:04:59,757 --> 00:05:02,010
{\an8}‏والآن سأصبح تلك الفتاة المخيفة

90
00:05:02,093 --> 00:05:03,803
{\an8}‏التي لها أخ مدمن شوارع ومثير للشفقة.‏

91
00:05:03,886 --> 00:05:06,097
{\an8}‏تعرفين أنه يمكنك أن تظهري قليلا من الرأفة.‏

92
00:05:06,180 --> 00:05:09,392
{\an8}‏أخوك في الشارع هناك،‏
يكافح من أجل البقاء.‏

93
00:05:09,475 --> 00:05:10,768
{\an8}‏وذنب من هذا؟

94
00:05:19,527 --> 00:05:21,779
{\an8}‏إنها محقة.‏ هذا كله ذنبي.‏

95
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
{\an8}‏لا يمكنك لوم نفسك.‏

96
00:05:23,489 --> 00:05:26,451
{\an8}‏لا يمكن للوالدين أن يمنعا ولدا
مصمما على الهرب.‏

97
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
{\an8}‏إنه لم يهرب.‏

98
00:05:32,248 --> 00:05:34,876
{\an8}‏‏-‏ أنا طردته.‏
‏-‏ أنت ماذا؟

99
00:05:35,668 --> 00:05:40,673
{\an8}‏تركته على قارعة الطريق
مع بعض المال وملابسه.‏

100
00:05:41,632 --> 00:05:44,761
{\an8}‏لم أخبرك لأنني كنت خائفة مما قد تفكر بي.‏

101
00:05:47,638 --> 00:05:48,765
{\an8}‏قمت بما عليك فعله.‏

102
00:05:51,142 --> 00:05:53,728
{\an8}‏أتمنى فقط لو كنت قلت شيئا قبل الآن.‏

103
00:05:54,979 --> 00:05:57,148
{\an8}‏يجب أن تعرفي أنه لا يوجد شيء
لا يمكنك أن تقوليه لي.‏

104
00:05:59,400 --> 00:06:02,028
{\an8}‏لا أريد أن تكون هناك أسرار بيننا.‏

105
00:06:02,987 --> 00:06:04,614
{\an8}‏لن تكون.‏ ليس بعد الآن.‏

106
00:06:07,950 --> 00:06:10,828
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ ليس الوحيد الذي يمر بسنة صعبة.‏

107
00:06:10,912 --> 00:06:13,748
{\an8}‏أنا التي أطلقت النار
على صديقها الحميم أمام عينيها.‏

108
00:06:16,876 --> 00:06:18,336
{\an8}‏سنتكلم في السيارة.‏

109
00:06:26,135 --> 00:06:27,929
{\an8}‏ألا تحبين هذا؟

110
00:06:28,012 --> 00:06:31,140
{\an8}‏بارك الله بـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ لأخذه الأولاد يخيمون
في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‏

111
00:06:33,017 --> 00:06:34,977
‏هذا بالضبط ما نحتاج إليه،‏

112
00:06:35,186 --> 00:06:37,230
‏خصوصا بعد كل الذي مررت به مؤخرا.‏

113
00:06:37,313 --> 00:06:39,857
‏أنا مع كل ما يؤدي إلى الاسترخاء
واستعادة الشباب.‏.‏.‏

114
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

115
00:06:41,651 --> 00:06:44,112
‏‏-‏ أيمكنك أن تسكتي؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

116
00:06:44,529 --> 00:06:45,696
‏شكرا.‏

117
00:06:46,823 --> 00:06:48,699
‏أرجوك لا تقولي لي إنك
جلبت هاتفك الخلوي.‏

118
00:06:48,783 --> 00:06:52,286
‏آسفة.‏ الأمر فقط هو أنني
أنتظر اتصال محامي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:52,370 --> 00:06:55,623
‏مسألة الإعالة الزوجية
هذه أصبحت شيئا قبيحا.‏

120
00:06:55,706 --> 00:06:56,666
‏آلو؟

121
00:06:57,375 --> 00:06:59,961
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

122
00:07:00,044 --> 00:07:01,921
‏‏-‏ نعم.‏ نعم،‏ إنها هنا.‏
‏-‏ لا.‏

123
00:07:02,004 --> 00:07:04,257
‏انتظر لحظة.‏ هل قلت شيئا؟

124
00:07:07,176 --> 00:07:08,344
‏مرحبا.‏

125
00:07:08,428 --> 00:07:13,182
‏عزيزتي،‏ أعرف أن هذه هي عطلة
نهاية أسبوعك،‏ لكنه ظهري اللعين.‏

126
00:07:13,266 --> 00:07:14,976
‏لقد لويت عضلة.‏

127
00:07:15,059 --> 00:07:17,979
‏‏-‏ إذن؟
‏-‏ إذن بالكاد يمكنني الجلوس.‏

128
00:07:18,062 --> 00:07:21,649
‏الأولاد يعبثون.‏
أحتاج إليك أن تأتي إلى هنا.‏

129
00:07:21,732 --> 00:07:23,359
‏لماذا لا تأخذ
ما يريح العضل؟

130
00:07:23,443 --> 00:07:26,863
‏عزيزتي،‏ سبق وأخذت
حبتين.‏ هذا لا ينفع أبدا.‏

131
00:07:26,946 --> 00:07:28,656
‏حسنا،‏ لماذا لا تعطي منها للأولاد؟

132
00:07:28,739 --> 00:07:29,782
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏
أرجوك لا تفعل هذا بي.‏

134
00:07:32,493 --> 00:07:37,039
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ لآخر مرة،‏
ضع الفأس اللعين من يدك.‏

135
00:07:38,499 --> 00:07:42,420
‏حسنا.‏ نعم،‏ نعم.‏
سأكون هناك حالما أستطيع.‏

136
00:07:45,256 --> 00:07:47,717
‏‏-‏ رباه،‏ كم أكره حياتي.‏
‏-‏ أعرف.‏

137
00:07:47,800 --> 00:07:49,886
‏لن أبادلك مكانك بأي ثمن.‏

138
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
‏مدهش.‏ انظر إلى المنظر.‏

139
00:07:59,645 --> 00:08:01,772
‏ألا تحب الوقت الذي يتغير
فيه لون أوراق الشجر؟

140
00:08:01,856 --> 00:08:03,399
‏لهذا اقترحت هذا.‏

141
00:08:03,483 --> 00:08:06,110
‏كي نتمكن من أن نتسكع
في عطلة نهاية الأسبوع،‏ و.‏.‏.‏

142
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
‏ونتمتع

143
00:08:10,072 --> 00:08:11,491
‏بالمنظر.‏

144
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
‏نعم،‏ المنظر رائع.‏

145
00:08:15,703 --> 00:08:19,874
‏لذا،‏ ربما يجب أن أفرغ الأمتعة.‏

146
00:08:19,957 --> 00:08:22,502
‏أين يجب أن أفعل ذلك؟

147
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
‏هناك غرفتا نوم.‏

148
00:08:26,005 --> 00:08:27,757
‏واحدة لي.‏

149
00:08:29,759 --> 00:08:32,178
‏‏-‏ وهناك غرفة ضيوف.‏
‏-‏ حقا.‏

150
00:08:33,471 --> 00:08:36,224
‏‏-‏ غرفة ضيوف.‏ هذا مفيد.‏
‏-‏ نعم.‏

151
00:08:38,434 --> 00:08:41,354
‏إلا،‏ بالطبع،‏ إذا أردت أن تنامي في غرفتي.‏

152
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
‏في هذه الحالة،‏ آخذ أنا غرفة الضيوف.‏

153
00:08:48,361 --> 00:08:52,782
‏لا،‏ لا.‏ يجب أن آخذ أنا
غرفة الضيوف لأنني ضيفة.‏

154
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
‏نعم،‏ حسنا،‏ إنها في أعلى
الدرج وفي نهاية الرواق.‏

155
00:08:56,244 --> 00:08:57,453
‏حسنا.‏

156
00:09:18,975 --> 00:09:23,312
‏سوزان،‏ أنا.‏.‏.‏ أعتقد أن حقيبتك معي.‏

157
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
‏نعم،‏ وأنا أعتقد أن حقيبتك عندي.‏

158
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
‏إذن،‏ هل.‏.‏.‏ هل صدف أن رأيت الـ.‏.‏.‏

159
00:09:30,611 --> 00:09:31,571
‏نعم.‏

160
00:09:32,530 --> 00:09:34,031
‏‏-‏ وهل لاحظت.‏.‏.‏
‏-‏ صعب تجاهله.‏

161
00:09:39,954 --> 00:09:43,416
‏‏-‏ حسنا،‏ أعتقد أنني سوف.‏.‏.‏
‏-‏ تختبئ بشكل محزن في غرفتك؟

162
00:09:43,499 --> 00:09:44,875
‏أنا أيضا.‏

163
00:09:48,379 --> 00:09:51,215
{\an8}‏تاكسي ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

164
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
‏ماذا تفعلين هنا؟

166
00:09:56,387 --> 00:09:58,431
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ اتصلت وأخبرتني عن ظهر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:58,514 --> 00:09:59,765
‏وحجزت سيارتي ثانية،‏

168
00:09:59,849 --> 00:10:01,267
‏ففكرت بأن أتطفل بالركوب معك.‏

169
00:10:02,310 --> 00:10:03,561
‏تتطفلين؟

170
00:10:04,604 --> 00:10:07,148
‏تعنين أننا سنستقل السيارة سوية؟

171
00:10:07,648 --> 00:10:10,067
‏يمكنك أن تربطيني إلى الدعامه الأمامية،‏

172
00:10:10,151 --> 00:10:12,612
‏لكن،‏ نعم،‏ سأكون أكثر راحة في الداخل.‏

173
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
‏إنها رحلة ثماني ساعات.‏

174
00:10:15,656 --> 00:10:16,616
‏إذن؟

175
00:10:18,075 --> 00:10:19,869
‏كم يبعد مكان الحجز؟

176
00:10:19,952 --> 00:10:22,246
‏لأنه يمكنني أن أوصلك إلى هناك و.‏.‏.‏

177
00:10:23,205 --> 00:10:26,959
‏‏-‏ ما هي مشكلتك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليست لدي مشكلة.‏

178
00:10:27,126 --> 00:10:29,295
‏لا أعتقد أننا بحاجة إلى
أن نذهب كلتانا إلى هناك.‏

179
00:10:29,378 --> 00:10:31,047
‏يمكنني أن أصطحب ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ وأعيدها.‏

180
00:10:31,130 --> 00:10:32,798
‏فهمت خطتك.‏

181
00:10:32,882 --> 00:10:35,092
‏تريدين أن تهجمي إلى هناك كالبطلة

182
00:10:35,176 --> 00:10:36,886
‏وتنقذي الجميع،‏

183
00:10:36,969 --> 00:10:40,097
‏وأكون أنا الأم السيئة التي لم تهتم

184
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
‏فبقيت في البيت تأكل الحلوى.‏

185
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
‏لا.‏

186
00:10:57,110 --> 00:10:59,779
‏‏-‏ بسبب مغادرة ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ المفاجئة.‏.‏.‏
‏-‏ شكرا.‏

187
00:10:59,863 --> 00:11:04,742
‏.‏.‏.‏أجبرت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ على تمضية
الليلة الأخيرة لعطلتها في المنتجع وحدها.‏

188
00:11:04,826 --> 00:11:06,661
‏لكنها لم تمانع.‏

189
00:11:08,705 --> 00:11:13,459
‏في الحقيقة،‏ كانت تتطلع إلى عشاء هادئ
وحدها مع أفكارها.‏

190
00:11:14,627 --> 00:11:16,546
‏لسوء حظ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏

191
00:11:16,880 --> 00:11:19,966
‏اتجهت أفكارها بسرعة إلى طلاقها الوشيك

192
00:11:20,049 --> 00:11:23,094
‏والبيت الفارغ الذي ستعود إليه قريبا.‏

193
00:11:24,929 --> 00:11:29,267
‏وبدأت بالاستياء من الأزواج السعداء
الذين كانت تراهم،‏

194
00:11:29,601 --> 00:11:31,019
‏في كل مكان.‏

195
00:11:32,520 --> 00:11:34,355
‏ما هذا؟ سفينة ‏‏"‏‏‏‏نوح‏‏"‏‏‏‏؟

196
00:11:35,315 --> 00:11:36,191
‏مدهش.‏

197
00:11:37,108 --> 00:11:38,860
‏أعتقد أن العالم صغير حقا.‏

198
00:11:39,861 --> 00:11:41,613
‏من هناك؟ لا أستطيع رؤيتك.‏

199
00:11:43,489 --> 00:11:44,449
‏أترينني الآن؟

200
00:11:55,668 --> 00:11:57,462
‏كم يا عزيزي؟

201
00:11:58,922 --> 00:12:00,465
‏عن إذنك يا سيدتي؟

202
00:12:02,508 --> 00:12:04,385
‏أعني،‏ آنستي.‏

203
00:12:04,469 --> 00:12:05,803
‏إنني أبحث عن شخص.‏

204
00:12:05,887 --> 00:12:07,931
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ هل رأيته؟

205
00:12:08,014 --> 00:12:10,808
‏صعب القول.‏ أرى الكثير
من الأولاد المفقودين من عمره.‏

206
00:12:10,934 --> 00:12:13,603
‏مع أنه وسيم.‏ هل هو شخص مقرب؟

207
00:12:13,811 --> 00:12:16,564
‏نعم،‏ كثيرا،‏ وأنا قلقة جدا عليه.‏

208
00:12:16,648 --> 00:12:19,234
‏يمكنك أن تحاولي في مطعم الفقراء
في ‏‏"‏‏‏‏سانت مالاتشي‏‏"‏‏‏‏ في الشارع الثالث.‏

209
00:12:19,317 --> 00:12:22,528
‏‏-‏ شكرا،‏ يا آنسة.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غايتس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيرلي غايتس‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:12:22,695 --> 00:12:25,615
‏لأنه لا يمكنك الوصول إلى السماء
من دون المرور بي.‏

211
00:12:26,866 --> 00:12:28,284
‏وقح جدا.‏

212
00:12:36,125 --> 00:12:39,712
‏‏-‏ بيانو عظيم.‏ هل تلعب؟
‏-‏ لا،‏ أنا صدئ نوعا ما.‏

213
00:12:39,796 --> 00:12:42,882
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ كانت تحب الغناء،‏ فكنت أعزف لها.‏
لكن منذ الحادث.‏.‏.‏

214
00:12:42,966 --> 00:12:44,092
‏صحيح.‏

215
00:12:51,015 --> 00:12:52,100
‏إذن.‏.‏.‏

216
00:12:53,893 --> 00:12:58,606
‏براندي،‏ ونار هادرة.‏
ماذا يمكن أن يكون أكثر رومانسية؟

217
00:12:58,982 --> 00:13:01,276
‏يمكنني أن أفكر في شيء.‏

218
00:13:04,362 --> 00:13:05,947
‏مدهش،‏ قلبي ينبض.‏

219
00:13:06,030 --> 00:13:09,158
‏هل هذا سيئ؟ فكري بالبديل.‏

220
00:13:09,909 --> 00:13:12,078
‏ضربات قلبك أسرع مني.‏

221
00:13:12,161 --> 00:13:15,248
‏أعتقد أنني متحمس.‏ مر وقت طويل.‏

222
00:13:15,790 --> 00:13:17,083
‏وأنا أيضا.‏

223
00:13:27,010 --> 00:13:31,556
‏‏-‏ إذن،‏ هل كانت جيدة؟
‏-‏ كانت رائعة جدا.‏

224
00:13:32,307 --> 00:13:34,809
‏بالطبع،‏ إنها مختلفة قليلا عما اعتدت عليه.‏

225
00:13:34,892 --> 00:13:36,185
‏مختلفة؟

226
00:13:36,269 --> 00:13:39,188
‏الواقع أنني كنت مع نفس المرأة لوقت طويل.‏

227
00:13:39,272 --> 00:13:41,065
‏نعم.‏

228
00:13:41,149 --> 00:13:43,609
‏لكن،‏ أعني،‏ قبلت فتيات
أخريات من قبل،‏ صحيح؟

229
00:13:43,693 --> 00:13:45,320
‏بالتأكيد،‏ لكن معظمهن كن في سن الـ12.‏

230
00:13:46,696 --> 00:13:47,905
‏كما كنت أنا.‏

231
00:13:47,989 --> 00:13:52,076
‏قابلت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ في مدرسة رقص،‏
ثم بدأنا بالتواعد،‏ الواقع،‏ أنا.‏.‏.‏

232
00:13:52,577 --> 00:13:54,454
‏الواقع أنني لم أعد أنظر إلى أي شخص آخر.‏

233
00:13:54,787 --> 00:13:57,290
‏أتقول بأن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ هي المرأة الوحيدة التي.‏.‏.‏

234
00:13:57,373 --> 00:13:59,709
‏رباه!‏ لم أكن أريد أن أقول لك ذلك.‏

235
00:13:59,792 --> 00:14:02,170
‏لم لا؟ أعتقد أن ذلك شيء محبب.‏

236
00:14:02,253 --> 00:14:03,713
‏لا أريد أن أكون محببا.‏

237
00:14:03,838 --> 00:14:06,674
‏أريد أن أكون
مفعما بالحيويه وخبيرا بالحياة.‏

238
00:14:06,924 --> 00:14:10,303
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا بأس.‏

239
00:14:10,511 --> 00:14:14,098
‏بعض الناس لديهم الكثير من الأحباء
والبعض الآخر القليل فقط.‏

240
00:14:14,182 --> 00:14:16,851
‏لا يهم.‏

241
00:14:16,934 --> 00:14:21,647
‏حسنا،‏ حيث أنه لا يهم،‏
أين موقعك أنت على ذلك الطيف؟

242
00:14:21,731 --> 00:14:23,066
‏ماذا؟

243
00:14:23,149 --> 00:14:25,902
‏كم عدد الرجال الذين عاشرتهم؟

244
00:14:25,985 --> 00:14:27,445
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

245
00:14:27,528 --> 00:14:29,864
‏كان ذلك وقحا.‏ أسحب السؤال.‏

246
00:14:29,947 --> 00:14:32,283
‏ليس لأنه وقح.‏ بل لا أساس له.‏

247
00:14:32,367 --> 00:14:35,328
‏أعني،‏ ليس سوى رقم.‏ إنه لا يعني شيئا.‏

248
00:14:35,411 --> 00:14:37,455
‏‏-‏ بما أنه لا يعني شيئا.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:14:37,538 --> 00:14:39,415
‏تعرفين رقمي.‏ هذا من العدل.‏

250
00:14:39,499 --> 00:14:42,627
‏هل هو أكثر من ثلاثة؟

251
00:14:42,710 --> 00:14:44,420
‏تسعة.‏

252
00:14:44,796 --> 00:14:46,672
‏أرجوك،‏ أخبريني أن هذا غير صحيح.‏

253
00:14:46,756 --> 00:14:50,593
‏تسعة عشاق ليس كثيرا.‏
تسعة عشاق لا يجعلونني فاسقة.‏

254
00:14:50,676 --> 00:14:52,887
‏‏-‏ لماذا تنزعجين؟
‏-‏ لأن العدد كان فعلا 11،‏

255
00:14:52,970 --> 00:14:55,056
‏فحسمت اثنين،‏ وما زلت تحاكمني.‏

256
00:14:55,139 --> 00:14:58,518
‏لست أحاكمك.‏ إنه فقط.‏.‏.‏
هل عملت في شركات التسجيل؟

257
00:14:58,601 --> 00:15:02,230
‏حسنا،‏ لكي تعرف،‏
11 ليس الكثير على امرأة بعمري.‏

258
00:15:02,313 --> 00:15:05,942
‏‏-‏ كم عمرك؟
‏-‏ ما هذا،‏ استطلاعات ‏‏"‏‏‏‏غالوب‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:15:06,025 --> 00:15:08,778
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ إلى السرير.‏ وحدي.‏

260
00:15:08,861 --> 00:15:10,655
‏إنه شيء أردت دائما أن أجربه

261
00:15:10,738 --> 00:15:12,824
‏لكنني لم أوفق أبدا.‏

262
00:15:15,535 --> 00:15:17,662
‏فأحبوا كثيرا تصميم
الحدائق الذي قمت به هنا

263
00:15:17,745 --> 00:15:21,874
‏لدرجة أنهم طلبوا من شركتي
أن تصمم سلسلة فنادق ‏‏"‏‏‏‏سينكلير‏‏"‏‏‏‏ كلها.‏

264
00:15:22,834 --> 00:15:25,753
‏شركتك؟ لديك شركة الآن؟

265
00:15:25,837 --> 00:15:28,714
‏رباه،‏ عندما قابلتك،‏ كل
ما كان لديك كانت دراجة.‏

266
00:15:28,798 --> 00:15:30,007
‏ليس هذا فقط،‏

267
00:15:30,091 --> 00:15:33,010
‏اتصلت بي قناة البستنة
بشأن استضافة عرضي الخاص.‏

268
00:15:33,094 --> 00:15:36,013
‏أعني،‏ ما زلنا في مراحل الكلام،‏ لكن.‏.‏.‏

269
00:15:37,432 --> 00:15:40,309
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

270
00:15:40,393 --> 00:15:43,729
‏لا أستطيع أن أصدق
كم أصبحت بالغا وواثقا من نفسك.‏

271
00:15:43,813 --> 00:15:46,524
‏‏-‏ لقد تغيرت فعلا.‏
‏-‏ شكرا.‏

272
00:15:47,358 --> 00:15:48,943
‏كنت أتمنى أن تلاحظي.‏

273
00:15:49,485 --> 00:15:52,071
‏إذن،‏ أحسب أنه ليست هناك فرصة
لأخذك إلى البيت

274
00:15:52,155 --> 00:15:55,074
‏لإلتقاط الأوراق الميتة من شجيراتي.‏

275
00:15:55,867 --> 00:15:58,453
‏نعم،‏ لقد تخطيت تلك المرحلة.‏

276
00:15:59,036 --> 00:16:02,999
‏إضافة إلى أنني لا أعتقد
أن السيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏ يوافق.‏

277
00:16:04,000 --> 00:16:07,879
‏‏-‏ في الحقيقة،‏ سنحصل على طلاق.‏
‏-‏ مدهش.‏

278
00:16:09,046 --> 00:16:11,674
‏أنا آسف جدا لسماع ذلك.‏

279
00:16:11,883 --> 00:16:16,012
‏‏-‏ حقا؟ إذن لماذا تبتسم؟
‏-‏ لا أعرف.‏ لماذا أنت تبتسمين؟

280
00:16:18,014 --> 00:16:18,973
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:21,142 --> 00:16:22,894
‏لقد سررت جدا برؤيتك.‏

282
00:16:23,561 --> 00:16:24,854
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:16:25,897 --> 00:16:27,857
‏أعتقد أنها المرة
الأولى التي تناديني فيها هكذا.‏

284
00:16:31,360 --> 00:16:35,072
‏أتمنى أن تتمتعي ببقية إقامتك.‏

285
00:16:37,158 --> 00:16:38,451
‏أنوي ذلك.‏

286
00:17:01,803 --> 00:17:03,472
‏منفضة سجائرك مليئة.‏

287
00:17:03,555 --> 00:17:05,682
‏أتمانعين إن وضعت هذا في درج القفازات؟

288
00:17:05,766 --> 00:17:07,851
‏نعم،‏ أمانع.‏ أمانع كثيرا.‏

289
00:17:07,935 --> 00:17:10,771
‏يا إلهي.‏ سأتخلص منها.‏

290
00:17:15,359 --> 00:17:17,945
‏هذا.‏.‏.‏ مبهج.‏ هذا مبهج.‏

291
00:17:18,028 --> 00:17:21,823
‏ربما سأكتفي بنقع
مشروب الفانيلا الذي سكبته.‏

292
00:17:21,907 --> 00:17:24,535
‏لماذا تنتقدينني دائما؟

293
00:17:24,618 --> 00:17:27,037
‏كأن لعبتك المفضلة الجديدة
هي ‏‏"‏‏‏‏إيجاد عيب مع 'نورا'‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:17:27,120 --> 00:17:29,373
‏لا،‏ لعبتي المفضلة

295
00:17:29,456 --> 00:17:34,336
‏أن أعد كل الأشياء
التي أتحرق لأقولها لك لكنني لا أفعل.‏

296
00:17:34,419 --> 00:17:38,006
‏مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏الزمي الصمت،‏
أيتها المجنونة المزعجة‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:17:38,382 --> 00:17:39,466
‏لن أقول ذلك أبدا.‏

298
00:17:40,801 --> 00:17:43,220
‏‏-‏ أتعتقدين أنني مجنونة.‏
‏-‏ لا.‏

299
00:17:44,012 --> 00:17:45,430
‏أنت ملونة.‏

300
00:17:46,431 --> 00:17:50,060
‏ملونة بطريقة قد تستجيبين للدواء.‏

301
00:17:50,686 --> 00:17:54,731
‏هناك مستويات للجنون يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:17:55,065 --> 00:17:58,944
‏أعني،‏ هناك أشخاص
مثلي لديهم شخصية كبيرة.‏

303
00:17:59,403 --> 00:18:01,989
‏ثم هناك نوع من الناس الذي
يفعلون أشياء كهذه.‏

304
00:18:02,906 --> 00:18:06,451
‏يا إلهي!‏ توقفي!‏ ماذا أصابك؟

305
00:18:06,535 --> 00:18:07,619
‏ما بك؟

306
00:18:07,703 --> 00:18:09,329
‏ماذا بحق الجحيم تعتقدين أنك تفعلين؟

307
00:18:09,413 --> 00:18:10,789
‏لا تتصرفي بجدية هكذا.‏

308
00:18:11,206 --> 00:18:13,750
‏‏-‏ هيا،‏ كانت نكتة.‏
‏-‏ لا،‏ لم تكن مضحكة.‏

309
00:18:13,834 --> 00:18:16,295
‏إذا كنت تريدين الانتحار،‏ جيد،‏
لكن لا تأخذيني معك.‏

310
00:18:16,378 --> 00:18:18,255
‏قد تحبين هذا،‏ أليس كذلك؟

311
00:18:18,463 --> 00:18:20,924
‏قد تحبين ذلك حقا،‏ إذا قتلت نفسي.‏

312
00:18:21,508 --> 00:18:24,970
‏ليس هذا ما أقوله.‏

313
00:18:25,679 --> 00:18:28,557
‏لكن إن فعلت،‏
فسأجد طريقة لمواصلة حياتي.‏

314
00:18:34,855 --> 00:18:37,733
‏‏-‏ أوقفي السيارة.‏
‏-‏ لا تكوني جدية،‏ إنها نكتة.‏

315
00:18:37,816 --> 00:18:39,651
‏‏-‏ أوقفي السيارة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:39,735 --> 00:18:42,321
‏أوقفيها!‏ أوقفيها
وإلا سأقفز من هذه السيارة.‏

317
00:18:42,613 --> 00:18:45,741
‏حسنا،‏ حسنا.‏ حسنا،‏ إنني أوقفها.‏

318
00:18:45,824 --> 00:18:47,826
‏ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

319
00:18:47,909 --> 00:18:52,331
‏أوقف السيارات لتأخذني إلى المخيم!‏

320
00:18:53,624 --> 00:18:56,293
‏‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن أن تكوني جدية.‏

321
00:18:56,376 --> 00:18:59,880
‏اصمتي!‏ اغربي عن وجهي.‏ أنا لا أتكلم معك.‏

322
00:19:02,549 --> 00:19:05,093
‏حسنا،‏ الآن،‏ اسمعي،‏
انتقلت من مجنونة إلى غبية.‏

323
00:19:05,177 --> 00:19:06,720
‏هذا الرجل يمكن أن يكون خطرا.‏

324
00:19:06,803 --> 00:19:09,973
‏إذن سيكون يوم سعدك،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

325
00:19:10,057 --> 00:19:11,725
‏اصمت!‏

326
00:19:12,184 --> 00:19:16,063
‏أرايت؟ هذا ما تفعلينه.‏ إنك تتلاعبين.‏

327
00:19:16,146 --> 00:19:19,358
‏شققت طريقك بالقوة إلى عائلتي.‏

328
00:19:19,441 --> 00:19:22,569
‏وخدعت طريقك في المجيء
في هذه السفرة معي.‏

329
00:19:22,694 --> 00:19:25,656
‏والآن تريدين إجباري على إنقاذك.‏

330
00:19:25,739 --> 00:19:29,326
‏يمكنك أن تنسي الموضوع.‏
تريدين الذهاب،‏ اذهبي.‏

331
00:19:52,182 --> 00:19:54,685
‏لا،‏ حاولت ذلك.‏ لم
يكن التيار بالقوة الكافية.‏

332
00:19:56,186 --> 00:19:59,189
‏نعم،‏ أنا سبقتك بكثير.‏ حسنا.‏ ها أنا أجرب.‏

333
00:20:01,858 --> 00:20:04,027
‏نجحت.‏ أنا عبقرية.‏

334
00:20:12,160 --> 00:20:15,372
‏‏-‏ مرحبا.‏ إنني أبحث عن إيدي.‏
‏-‏ لقد خرجت.‏

335
00:20:15,789 --> 00:20:17,541
‏رباه،‏ أين الجميع الليلة؟

336
00:20:18,166 --> 00:20:22,003
‏‏-‏ أيمكنني أن أفعل شيئا؟
‏-‏ لا،‏ ما لم تستطع إصلاح الصمامات

337
00:20:22,087 --> 00:20:23,922
‏مشروعي للمعرض العلمي
قطع التيار الكهربائي.‏

338
00:20:24,381 --> 00:20:27,968
‏‏-‏ ما مشروعك؟
‏-‏ إنه معقد.‏

339
00:20:28,552 --> 00:20:30,804
‏هل تعتقدين أنني أبله كفاية
كي لا أفهم مشروعك العلمي الصغير؟

340
00:20:31,722 --> 00:20:34,099
‏ليس صغيرا.‏ تخرجت
الثالثة في الولاية مرتين.‏

341
00:20:34,182 --> 00:20:35,809
‏والآن،‏ أيمكنك إصلاح صندوق
الصمامات الكهربائية أم لا؟

342
00:20:36,935 --> 00:20:40,147
‏معظم المنازل التي بنيت بعد 1990
مجهزة بقاطع للتيار.‏

343
00:20:40,230 --> 00:20:41,982
‏أنت لم تحرقي مصهر،‏
بل تسببت بتعثر قاطع التيار.‏

344
00:20:42,983 --> 00:20:44,609
‏ليس لأتحدى من فازت مرتين
بمعرض الولاية للعلوم

345
00:20:44,693 --> 00:20:46,486
‏والبطلة الوشيكة أو أي شيء.‏

346
00:20:49,030 --> 00:20:50,532
‏دعيني آتي بمصباح كاشف.‏

347
00:20:50,782 --> 00:20:53,201
‏ربما يمكنك أيضا أن تأتي بقميص وسروال.‏

348
00:20:54,327 --> 00:20:55,495
‏السروال سيكون لطيفا.‏

349
00:20:58,373 --> 00:20:59,916
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني أن أدخل؟

350
00:21:00,667 --> 00:21:02,961
‏أنا مع زبون.‏ خذ رقما.‏

351
00:21:04,254 --> 00:21:05,714
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

352
00:21:09,009 --> 00:21:12,554
‏كل شيء قلته أتى من عدم استقراري وخوفي

353
00:21:12,637 --> 00:21:15,515
‏من أنني قد.‏.‏.‏ قد أخيب أملك.‏

354
00:21:17,517 --> 00:21:19,269
‏كنت سأبقى غاضبة منك ساعة أخرى،‏

355
00:21:19,352 --> 00:21:22,147
‏لكن لهجتك اللعينة تغلبني كل مرة.‏

356
00:21:22,522 --> 00:21:25,901
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ لا تبالغ.‏

357
00:21:49,633 --> 00:21:52,844
‏لا أقصد كسر التدفق،‏ لكنني.‏.‏.‏

358
00:21:53,261 --> 00:21:56,723
‏اسمع،‏ أعرف بأنني
العشيقة الثانية في حياتك،‏

359
00:21:56,807 --> 00:21:58,725
‏وأعرف أن هذا يعني الكثير.‏

360
00:21:58,809 --> 00:22:02,187
‏لكنني لا أريده أن يعني أكثر من اللازم.‏

361
00:22:02,270 --> 00:22:04,523
‏لا أفهمك.‏ ماذا تريدينه أن يعني؟

362
00:22:04,606 --> 00:22:07,984
‏أعني أنك آخر مرة فعلت هذا،‏
تحول إلى التزام عمر.‏

363
00:22:08,068 --> 00:22:10,779
‏‏-‏ إنني.‏.‏.‏ لست جاهزة لذلك.‏
‏-‏ أتعتقدين أنني أنا جاهز؟

364
00:22:11,488 --> 00:22:15,408
‏أطمئنك،‏ بأنني قادر على ممارسة الجنس
بلا معنى مثلك تماما.‏

365
00:22:17,118 --> 00:22:19,538
‏أنا لم أمارس الجنس بلا معنى أبدا.‏

366
00:22:19,913 --> 00:22:21,748
‏إذن كنت عاشقة بحب جياش

367
00:22:21,832 --> 00:22:24,709
‏وملتزمة بشدة مع كل الـ11 من عشاقك؟

368
00:22:25,001 --> 00:22:28,380
‏لا تحاكمني،‏ أيها السيد البكر،‏ زائد واحد.‏

369
00:22:28,463 --> 00:22:33,385
‏حسنا،‏ يبدو أننا نتجادل ثانية.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:22:33,802 --> 00:22:36,847
‏مع السلامة؟ فها أنت ذا؟

371
00:22:37,597 --> 00:22:39,099
‏اخرج.‏

372
00:22:40,809 --> 00:22:42,602
‏‏-‏ ألا يمكننا أن نتكلم على الأقل؟
‏-‏ لماذا؟

373
00:22:42,686 --> 00:22:44,312
‏كل مرة نتكلم فيها،‏ نغضب.‏

374
00:22:44,396 --> 00:22:47,023
‏ما زلنا نتعرف على بعضنا وهذا جيد.‏

375
00:22:47,107 --> 00:22:48,859
‏تعلمنا أنني غير مستقر بعض الشيء.‏

376
00:22:48,942 --> 00:22:51,486
‏وأنا تعلمت أنك حساسة قليلا.‏

377
00:22:51,570 --> 00:22:53,905
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف؟ هذا لا يحدث.‏

378
00:22:53,989 --> 00:22:57,450
‏سأخلد للنوم فقط ويمكن أن توصلني
إلى البيت بالسيارة في الصباح.‏

379
00:23:07,502 --> 00:23:10,714
‏اعذروني.‏ إنني أبحث عن ابني.‏ هل رأيته؟

380
00:23:12,132 --> 00:23:13,216
‏هل رأيته؟

381
00:23:14,593 --> 00:23:18,138
‏أعذرني أيها الشاب.‏ هل رأيت هذا الفتى؟

382
00:23:20,473 --> 00:23:22,893
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ يا إلهي.‏ حمدا لله.‏

383
00:23:23,101 --> 00:23:24,311
‏ماذا تفعلين هنا؟

384
00:23:24,394 --> 00:23:26,313
‏أبحث عنك.‏ كيف حصلت على تلك الكدمة؟

385
00:23:26,396 --> 00:23:29,024
‏‏-‏ هذا ليس من شأنك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

386
00:23:29,107 --> 00:23:31,651
‏اسمعي،‏ أليس من المفترض أن تكوني
في البيت،‏ وتعتني بزوجك الجديد؟

387
00:23:32,360 --> 00:23:34,529
‏‏-‏ كيف عرفت.‏.‏.‏
‏-‏ قرأته في الصحيفة.‏

388
00:23:34,613 --> 00:23:35,822
‏تعرفين،‏ التي أنام تحتها.‏

389
00:23:36,364 --> 00:23:38,825
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ لك كل الحق
في أن تكون غاضبا مني.‏

390
00:23:38,909 --> 00:23:40,744
‏لكن إن عرفت كم أنا آسفة.‏.‏.‏

391
00:23:40,827 --> 00:23:42,537
‏إذا أتيت إلى هنا طلبا للمغفرة،‏

392
00:23:42,621 --> 00:23:43,788
‏فقد أتيت إلى المكان الخطأ.‏

393
00:23:43,872 --> 00:23:46,041
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ ألا يمكننا
أن نتحدث عن هذا؟

394
00:23:46,124 --> 00:23:48,209
‏أنا أمك،‏ لأجل الله.‏ وأنت ابني.‏

395
00:23:48,293 --> 00:23:51,212
‏لا،‏ تخلصت من ابنك في محطة بنزين
قبل سبعة أشهر.‏

396
00:23:51,755 --> 00:23:52,964
‏أنا شخص آخر الآن.‏

397
00:23:53,757 --> 00:23:54,925
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:23:58,303 --> 00:23:59,888
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏!‏

399
00:23:59,971 --> 00:24:01,806
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏

400
00:24:04,309 --> 00:24:05,977
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏!‏

401
00:24:27,620 --> 00:24:28,871
‏ماذا حصل لمركبتك؟

402
00:24:30,581 --> 00:24:31,958
‏أمسك الرجل بصدري،‏

403
00:24:32,041 --> 00:24:34,877
‏فضربته على رأسه
بأنبوب الماريجوانا،‏ وخرجت.‏

404
00:24:39,590 --> 00:24:41,467
‏اسمعي،‏ أنا آسفة لأنني خفت.‏

405
00:24:41,550 --> 00:24:43,678
‏عندما قلت تلك النكتة حول الانتحار،‏

406
00:24:43,761 --> 00:24:46,430
‏كانت قريبة من الحقيقة.‏

407
00:24:46,514 --> 00:24:48,349
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:24:49,475 --> 00:24:51,060
‏هل كنت فعلا.‏.‏.‏

409
00:24:53,020 --> 00:24:56,941
‏إنني آسفة جدا.‏ لم تكن لدي أدنى فكرة.‏

410
00:25:01,487 --> 00:25:05,616
‏لكن حياتك أفضل الآن،‏
صحيح؟ ولديك ابنة جميلة.‏

411
00:25:05,700 --> 00:25:10,496
‏ولديك تلك الوظيفة في ‏‏"‏‏‏‏بانكايك هاوس‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:25:10,579 --> 00:25:13,666
‏‏-‏ نعم،‏ حياتي أفضل.‏
‏-‏ نعم.‏

413
00:25:13,749 --> 00:25:18,004
‏لكنها ليست حياتك.‏ حياتك مثالية.‏

414
00:25:18,087 --> 00:25:19,547
‏عفوا؟

415
00:25:19,714 --> 00:25:22,717
‏هل دخنت كثيرا قبل أن تضربي الرجل
بأنبوب الماريجوانا؟

416
00:25:22,800 --> 00:25:23,968
‏الأمر هو أن لديك كل شيء.‏

417
00:25:24,051 --> 00:25:26,178
‏لديك الأولاد.‏ ولديك المهنة.‏

418
00:25:26,721 --> 00:25:30,307
‏ولديك زوج.‏ إنك أم خارقة.‏

419
00:25:30,391 --> 00:25:31,934
‏وتعتقدين أن ذلك سهل؟

420
00:25:32,018 --> 00:25:35,104
‏صحيح،‏ لدي حياة مرفهة.‏
نعم،‏ نعم،‏ أنا محظوظة جدا.‏

421
00:25:35,187 --> 00:25:37,314
‏لكنني أعمل 12 ساعة في اليوم،‏

422
00:25:37,398 --> 00:25:39,525
‏ثم أعود إلى البيت إلى ما يبدو 33 ولدا

423
00:25:39,608 --> 00:25:42,194
‏وزوج يرفض الحصول على عمل.‏

424
00:25:42,278 --> 00:25:44,989
‏وصدقيني،‏ لا توجد أم خارقة هناك

425
00:25:45,072 --> 00:25:47,616
‏من لا يبادلها
مكانها مقابل فرصة لقراءة كتاب

426
00:25:47,700 --> 00:25:51,245
‏والحصول على تدليك من قبل رجل
لديه الحشمة أن يغادر عندما ينتهي.‏

427
00:25:51,328 --> 00:25:54,123
‏حسنا.‏ آسفة لإثارة الموضوع.‏

428
00:25:57,668 --> 00:26:01,213
‏أنا آسفة لما قلته عن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يعمل ما بوسعه ليجد عملا.‏

429
00:26:01,297 --> 00:26:03,007
‏ربما لو حاول بجدية أكثر

430
00:26:03,090 --> 00:26:05,217
‏لو لم يكن يكره الإعلان كثيرا.‏

431
00:26:05,301 --> 00:26:07,511
‏إنه لا يكره الإعلان.‏

432
00:26:07,595 --> 00:26:09,722
‏الأسبوع الماضي،‏ عندما
جاء لاصطحاب ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏

433
00:26:09,805 --> 00:26:12,933
‏وكان عائدا لتوه من مقابلة رديئة،‏

434
00:26:13,017 --> 00:26:17,772
‏قال إنه يكره لعبة الإعلان المرعبة هذه،‏

435
00:26:17,855 --> 00:26:19,982
‏ويود أن يتوقف عن متابعة تلك المهنة.‏

436
00:26:20,066 --> 00:26:21,192
‏هل قال لك ذلك؟

437
00:26:24,487 --> 00:26:27,782
‏‏-‏ لم يقل لي ذلك أبدا.‏
‏-‏ الأرجح أنه يخاف.‏

438
00:26:29,033 --> 00:26:30,910
‏لماذا قد يخاف؟

439
00:26:30,993 --> 00:26:32,870
‏الأرجح لأنك من نوع المرأة

440
00:26:32,953 --> 00:26:36,165
‏التي،‏ عندما يقول لها أحد أريد أن أنتحر،‏

441
00:26:36,248 --> 00:26:37,708
‏تقول له،‏ ‏‏"‏‏‏‏تفضل‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:26:43,881 --> 00:26:46,759
‏‏-‏ هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الدخول؟
‏-‏ لا،‏ لا بأس.‏

443
00:26:50,054 --> 00:26:53,390
‏يجب أن تري فعلا ما أفعل،‏ للمرة القادمة.‏

444
00:26:58,854 --> 00:27:01,774
‏حسنا،‏ ها هو المفتاح المتعثر.‏

445
00:27:01,857 --> 00:27:05,152
‏أولا تحركينه إلى ‏‏"‏‏‏‏قطع‏‏"‏‏‏‏ لـلـ‏‏"‏‏‏‏أعادة‏‏"‏‏‏‏،‏

446
00:27:05,236 --> 00:27:07,404
‏ثم تعيدينه إلى ‏‏"‏‏‏‏تشغيل‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:27:08,739 --> 00:27:10,199
‏‏-‏ أهذا كل شيء؟
‏-‏ نعم.‏

448
00:27:11,117 --> 00:27:13,619
‏لم يكن عليك أن تأتي
كل هذه المسافة لتفعل ذلك.‏

449
00:27:13,702 --> 00:27:16,997
‏‏-‏ كان بإمكانك أن تشرحه لي فقط.‏
‏-‏ نعم،‏ أعتقد أنه كان بإمكاني ذلك.‏

450
00:27:18,916 --> 00:27:22,503
‏‏-‏ مرحبا هناك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏

451
00:27:22,962 --> 00:27:24,672
‏آسفة.‏ كان فقط.‏.‏.‏

452
00:27:24,755 --> 00:27:26,632
‏كان يساعدني على استعادة الإضاءة.‏ أنا.‏.‏.‏

453
00:27:26,715 --> 00:27:29,593
‏‏-‏ زدت تحميل التيار.‏
‏-‏ يمكنني أن أرى ذلك.‏

454
00:27:30,845 --> 00:27:32,930
‏نعم،‏ فهي تعمل على مشروع علمي كبير

455
00:27:33,013 --> 00:27:35,808
‏واحتاجت إلي لتوضيح
كيفية عمل الطاقة الكهربائية.‏

456
00:27:35,891 --> 00:27:37,726
‏أعتقد أن هذا يسمى سخرية.‏

457
00:27:38,269 --> 00:27:41,147
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أمك؟
‏-‏ مسافرة.‏

458
00:27:41,438 --> 00:27:42,982
‏‏-‏ أتحتاجين إلى شيء؟
‏-‏ نعم.‏

459
00:27:43,065 --> 00:27:46,861
‏عندما كان يمكنني أن أتحملها،‏
أعرتها مشغل الـ‏‏"‏‏‏‏سي دي‏‏"‏‏‏‏.‏ والآن أحتاج إليه.‏

460
00:27:46,944 --> 00:27:48,779
‏أخذته إلى المستشفى،‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:27:49,280 --> 00:27:50,239
‏رباه.‏

462
00:27:50,739 --> 00:27:54,076
‏عمل ‏‏"‏‏‏‏فلورنس نايتنغايل‏‏"‏‏‏‏ هذا يثيرني حقا.‏

463
00:27:55,161 --> 00:27:57,746
‏يا رجل العلم،‏ لدي تجربة لك.‏

464
00:27:58,414 --> 00:28:03,169
‏اذهب إلى البيت،‏ وامزج قليلا من الجن،‏
مع رشة من الفرموت،‏

465
00:28:03,252 --> 00:28:05,588
‏لنرى إذا كان هذا سيحسن من مزاجي
عندما أشربه.‏

466
00:28:09,508 --> 00:28:13,220
‏جولي يا حبيبتي،‏ أنت فتاة طيبة.‏

467
00:28:13,512 --> 00:28:15,723
‏أدي معروفا لنفسك وابقي بعيدة عن ابن أخي.‏

468
00:28:15,806 --> 00:28:18,100
‏صدقيني،‏ أنا لا أهتم

469
00:28:18,184 --> 00:28:20,978
‏بالأحداث الجانحين
الذين يتبخترون بعضلاتهم.‏

470
00:28:21,395 --> 00:28:27,234
‏عزيزتي،‏ هذا ما تقوله كل فتاة طيبة
مباشرة قبل أن تصبح سيئة.‏

471
00:28:27,735 --> 00:28:29,737
‏صدقيني.‏ أنا أعرف.‏

472
00:28:34,033 --> 00:28:36,452
‏كالأيام الخوالي،‏ أليس كذلك؟

473
00:28:36,535 --> 00:28:37,786
‏عدا عن أننا الآن عندما ننتهي،‏

474
00:28:37,870 --> 00:28:39,997
‏ليس علي أن أدقق بمقالتك عن ‏‏"‏‏‏‏إيثان فروم‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:28:40,080 --> 00:28:41,498
‏وليس علي أن أقفز من نافذة.‏

476
00:28:41,582 --> 00:28:43,751
‏‏-‏ هذا تغيير لطيف.‏
‏-‏ نعم.‏

477
00:28:43,834 --> 00:28:46,837
‏ما رأيك لو طلبت زجاجة شمبانيا؟

478
00:28:46,921 --> 00:28:49,298
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ الغني.‏

479
00:28:54,637 --> 00:28:55,471
‏آلو؟

480
00:28:56,222 --> 00:28:58,057
‏مرحبا.‏

481
00:28:59,141 --> 00:29:02,061
‏لا شيء.‏ كما تعرفين،‏
فقط خدمة الغرف وفيلم.‏

482
00:29:02,603 --> 00:29:03,771
‏ماذا؟

483
00:29:05,105 --> 00:29:07,691
‏حقا؟ هل تمزحين؟

484
00:29:07,775 --> 00:29:09,777
‏لا،‏ أنا مبتهج.‏

485
00:29:10,653 --> 00:29:13,030
‏إنها الغرفة 424.‏

486
00:29:13,781 --> 00:29:15,658
‏وأنا أيضا.‏ مع السلامة.‏

487
00:29:16,075 --> 00:29:17,743
‏‏-‏ يجب تخرجي من هنا.‏
‏-‏ ماذا؟

488
00:29:17,826 --> 00:29:20,454
‏‏-‏ خطيبتي في طريقها إلى هنا.‏
‏-‏ خطيبتك؟

489
00:29:20,537 --> 00:29:21,747
‏كان المفترض أن تأتي غدا.‏

490
00:29:21,830 --> 00:29:24,875
‏أعتقد أنها قررت مفاجأتي.‏ ارتدي ملابسك.‏

491
00:29:24,959 --> 00:29:26,794
‏أنت مخطوب؟ إلى من؟

492
00:29:26,877 --> 00:29:29,672
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏.‏ أين حذاؤك الآخر؟

493
00:29:29,838 --> 00:29:30,881
‏كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

494
00:29:30,965 --> 00:29:33,550
‏لم أكن أبدا لأدعك تغويني
لو عرفت أنك كنت ستتزوج.‏

495
00:29:33,801 --> 00:29:34,677
‏ماذا؟ لم تكن لديك أية مشاكل

496
00:29:34,760 --> 00:29:35,844
‏بالنوم معي عندما كنت متزوجة.‏

497
00:29:35,928 --> 00:29:38,681
‏كنت تعرف عن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
غشي كان في الوجه وصادقا.‏

498
00:29:38,764 --> 00:29:41,016
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لدينا الوقت لهذا.‏

499
00:29:41,350 --> 00:29:43,727
‏‏-‏ تحركي.‏
‏-‏ لا،‏ لن أذهب إلى أي مكان.‏

500
00:29:43,811 --> 00:29:45,604
‏في الواقع،‏ أريد مقابلة العروس الخجولة.‏

501
00:29:45,688 --> 00:29:46,647
‏اسمعيني.‏

502
00:29:46,730 --> 00:29:49,817
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏تامي سينكلير‏‏"‏‏‏‏،‏
كما في فنادق ‏‏"‏‏‏‏سينكلير‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:29:49,900 --> 00:29:51,902
‏كما في أن أباها يمتلك
كل هذه السلسلة اللعينة.‏

504
00:29:51,986 --> 00:29:55,364
‏فإذا مسكتك هنا،‏ سأخرب كليا.‏

505
00:30:01,287 --> 00:30:02,913
‏عزيزي!‏

506
00:30:05,666 --> 00:30:08,002
‏انظري إليك،‏ تفاجئينني.‏

507
00:30:08,085 --> 00:30:10,713
‏‏-‏ افتقدتك.‏
‏-‏ افتقدتك أنا أيضا.‏

508
00:30:12,715 --> 00:30:14,383
‏هذه الغرفة سيئة.‏

509
00:30:14,633 --> 00:30:16,260
‏كان المفترض من أبي أن يحجز لنا جناحا.‏

510
00:30:16,343 --> 00:30:18,137
‏إنك محقة.‏

511
00:30:18,345 --> 00:30:20,097
‏لماذا لا ننزل إلى
مكتب الاستقبال ونطلب واحدا؟

512
00:30:20,180 --> 00:30:22,433
‏‏-‏ تعالي.‏
‏-‏ لا،‏ جميعها محجوزة.‏

513
00:30:27,021 --> 00:30:28,355
‏يسمون هذه خزانة؟

514
00:30:28,731 --> 00:30:30,899
‏أين سأضع كل أغراضي؟

515
00:30:30,983 --> 00:30:34,820
‏أنا بحاجة حقا إلى مشروب.‏
لماذا لا ننزل إلى الحانة؟

516
00:30:34,903 --> 00:30:37,823
‏أنا تعبة.‏ أريد فقط أن أبقى في الداخل.‏

517
00:30:39,616 --> 00:30:40,743
‏ألم تفرغ أمتعتك بعد؟

518
00:30:41,994 --> 00:30:46,040
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ السحابة عالقة.‏

519
00:30:46,123 --> 00:30:49,710
‏لكن لديهم في الفندق من يمكنه إصلاحها.‏

520
00:30:50,085 --> 00:30:52,963
‏الأرجح أن علي أن أمضي وأنزلها إلى الردهة.‏

521
00:30:53,047 --> 00:30:54,006
‏الآن؟

522
00:30:55,049 --> 00:30:58,844
‏‏-‏ إنني مهتاجة.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

523
00:31:00,179 --> 00:31:05,392
‏لكنني سأكون مهتاجا أكثر
عندما أتخلص من هذه الحقيبة.‏

524
00:31:11,065 --> 00:31:14,735
‏عزيزي،‏ من أين أتت هذه الساعة الماسية؟

525
00:31:14,818 --> 00:31:16,695
‏اللعنة.‏

526
00:31:19,073 --> 00:31:21,742
‏هذا ما تنالينه عندما تفاجئينني.‏

527
00:31:21,825 --> 00:31:23,452
‏لم أحظ بفرصة للفها.‏

528
00:31:25,412 --> 00:31:26,789
‏أتعجبك؟

529
00:31:28,248 --> 00:31:29,750
‏أحبها.‏

530
00:31:31,335 --> 00:31:33,420
‏لن أخلعها مطلقا.‏

531
00:31:33,504 --> 00:31:34,713
‏ابن اللعينة.‏

532
00:31:35,631 --> 00:31:37,800
‏تعال إلى هنا،‏ أنت.‏

533
00:31:45,265 --> 00:31:46,558
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

534
00:31:56,360 --> 00:31:58,695
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة،‏ أين أنت؟

535
00:32:15,170 --> 00:32:17,548
‏لا تضحكا.‏ وفرت كثيرا من أجرة الطائرة.‏

536
00:32:44,450 --> 00:32:46,869
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جد.‏.‏.‏

537
00:32:47,536 --> 00:32:49,037
‏تابع العزف.‏

538
00:33:20,648 --> 00:33:23,985
‏‏-‏ أزهارك مدهشة.‏
‏-‏ شكرا.‏

539
00:33:25,278 --> 00:33:26,654
‏يجب أن تكوني فخورة جدا بها.‏

540
00:33:27,947 --> 00:33:31,075
‏نعم،‏ من الجيد معرفة أنه يمكنني أن أربي
بعض الأشياء بشكل صحيح.‏

541
00:33:32,076 --> 00:33:35,747
‏عزيزتي،‏ كوني صبورة.‏

542
00:33:35,830 --> 00:33:36,956
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏ سيغير موقفه.‏

543
00:33:38,041 --> 00:33:39,918
‏لا،‏ لا أعتقد أنه سيفعل ذلك.‏

544
00:33:41,544 --> 00:33:42,462
‏لقد خذلته.‏

545
00:33:42,921 --> 00:33:44,339
‏أعتقد أنك قاسية جدا على نفسك.‏

546
00:33:44,422 --> 00:33:46,007
‏وأنت لست قاسيا كفاية.‏

547
00:33:46,799 --> 00:33:49,344
‏توقف عن القول إن ما فعلته يمكن تفهمه.‏

548
00:33:49,427 --> 00:33:52,972
‏أنا أم تخلت عن طفلها.‏ هذا غير طبيعي.‏

549
00:33:53,515 --> 00:33:56,226
‏الطقس حار،‏ وأنت متعبة.‏
لماذا لا تأتين إلى الداخل؟

550
00:33:56,935 --> 00:33:59,604
‏لأن هناك زجاجة مشروب في الثلاجة،‏

551
00:33:59,687 --> 00:34:02,315
‏والآن،‏ هذا العمل الرتيب الصغير
هو الشيء الوحيد

552
00:34:02,398 --> 00:34:05,443
‏الذي يمنعني من الذهاب إلى الداخل
وشرب الشيء الملعون بالكامل.‏

553
00:34:09,572 --> 00:34:10,657
‏فهمت.‏

554
00:34:12,659 --> 00:34:14,118
‏الأزهار فعلا رائعة.‏

555
00:34:22,752 --> 00:34:24,462
‏نعم،‏ هي كذلك،‏ أليس كذلك؟

556
00:34:40,937 --> 00:34:42,021
‏مرحبا.‏

557
00:34:43,856 --> 00:34:46,067
‏اسمعي،‏ أنا آسف.‏

558
00:34:50,572 --> 00:34:51,823
‏هذه ساعتك.‏

559
00:34:53,366 --> 00:34:55,034
‏أعتقد أنني سأشتري لـ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ واحدة جديدة.‏

560
00:34:55,743 --> 00:34:57,620
‏ألا تعني أن أباها سيشتري لها واحدة جديدة

561
00:34:57,704 --> 00:34:59,455
‏ويبيض المال من خلالك؟

562
00:34:59,539 --> 00:35:01,207
‏لا ألومك على كونك غاضبة.‏

563
00:35:01,457 --> 00:35:03,334
‏حسنا،‏ كان يجب أن أقول
لك الحقيقة منذ البداية.‏

564
00:35:03,918 --> 00:35:06,963
‏لكن عندما رأيتك هناك في ضوء القمر،‏

565
00:35:07,839 --> 00:35:09,549
‏عدت بالذاكرة إلى حين كنا سوية.‏

566
00:35:12,302 --> 00:35:13,303
‏وأنا أيضا.‏

567
00:35:15,680 --> 00:35:16,848
‏هل تريد الجلوس؟

568
00:35:21,185 --> 00:35:23,771
‏إنه من الصعب على المرء البقاء غاضبا منك.‏

569
00:35:24,856 --> 00:35:28,067
‏جيد،‏ لأنني لم أرد حقا أن
ينتهي هذا بشكل سيئ.‏

570
00:35:28,610 --> 00:35:30,445
‏من يقول إنه يجب أن ينتهي؟

571
00:35:32,614 --> 00:35:33,990
‏ما الذي تتكلمين عنه؟

572
00:35:34,073 --> 00:35:36,743
‏أنا عزباء الآن،‏ وفكرت بأنه يمكننا ربما.‏.‏.‏

573
00:35:36,826 --> 00:35:39,912
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتزوج.‏

574
00:35:41,039 --> 00:35:43,916
‏بالطبع،‏ وأنا كنت متزوجة
عندما كنا مع بعض.‏

575
00:35:44,000 --> 00:35:47,837
‏صحيح،‏ لكن ذلك ليس مثلما زواجي المقبل.‏

576
00:35:47,920 --> 00:35:52,091
‏هذا ما ظننته،‏ لكن،‏ صدقني،‏ الزواج صعب.‏

577
00:35:52,175 --> 00:35:53,760
‏أعرف ذلك.‏

578
00:35:54,761 --> 00:35:58,014
‏لكنني أحب ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا أريد تخريبه.‏

579
00:35:58,806 --> 00:36:02,727
‏لأن البعض من تلك الأخطاء
يكفي لينتهي بك الأمر لوحدك.‏

580
00:36:06,606 --> 00:36:07,857
‏نعم،‏ ممكن أن يحصل ذلك.‏

581
00:36:19,952 --> 00:36:20,953
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:36:35,343 --> 00:36:38,096
‏يا سيد،‏ أيمكنك أن تستغنى
عن دولار أو دولارين؟

583
00:36:38,179 --> 00:36:39,514
‏أنا جائع فعلا.‏

584
00:36:43,976 --> 00:36:45,144
‏شكرا.‏

585
00:36:45,687 --> 00:36:47,939
‏سأعطيك 50 دولارا أخرى،‏
إن تركتني أشتري لك غداء.‏

586
00:36:49,232 --> 00:36:51,150
‏بطاطا مقلية وبيرة جذور كبيرة.‏

587
00:36:55,238 --> 00:36:57,073
‏ماذا علي أن أفعل لأكسب هذا؟

588
00:36:57,156 --> 00:36:58,950
‏قلت لك،‏ أريد فقط أن أتكلم معك.‏

589
00:36:59,033 --> 00:37:01,953
‏‏-‏ هل أنت مراسل آخر؟
‏-‏ لا.‏

590
00:37:02,412 --> 00:37:05,832
‏هل أنت قس شباب؟ وتحاول تخليص روحي؟

591
00:37:05,915 --> 00:37:07,959
‏تجعل الأمر يبدو كأنه تحد.‏

592
00:37:08,042 --> 00:37:10,294
‏لا،‏ أريد فقط أن أفهمك يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:37:11,796 --> 00:37:13,214
‏كيف عرفت اسمي؟

594
00:37:17,635 --> 00:37:21,889
‏أنت هو،‏ أليس كذلك؟ أنت ‏‏"‏‏‏‏الزوج‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

595
00:37:21,973 --> 00:37:23,307
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:37:24,934 --> 00:37:28,521
‏إذا كنت لا أتكلم معها،‏
ما الذي يجعلها تعتقد أنني سأستمع إليك؟

597
00:37:28,980 --> 00:37:30,273
‏أمك لا تعلم أنني هنا.‏

598
00:37:32,233 --> 00:37:35,570
‏حسنا يا أبي.‏ ما الذي تريد
أن تتكلم عنه يا أبي؟

599
00:37:36,154 --> 00:37:37,488
‏أريد أن أعرف كيف تعيش هنا.‏

600
00:37:37,572 --> 00:37:38,573
‏ماذا تفعل للمال؟

601
00:37:40,992 --> 00:37:42,869
‏أطلب والناس يعطونني.‏

602
00:37:45,163 --> 00:37:46,164
‏هكذا؟

603
00:37:47,915 --> 00:37:49,250
‏ماذا تريد أن تعرف؟

604
00:37:49,876 --> 00:37:53,045
‏هل قمت بأشياء لست فخورا
بها من أجل المال؟

605
00:37:55,173 --> 00:37:57,717
‏نعم،‏ بالتأكيد،‏ لكنك خمنت ذلك

606
00:37:57,800 --> 00:37:59,677
‏حالما سألتك عن سبب الـ50 دولارا.‏

607
00:38:00,428 --> 00:38:03,014
‏لكن لا تخبر أمي.‏

608
00:38:03,681 --> 00:38:06,976
‏أو تعرف ماذا؟ أخبرها.‏ من يهتم؟

609
00:38:07,393 --> 00:38:09,061
‏أعتقد أن قسما منك يريدني أن أخبرها

610
00:38:09,145 --> 00:38:10,605
‏لأنك تعرف كم يؤذيها هذا.‏

611
00:38:11,481 --> 00:38:13,274
‏أعني،‏ لهذا السبب أنت هنا،‏ أليس كذلك؟

612
00:38:13,733 --> 00:38:15,026
‏لمعاقبتها.‏

613
00:38:15,109 --> 00:38:17,820
‏متى ستكتفي من معاقبتها يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏؟

614
00:38:18,529 --> 00:38:20,323
‏عندما تتحول نحو المخدرات لتخدير الألم،‏

615
00:38:20,406 --> 00:38:23,201
‏أو تصاب بمرض لن تتخلص منه؟

616
00:38:23,284 --> 00:38:25,578
‏لا تتظاهر بأنك تهتم لأمري،‏ مفهوم؟

617
00:38:25,661 --> 00:38:28,748
‏أنا أهتم لأمرك،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تهتم لأمرك.‏

618
00:38:29,624 --> 00:38:31,167
‏ولأننا متشابهان أكثر مما تظن.‏

619
00:38:32,960 --> 00:38:34,629
‏أنا أعرف عن الغضب.‏

620
00:38:35,296 --> 00:38:36,547
‏أعرف كيف يأكلك.‏

621
00:38:37,381 --> 00:38:38,966
‏لكن الغضب يذهب.‏

622
00:38:39,050 --> 00:38:43,012
‏وعندما يذهب،‏ تبقى أنت
مع الفوضى التي خلقتها.‏

623
00:38:46,015 --> 00:38:48,059
‏شكرا على الغداء.‏

624
00:38:48,142 --> 00:38:51,062
‏إن غيرت رأيك،‏ تعرف أين تجدنا.‏

625
00:39:12,955 --> 00:39:16,416
‏‏-‏ كيف ظهرك؟
‏-‏ عظيم،‏ إذا لم أتنفس.‏

626
00:39:16,750 --> 00:39:19,962
‏رباه،‏ مضى وقت طويل
منذ أن أساء ظهري التصرف.‏

627
00:39:20,045 --> 00:39:23,215
‏ثم فجأة،‏ أبكي قرب عقب شجرة.‏

628
00:39:23,298 --> 00:39:25,342
‏أنت تحت الكثير من الإجهاد.‏

629
00:39:25,425 --> 00:39:29,137
‏لديك طفل جديد في العائلة،‏
وأنت تبحث عن عمل.‏.‏.‏

630
00:39:29,263 --> 00:39:30,889
‏هل نحن سنتشاجر حول ذلك ثانية؟

631
00:39:30,973 --> 00:39:33,767
‏فإذا كان الأمر كذلك،‏ سأحتاج إلى
مرخيات العضلات الأربعة الأخيرة.‏

632
00:39:33,851 --> 00:39:35,519
‏لا،‏ لا أريد أن أتشاجر.‏

633
00:39:35,936 --> 00:39:37,855
‏في الحقيقة،‏ كنت أفكر،‏

634
00:39:39,022 --> 00:39:42,025
‏إذا كنت لا تستطيع إيجاد شيء تحبه
في الإعلانات،‏

635
00:39:42,109 --> 00:39:44,653
‏ربما تحاول إيجاد عمل في حقل آخر.‏

636
00:39:44,736 --> 00:39:45,946
‏ماذا تعنين؟

637
00:39:47,364 --> 00:39:50,576
‏أنت رجل لامع.‏ أليس هناك شيء آخر
قد تريد عمله؟

638
00:39:53,120 --> 00:39:55,289
‏أود أن ألعب الجهير في فرقة ‏‏"‏‏‏‏آيروسميث‏‏"‏‏‏‏.‏

639
00:39:55,372 --> 00:39:57,457
‏حسنا،‏ دعنا نسمي هذا خطة الإسناد.‏

640
00:39:57,541 --> 00:40:01,003
‏لكن،‏ بجدية،‏ أليست لديك طريق لم تأخذها،‏

641
00:40:01,086 --> 00:40:04,381
‏أو حلم لم تسنح لك الفرص لتحقيقه؟

642
00:40:06,425 --> 00:40:07,676
‏لا أدري.‏ ربما.‏

643
00:40:09,303 --> 00:40:10,262
‏ربما؟

644
00:40:10,846 --> 00:40:13,932
‏لا أعرف،‏ يتزوج المرء،‏ ويرزق بأولاد،‏

645
00:40:16,143 --> 00:40:17,978
‏ويفقد مسار تلك الأمور.‏

646
00:40:18,353 --> 00:40:20,397
‏حسنا،‏ فكر في الموضوع،‏ موافق؟

647
00:40:20,480 --> 00:40:24,276
‏لأنك مهما كنت تريد أن تفعل،‏ فأنا أدعمك.‏

648
00:40:26,320 --> 00:40:30,824
‏‏-‏ يا رجل،‏ كم هو حظي كبير بزواجي منك.‏
‏-‏ قل لي شيئا لا أعرفه.‏

649
00:40:41,960 --> 00:40:42,961
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:40:44,463 --> 00:40:45,339
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

651
00:40:47,966 --> 00:40:50,427
‏آسفة لأنني لم أستطع أن آتي للزيارة.‏

652
00:40:54,848 --> 00:40:56,558
‏حظ سيء،‏ أليس كذلك؟

653
00:41:00,062 --> 00:41:06,026
‏على أية حال،‏ أنا هنا
لآخد مشغل الـ‏‏"‏‏‏‏سي دي‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا.‏.‏.‏

654
00:41:12,950 --> 00:41:15,953
‏أتمنى أن تشعر بتحسن قريبا.‏

655
00:41:31,468 --> 00:41:32,678
‏اللعنة.‏

656
00:41:33,971 --> 00:41:36,098
‏وهذا مع الغيبوبة.‏

657
00:41:52,239 --> 00:41:55,283
‏كلنا نحمل شيئا معنا.‏

658
00:41:56,660 --> 00:42:00,163
‏بالطبع،‏ شيء لطيف
أن نسافر مع شخص آخر

659
00:42:00,247 --> 00:42:02,582
‏يمكنه المساعدة على تخفيف الحمل.‏

660
00:42:05,961 --> 00:42:10,674
‏لكنه أسهل عادة أن نسقط ما نحمله

661
00:42:10,757 --> 00:42:14,428
‏كي نستطيع أن نصل إلى البيت أبكر.‏

662
00:42:18,473 --> 00:42:21,184
‏نفترض بالطبع،‏ أنه سيكون هناك شخص

663
00:42:21,268 --> 00:42:23,645
‏ليستقبلنا عندما نصل.‏

664
00:42:27,441 --> 00:42:29,735
‏لماذا نتمسك بهذا المتاع،‏

665
00:42:29,818 --> 00:42:32,654
‏حتى عندما نكون مستميتين لمتابعة السير؟

666
00:42:35,824 --> 00:42:39,411
‏لأننا كلنا نعلم أن هناك إمكانية

667
00:42:39,870 --> 00:42:42,914
‏أننا قد نتخلى قبل الأوان.‏

