﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:01,918
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,338
‏صحافي قام بتقرير صحفي
عن المراهقين المشردين،‏ وابني كان أحدهم.‏

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,464
‏يا إلهي.‏

4
00:00:06,548 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ وجد ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:08,008 --> 00:00:11,886
‏هل قمت بأعمال لا أفتخر بها من أجل المال؟
نعم،‏ بالتأكيد.‏

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,680
‏وعاد الابن الضال.‏

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,686
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ وقع في حالة سبات.‏

8
00:00:19,769 --> 00:00:22,480
‏‏-‏ ماذا قد يكون رومنسيا أكثر؟
‏-‏ يمكنني التفكير في شيء.‏

9
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
‏و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ وقعت بين ذراعي رجل آخر

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,777
‏قبل الأوان.‏

11
00:00:30,905 --> 00:00:34,242
‏يوم استفاق ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏ من سباته،‏

12
00:00:34,743 --> 00:00:37,495
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏ أول من علم بالخبر.‏

13
00:00:41,249 --> 00:00:43,918
‏بعد أن تأكدت من أنه يتجاوب.‏.‏.‏

14
00:00:44,002 --> 00:00:45,128
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,550
‏.‏.‏.‏قررت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ مشاركة
الباقين هذا الخبر السار.‏

16
00:00:50,633 --> 00:00:53,595
‏طوارئ!‏ طوارئ!‏

17
00:00:53,678 --> 00:00:55,972
‏صديقي استفاق لتوه من سباته.‏

18
00:00:56,056 --> 00:00:59,476
‏وهكذا بدأ ينتشر الخبر.‏

19
00:00:59,559 --> 00:01:02,395
‏طبيب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
كان مشغولا مع مريض

20
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
‏حين سمع الخبر لأول مرة.‏

21
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
‏بعد قليل،‏ اتصل بقريبته ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏،‏

22
00:01:08,359 --> 00:01:10,904
‏التي كانت مشغولة بحياكة سترة.‏

23
00:01:10,987 --> 00:01:15,867
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏
التي كان مشغولة بسقي عشبها.‏

24
00:01:15,950 --> 00:01:18,161
‏وأخبرت زوجها ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

25
00:01:18,244 --> 00:01:20,747
‏الذي كان مشغولا باللعب على الكمبيوتر.‏

26
00:01:20,830 --> 00:01:23,166
‏بعدها كتب رسالة إلكترونية
إلى صديقه ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

27
00:01:23,249 --> 00:01:26,878
‏الذي كان مشغولا بتخطيط استراتيجية
مع محاميه للطلاق.‏

28
00:01:27,712 --> 00:01:31,382
‏واتصل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بخطيبته ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏

29
00:01:31,466 --> 00:01:34,928
‏التي كانت مشغولة بالأمر نفسه مع محاميها.‏

30
00:01:35,011 --> 00:01:38,640
‏نعم،‏ خبر شفاء ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ العجيب

31
00:01:38,723 --> 00:01:41,142
‏انتشر بسرعة عبر شارع ‏‏"‏‏‏‏وستيريا‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:41,226 --> 00:01:45,855
‏وأوقف فجأة حياة الجميع الناشطة جدا.‏

33
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
‏لا توجد إشارة

34
00:01:47,148 --> 00:01:48,483
‏ذلك يعني الجميع،‏

35
00:01:49,234 --> 00:01:52,445
‏ما عدا ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏،‏

36
00:01:52,529 --> 00:01:54,697
‏التي كانت مشغولة بشيء

37
00:01:54,781 --> 00:01:58,576
‏كانت ستتمنى قريبا ألا تكون قد فعلته.‏

38
00:02:41,494 --> 00:02:42,745
‏‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ في البدء

39
00:02:42,829 --> 00:02:43,997
‏المواطن المؤسس

40
00:02:44,080 --> 00:02:45,373
‏‏‏"‏‏‏‏إدوارد سيبلي‏‏"‏‏‏‏ كان المؤسس المحبوب

41
00:02:45,456 --> 00:02:47,375
‏لبلدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:47,458 --> 00:02:51,212
‏قبل ذلك،‏ كان معروفا كمنتج
للمشروبات المسكرة غير الشرعية،‏

43
00:02:52,422 --> 00:02:56,467
‏وزير نساء ولص خيول.‏

44
00:02:57,177 --> 00:03:01,931
‏طبعا،‏ لا يتذكر أحد تلك الأمور
من ماضي ‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:03:02,015 --> 00:03:04,809
‏لحظه،‏ مصير التاريخ أن تعاد كتابته.‏

46
00:03:04,893 --> 00:03:06,644
‏‏‏"‏‏‏‏إدوارد سيبلي‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ محبوب الجميع

47
00:03:07,353 --> 00:03:10,356
‏ولم يكن أحد يعلم ذلك
أكثر من ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:03:10,440 --> 00:03:12,400
‏إذن،‏ هل ستكذبين على الناس فحسب؟

49
00:03:12,483 --> 00:03:13,776
{\an8}‏لا أقصد كذبة،‏

50
00:03:13,860 --> 00:03:17,071
{\an8}‏بل قصة مهذبة تفسر للجميع أين كنت.‏

51
00:03:17,155 --> 00:03:18,448
{\an8}‏أعني،‏ لا يمكننا أن نخبرهم

52
00:03:18,531 --> 00:03:21,910
{\an8}‏بأنك كنت تعيش كمشرد
وتنام في علبة من الكرتون.‏

53
00:03:21,993 --> 00:03:24,662
{\an8}‏لماذا علي الذهاب إلى معرض
التاريخ في أي حال؟

54
00:03:24,746 --> 00:03:26,080
{\an8}‏أعني،‏ إنها مسابقة مدرسية سخيفة فحسب.‏

55
00:03:26,164 --> 00:03:28,166
{\an8}‏نعلم جميعنا أن ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ لن تفوز.‏

56
00:03:28,249 --> 00:03:30,627
{\an8}‏‏-‏ لا تفوز بشيء أبدا.‏
‏-‏ أليس غريبا الأكل من الصحون؟

57
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
{\an8}‏لأنك إن لم تكن مرتاحا،‏

58
00:03:31,920 --> 00:03:33,880
{\an8}‏يمكنك الأكل مباشرة من النفايات.‏

59
00:03:33,963 --> 00:03:37,592
{\an8}‏إنه حدث عائلي وسنستمتع به جميعا معا.‏

60
00:03:37,675 --> 00:03:38,968
{\an8}‏الآن يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي عن التذمر

61
00:03:39,052 --> 00:03:40,887
{\an8}‏وابدئي بالتفكير في حجة من أجل أخيك.‏

62
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
{\an8}‏أعرف،‏ يمكننا القول إنه التحق بطائفة ما

63
00:03:42,680 --> 00:03:44,474
{\an8}‏وكان علينا اختطافه وإعادة غسل دماغه.‏

64
00:03:44,557 --> 00:03:47,810
{\an8}‏هذا قد يوفر على العائلة بعض الارتباك.‏

65
00:03:47,894 --> 00:03:49,812
{\an8}‏لم لا نضيف فورة من القتل أيضا؟

66
00:03:49,896 --> 00:03:53,024
{\an8}‏إليكم فكرة.‏ نقول إنه كان
في مخيم يدرس التمثيل.‏

67
00:03:53,441 --> 00:03:56,778
{\an8}‏إنه يعكس اهتمام ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ بالفنون التمثيلية،‏

68
00:03:56,861 --> 00:04:00,949
{\an8}‏ويعطينا في الوقت ذاته نكتة خصوصية
نتلذذ بها عن مأساة غربته.‏

69
00:04:02,242 --> 00:04:04,535
{\an8}‏نعم،‏ إنه دائما كذلك.‏

70
00:04:06,454 --> 00:04:08,915
{\an8}‏يا جماعة،‏ لماذا لا يمكننا
أن نقول الحقيقة فحسب؟

71
00:04:10,500 --> 00:04:14,545
{\an8}‏تمردت فطردتني
فعشت في الشارع ثم عدت إلى البيت.‏

72
00:04:16,798 --> 00:04:19,801
{\an8}‏سنحتاج إلى اسم لمخيم التمثيل هذا.‏

73
00:04:20,677 --> 00:04:22,887
{\an8}‏لدينا ربطات عنق،‏ هيا يا جماعة.‏

74
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
{\an8}‏من تصميمات موقعة،‏ اثنان بدولار.‏

75
00:04:27,642 --> 00:04:32,063
{\an8}‏أتعجبك هذه الثقلات؟
اعرض علي سعرا فأنا أشعر بالكرم.‏

76
00:04:34,274 --> 00:04:36,234
{\an8}‏ها هو الزبون الذي أنتظره.‏

77
00:04:38,069 --> 00:04:40,154
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أرى أنك
استلمت نشرتي الإعلانية.‏

78
00:04:40,238 --> 00:04:43,616
{\an8}‏أنت تقومين ببيع ما زاد في منزلك
من ثياب رجالية ومعدات رياضية.‏

79
00:04:43,783 --> 00:04:46,619
{\an8}‏أنا بحاجة إلى نقود.‏
فهل تتوقعني أن أبيع أغراضي الشخصية؟

80
00:04:47,912 --> 00:04:51,165
{\an8}‏حلقتا كم تانك هما حلقتاي الجيدتان.‏
تلك هي أقراصي الموسيقية الخاصة.‏

81
00:04:52,458 --> 00:04:54,961
{\an8}‏يا إلهي.‏ هذه بطانيتي حين
كنت طفلا.‏ حاكتها أمي.‏

82
00:04:55,044 --> 00:04:57,297
{\an8}‏ويؤلمني بيعها.‏

83
00:04:57,380 --> 00:05:00,550
{\an8}‏غير أن محامي أخبرني بما تقدمه لي كإعالة

84
00:05:00,633 --> 00:05:02,218
{\an8}‏وهي لا تكفيني للعيش.‏

85
00:05:02,302 --> 00:05:05,179
{\an8}‏أنا أقوم كل ما بوسعي.‏
لدي إمكانية لعقود عمل جيدة.‏

86
00:05:05,263 --> 00:05:07,140
{\an8}‏لكنني لا أكسب بقدر ما كنت أكسبه.‏

87
00:05:07,223 --> 00:05:09,017
{\an8}‏فلماذا تعاقبينني؟

88
00:05:09,100 --> 00:05:10,393
{\an8}‏أرجو الانتباه أيها المشترون!‏

89
00:05:10,476 --> 00:05:14,147
{\an8}‏لفترة 20 دقيقة،‏ تحصلون على
مضرب غولف مجاني مع كل شيء تشترونه.‏

90
00:05:15,064 --> 00:05:16,524
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحاول أن أكون مهذبا.‏

91
00:05:16,607 --> 00:05:20,361
{\an8}‏لكن إن لم تتوقفي فورا،‏
أقسم إنني سأخلع فقاز التهذيب.‏

92
00:05:20,445 --> 00:05:24,240
{\an8}‏عزيزي،‏ قفازك ليس مخلوعا فقط،‏
بل هو مخفض 70 بالمائة.‏

93
00:05:24,324 --> 00:05:26,409
{\an8}‏احصلوا على قفاز من الكشمير.‏

94
00:05:31,497 --> 00:05:35,168
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أين بذلتك؟ مباراتك بعد ساعة.‏

95
00:05:35,543 --> 00:05:37,420
{\an8}‏ليس كذلك.‏ لقد تركت الفريق.‏

96
00:05:37,503 --> 00:05:39,714
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أكره البيسبول.‏

97
00:05:39,797 --> 00:05:41,841
{\an8}‏قال أبي إنني لم أعد مجبرا على اللعب.‏

98
00:05:41,924 --> 00:05:44,010
{\an8}‏كان على أبيك أن يراجع أمك،‏

99
00:05:44,093 --> 00:05:47,013
{\an8}‏كي تتمكن من إخباره لماذا يخطئ.‏

100
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
{\an8}‏أنت ستلعب.‏

101
00:05:49,307 --> 00:05:52,602
{\an8}‏لكنني سيئ في اللعب يا أمي.‏
الجميع يقول ذلك.‏

102
00:05:52,685 --> 00:05:54,771
{\an8}‏لهذا وجدوا لي دورا مزيفا خاصا بي.‏

103
00:05:55,438 --> 00:05:56,689
{\an8}‏ليس مزيفا.‏

104
00:05:56,773 --> 00:05:58,191
{\an8}‏لا يوجد فريق أعرفه

105
00:05:58,274 --> 00:06:01,444
{\an8}‏ينجح دون الملعبي اليميني البديل.‏

106
00:06:02,487 --> 00:06:04,072
{\an8}‏حسنا،‏ هيا.‏ لنذهب للتمرين.‏

107
00:06:07,283 --> 00:06:09,660
{\an8}‏حسنا،‏ لنبدأ من جديد.‏ بسلاسة وهدوء.‏

108
00:06:09,744 --> 00:06:13,414
{\an8}‏راقب الكرة واضرب بالمضرب.‏
هل أنت جاهز؟ يمكنك النجاح.‏ ها نحن ذا.‏

109
00:06:14,832 --> 00:06:17,710
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أكرر لك
أن عليك إبقاء عينيك مفتوحتين.‏

110
00:06:17,794 --> 00:06:19,629
‏كيف ستضرب الكرة إن ظللت تفعل هذا؟

111
00:06:19,712 --> 00:06:21,881
‏رميتها بسرعة فائقة.‏ ارميها ببطء أكثر.‏

112
00:06:22,256 --> 00:06:25,051
‏إن رميتها ببطء أكثر
سيبدو وكأننا نلعب البولينغ.‏

113
00:06:25,134 --> 00:06:28,388
‏ماذا تفعلان؟

114
00:06:28,471 --> 00:06:30,139
‏سأخبرك بما لن نفعله،‏ وهو ترك اللعب.‏

115
00:06:30,973 --> 00:06:32,558
‏يا صديقي،‏ هل غيرت رأيك؟

116
00:06:32,683 --> 00:06:33,893
‏كلا.‏

117
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت له إنه لم
يعد مجبرا على اللعب.‏

118
00:06:36,604 --> 00:06:37,605
‏بقيت له خمس مباراة هذه الموسم.‏

119
00:06:38,022 --> 00:06:40,566
‏ولقد تعهد باللعب.‏ فعليه أن ينفذ عهده.‏

120
00:06:40,650 --> 00:06:42,735
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه لا يحب اللعبة.‏

121
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
‏وإن لم تكوني قد لاحظت،‏
فهو لا يجيدها حتى.‏

122
00:06:44,487 --> 00:06:47,156
‏نعم،‏ لكن ليست هذه النقطة.‏
أي نوع من الرسالة التربوية نعطيه

123
00:06:47,240 --> 00:06:49,117
‏إذا سمحنا له بترك شيء
كل مرة يواجه فيه صعوبات؟

124
00:06:49,200 --> 00:06:50,451
‏عزيزتي،‏ إنها بيسبول للأولاد.‏

125
00:06:50,535 --> 00:06:52,453
‏إنها طريقة لتمضية ثلاث ساعات
قبل تناول البيتزا.‏

126
00:06:52,537 --> 00:06:53,788
‏لماذا تتمسكين بكل هذا الانضباط؟

127
00:06:53,955 --> 00:06:56,499
‏إنها تسمى تربية يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ راقب وتتعلم.‏

128
00:07:01,295 --> 00:07:04,924
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏بي دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه رمية مقوسة.‏

129
00:07:09,137 --> 00:07:12,432
‏من جديد،‏ افتح عينيك.‏
لا يمكنني أن أشدد على الأمر أكثر.‏

130
00:07:15,935 --> 00:07:17,645
‏هل أنت متأكد أن بإمكاننا البقاء يوما آخر؟

131
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
‏لنر.‏ أي حجة استخدمنا

132
00:07:19,897 --> 00:07:21,899
‏حين قمنا بهذا الحوار أمس؟

133
00:07:22,233 --> 00:07:24,026
‏أننا نعمل بجهد ونستحق الاسترخاء.‏

134
00:07:24,110 --> 00:07:26,654
‏كلا،‏ أظن أن هذا كان مبدأ الخميس الماضي.‏

135
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
‏‏-‏ الهواء المنعش يفيدنا؟
‏-‏ الثلاثاء.‏

136
00:07:28,865 --> 00:07:32,452
‏حسنا،‏ إليك فكرة.‏ تحتاج ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
للمزيد من الوقت لتعزز رابطتها بأبيها.‏

137
00:07:32,535 --> 00:07:33,703
‏رائع.‏

138
00:07:35,329 --> 00:07:38,124
‏إن استمررنا هكذا،‏ قد نبقى
هنا حتى عيد الميلاد.‏

139
00:07:40,251 --> 00:07:44,338
‏أحيانا حين تبتسمين هكذا،‏
تجعلينني أشعر حقا أنني.‏.‏.‏

140
00:07:45,465 --> 00:07:47,091
‏ماذا؟ ماذا كنت ستقول؟

141
00:07:47,175 --> 00:07:49,427
‏تجعلينني أشعر أن بإمكاني أن أحبك.‏

142
00:07:52,013 --> 00:07:56,267
‏لا أعني الحب بطريقة المراهقين،‏

143
00:07:56,350 --> 00:07:59,061
‏ألعاب النارية وأجراس تقرع.‏

144
00:07:59,145 --> 00:08:01,355
‏بالنسبة لي،‏ الحب هو هذا،‏

145
00:08:01,439 --> 00:08:05,485
‏عمل عادي يصبح فرحا
بفضل الشخص الذي تشاركه ذلك العمل.‏

146
00:08:05,568 --> 00:08:07,945
‏هذا هو الحب بالنسبة لي.‏

147
00:08:08,029 --> 00:08:09,614
‏شخص يساوي المناشف حين تطوينها،‏

148
00:08:09,697 --> 00:08:13,409
‏شخص تهمسين بأذنه
خلال حفلة مملة،‏ شخص.‏.‏.‏

149
00:08:13,659 --> 00:08:17,914
‏أتمانع؟ أنت تمنعني من سماع الأجراس
وهي تقرع.‏

150
00:08:19,665 --> 00:08:21,334
‏بالفعل.‏

151
00:08:28,424 --> 00:08:30,301
‏أظن أنني قادر على الأكل بنفسي.‏

152
00:08:30,676 --> 00:08:34,180
‏قلت ذلك أمس وانتهيت بهلام بين ثديي.‏

153
00:08:34,722 --> 00:08:38,392
‏سمعت اختصاصي المعالجة.‏
سيستغرقك الأمر أسابيع قبل أن تعود طبيعيا.‏

154
00:08:41,604 --> 00:08:44,524
‏كل ما أريده هو العودة
إلى البيت وتفريغ حقيبتي.‏

155
00:08:44,607 --> 00:08:47,527
‏دع البيت يعود إليك فحسب،‏ مفهوم؟

156
00:08:48,152 --> 00:08:50,071
‏الشارع بأكملة يتوق لرؤيتك.‏

157
00:08:50,279 --> 00:08:53,699
‏حتى أن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تطهو لك كعكة بالخوخ.‏

158
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
‏إنها ذات الشعر الأحمر،‏ أليس كذلك؟

159
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
‏نعم.‏

160
00:08:59,288 --> 00:09:03,042
‏زوجها الطبيب.‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:05,336 --> 00:09:06,754
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ مات.‏

162
00:09:08,965 --> 00:09:11,259
‏حقا؟ متى حدث ذلك؟

163
00:09:11,342 --> 00:09:14,428
‏‏-‏ منذ حوالي سنة ونصف.‏
‏-‏ ماذا؟

164
00:09:14,512 --> 00:09:17,723
‏‏-‏ نعم.‏ كنت حاضرا في جنازته.‏
‏-‏ عم تتكلمين؟

165
00:09:17,807 --> 00:09:21,060
‏هذا ليس ممكنا.‏ لقد التقيت
به لتوي قبل حادثي.‏

166
00:09:24,522 --> 00:09:27,358
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ في أية سنة نحن؟

167
00:09:28,859 --> 00:09:31,445
‏2004.‏ لماذا؟

168
00:09:34,448 --> 00:09:36,867
‏هذا يسمى فقدان الذاكرة التراجعي.‏

169
00:09:36,951 --> 00:09:40,079
‏يسببه الورم والضرر في الفلقة الأمامية.‏

170
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
‏تقولين إنه نسي سنتين كاملتين؟

171
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
‏نعم.‏ هل ذلك غير عادي؟

172
00:09:45,501 --> 00:09:49,171
‏ينسى المرضى عادة بضعة أسابيع.‏

173
00:09:50,798 --> 00:09:53,050
‏قد يكون الضرر أسوأ مما ظننا.‏

174
00:09:53,134 --> 00:09:55,094
‏أتظن أنه سيستعيد ذاكرته؟

175
00:09:55,177 --> 00:09:57,722
‏ربما.‏ على الأقل جزئيا.‏

176
00:09:58,264 --> 00:09:59,765
‏يمكنك أن تساعديه بذلك.‏

177
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ اجلبي له بعضا من أغراضه الشخصية.‏

178
00:10:03,227 --> 00:10:04,604
‏صورا أو مكاتيب.‏

179
00:10:05,187 --> 00:10:07,732
‏سيحتاج إلى مساعدة لكي
يتذكر ما لا يمكنه تذكره.‏

180
00:10:10,776 --> 00:10:14,196
‏أنا متأكدة بأنني قادرة
على ملء بعض الفراغات.‏

181
00:10:30,750 --> 00:10:34,254
‏هل أخبرتك بأن لدى ‏‏"‏‏‏‏بورنهام فوكس‏‏"‏‏‏‏
يبحثون عن مدير ابتداعي جديد؟

182
00:10:34,587 --> 00:10:37,924
‏علاقات عامة؟ ماذا يجعلك تظنين
أنني أريد العمل في شركة للعلاقات العامة؟

183
00:10:38,007 --> 00:10:42,137
‏دوام سهل وراتب كبير
وإمكانية حضور حفلات رائعة.‏

184
00:10:42,220 --> 00:10:43,429
‏نعم،‏ فيم كنت أفكر؟

185
00:10:43,513 --> 00:10:46,391
‏عزيزتي،‏ لقد اتفقنا أنني سأحقق حلمي.‏

186
00:10:46,474 --> 00:10:50,311
‏‏-‏ وهذا ليس هو.‏
‏-‏ حسنا،‏ كنت أتحدث فحسب.‏

187
00:10:50,395 --> 00:10:52,272
‏‏-‏ تجهزوا.‏
‏-‏ هل هو جاهز؟

188
00:10:52,355 --> 00:10:53,690
‏هيا.‏

189
00:10:55,984 --> 00:10:58,945
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏ أبق عينك على الكرة.‏

190
00:11:02,907 --> 00:11:04,325
‏الضربة الأولى.‏

191
00:11:05,160 --> 00:11:08,955
‏يا جماعة.‏ إنه مجرد طفل،‏ مفهوم؟ هيا.‏

192
00:11:11,416 --> 00:11:12,458
‏الضربة الثانية.‏

193
00:11:13,084 --> 00:11:15,295
‏هيا،‏ هيا.‏ هذا ليس مفيدا.‏

194
00:11:15,378 --> 00:11:17,839
‏تحتاج إلى واحدة فقط يا
‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏ واحدة فقط.‏

195
00:11:18,423 --> 00:11:19,841
‏ليس ذنب ابنك.‏

196
00:11:19,924 --> 00:11:22,135
‏إنه يواجه أفضل رام في الاتحاد.‏

197
00:11:22,218 --> 00:11:23,887
‏ذلك الصبي كالآلة.‏ من هو؟

198
00:11:23,970 --> 00:11:26,347
‏‏‏"‏‏‏‏نيكي آبوت‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه جاري.‏

199
00:11:26,431 --> 00:11:29,225
‏ذراعه أشبه بذراع شاب بسن الـ13.‏

200
00:11:31,394 --> 00:11:32,520
‏الضربة الثالثة.‏ لقد فشلت.‏

201
00:11:35,982 --> 00:11:37,609
‏سأذهب وأشتري له حلوى مثلجة.‏

202
00:11:40,069 --> 00:11:43,489
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏بي دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏ ستنال
منهم في الدور التالي.‏

203
00:11:54,667 --> 00:11:58,796
‏أخبريني،‏ ماذا تعرفين أيضا
عن ذلك الولد ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:12:01,174 --> 00:12:04,010
‏‏-‏ تنقصك 50 سنتا.‏
‏-‏ أرجوك.‏ هذا كل ما لدي.‏

205
00:12:04,093 --> 00:12:07,555
‏خذ.‏ أعط الولد ما يريد.‏

206
00:12:10,016 --> 00:12:12,393
‏شكرا.‏ ألست والدة ‏‏"‏‏‏‏باركر سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

207
00:12:12,477 --> 00:12:13,686
‏هذا صحيح.‏

208
00:12:14,354 --> 00:12:16,606
‏تعال.‏ امش معي.‏

209
00:12:18,233 --> 00:12:22,445
‏‏-‏ إذن،‏ أينقصك المال؟
‏-‏ قليلا.‏

210
00:12:22,528 --> 00:12:24,155
‏نعم،‏ سمعت أن والدك عاطل عن العمل.‏

211
00:12:24,239 --> 00:12:25,907
‏لا بد أنه وضع صعب.‏

212
00:12:25,990 --> 00:12:27,992
‏نعم.‏ لقد خفضا علاوتي.‏

213
00:12:28,076 --> 00:12:30,370
‏لا.‏ يجب أن يحصل الأولاد على علاوة.‏

214
00:12:30,453 --> 00:12:33,039
‏وإلا كيف ستشتري الأشياء التي تريدها؟

215
00:12:33,539 --> 00:12:35,375
‏مثل غزل البنات مثلا.‏

216
00:12:35,959 --> 00:12:38,336
‏إنها لذيذة للغاية،‏ أليس كذلك؟

217
00:12:39,295 --> 00:12:41,673
‏لدي فكرة.‏

218
00:12:41,756 --> 00:12:43,132
‏ربما يمكننا أن نساعد بعضنا.‏

219
00:12:43,800 --> 00:12:45,468
‏ابني يعاني من بعض
الصعوبة في ضرب الكرة.‏

220
00:12:45,551 --> 00:12:47,720
‏‏-‏ نعم،‏ رأيت ذلك.‏
‏-‏ نعم.‏

221
00:12:50,640 --> 00:12:51,891
‏هل رأيت يوما واحدة من هذه؟

222
00:13:07,991 --> 00:13:09,784
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

223
00:13:09,867 --> 00:13:11,786
‏أعني،‏ بالإضافة إلى تخفيض قيمة عقاري؟

224
00:13:11,911 --> 00:13:15,290
‏كان لدي خبر صغير
وأردت رؤية وجهك حين أعطيك إياه.‏

225
00:13:16,624 --> 00:13:19,919
‏سئمت القتال،‏ فاتصلت بمحامي.‏

226
00:13:20,003 --> 00:13:23,172
‏وقلت له أن يقبل طلباتك فيما يتعلق
بالإعانة ما بعد الطلاق.‏

227
00:13:23,256 --> 00:13:24,507
‏حقا؟

228
00:13:26,009 --> 00:13:27,802
‏رائع.‏ شكرا.‏

229
00:13:29,971 --> 00:13:31,973
‏حسنا،‏ لقد رأيت
وجهي.‏ يمكنك الرحيل الآن.‏

230
00:13:32,765 --> 00:13:33,850
‏انتظري،‏ هناك المزيد.‏

231
00:13:35,476 --> 00:13:38,271
‏بما أنني سأعطيك كل ذلك المال،‏

232
00:13:38,438 --> 00:13:42,191
‏سيكون علي أن أخفض من بعض مصاريفي،‏
مثل إيجار شقتي.‏

233
00:13:42,275 --> 00:13:44,485
‏لكن الخبر الجيد هو،‏ وفقا لمحامي،‏

234
00:13:44,569 --> 00:13:48,489
‏إنه من حقي الكامل أن أفعل هذا.‏

235
00:13:53,328 --> 00:13:55,538
‏عزيزتي،‏ لقد عدت إلى منزلي.‏

236
00:13:58,041 --> 00:14:00,126
‏انتظر.‏ لا يمكنك البقاء هنا.‏

237
00:14:00,209 --> 00:14:03,087
‏ها هو الوجه الذي كنت أبحث عنه.‏

238
00:14:06,507 --> 00:14:07,759
‏تجهز.‏

239
00:14:17,560 --> 00:14:19,395
‏الضربة الأولى.‏

240
00:14:19,479 --> 00:14:22,899
‏رائع.‏ كانت بطيئة نوعا ما.‏
لا بد أن ذراعه بدأت تتعب.‏

241
00:14:22,982 --> 00:14:26,444
‏نعم،‏ بعد كل تلك الرميات السريعة.‏

242
00:14:26,527 --> 00:14:29,572
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكنك النجاح.‏

243
00:14:34,285 --> 00:14:35,328
‏الضربة الثانية.‏

244
00:14:47,465 --> 00:14:49,592
‏يا إلهي!‏

245
00:15:31,926 --> 00:15:33,511
‏‏-‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

246
00:15:33,594 --> 00:15:36,055
‏لا يمكنني أن أشكرك بما فيه الكفاية
لإثارة اهتمام ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ بالتارخ.‏

247
00:15:36,514 --> 00:15:39,809
‏لم تعمل بهذا الجهد على مشروع من قبل.‏

248
00:15:39,892 --> 00:15:43,771
‏لا تخبري أحدا،‏ لكنها طالبتي المفضلة.‏

249
00:15:45,440 --> 00:15:47,984
‏ويسعدني أن أرى أن ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ قد عاد.‏

250
00:15:48,067 --> 00:15:49,318
‏أين كان طوال هذا الوقت؟

251
00:15:50,653 --> 00:15:54,240
‏في مخيم للتمثيل.‏
مخيم للتمثيل كبير الأهمية.‏

252
00:16:11,382 --> 00:16:12,967
‏‏-‏ هل أعرفك؟
‏-‏ نعم.‏

253
00:16:13,050 --> 00:16:15,803
‏لقد أوصلتني بسيارتك السوداء ذات مرة.‏

254
00:16:17,263 --> 00:16:19,515
‏السيارة ذات المقاعد التي تنحني؟

255
00:16:21,767 --> 00:16:23,144
‏المعذرة.‏

256
00:16:25,938 --> 00:16:28,733
‏ألم يكن ذلك الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيك‏‏"‏‏‏‏؟ أتعرفه؟

257
00:16:29,108 --> 00:16:32,445
‏نعم.‏ نعم.‏ لقد التقينا في مخيم التمثيل.‏

258
00:16:33,237 --> 00:16:35,490
‏رباه.‏ تعني.‏.‏.‏

259
00:16:35,573 --> 00:16:39,619
‏نعم.‏ لقد أديت أمامه مرة.‏

260
00:16:39,702 --> 00:16:43,664
‏‏-‏ هل أنت على ما يرام؟
‏-‏ سأكون على ما يرام.‏ أنا بخير.‏

261
00:16:43,748 --> 00:16:45,249
‏‏‏"‏‏‏‏هاورد كيك‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:16:45,791 --> 00:16:49,754
‏هل أنت متأكد؟ إنه عضو
محترم جدا في مجتمعنا.‏

263
00:16:49,837 --> 00:16:52,215
‏نعم.‏ كان جميعهم محترمين.‏

264
00:17:00,681 --> 00:17:04,393
‏عم كنت تتحدث مع
‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ اليوم في المعرض؟

265
00:17:06,145 --> 00:17:07,271
‏لا شيء.‏

266
00:17:08,814 --> 00:17:10,691
‏كنت سأجهز بعض الكاكاو.‏ أتريدين قليلا؟

267
00:17:10,775 --> 00:17:14,278
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ رأيتكما تهمسان
مباشرة بعد مغادرة الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيك‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:17:14,362 --> 00:17:15,196
‏ماذا حدث؟

269
00:17:22,119 --> 00:17:24,997
‏اسمعي،‏ طلب مني ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ ألا أقول شيئا،‏

270
00:17:25,081 --> 00:17:27,208
‏لكن لا أريد أن تكون بيننا أية أسرار،‏

271
00:17:27,291 --> 00:17:29,961
‏فأرجوك لا تدعيه يعرف أنني أخبرتك.‏

272
00:17:30,044 --> 00:17:32,421
‏طبعا لا.‏ ما الأمر؟

273
00:17:33,256 --> 00:17:34,924
‏كيف أصيغ هذا؟

274
00:17:36,217 --> 00:17:40,805
‏عندما كان ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ مشردا،‏
لم يتوسل فقط من أجل المال.‏

275
00:17:41,055 --> 00:17:45,351
‏أحيانا،‏ قام بأعمال ليكسبه.‏

276
00:17:45,434 --> 00:17:48,521
‏جيد.‏ أكره أن أفكر
في أنه لا يعطي قيمة أخلاقية للعمل أبدا.‏

277
00:17:50,106 --> 00:17:51,524
‏ما أعنيه هو،‏

278
00:17:52,817 --> 00:17:57,863
‏أن الرجال كانوا يستأجرونه للقيام بأشياء،‏

279
00:17:57,947 --> 00:17:59,907
‏أشياء لم يكن يفتخر بها جدا.‏

280
00:18:00,700 --> 00:18:04,328
‏‏-‏ أعمال شاقة؟
‏-‏ أخشى أنها ليست كذلك.‏

281
00:18:04,704 --> 00:18:07,665
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تخيفني.‏
هل قام بشيء رهيب؟

282
00:18:07,748 --> 00:18:11,043
‏لا.‏ لا،‏ ليس رهيبا.‏
فالناس تمارسه طوال الوقت.‏

283
00:18:11,127 --> 00:18:15,381
‏أنا أمارسه معك.‏ لكنني
لا أدفع لك أجرة من أجله.‏

284
00:18:19,802 --> 00:18:21,345
‏أظن أن أحدا يحتاج إلى الكاكاو.‏

285
00:18:26,392 --> 00:18:29,895
‏اسمعي،‏ يجب ألا نحكم
على ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏ كان يائسا.‏

286
00:18:29,979 --> 00:18:33,107
‏لن أسامح نفسي أبدا.‏ إنه ذنبي لأنني طردته.‏

287
00:18:33,190 --> 00:18:34,984
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تجلبي ذلك على نفسك.‏

288
00:18:35,192 --> 00:18:37,320
‏المهم الآن هو أنه في المنزل وهو بأمان.‏

289
00:18:37,403 --> 00:18:39,363
‏ما دور الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كيك‏‏"‏‏‏‏ هذا في المسألة؟

290
00:18:39,447 --> 00:18:42,283
‏هل يعالج ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ لمرض رهيب ما؟

291
00:18:42,783 --> 00:18:46,162
‏في الواقع،‏ أظن أنه كان أحد زبائن ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:18:46,871 --> 00:18:49,957
‏‏‏"‏‏‏‏هاورد كيك‏‏"‏‏‏‏؟ هذا سخيف.‏ لديه زوجة وابنة.‏

293
00:18:50,041 --> 00:18:52,335
‏يلعب مع فريق ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏ للبولينغ.‏

294
00:18:52,418 --> 00:18:54,629
‏من الواضع أن ليس الفريق
الوحيد الذي يلعب معه.‏

295
00:18:55,755 --> 00:18:58,507
‏هذا كابوس.‏ كابوس حقيقي.‏

296
00:19:00,343 --> 00:19:02,595
‏أرجوك لا تقطع تلك الكعكة.‏
لقد طهوتها لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:19:03,304 --> 00:19:05,765
‏‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:19:05,848 --> 00:19:08,017
‏نعم،‏ لقد تركت لك رسالتين.‏
ألم تتفحص رسائلك الصوتية؟

299
00:19:08,100 --> 00:19:09,894
‏لقد استفاق من سباته.‏

300
00:19:10,227 --> 00:19:12,271
‏رباه.‏

301
00:19:22,402 --> 00:19:23,987
‏من هي؟ هل هي ‏‏"‏‏‏‏شارلا بانينغ‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:19:24,070 --> 00:19:27,198
‏لن أقول من هو.‏ أنا أطرح السؤال فقط.‏

303
00:19:27,282 --> 00:19:31,327
‏إن كنتن تعلمن أن زوجا خان زوجته،‏
هل تخبرن الزوجة؟

304
00:19:31,411 --> 00:19:33,997
‏بالتأكيد.‏ إن كان يخونها،‏
قد يجلب لها مرضا ما ويعديها.‏

305
00:19:34,080 --> 00:19:35,123
‏حسنا،‏ هذا ما كنت أفكر فيه.‏

306
00:19:35,206 --> 00:19:36,916
‏هكذا أصيبت ‏‏"‏‏‏‏باني
كونرز‏‏"‏‏‏‏ بالمرض الحرشفي.‏

307
00:19:37,000 --> 00:19:39,878
‏قالت لي إنها أصيبت به
من جراء ارتدائها لثوب حمام امرأة أخرى.‏

308
00:19:39,961 --> 00:19:41,171
‏لا،‏ هكذا أصيبت بقمل العانة.‏

309
00:19:43,214 --> 00:19:44,674
‏مسكينة ‏‏"‏‏‏‏باني‏‏"‏‏‏‏.‏ تصاب بشيء ما دائما.‏

310
00:19:44,757 --> 00:19:47,427
‏إن لم يكن السيلان
فهي عملية تجميل لوجهها خاطئة.‏

311
00:19:47,510 --> 00:19:51,389
‏أيا كان،‏ هل نوافق أن علينا إخبار
زوجة هذا الرجل؟

312
00:19:51,472 --> 00:19:52,557
‏أنا لا أوافق.‏

313
00:19:52,765 --> 00:19:54,726
‏تقول دائما النساء
إنهن يردن معرفة خيانة أزواجهن

314
00:19:54,809 --> 00:19:56,978
‏ثم يستأن دائما من
الشخص الذي يخبرهن بها.‏

315
00:19:57,061 --> 00:19:58,688
‏فلو كان ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يخونني،‏ أما كنت لأخبرتني؟

316
00:19:58,771 --> 00:19:59,814
‏لا.‏

317
00:19:59,898 --> 00:20:02,859
‏لكنني كنت لاستأجرت شخصا ليوسعه ضربا.‏

318
00:20:02,942 --> 00:20:04,110
‏يا لك من لطيفة.‏

319
00:20:07,071 --> 00:20:09,782
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
أظن أن عليك أن تتبعي شعورك في هذا الأمر.‏

320
00:20:09,866 --> 00:20:12,160
‏حتى ولو لم يكن أسهل الأمور.‏

321
00:20:13,912 --> 00:20:18,750
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل عدتما معا أنت و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

322
00:20:18,833 --> 00:20:19,834
‏لماذا؟

323
00:20:25,423 --> 00:20:27,634
‏هلا تعذرانني؟

324
00:20:30,011 --> 00:20:33,223
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
أخبرتك بأنني أستضيف صديقاتي.‏

325
00:20:33,306 --> 00:20:36,142
‏أنا عطش.‏ وهذا مطبخي أيضا.‏

326
00:20:36,226 --> 00:20:37,769
‏مرحبا أيتها السيدات.‏

327
00:20:39,103 --> 00:20:41,606
‏‏-‏ بالله عليك،‏ ارتد سروالا.‏
‏-‏ كنت أريد ذلك.‏

328
00:20:41,689 --> 00:20:44,859
‏لكن أحدا ما رمى ثيابي خارج النشافة
وهي ما زالت مبللة.‏

329
00:20:44,943 --> 00:20:48,321
‏‏-‏ لا تتصرف وكأنك لم تستحق ذلك.‏
‏-‏ عم تتكلمين؟

330
00:20:48,404 --> 00:20:50,615
‏‏-‏ لقد بولت في شامبو شعري.‏ اعترف.‏
‏-‏ ماذا؟

331
00:20:50,698 --> 00:20:53,493
‏نعم.‏ كان مفتوحا
وأنا أعرف كيف يعمل دماغك المريض.‏

332
00:20:53,576 --> 00:20:55,328
‏حقا؟ في تلك الحال،‏ يجب أن تعلمي أنني

333
00:20:55,411 --> 00:20:58,331
‏لو أردت أن أفعل شيئا من هذا النوع،‏
ما كنت لفعلته في الشامبو.‏

334
00:20:58,414 --> 00:21:01,918
‏بل في سائلك للغرغرة أو حسائك أو قهوتك.‏

335
00:21:05,255 --> 00:21:06,839
‏أيتها السيدات.‏

336
00:21:14,514 --> 00:21:18,351
‏للإجابة على سؤالك،‏ لا،‏
لن نعود معا من جديد.‏

337
00:21:31,364 --> 00:21:34,826
‏أعشق هذه الموسيقى.‏ ماذا تقول؟

338
00:21:35,201 --> 00:21:38,413
‏الحب.‏ الندم.‏ السجائر.‏

339
00:21:38,997 --> 00:21:41,332
‏‏-‏ السجائر؟
‏-‏ هذا افتراضي.‏ إنها فرنسية.‏

340
00:21:41,416 --> 00:21:43,710
‏يكتبون عما يعرفونه.‏

341
00:21:43,793 --> 00:21:45,420
‏أود لو أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏ يوما ما.‏

342
00:21:49,007 --> 00:21:52,176
‏‏-‏ أتودين الذهاب في الشهر المقبل؟
‏-‏ هل أنت جاد؟

343
00:21:52,260 --> 00:21:53,803
‏نعم،‏ سأذهب للعمل.‏ تعالي معي.‏

344
00:21:53,886 --> 00:21:58,266
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أخذت عطلة أسبوع لتوي.‏
لا يمكنني أن أبرر أسبوعا آخر.‏

345
00:21:58,349 --> 00:21:59,809
‏ستتدبرين ذلك.‏

346
00:21:59,892 --> 00:22:03,980
‏لقد برهنا أننا بارعان باختلاق حججا منطقية.‏

347
00:22:04,230 --> 00:22:09,819
‏حسنا.‏ عدني بأننا سنغادر
فعلا غرفتنا في الفندق.‏

348
00:22:09,986 --> 00:22:13,823
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي.‏
يمكننا ممارسة الغرام في أي مكان.‏

349
00:22:15,616 --> 00:22:17,702
‏ظننتك قلت إنه لا يوجد إرسال هنا.‏

350
00:22:17,785 --> 00:22:19,454
‏من حين إلى آخر توجد إشارة.‏

351
00:22:19,537 --> 00:22:21,998
‏أرجوك لا تجيبي.‏

352
00:22:22,081 --> 00:22:23,583
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن أجيب.‏

353
00:22:24,167 --> 00:22:25,501
‏آلو.‏ ما هناك؟

354
00:22:26,252 --> 00:22:27,253
‏ماذا.‏.‏.‏

355
00:22:27,837 --> 00:22:29,172
‏لا يمكنني.‏.‏.‏

356
00:22:29,756 --> 00:22:31,174
‏لا،‏ أيمكنك أن تكرري ذلك؟

357
00:22:32,300 --> 00:22:33,926
‏الإرسال سيئ للغاية.‏

358
00:22:36,179 --> 00:22:38,681
‏ماذا؟ يا إلهي.‏

359
00:22:38,806 --> 00:22:41,059
‏‏-‏ هل هناك خطب ما؟
‏-‏ استفاق ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:22:41,142 --> 00:22:43,186
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ متى.‏.‏.‏

361
00:22:43,269 --> 00:22:45,104
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏!‏

362
00:22:45,396 --> 00:22:47,982
‏اللعنة!‏ يا إلهي.‏

363
00:22:49,317 --> 00:22:51,527
‏يا إلهي.‏

364
00:22:52,362 --> 00:22:56,199
‏يجب أن أذهب.‏ يجب أن أرحل من هنا.‏

365
00:22:56,282 --> 00:22:57,992
‏نعم،‏ بالطبع.‏

366
00:22:59,285 --> 00:23:01,329
‏أظن أنك جالس على صدريتي.‏

367
00:23:09,212 --> 00:23:10,296
‏ماذا قال المدرب؟

368
00:23:10,380 --> 00:23:12,548
‏ماذا تظنين أنه قال؟ طرد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ من الفريق.‏

369
00:23:12,632 --> 00:23:15,718
‏‏-‏ ليس عادلا.‏ ليس ذنبه.‏
‏-‏ لا يهم.‏

370
00:23:15,802 --> 00:23:18,846
‏لأن والدته رشت راميا بسن الثمانية،‏

371
00:23:19,055 --> 00:23:21,516
‏الذي،‏ على الهامش،‏
قد طرد هو أيضا من فريقه.‏

372
00:23:21,599 --> 00:23:23,101
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏ أيضا؟

373
00:23:24,435 --> 00:23:25,395
‏ماذا طننت؟

374
00:23:25,812 --> 00:23:30,441
‏كنت أحاول ترميم ثقة ابني بنفسه المحطمة.‏

375
00:23:30,525 --> 00:23:32,527
‏‏-‏ بورقة 50 دولار؟
‏-‏ نعم.‏

376
00:23:33,194 --> 00:23:34,779
‏عزيزتي،‏ كان سيكون كل شيء على ما يرام

377
00:23:34,862 --> 00:23:37,365
‏لو تركت ‏‏"‏‏‏‏بارك‏‏"‏‏‏‏ يغادر الفريق.‏

378
00:23:37,824 --> 00:23:40,993
‏اعذرني لأنني لم أرد ابني أن يكون فاشلا.‏

379
00:23:42,662 --> 00:23:45,832
‏نعم،‏ لأنني أظن أن اثنين في العائلة
أكثر مما يمكن تحمله.‏

380
00:23:46,749 --> 00:23:48,042
‏من أين جئت بتلك الفكرة؟

381
00:23:48,459 --> 00:23:51,504
‏تقولين إنك تحبذين قراري بترك
مجال الإعلانات واتباع حلمي،‏

382
00:23:51,587 --> 00:23:53,673
‏لكنه من الواضح لي أنك مستاءة من ذلك.‏

383
00:23:53,756 --> 00:23:55,258
‏هذا ليس صحيحا.‏

384
00:23:55,341 --> 00:23:56,968
‏لماذا تستمرين بالقيام بتلك الملاحظات

385
00:23:57,051 --> 00:23:58,928
‏عن الوظيفة لدى ‏‏"‏‏‏‏بورنهام فوكس‏‏"‏‏‏‏ إذن؟

386
00:23:59,011 --> 00:24:01,222
‏فكرت فقط،‏ إنه بما أنك تأخذ وقتا

387
00:24:01,305 --> 00:24:03,057
‏لتكتشف حتى ما هو حلمك،‏

388
00:24:03,474 --> 00:24:05,268
‏قد تريد أن تكسب بعض
المال خلال هذا الوقت.‏

389
00:24:05,643 --> 00:24:08,104
‏لدي حلم أنا أيضا.‏
وهو يتضمن تكاليف هذا المنزل.‏

390
00:24:08,187 --> 00:24:09,147
‏مثلا لا.‏.‏.‏

391
00:24:12,733 --> 00:24:14,652
‏‏-‏ هل تتشاجران؟
‏-‏ كلا.‏

392
00:24:15,528 --> 00:24:16,612
‏كلا.‏

393
00:24:17,738 --> 00:24:20,199
‏كان حماسا،‏ لأننا قررنا للتو

394
00:24:20,283 --> 00:24:22,493
‏أنك لم تعد مجبرا على لعب البيسبول.‏

395
00:24:22,618 --> 00:24:24,912
‏‏-‏ أليس رائعا؟
‏-‏ لا يمكنني التوقف الآن.‏

396
00:24:26,122 --> 00:24:27,498
‏ليس حين بدأت أتحسن أخيرا.‏

397
00:24:27,582 --> 00:24:30,126
‏كنت محقة يا أمي.‏ أنا
بحاجة فقط لبعض التمرين.‏

398
00:24:30,209 --> 00:24:31,836
‏إذن تعال،‏ تعال،‏ لنذهب ونتمرن.‏

399
00:24:32,003 --> 00:24:33,421
‏أراك في الخارج.‏

400
00:24:36,257 --> 00:24:39,552
‏ماذا تقول الصفحة التالية في كتابك للتربية؟

401
00:24:42,722 --> 00:24:45,683
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تسرع من فضلك؟
‏-‏ أنا أسرع.‏

402
00:24:46,517 --> 00:24:48,352
‏كان علينا أن نكون في طريقنا منذ 10 دقائق.‏

403
00:24:48,436 --> 00:24:50,146
‏ليس مثل مغادرة فندق.‏

404
00:24:50,229 --> 00:24:52,732
‏عليك أن تقفلي الأبواب
وأن تغلقي صمام الغاز.‏

405
00:24:52,815 --> 00:24:54,192
‏ألا يمكنك أن تفعل ذلك لاحقا؟

406
00:24:54,567 --> 00:24:55,902
‏متى؟ بعد أن يمتلئ المكان بالحيوانات؟

407
00:24:55,985 --> 00:24:58,029
‏طبعا،‏ ستكون مشكلتها حين ينفجر المنزل.‏

408
00:24:58,112 --> 00:25:01,157
‏لقد استفاق ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه مستلق هناك يتساءل أين أنا.‏

409
00:25:01,240 --> 00:25:04,577
‏فهمت.‏ أنت في عجلة من أمرك.‏
أرجوك امنحيني دقيقة.‏

410
00:25:05,161 --> 00:25:07,079
‏أراهن أنك كنت لأسرعت أكثر
لو كانت قد استفاقت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:25:15,254 --> 00:25:19,634
‏هذه صورة التقتها لي في ثوب حمامي
البيكيني خلال الحفلة بجانب حوض السباحة.‏

412
00:25:20,051 --> 00:25:21,928
‏كان بإمكانك أن تنبهني
بأن حلمتي تظهر قليلا.‏

413
00:25:23,721 --> 00:25:26,557
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏ أتذكرها؟

414
00:25:26,641 --> 00:25:29,936
‏نعم.‏ إنها جميلة.‏

415
00:25:30,853 --> 00:25:34,398
‏نعم،‏ إلى حد ما في هذه الصورة.‏
هل يوجد تاريخ على هذه الصورة؟

416
00:25:34,482 --> 00:25:37,568
‏قالت الممرضات إنها زارتني كثيرا.‏

417
00:25:37,652 --> 00:25:40,947
‏‏-‏ كنا حميمين،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لقد استفقت لتوك من سبات.‏

418
00:25:41,030 --> 00:25:44,575
‏أيمكننا ألا نتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
قبل أن تستعيد قواك؟

419
00:25:44,659 --> 00:25:46,035
‏لماذا؟

420
00:25:47,453 --> 00:25:51,916
‏رباه.‏ أكره أن أكون من يخبرك بهذا.‏

421
00:25:51,999 --> 00:25:55,461
‏‏-‏ إن لم تكوني تريدين.‏.‏.‏
‏-‏ تلك الكريهة عاملتك بحقارة.‏

422
00:25:55,586 --> 00:25:58,422
‏خدعتك لتظن أنها مهتمة بك،‏
بينما كانت تضاجع رجالا آخرين.‏

423
00:25:58,506 --> 00:26:00,508
‏انفصلت عنها مرتين.‏

424
00:26:00,591 --> 00:26:03,386
‏إذن لماذا استمرت بزيارتي
حين كنت في غيبوبة؟

425
00:26:03,469 --> 00:26:06,138
‏إنها من النوع المفترس.‏

426
00:26:06,222 --> 00:26:07,890
‏كنت قلقة أنها قد تدخل إلى هنا

427
00:26:07,974 --> 00:26:10,601
‏وتفصل أحد الأنابيب أو ما شابه.‏

428
00:26:10,685 --> 00:26:14,105
‏لكن لا تقلق،‏ لقد ارتبطت برجل جديد،‏

429
00:26:14,188 --> 00:26:17,525
‏وهي في الجبل في منزله في هذه اللحظة.‏

430
00:26:17,608 --> 00:26:22,780
‏رائع.‏ أخبرت الممرضات بأنها تحبني حقا.‏

431
00:26:24,740 --> 00:26:28,578
‏هذا شيء عن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ يجب ألا تنساه أبدا.‏

432
00:26:29,453 --> 00:26:31,080
‏إنها كاذبة.‏

433
00:26:42,508 --> 00:26:47,638
‏‏-‏ هل أنت هنا لزيارة ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏ أنا جاره.‏

434
00:26:47,722 --> 00:26:50,057
‏لكن لديه زائرة.‏ فسأعود لاحقا.‏

435
00:26:50,141 --> 00:26:52,310
‏لا تستغرب إن لم يتعرف عليك.‏

436
00:26:52,393 --> 00:26:55,354
‏لقد عانى من فقدان كبير للذاكرة.‏

437
00:26:56,772 --> 00:26:57,815
‏حقا؟

438
00:26:59,817 --> 00:27:01,527
‏هذا مؤسف.‏

439
00:27:02,945 --> 00:27:04,071
‏أأنت متأكد أنك لا تريد الدخول؟

440
00:27:04,155 --> 00:27:05,865
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏بريت‏‏"‏‏‏‏ هنا طوال الوقت.‏ لن تمانع.‏

441
00:27:05,948 --> 00:27:08,618
‏لا،‏ لقد انتظرت كل هذا الوقت.‏
يمكنني الانتظار قليلا بعد.‏

442
00:27:33,430 --> 00:27:34,264
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

443
00:27:42,606 --> 00:27:45,567
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟
‏-‏ مفتاحي لا يفتح.‏

444
00:27:47,944 --> 00:27:50,947
‏الأرجح لأنني غيرت الأقفال.‏

445
00:27:52,074 --> 00:27:53,867
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لست آمنة بما يكفي.‏

446
00:27:53,950 --> 00:27:55,494
‏لا تعرف أبدا متى قد
يدخل شخص للسكن معك

447
00:27:55,577 --> 00:27:57,954
‏حين لا تتوقعه.‏

448
00:28:07,506 --> 00:28:11,551
‏آلو؟ الطوارئ؟
ثمة غريب يحاول الدخول عنوة إلى منزلي.‏

449
00:28:14,471 --> 00:28:17,557
‏هلا تطلب منهم المجيء مسلحين؟
أظن أنه مكسيكي.‏

450
00:28:19,476 --> 00:28:20,811
‏أقول لك إنني زوجها.‏

451
00:28:20,894 --> 00:28:23,480
‏أنا اشتريت لها هذا البيت.‏ اسمي على العقد.‏

452
00:28:23,563 --> 00:28:25,774
‏سيدتي،‏ إن كنت متزوجة فهو أمر مسجل.‏

453
00:28:25,857 --> 00:28:27,734
‏يمكنني اكتشاف ذلك بسرعة.‏

454
00:28:31,738 --> 00:28:32,948
‏حسنا.‏

455
00:28:33,031 --> 00:28:34,700
‏لكننا نمر بمعاملات طلاق معقدة جدا،‏

456
00:28:34,783 --> 00:28:36,243
‏وعاد للسكن معي في البيت.‏

457
00:28:36,326 --> 00:28:38,036
‏والجميع يعرف أن الزوجة من تحتفظ بالبيت

458
00:28:38,120 --> 00:28:40,038
‏والزوج بالشقة.‏

459
00:28:40,122 --> 00:28:41,915
‏إنها الطريقة الأميركية.‏

460
00:28:41,998 --> 00:28:45,043
‏اتصلوا بمحامي.‏
هذا شرعي تماما وهي تعرف ذلك.‏

461
00:28:45,127 --> 00:28:46,420
‏إنها تحاول الانتقام مني.‏

462
00:28:48,755 --> 00:28:49,923
‏أفهم ذلك.‏

463
00:28:50,799 --> 00:28:54,302
‏لا يمكنك أن تصدق ما حاولت أن
تفعله زوجتي حين انفصلنا.‏

464
00:28:57,431 --> 00:28:59,391
‏رباه!‏ لا يمكنك أن تساند أحدا.‏

465
00:28:59,474 --> 00:29:01,810
‏لا يسمح لرجال الشرطة
أن يساندوا أحد الجانبين.‏

466
00:29:01,893 --> 00:29:03,687
‏أنا أدفع راتبك.‏

467
00:29:04,104 --> 00:29:07,524
‏أرأيت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟
هذه السيدة هاجمتني للتو.‏

468
00:29:09,317 --> 00:29:12,320
‏كانت ضربة عنيفة.‏ أيؤلمك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

469
00:29:16,324 --> 00:29:20,787
‏أزل يديك عني.‏ وحشية الشرطة!‏

470
00:29:30,130 --> 00:29:33,675
‏هذا كله ذنبي.‏ لماذا تعاقب ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟

471
00:29:33,759 --> 00:29:37,554
‏آسف يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن القوانين هي
قوانين.‏ لا يمكنني إعادته إلى الفريق.‏

472
00:29:37,637 --> 00:29:41,224
‏لمباراة واحدة فقط،‏ سيلعب بطريقة سيئة،‏
والأولاد الآخرون سيهزؤون منه.‏

473
00:29:41,308 --> 00:29:43,769
‏سيريد الرحيل من جديد.‏
هكذا يكتفي الجميع.‏

474
00:29:43,852 --> 00:29:46,062
‏‏-‏ ليت بإمكاني المساعدة،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ أرجوك.‏

475
00:29:46,146 --> 00:29:48,315
‏ألا يمكنك التحايل على القوانين ولو لمرة؟

476
00:29:50,275 --> 00:29:52,611
‏أتعلمين أن الفريق بحاجة
إلى خوذات جديدة؟

477
00:29:54,571 --> 00:29:58,366
‏‏-‏ هل تطلب مني رشوة؟
‏-‏ أتتظاهرين بأنك أسمى من ذلك؟

478
00:29:59,659 --> 00:30:01,244
‏سأجلب دفتر شيكاتي.‏

479
00:30:03,371 --> 00:30:04,456
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏فيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:30:05,165 --> 00:30:08,251
‏حضرت لك بعضا من ذلك الكعك
الذي تحبينه كثيرا.‏

481
00:30:08,335 --> 00:30:11,505
‏كم هذا لطيفا.‏ أيمكنك البقاء
لتناول بعض الشاي؟

482
00:30:11,588 --> 00:30:14,174
‏لقد مضى وقت طويل.‏
لدينا الكثير للتحدث عنه.‏

483
00:30:14,257 --> 00:30:16,885
‏نعم.‏ نعم،‏ بالفعل.‏

484
00:30:25,268 --> 00:30:27,270
‏أعرف كم هذا مؤلم لك.‏

485
00:30:27,354 --> 00:30:31,107
‏ليس سهلا علي أيضا،‏
إذا اعتبرت دور ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ في الأمر.‏

486
00:30:32,651 --> 00:30:36,655
‏‏-‏ ولماذا أخبرتني بكل هذا؟
‏-‏ لأنني ظننت أنك ستريدين المعرفة.‏

487
00:30:38,240 --> 00:30:39,241
‏لماذا؟

488
00:30:39,991 --> 00:30:41,618
‏لكي تفعلي شيئا.‏

489
00:30:46,540 --> 00:30:47,624
‏أتظنين أنني حمقاء؟

490
00:30:48,375 --> 00:30:52,087
‏أنني لا أعرف شيئا عن الرجل الذي
أسكن معه منذ 27 سنة؟

491
00:30:55,215 --> 00:30:58,593
‏لطالما افترضت أن لدى ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏
منفسا لتوتره الجنسي.‏

492
00:30:58,677 --> 00:31:00,345
‏صديقة في مكان ما.‏

493
00:31:00,428 --> 00:31:03,765
‏لم أكن أعرف.‏ لم أرد أن أعرف.‏

494
00:31:05,350 --> 00:31:07,894
‏لكن أشكرك لرسمك لي جيدا،‏

495
00:31:07,978 --> 00:31:11,356
‏صورة لا تمحى عن نشاطات زوجي.‏

496
00:31:11,439 --> 00:31:14,693
‏أنا آسفة.‏ شعرت فقط أنه
لو كنت مكانك،‏ أنا.‏.‏.‏

497
00:31:14,776 --> 00:31:17,028
‏‏-‏ لوددت أن تعرفي.‏
‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

498
00:31:17,112 --> 00:31:18,989
‏إذن يجب أن أعتذر لك.‏

499
00:31:20,156 --> 00:31:22,868
‏لأنني كنت أخبئ سرا صغيرا يتعلق بعائلتك.‏

500
00:31:24,035 --> 00:31:26,580
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ في الواقع،‏ ليس سرا.‏

501
00:31:26,663 --> 00:31:27,747
‏تقول لي ابنتي

502
00:31:27,831 --> 00:31:29,708
‏إنه خبر شائع بين المشجعات.‏

503
00:31:29,791 --> 00:31:30,917
‏ما هو؟

504
00:31:32,127 --> 00:31:34,504
‏الواقع أن ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏
تضاجع أستاذها في التاريخ.‏

505
00:31:38,508 --> 00:31:40,552
‏لكن أين حسن سلوكي؟

506
00:31:41,052 --> 00:31:43,096
‏كان علي أن أجلب بعض الكعك
مع ذلك الخبر.‏

507
00:31:53,310 --> 00:31:54,228
‏تجهزوا.‏

508
00:31:56,730 --> 00:31:59,900
‏ألسنا الوالدين المثاليين لهذه السنة؟

509
00:31:59,983 --> 00:32:01,735
‏نجلس في مقاعدنا متأملين أن يفشل ابننا

510
00:32:01,819 --> 00:32:04,196
‏لكي نتفادى فضيحة رشوة.‏

511
00:32:04,279 --> 00:32:07,533
‏فضيحتي رشوة.‏ يجب أن تعتبر الخوذات.‏

512
00:32:10,619 --> 00:32:11,829
‏الضربة الأولى.‏

513
00:32:12,996 --> 00:32:15,457
‏بقدر ما قد يكون رأيي ذا أهمية،‏
لا أظنك فاشلا.‏

514
00:32:15,582 --> 00:32:16,417
‏جيد.‏

515
00:32:18,127 --> 00:32:20,087
‏‏-‏ وألست مساءة مني؟
‏-‏ لا.‏

516
00:32:20,462 --> 00:32:21,505
‏الكرة الأولى.‏

517
00:32:21,588 --> 00:32:24,466
‏‏-‏ حسنا،‏ ربما بعض الشيء.‏
‏-‏ لماذا؟

518
00:32:24,550 --> 00:32:25,968
‏يمكنك أن تبحث عن حلمك

519
00:32:26,051 --> 00:32:28,345
‏بينما علي أن أمضي حياتي
في مجال الإعلانات.‏

520
00:32:28,762 --> 00:32:29,763
‏الضربة الثانية.‏

521
00:32:30,180 --> 00:32:33,767
‏ربما أود أن أكتب كتابا
أو أن أؤسس مجلة خاصة بي.‏

522
00:32:33,851 --> 00:32:36,603
‏ثم أفكر،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لا يمكنني.‏
يجب أن أعيل عائلتي.‏‏‏"‏‏‏‏

523
00:32:36,687 --> 00:32:40,441
‏وأتقبل ذلك،‏ معظم الوقت.‏

524
00:32:41,650 --> 00:32:45,195
‏أتعلمين شيئا؟ سأتحقق من تلك الوظيفة
لدى ‏‏"‏‏‏‏بورنهام فوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:32:45,279 --> 00:32:46,780
‏لا تجرؤ.‏

526
00:32:47,030 --> 00:32:48,407
‏أنت ستلاحق حلمك

527
00:32:48,490 --> 00:32:51,535
‏وأنا سأعيلك 99 بالمائة من الوقت.‏

528
00:32:53,370 --> 00:32:55,706
‏هذا كل ما يمكنني أن أطلبه.‏

529
00:33:03,547 --> 00:33:05,632
‏كيف فعل ذلك بحق الجحيم؟

530
00:33:08,635 --> 00:33:10,846
‏تبا،‏ إنهم يشجعونه.‏

531
00:33:12,764 --> 00:33:17,436
‏رباه.‏ لن يترك الفريق الآن.‏ ماذا سنخبره؟

532
00:33:30,782 --> 00:33:34,077
‏لا أدري يا صديقي.‏ يبدو
التواء سيئا في المفاصل.‏

533
00:33:34,786 --> 00:33:37,456
‏الأرجح أنك لن تتمكن
من اللعب لباقي الموسم.‏

534
00:33:39,166 --> 00:33:40,501
‏اللعنة.‏

535
00:33:41,502 --> 00:33:45,172
‏لكن،‏ أتعلم شيئا؟ تلك كانت ضربة رائعة.‏

536
00:33:45,255 --> 00:33:46,757
‏بالتأكيد.‏

537
00:34:07,528 --> 00:34:09,571
‏لقد دفعت كفالتك.‏ يمكننا الذهاب.‏

538
00:34:15,077 --> 00:34:17,246
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا تكلمني.‏

539
00:34:17,454 --> 00:34:20,666
‏ابتهجي.‏ لقد أمضيت ربما ساعة هناك.‏

540
00:34:20,749 --> 00:34:23,126
‏الأمر بأكمله مضحك وأنت تعلمين ذلك.‏

541
00:34:25,671 --> 00:34:28,882
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن نتقاتل منذ أشهر.‏

542
00:34:28,966 --> 00:34:30,300
‏ألا يمكننا أن نتوقف؟

543
00:34:31,093 --> 00:34:33,637
‏تعلمين مثلي بأننا سنعود
إلى بعضنا في النهاية.‏

544
00:34:33,720 --> 00:34:35,639
‏رائع.‏ أنت مجنون.‏

545
00:34:35,722 --> 00:34:38,559
‏ما هو جنوني هو هدر
السنوات الثلاث الأخيرة الماضية.‏

546
00:34:38,642 --> 00:34:42,104
‏أعني،‏ لماذا لا نقول ما نشعره حقا
على سبيل التغيير؟

547
00:34:45,816 --> 00:34:49,278
‏حسنا.‏ سأبدأ.‏ ما زلت أحبك.‏

548
00:34:49,361 --> 00:34:51,363
‏هذا مؤسف،‏ لأنني لا أحبك.‏

549
00:34:51,446 --> 00:34:53,407
‏صحيح.‏

550
00:34:53,490 --> 00:34:54,700
‏لا أحبك.‏

551
00:34:55,867 --> 00:34:57,869
‏وهو كذلك منذ زمن طويل جدا.‏

552
00:34:59,788 --> 00:35:01,999
‏هذه كذبة.‏ تقولين ذلك لتؤذيني فحسب.‏

553
00:35:02,082 --> 00:35:05,377
‏كلا،‏ لو أردت إيذاءك
لأخبرتك عن نهاية الأسبوع الماضي،‏

554
00:35:05,919 --> 00:35:07,838
‏حين ضاجعت ‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:35:17,222 --> 00:35:19,391
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

556
00:35:20,142 --> 00:35:21,310
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

557
00:35:23,937 --> 00:35:28,609
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ لا يمكنك أن تتركني هنا
في هذا المكان القحل.‏

558
00:35:55,010 --> 00:35:57,471
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه أستاذك في التاريخ

559
00:35:57,554 --> 00:35:59,848
‏ويبلغ 35 عاما.‏

560
00:35:59,931 --> 00:36:02,934
‏‏-‏ يقول ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏ إن السن مجرد رقم.‏
‏-‏ لا تجرؤي على ترك هذا المنزل.‏

561
00:36:03,018 --> 00:36:05,312
‏لا يمكنك فصلنا.‏ أحبه وهو يحبني.‏

562
00:36:17,032 --> 00:36:18,450
‏بالله عليك يا أمي.‏

563
00:36:19,326 --> 00:36:23,455
‏لقد سئمت للغاية من الشعور
وكأنني أسوأ أم في التاريخ.‏

564
00:36:24,790 --> 00:36:27,501
‏لست كذلك.‏ توجد جدتي.‏

565
00:36:32,047 --> 00:36:34,299
‏حاولت جهدي لأكون مثالا يقتدى به.‏

566
00:36:34,383 --> 00:36:37,844
‏فعلت كل ما بوسعي لأعلمكم
الفرق بين ما هو صحيح وما هو خطأ.‏

567
00:36:37,928 --> 00:36:39,554
‏لماذا لم تتعلموا؟

568
00:36:41,098 --> 00:36:44,434
‏بل تعلمنا.‏ نعرف الفرق بين الصحيح والخطأ.‏

569
00:36:44,518 --> 00:36:45,894
‏لكننا اخترنا الخطأ فحسب.‏

570
00:36:47,646 --> 00:36:48,772
‏لماذا؟

571
00:36:49,314 --> 00:36:52,234
‏أحيانا حين تدفعين الطفل
بشدة لاتخاذ اتجاه ما،‏

572
00:36:52,484 --> 00:36:54,486
‏الاتجاه الآخر يبدو أكثر إثارة للاهتمام.‏

573
00:36:55,737 --> 00:36:57,656
‏أنت رهيب.‏

574
00:36:57,739 --> 00:36:59,908
‏أعلم.‏ ألوم التربية الرديئة.‏

575
00:37:05,706 --> 00:37:10,961
‏لم نناقش قط كيف كانت
أحوالك خلال غيابك.‏

576
00:37:11,837 --> 00:37:15,048
‏أريدك أن تعرف،‏ أنك إذا ما أردت يوما،‏

577
00:37:15,132 --> 00:37:17,259
‏ليس هناك شيء لا يمكنك أن تخبرني به.‏

578
00:37:21,221 --> 00:37:22,055
‏شكرا.‏

579
00:37:25,016 --> 00:37:27,561
‏لكن ليس الآن،‏ حسنا؟

580
00:37:36,111 --> 00:37:38,280
‏سآخذ حقائبي لاحقا.‏

581
00:37:39,865 --> 00:37:42,784
‏‏-‏ ليس ذنبي أنك لم تكوني هناك.‏
‏-‏ ماذا؟

582
00:37:42,909 --> 00:37:45,662
‏ليس ذنبي.‏ أفهم شعورك،‏ لكن.‏.‏.‏

583
00:37:45,871 --> 00:37:47,456
‏كيف يمكنك أن تفهم شعوري؟

584
00:37:47,539 --> 00:37:50,792
‏طوال ستة أشهر صليت كل يوم
لأن يستفيق ذلك الرجل.‏

585
00:37:50,876 --> 00:37:53,128
‏‏-‏ وأنت جعلتني أستغني عنه.‏
‏-‏ لم أجبرك.‏

586
00:37:53,253 --> 00:37:55,213
‏حسنا،‏ لم تفعله عن قصد،‏ لكنك فعلته.‏

587
00:37:55,297 --> 00:37:57,048
‏كنت لطيفا وجذابا وإنجليزيا.‏

588
00:37:57,132 --> 00:37:58,717
‏ولهذا حين استجاب الله لصلواتي،‏

589
00:37:58,800 --> 00:38:01,303
‏كنت على بعد 160 كلم،‏
عارية بين ذراعي رجل آخر.‏

590
00:38:01,386 --> 00:38:05,056
‏‏-‏ لم يكن على هذا أن يحدث.‏
‏-‏ يمكنك أن تقولي ما تشائين عن هذا.‏

591
00:38:05,140 --> 00:38:07,851
‏قولي إنك تشعرين بالذنب.‏
قولي إن التوقيت كان سيئا.‏

592
00:38:07,934 --> 00:38:10,520
‏لكن لا تقولي أبدا إنه ما كان
على هذا أن يحدث.‏

593
00:38:14,232 --> 00:38:17,277
‏لأنك أفضل شيء حصل لي منذ سنوات.‏

594
00:38:21,448 --> 00:38:23,158
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:38:25,243 --> 00:38:26,787
‏أعرف كيف شعورك.‏

596
00:38:28,455 --> 00:38:31,124
‏لكنه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ حبيبي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

597
00:38:36,963 --> 00:38:39,132
‏عليك الذهاب إذن.‏

598
00:38:45,096 --> 00:38:46,431
‏شكرا.‏

599
00:39:08,240 --> 00:39:12,494
‏يا إلهي.‏ لقد استفقت.‏

600
00:39:12,870 --> 00:39:15,914
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

601
00:39:15,998 --> 00:39:19,585
‏كم هو رائع أن أسمع صوتك من جديد.‏

602
00:39:19,668 --> 00:39:23,255
‏‏-‏ قالوا لي إنك جئت لزيارتي كثيرا.‏
‏-‏ نعم.‏ بالفعل.‏

603
00:39:23,339 --> 00:39:25,049
‏تقريبا كل يوم.‏

604
00:39:25,424 --> 00:39:27,217
‏لا يمكنني إخبارك كم أشعر بالذنب

605
00:39:27,301 --> 00:39:28,886
‏لأنني كنت غائبة حين استفقت.‏

606
00:39:29,845 --> 00:39:30,763
‏أين كنت؟

607
00:39:33,807 --> 00:39:35,434
‏كنت في الريف.‏

608
00:39:37,269 --> 00:39:39,146
‏لكنني عدت الآن.‏

609
00:39:40,314 --> 00:39:41,440
‏حسنا.‏

610
00:39:44,818 --> 00:39:48,072
‏أثمة خطب ما؟ لا تبدو سعيدا لرؤيتي.‏

611
00:39:52,117 --> 00:39:54,620
‏في الحقيقة،‏ لا أتذكرك.‏

612
00:39:56,663 --> 00:39:57,706
‏ماذا؟

613
00:39:58,123 --> 00:40:01,377
‏أتذكر انتقالي إلى
‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ وتعرفي على الناس.‏

614
00:40:02,211 --> 00:40:06,423
‏وبعد ذلك،‏ لا أذكر شيئا.‏ قال الأطباء
إن هذا بسبب الصدمة في رأسي.‏

615
00:40:10,511 --> 00:40:13,055
‏لكنك ستكون بخير.‏

616
00:40:13,138 --> 00:40:15,349
‏سأساعدك أن تتذكر.‏

617
00:40:15,432 --> 00:40:17,935
‏إن لم تمانعي،‏ أنا تعب بعض الشيء الآن.‏

618
00:40:20,687 --> 00:40:22,189
‏حسنا.‏

619
00:40:24,274 --> 00:40:25,943
‏رباه.‏.‏.‏

620
00:40:26,026 --> 00:40:28,654
‏حسنا،‏ اخلد للنوم.‏

621
00:40:29,363 --> 00:40:30,906
‏سأعود غدا.‏

622
00:40:32,491 --> 00:40:33,867
‏أفضل ألا تأتي.‏

623
00:40:38,414 --> 00:40:40,416
‏سأخضع للمعالجة.‏

624
00:40:41,417 --> 00:40:43,293
‏ربما الأسبوع القادم.‏

625
00:40:49,967 --> 00:40:51,301
‏حسنا.‏

626
00:41:30,424 --> 00:41:33,844
‏لجميعنا أسباب لإعادة كتابة التاريخ.‏

627
00:41:36,013 --> 00:41:39,099
‏أحيانا نحتاج لأن نعطي أنفسنا حججا.‏

628
00:41:39,183 --> 00:41:41,143
‏مخيم التمثيل كان رائعا.‏

629
00:41:41,351 --> 00:41:43,937
‏لم تكن هناك أية مراقبة البتة.‏

630
00:41:44,563 --> 00:41:47,983
‏أحيانا نريد إيذاء من آذانا.‏

631
00:41:48,066 --> 00:41:51,320
‏يمكنك إخبار ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
أن بإمكانه الاحتفاظ بألبومات الصور.‏

632
00:41:51,403 --> 00:41:54,740
‏تقول إنها لا تعني لها شيئا.‏

633
00:41:55,949 --> 00:41:57,284
‏ثم هناك أحيانا

634
00:41:57,367 --> 00:42:00,412
‏حين نريد أن نوفر على أنفسنا بعض الارتباك.‏

635
00:42:00,496 --> 00:42:02,247
‏لا أدري كيف تبدأ تلك الشائعات.‏

636
00:42:02,331 --> 00:42:04,791
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ ترك الفريق لأنه فكش كاحله.‏

637
00:42:08,420 --> 00:42:12,007
‏طبعا،‏ البعض يشعر أن إعادة كتابة التاريخ

638
00:42:12,090 --> 00:42:14,301
‏هي طريقة أخرى للكذب.‏

639
00:42:14,718 --> 00:42:18,096
‏والمسكين ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏ اضطر للعمل
لوقت متأخر الليلة من جديد.‏

640
00:42:18,430 --> 00:42:20,307
‏طبعا،‏ يفعل كل هذا من أجل عائلته.‏

641
00:42:23,810 --> 00:42:26,230
‏لكن ما هو التاريخ في أية حال.‏.‏.‏

642
00:42:26,647 --> 00:42:29,942
‏تقولين إنني خرجت
مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ لفترة طويلة.‏

643
00:42:31,068 --> 00:42:32,861
‏أتظنين أنني كنت مغرما بها؟

644
00:42:33,487 --> 00:42:36,615
‏.‏.‏.‏غير مجموعة أكاذيب متفق عليها؟

645
00:42:38,367 --> 00:42:39,535
‏لا أظن.‏

646
00:42:40,118 --> 00:42:43,580
‏لا أظن حقا.‏

