﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,918
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,004
‏هل تعرف أنك قتلت زوجتك؟

3
00:00:04,087 --> 00:00:05,130
‏انكشفت الأسرار.‏

4
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
‏لقد عدت يا حبيبتي.‏

5
00:00:06,589 --> 00:00:07,882
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:07,966 --> 00:00:10,010
‏مهما يكن ما تبغيه،‏ سأكون في صفك.‏

7
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
‏قطعت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ على نفسها عهدا.‏

8
00:00:11,511 --> 00:00:12,846
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:12,929 --> 00:00:14,014
‏أحبه ويحبني.‏

10
00:00:14,097 --> 00:00:17,142
‏ووقعت ابنة ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ في غرام مدرس التاريخ.‏

11
00:00:17,767 --> 00:00:19,352
‏بينما تاريخ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

12
00:00:19,686 --> 00:00:21,688
‏يعاني من فقدان شديد للذاكرة.‏

13
00:00:21,771 --> 00:00:23,565
‏.‏.‏.‏يعاد كتابته بإتقان.‏

14
00:00:23,648 --> 00:00:25,859
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كنا قريبين،‏ أليس كذلك؟

15
00:00:25,942 --> 00:00:28,528
‏تلك العاهرة أساءت معاملتك.‏

16
00:00:31,114 --> 00:00:33,366
‏فن التخريب.‏

17
00:00:33,450 --> 00:00:36,161
‏يمارس يوميا في الضواحي.‏

18
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
‏أحيانا يأخذ شكل كعكة مستديرة

19
00:00:39,956 --> 00:00:43,376
‏تقدم لصديق يتبع حمية غذائية.‏

20
00:00:44,002 --> 00:00:45,920
‏أحيانا أخرى يأخذ شكل كابل

21
00:00:46,004 --> 00:00:50,133
‏يقطع بينما يصل أصدقاء الزوج
لمشاهدة مبارة رياضية.‏

22
00:00:51,342 --> 00:00:54,220
‏وهناك دائما ذلك الاتصال الهاتفي المجهول.‏.‏.‏

23
00:00:54,304 --> 00:00:56,681
‏بإدارة تخطيط المدينة.‏

24
00:00:57,474 --> 00:01:02,270
‏أجل،‏ في هذه المنطقة كل شخص تقابله
هو مخرب محتمل.‏

25
00:01:02,937 --> 00:01:06,191
‏كل شخص قطعا.‏

26
00:01:06,649 --> 00:01:09,819
‏مساء الخير.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنت؟

27
00:01:09,903 --> 00:01:12,072
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏ والغرف كلها محجوزة.‏

28
00:01:12,155 --> 00:01:14,908
‏حقيقة ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا لمقابلة أحد ضيوفك.‏

29
00:01:14,991 --> 00:01:16,618
‏سيد مهذب يدعى ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:18,161 --> 00:01:20,580
‏لقد جاء منذ ساعة تقريبا.‏
هل أصلك به هاتفيا؟

31
00:01:20,830 --> 00:01:23,708
‏لا.‏ أودك أن تصحبني لغرفته وتفتحها

32
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
‏حتى أتمكن من الدخول فجأة.‏

33
00:01:26,836 --> 00:01:29,798
‏لا يمكنني ذلك يا سيدتي.‏
هذا بجانب أن لديه فتاة بالداخل.‏

34
00:01:29,881 --> 00:01:32,759
‏أجل،‏ أعرف.‏ إنها ابنتي.‏

35
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
‏ابنتي ذات السبعة عشر ربيعا.‏

36
00:01:35,929 --> 00:01:39,724
‏أجل.‏ تلك غرفة 17.‏

37
00:01:40,308 --> 00:01:42,936
‏هذا مدعاة للسخرية بالنسبة لك.‏

38
00:01:43,186 --> 00:01:46,856
‏لا تحملين أية سلاح،‏ أليس كذلك؟
لأنني قد فرشت بساطا جديدا.‏

39
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
‏لا أخطط لأي شيء غير سار يا ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:49,275 --> 00:01:51,277
‏سأخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏ ببساطة

41
00:01:51,528 --> 00:01:54,989
‏عن التداعيات التي تواجهه،‏
لو استمر في هذه العلاقة

42
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
‏وأثق فيه لأرى التعقل.‏

43
00:02:02,747 --> 00:02:05,834
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ ما الذي تفعلينه هنا يا أمي؟

44
00:02:05,917 --> 00:02:09,295
‏‏-‏ كيف يمكنك فعل ذلك بي؟
‏-‏ ما الذي جعلك تظنين أنه بإمكانك.‏.‏.‏

45
00:02:09,379 --> 00:02:12,423
‏أجل،‏ فن التخريب.‏

46
00:02:12,507 --> 00:02:15,426
‏يمارس يوميا في الضواحي.‏

47
00:02:15,510 --> 00:02:19,806
‏أخبرتك،‏ انتهى الأمر.‏ ألم تسمعيها؟

48
00:02:19,889 --> 00:02:23,268
‏‏-‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ على ما يرام،‏ حسبما أظن.‏

49
00:02:23,351 --> 00:02:27,605
‏لكن القليل يقدمون
عليه وكذلك ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:28,439 --> 00:02:32,485
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏،‏ البساط جميل.‏

51
00:02:34,154 --> 00:02:36,573
‏أو بأدب.‏

52
00:03:19,115 --> 00:03:20,783
{\an8}‏عشاء عائلي.‏

53
00:03:20,867 --> 00:03:25,163
{\an8}‏كان هناك زمن كانت لهذه العبارة معنى
في شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:03:25,580 --> 00:03:29,709
{\an8}‏بالطبع،‏ هذا حيث كانت تعد الوجبات بحب

55
00:03:30,710 --> 00:03:32,921
{\an8}‏بواسطة الزوجات اللاتي أحببن الطهو

56
00:03:35,381 --> 00:03:38,092
{\an8}‏للأطفال الذين يلتزمون بالآداب.‏

57
00:03:40,386 --> 00:03:45,058
{\an8}‏لكن العشاء العائلي،‏ مثل الزمن،‏ تغير.‏

58
00:03:45,850 --> 00:03:48,519
{\an8}‏وكان هناك منزل واحد فقط في الحي

59
00:03:48,603 --> 00:03:52,106
{\an8}‏حيث ظل العشاء مناسبة عائلية.‏

60
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
{\an8}‏والحضور لم يكن اختياريا.‏

61
00:03:58,863 --> 00:04:01,908
{\an8}‏لا أتذكر متى تذوقت لحم حمل طري كهذا.‏

62
00:04:01,991 --> 00:04:04,327
{\an8}‏شكرا يا عزيزي.‏

63
00:04:04,410 --> 00:04:06,829
{\an8}‏لم تقربي عشاءك يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:06,913 --> 00:04:09,457
{\an8}‏إنها لا تحب الحمل الصغير.‏
فهي تفضل العنزة الكبيرة.‏

65
00:04:11,459 --> 00:04:14,712
{\an8}‏أنا سعيدة أنكم تخالون إنهاء
حياتي مدعاة للسخرية.‏

66
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
{\an8}‏أمك كانت محقة في إنهاء تلك العلاقة.‏

67
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
{\an8}‏فالرجل كان مدرسك ومتزوج.‏

68
00:04:19,300 --> 00:04:20,551
{\an8}‏سيحصل على الطلاق.‏

69
00:04:20,635 --> 00:04:23,930
{\an8}‏يدعم ذلك موقفه بالكاد.‏
تناولي شيئا يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏

70
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
{\an8}‏لا تقلق.‏ الإضراب عن الطعام
يتطلب سيطرة ذاتية.‏

71
00:04:26,391 --> 00:04:29,435
{\an8}‏وكما رأينا من قبل،‏ فهي لا تقوى على ذلك.‏

72
00:04:29,519 --> 00:04:31,312
{\an8}‏متى ستأخذونني على محمل الجد؟

73
00:04:31,396 --> 00:04:35,233
{\an8}‏‏-‏ عندما تبدأي في التصرف كبالغة.‏
‏-‏ إنها تضاجعهم.‏ هذه بداية.‏

74
00:04:37,151 --> 00:04:40,321
{\an8}‏أكرهك!‏ أكرهكم جميعا!‏

75
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
{\an8}‏ذكرني بشراء أطباق ورقية.‏

76
00:04:48,579 --> 00:04:52,083
{\an8}‏سنحتاجهم حتى نثق باستخدام شخص معين
للأطباق الصينية.‏

77
00:05:04,012 --> 00:05:05,888
{\an8}‏يا إلهي.‏ أنت بارعة في ذلك.‏

78
00:05:05,972 --> 00:05:09,058
{\an8}‏‏-‏ مرحبا.‏ لقد عدت مبكرا.‏
‏-‏ أجل.‏

79
00:05:09,142 --> 00:05:14,147
{\an8}‏‏-‏ ما هذا كله؟
‏-‏ لدينا احتفال.‏

80
00:05:14,230 --> 00:05:17,984
{\an8}‏‏-‏ اجلسي.‏
‏-‏ وبم نحتفل؟

81
00:05:18,067 --> 00:05:22,363
{\an8}‏كونك أعظم زوجة على وجه الأرض.‏

82
00:05:23,323 --> 00:05:25,366
{\an8}‏شكرا.‏

83
00:05:25,450 --> 00:05:29,287
{\an8}‏‏-‏ لا تقصد ذلك جديا.‏
‏-‏ بل أقصد.‏

84
00:05:29,370 --> 00:05:32,707
{\an8}‏كم زوجة قد تحث زوجها على اتباع أحلامه

85
00:05:32,790 --> 00:05:37,795
{\an8}‏ثم يكون لديها الصبر للانتظار
بينما يكتشف هو تلك الأحلام؟

86
00:05:37,879 --> 00:05:41,049
{\an8}‏يا إلهي.‏ تعرف ما تبغي عمله.‏ هذا رائع.‏

87
00:05:41,132 --> 00:05:43,968
{\an8}‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ تريثي.‏ تريثي.‏

88
00:05:44,052 --> 00:05:46,346
{\an8}‏أجل،‏ أعرف أنني احتجت قضاء وقتي
في عمل شيء

89
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
{\an8}‏شعرت بالشغف نحوه.‏ شيء ابتكاري.‏
أجل،‏ تناولي طعامك.‏

90
00:05:50,350 --> 00:05:53,770
{\an8}‏شيء أتفاعل فيه مع الناس،‏
لكن أظل رئيس نفسي.‏

91
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
{\an8}‏ثم،‏ هذا الصباح،‏ خطرت لي فكرة.‏

92
00:05:56,814 --> 00:06:00,485
{\an8}‏حسنا،‏ حسنا،‏ لا أحتمل الانتظار.‏
ما هو الحلم؟

93
00:06:01,444 --> 00:06:03,571
{\an8}‏أنت تأكلينه.‏

94
00:06:04,364 --> 00:06:08,701
{\an8}‏‏-‏ عذرا؟
‏-‏ سأفتتح ركنا للبيتزا.‏

95
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
{\an8}‏أراهن أن ذلك لم يخطر ببالك.‏

96
00:06:11,704 --> 00:06:14,957
{\an8}‏لا.‏ كان هذا غير متوقع.‏

97
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
{\an8}‏لكن عندما تفكرين فيه،‏ هل له معنى؟

98
00:06:17,794 --> 00:06:19,879
{\an8}‏المعكرونة في دمي.‏

99
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
{\an8}‏أتذكرين العم ‏‏"‏‏‏‏فيتو‏‏"‏‏‏‏؟ أتى هذه البلد مفلسا.‏

100
00:06:21,964 --> 00:06:24,759
{\an8}‏حول هذا المطعم
إلي مشروع تجاري عالي الربحية.‏

101
00:06:24,842 --> 00:06:29,055
{\an8}‏أليس هو الشخص الذي طلب منا قرضا
عيد الميلاد الماضي؟

102
00:06:29,138 --> 00:06:32,225
{\an8}‏كان يعاني من مشكلة قمار،‏
لكن لا تلومي البيتزا.‏

103
00:06:32,308 --> 00:06:34,811
{\an8}‏ثقي بي.‏ لقد خططت لهذا الشيء جيدا.‏

104
00:06:34,894 --> 00:06:36,687
{\an8}‏سينم عن إحساس عائلي حقيقي.‏

105
00:06:36,771 --> 00:06:39,107
{\an8}‏قطع كبيرة،‏ لكن الأسعار صغيرة.‏

106
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
{\an8}‏ألوان شمع للأطفال.‏

107
00:06:41,401 --> 00:06:43,403
{\an8}‏أشعر بالراحة تجاه ذلك الأمر.‏

108
00:06:46,781 --> 00:06:48,866
{\an8}‏إذن ما رأيك؟

109
00:06:50,827 --> 00:06:55,415
‏رأيي أني سأفتح زجاجة أخرى من النبيذ.‏

110
00:06:55,498 --> 00:07:00,211
‏‏-‏ لكننا لم نكمل هذه الزجاجة.‏
‏-‏ حسنا،‏ إننا نحتفل،‏ أليس كذلك؟

111
00:07:11,431 --> 00:07:14,100
‏ماذا تفعل في غرفتي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد عدت مبكرا.‏

113
00:07:16,269 --> 00:07:19,188
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ فراولة وشمبانيا؟

114
00:07:19,272 --> 00:07:21,357
‏هل كنت تظن أنك ستغوينني؟

115
00:07:21,441 --> 00:07:23,359
‏‏-‏ لم يخطر ببالي أبدا.‏
‏-‏ أجل.‏ أجل.‏

116
00:07:23,443 --> 00:07:26,487
‏قد أكون أعيش معك حتى يتم الطلاق

117
00:07:26,571 --> 00:07:30,032
‏لكن ذلك لا يعني أن علي تحمل
طريقتك في الإغواء.‏

118
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
‏‏-‏ هل لي أن أقول شيئا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

119
00:07:32,285 --> 00:07:35,288
‏كنت تفكر وأدركت أنني توأم روحك.‏

120
00:07:35,371 --> 00:07:37,957
‏وأني وحدي الذي يمكنني
ملء الفراغ الذي في قلبك؟

121
00:07:38,040 --> 00:07:39,125
‏انصتي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:39,208 --> 00:07:43,713
‏الأمر انتهى بيننا.‏
عش حياتك فحسب وانساني.‏

123
00:07:52,013 --> 00:07:55,266
‏الذي كنت أحاول قوله،‏ إن لدي صحبة.‏

124
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏تريشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:59,937 --> 00:08:02,231
‏‏‏"‏‏‏‏تريشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه

126
00:08:02,315 --> 00:08:04,942
‏مرة أخرى،‏ ما اسمك؟

127
00:08:05,026 --> 00:08:06,944
‏يبدو أنني نسيت.‏

128
00:08:14,785 --> 00:08:17,163
‏حثني الطبيب على استخدام كثير من الأشياء
قدر الإمكان

129
00:08:17,246 --> 00:08:19,415
‏لإنعاش ذاكرتك.‏ وليس الصور فقط.‏

130
00:08:19,499 --> 00:08:22,752
‏وقال إنه يمكنني استخدام المذاقات
والروائح والأصوات.‏

131
00:08:23,002 --> 00:08:26,923
‏إذن الليلة مع موسيقى
‏‏"‏‏‏‏ساوندز أوف ذا سفنتيز‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:30,968 --> 00:08:34,597
‏حسنا،‏ دعني أقوم بترتيب الأمر.‏

133
00:08:35,306 --> 00:08:37,517
‏كنا في مطعم الأسماك الصغير هذا

134
00:08:37,600 --> 00:08:40,186
‏الذي كنت ترغب بشدة
في اصطحابي إليه،‏ ‏‏"‏‏‏‏كابيز‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:40,269 --> 00:08:42,188
‏هل تتذكر ‏‏"‏‏‏‏كابيز‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:08:43,606 --> 00:08:44,857
‏أجل،‏ حسنا،‏ كنا هناك.‏

137
00:08:44,941 --> 00:08:48,069
‏وكنا نأكل بنهم ألذ سلمون على الإطلاق.‏

138
00:08:48,152 --> 00:08:52,073
‏‏-‏ كم بقي على جزء الموسيقى؟
‏-‏ إنه قادم.‏

139
00:08:52,156 --> 00:08:54,909
‏وبدأت فرقة السبعينات
هذه في لعب موسيقاها.‏

140
00:08:54,992 --> 00:08:58,746
‏وكانت هذه الأغنية خاصة لعلاقتنا.‏

141
00:09:02,667 --> 00:09:04,669
‏أغنيتنا كانت ‏‏"‏‏‏‏كار واش‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:09:04,752 --> 00:09:07,672
‏أجل!‏ أرأيت مدى استمتاعنا آنذاك؟

143
00:09:07,755 --> 00:09:10,007
‏بعد ذلك،‏ سحبتك لمسرح الرقص

144
00:09:10,091 --> 00:09:12,635
‏وكنت ترمقني بتلك النظرة.‏

145
00:09:12,718 --> 00:09:14,595
‏كتلك التي ترمقني بها الآن.‏

146
00:09:14,679 --> 00:09:16,847
‏وبدأت في أداء هذه الحركة.‏

147
00:09:18,766 --> 00:09:21,060
‏ثم أديت أنت هذه الحركة.‏

148
00:09:22,895 --> 00:09:26,315
‏عذرا.‏ هذا لن يجدي نفعا.‏

149
00:09:26,399 --> 00:09:29,151
‏يا إلهي،‏ إنك حتى لا تحاول
أن تتذكر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:09:29,235 --> 00:09:30,778
‏كان ذلك ممتعا!‏

151
00:09:30,861 --> 00:09:32,989
‏أعرف.‏ حسنا،‏ غني معي.‏

152
00:09:42,373 --> 00:09:44,584
‏أنا فعلا متعب.‏

153
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أقوم ذلك لأكدرك.‏

154
00:09:48,087 --> 00:09:51,591
‏‏-‏ بل لأساعدك.‏
‏-‏ أفهم ذلك.‏

155
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
‏الأمر فحسب

156
00:09:53,467 --> 00:09:56,137
‏الموسيقى تسبب لي صداعا.‏

157
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
‏حسنا،‏ سأغادر.‏

158
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
‏لكنني لن أستسلم لحالتك.‏

159
00:10:00,600 --> 00:10:03,769
‏ستتذكر الليلة التي رقصنا فيها
على أنغام ‏‏"‏‏‏‏كار واش‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:10:03,853 --> 00:10:06,314
‏ليس لأنها كانت ممتعة،‏ بل

161
00:10:06,397 --> 00:10:10,901
‏لأننا لاحقا قمنا بأشياء،‏ ثق بكلامي،‏
تستحق أن نتذكرها.‏

162
00:10:20,328 --> 00:10:23,122
‏تلك الجثة المجهولة من مضمار الغولف

163
00:10:23,205 --> 00:10:27,126
‏أظن أن شيئا فاتني في تشريح
الجثة.‏ تفحص ذلك.‏

164
00:10:27,209 --> 00:10:29,670
‏تأتي دائما وقت الغداء،‏ أليس كذلك؟

165
00:10:29,754 --> 00:10:32,423
‏العلامات الزرقاء على ظهر يدها.‏

166
00:10:32,506 --> 00:10:35,760
‏في البداية،‏ ظننت أنها أوردة.‏
الآن،‏ أعتقد أنها حبر.‏

167
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
‏‏-‏ تعني كتابة نوعا ما؟
‏-‏ أجل.‏

168
00:10:37,887 --> 00:10:41,807
‏أحتاج إجراء مزيد من الاختبارات،‏ وأرى
إمكانية الحصول على صورة أكثر وضوحا.‏

169
00:10:41,891 --> 00:10:45,269
‏‏-‏ قد أكون مخطئا،‏ لكن
‏-‏ لكن ماذا؟

170
00:10:45,353 --> 00:10:47,647
‏‏-‏ أعتقد أنها رقم هاتف.‏

171
00:10:53,736 --> 00:10:56,072
‏حدث أغرب شيء في النادي اليوم.‏

172
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
‏‏‏"‏‏‏‏تيش آذرتون‏‏"‏‏‏‏

173
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
‏هل تكون لطيفا يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏

174
00:11:01,577 --> 00:11:04,413
‏وتذهب لتتأكد من أن أختك
تكسر أشياءها الخاصة فقط؟

175
00:11:10,920 --> 00:11:12,963
‏على أية حال،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيش آذرتون‏‏"‏‏‏‏

176
00:11:19,595 --> 00:11:21,430
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:11:41,367 --> 00:11:44,203
‏أجل.‏ سأخبرهم.‏

178
00:11:44,286 --> 00:11:46,580
‏أخبرك أنه كان ردا جافا.‏

179
00:11:46,664 --> 00:11:48,916
‏لوحت لها بيدي فتجاهلتني.‏

180
00:11:48,999 --> 00:11:50,334
‏حقيقة،‏ لم أشتر لأكبر بناتها.‏.‏.‏

181
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
‏أمي؟

182
00:11:51,502 --> 00:11:54,004
‏من فضلك لا تقاطعني يا
‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ بينما أتحدث.‏

183
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
‏هذه حقيقة،‏ لم أشتر لأكبر بناتها هدية

184
00:11:56,006 --> 00:12:00,386
‏ولكنك تعرف سياستي.‏ ما لم يكن هناك زوج،‏
فلا هدية للطفل.‏

185
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
‏ماذا الآن يا عزيزي؟

186
00:12:03,389 --> 00:12:06,142
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ بالأعلى تحاول الانتحار.‏

187
00:12:15,776 --> 00:12:18,279
‏لا حاجة للعجلة.‏ فهي لا تحاول بجدية.‏

188
00:12:28,493 --> 00:12:31,579
‏كيف يمكنك الجلوس هناك
لتلعب تلك اللعبة السخيفة؟

189
00:12:31,663 --> 00:12:34,082
‏حاولت أختك الانتحار؟ ألا يكدرك ذلك؟

190
00:12:34,165 --> 00:12:36,668
‏حاولت أن تشق معصمها بملعقة.‏

191
00:12:36,751 --> 00:12:39,337
‏‏-‏ إلى أي مدى ترتيدينني أن أتكدر؟
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏؟

192
00:12:39,420 --> 00:12:43,174
‏‏-‏ هل ابنتي بخير؟
‏-‏ إنها متوعكة قليلا،‏ لكنها ستكون بخير.‏

193
00:12:43,258 --> 00:12:46,719
‏‏-‏ الجروح سطحية إلى حد ما.‏
‏-‏ كذلك المريضة.‏

194
00:12:46,803 --> 00:12:48,554
‏سنأذن لها بالخروج الليلة.‏

195
00:12:48,846 --> 00:12:51,891
‏لكنك تتفهمين أن في حالات مثل تلك،‏
الاستشارة النفسية أمر إجباري.‏

196
00:12:51,975 --> 00:12:54,060
‏بالطبع،‏ سنوفر لها
كل المساعدة التي تحتاجها.‏

197
00:12:54,143 --> 00:12:56,354
‏إنها تقاوم جهودنا في غسل أمعائها.‏

198
00:12:56,437 --> 00:12:58,022
‏قال إنها تناولت ثلاثة حبوب مهدئة.‏

199
00:12:58,439 --> 00:13:02,193
‏‏-‏ إنها مضللة.‏ اغسل أمعاءها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏!‏

200
00:13:03,987 --> 00:13:05,071
‏اغسل أمعاءها.‏

201
00:13:09,325 --> 00:13:12,161
‏إنهم يمدون أنبوبا أسفل حلقها.‏

202
00:13:12,245 --> 00:13:13,705
‏ألا زلت تظن أن ذلك مضحكا؟

203
00:13:14,080 --> 00:13:15,665
‏كانت هذه يا أمي محاولة
بائسة للفت الانتباه.‏

204
00:13:15,748 --> 00:13:17,292
‏هذه كانت صرخة للمساعدة.‏

205
00:13:17,375 --> 00:13:18,918
‏وإن لم ننصت،‏ فالمرة القادمة قد

206
00:13:19,002 --> 00:13:20,920
‏تقدم على القيام بشيء أخطر من ذلك.‏

207
00:13:21,004 --> 00:13:23,381
‏أجل.‏ المرة القادمة قد تقفز من الشرفة.‏

208
00:13:23,631 --> 00:13:24,549
‏هلا توقفت عن ذلك؟

209
00:13:24,632 --> 00:13:26,884
‏الانتحار هو أبشع شيء قد يحدث لعائلة!‏

210
00:13:26,968 --> 00:13:28,845
‏لن أقبل الاستخفاف بالأمر.‏

211
00:13:37,353 --> 00:13:41,649
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏
نحتاج لدعم بعضنا البعض كعائلة.‏

212
00:13:41,733 --> 00:13:45,737
‏حقيقة،‏ أحبذ أن نذهب
جميعا للاستشارة النفسية.‏

213
00:13:53,161 --> 00:13:55,872
‏هل قال ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ فعلا أنه
سيفتح ركنا لبيع البيتزا؟

214
00:13:55,955 --> 00:13:57,957
‏لست جادة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:13:58,041 --> 00:14:00,043
‏قد يقف أيضا في وعاء كبير
من صلصة الطماطم

216
00:14:00,126 --> 00:14:01,377
‏ويمزق ورقة فئة مائة دولار.‏

217
00:14:01,627 --> 00:14:03,588
‏لكنني قلت إنني سأدعمه

218
00:14:03,671 --> 00:14:04,714
‏وأساعده على تحقيق حلمه.‏

219
00:14:04,964 --> 00:14:07,967
‏لكن لا يمكنه إلزامك بذلك،‏
خاصة لو أن الحلم هو البيتزا.‏

220
00:14:08,217 --> 00:14:09,969
‏لقد وعدته بأن تقف بجانبه.‏

221
00:14:10,053 --> 00:14:12,347
‏وطالما قطعت على نفسها عهدا،‏
فلا بد أن تلتزم به.‏

222
00:14:12,597 --> 00:14:14,057
‏أجل.‏

223
00:14:14,140 --> 00:14:17,602
‏‏-‏ كيف يسير الطلاق؟
‏-‏ لقد فرغت من الحديث.‏

224
00:14:17,685 --> 00:14:20,104
‏توخ الحذر بالأعلى هناك يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:14:20,188 --> 00:14:22,565
‏أظل أفكر في أنه سيعود لعقله

226
00:14:22,648 --> 00:14:24,484
‏ويدرك أنها فكرة سيئة.‏

227
00:14:24,734 --> 00:14:27,111
‏‏-‏ لن يحدث ذلك أبدا.‏
‏-‏ لم؟

228
00:14:27,195 --> 00:14:29,489
‏لأن الرجال غير قادرين وراثيا على إدراك

229
00:14:29,572 --> 00:14:31,115
‏أن أحلامهم سخيفة.‏

230
00:14:31,199 --> 00:14:33,117
‏هلا توضحين يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:14:33,201 --> 00:14:35,953
‏كان زوجي يبيع وثائق
التأمين لثلاثة وستين عاما.‏

232
00:14:36,037 --> 00:14:38,331
‏وفي يوم ما قرر فجأة أن ينتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏

233
00:14:38,414 --> 00:14:40,249
‏ليرسم لوحات لنساء عاريات.‏

234
00:14:40,333 --> 00:14:43,044
‏فقلت له:‏ ‏‏"‏‏‏‏إنك ترسم
المرآب بالكاد يا 'غلبرت'.‏

235
00:14:43,127 --> 00:14:45,838
‏‏‏"‏‏‏‏فما الذي يجعلك تظن أن
بإمكانك أن تمتهن الفن؟‏‏"‏‏‏‏

236
00:14:45,922 --> 00:14:48,174
‏واحتقرني لبقية حياته.‏

237
00:14:48,257 --> 00:14:51,386
‏احتقرك لرفضك؟

238
00:14:51,469 --> 00:14:53,429
‏حسنا،‏ ظن أيضا أنني كنت أضاجع أخيه.‏

239
00:14:53,513 --> 00:14:55,723
‏وأعتقد أنه قد اختلط عليه الأمر،‏ أيضا.‏

240
00:15:01,062 --> 00:15:03,439
‏حسنا،‏ لقد أفرغت حقائب ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:15:03,898 --> 00:15:06,818
‏عظيم.‏ إذن سيقوم ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ بتوصيلها
إلى منزلك يوم الجمعة.‏

242
00:15:07,276 --> 00:15:09,487
‏هذا رائع.‏ هلا تحدثنا للحظة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:15:10,696 --> 00:15:12,615
‏أجل.‏

244
00:15:17,829 --> 00:15:20,164
‏حسنا،‏ عذرا على استراقي السمع

245
00:15:20,248 --> 00:15:22,667
‏لكني سمعت عن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ وركن البيتزا.‏

246
00:15:22,750 --> 00:15:25,211
‏‏-‏ هل تبغين معرفة رأيي؟
‏-‏ لا،‏ ليس حقيقة.‏

247
00:15:25,461 --> 00:15:28,381
‏فكرة سيئة حقا.‏

248
00:15:28,631 --> 00:15:30,007
‏وصديقاتك هناك بالخلف

249
00:15:30,091 --> 00:15:32,260
‏من اللطف أن يقروا بذلك.‏

250
00:15:32,343 --> 00:15:35,012
‏لحسن الحظ،‏ لست صديقتك.‏

251
00:15:35,096 --> 00:15:37,348
‏فيمكنك الوثوق بي.‏

252
00:15:37,557 --> 00:15:41,185
‏أوئدي تلك الفكرة في مهدها.‏

253
00:15:41,602 --> 00:15:44,439
‏وأجعل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ يستاء مني لبقية حياته؟

254
00:15:44,522 --> 00:15:47,108
‏‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏
‏-‏ يفضل أن تفعلي شيئا.‏

255
00:15:47,191 --> 00:15:52,029
‏لأنك إن لم تفعلي،‏
سيتهي بنا المقام في العمل متعريات

256
00:15:52,113 --> 00:15:54,073
‏من أجل شراء أجهزة تقويمية.‏

257
00:16:02,415 --> 00:16:04,959
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ اشتريت لك بعض الزهور.‏

258
00:16:06,377 --> 00:16:09,213
‏بصفة عامة،‏ عندما تشتري الورود
تأكد من جز جذورهم.‏

259
00:16:09,464 --> 00:16:12,675
‏حسنا،‏ كنت آمل أن تساعدينني
في بحث الأدب الإنجليزي.‏

260
00:16:12,758 --> 00:16:15,011
‏مرحبا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:16:15,094 --> 00:16:17,680
‏مرحبا.‏ إذن ما رأيك؟

262
00:16:17,763 --> 00:16:21,142
‏‏-‏ أنا مشغولة الآن.‏
‏-‏ بالله عليك.‏

263
00:16:21,225 --> 00:16:24,061
‏ستطردني العمة ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏ إن رسبت.‏

264
00:16:24,145 --> 00:16:26,439
‏‏-‏ ألن تفتقدينني؟
‏-‏ قطعا.‏

265
00:16:26,522 --> 00:16:28,858
‏من سيوقظنا جميعا بدراجته البخارية
الثانية صباحا؟

266
00:16:28,941 --> 00:16:30,902
‏هل تقود دراجة بخارية؟

267
00:16:33,154 --> 00:16:36,657
‏من فضلك.‏ يمكنني
الاستفادة من المساعدة هنا.‏

268
00:16:38,910 --> 00:16:40,661
‏أتقاضى 12 دولارا بالساعة عادة لذلك.‏

269
00:16:40,745 --> 00:16:43,581
‏لكن طالما يتعلق بك
الأمر،‏ فسأتقاضى 15 دولارا.‏

270
00:16:44,540 --> 00:16:47,460
‏رائع.‏ أراك يوم الجمعة.‏

271
00:16:48,920 --> 00:16:52,507
‏ولعلمك،‏ أتقاضى 15 دولارا في الساعة
نظير التقبيل والمداعبة.‏

272
00:16:52,590 --> 00:16:55,468
‏إذن،‏ سوف أتعادل معك.‏

273
00:17:08,356 --> 00:17:11,192
‏أهلا.‏ أنت جديدة في المكان.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مارسي‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:17:11,275 --> 00:17:13,945
‏في ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏ في إجازة.‏
هل يمكنني المساعدة؟

275
00:17:14,028 --> 00:17:17,406
‏‏-‏ أن ذاهبة لرؤية ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هذه الرائحة؟

276
00:17:17,907 --> 00:17:18,908
‏هذا ما طهوته من معكرونة وجبن.‏

277
00:17:18,991 --> 00:17:20,910
‏كنت آمل أن يشعل ذلك زناد ذاكرته.‏

278
00:17:20,993 --> 00:17:22,912
‏صنعتها للمرة الأولى
عندما التقينا منذ عامين.‏

279
00:17:23,287 --> 00:17:24,830
‏كان لا بد أن تحفظيها باردة.‏

280
00:17:28,167 --> 00:17:29,877
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:17:29,961 --> 00:17:31,796
‏هل تعرفين السيدة ‏‏"‏‏‏‏بريت‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:17:32,171 --> 00:17:37,552
‏‏-‏ أجل.‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ تزور السيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:17:37,635 --> 00:17:40,471
‏هل تعرفين أنها كانت بصحبته
عندما أفاق من غيبوبته؟

284
00:17:40,555 --> 00:17:43,015
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ولازمته يوميا منذ ذلك الحين.‏

285
00:17:44,809 --> 00:17:46,936
‏أنت!‏

286
00:17:48,354 --> 00:17:51,065
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لم نتقابل
منذ فترة طويلة.‏

287
00:17:51,148 --> 00:17:53,067
‏كنت أتساءل عن سبب
برود عاطفة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ تجاهي

288
00:17:53,150 --> 00:17:54,026
‏والآن ظهر السبب.‏

289
00:17:54,402 --> 00:17:57,154
‏أثق أن ليس لدي أدنى
فكرة عم تتحدثين عنه.‏

290
00:17:57,238 --> 00:18:00,157
‏‏-‏ بحق الله،‏ استحمي.‏
‏-‏ هذه رائحة المعكرونة والجبن.‏

291
00:18:00,241 --> 00:18:01,367
‏لا تغيري الموضوع.‏

292
00:18:01,450 --> 00:18:03,494
‏عم أخبرتيه عني؟

293
00:18:03,578 --> 00:18:07,957
‏ولم أخبره عنك أي شيء؟
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ليست لديه أدنى فكرة عن هويتك.‏

294
00:18:08,040 --> 00:18:11,419
‏‏-‏ أحسده على ذلك.‏
‏-‏ هل هناك مشكلة أيتها السيدات؟

295
00:18:11,502 --> 00:18:13,421
‏أريد منع تلك المرأة من دخول المشفى.‏

296
00:18:13,504 --> 00:18:16,632
‏هي على هذا الحال منذ أن هجرها ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:18:16,716 --> 00:18:20,553
‏كما الحال في فيلم ‏‏"‏‏‏‏فيتال أتراكشن‏‏"‏‏‏‏
ولكن مع امرأة أكبر سنا.‏

298
00:18:20,970 --> 00:18:24,432
‏لدى السيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏ زائر بالفعل يا سيدتي.‏

299
00:18:24,515 --> 00:18:27,768
‏‏-‏ أعتقد أن عليك الرحيل.‏
‏-‏ أنا؟ لكن لم لا ترحل هي؟

300
00:18:27,852 --> 00:18:30,354
‏أنا كنت من لازمه يوميا على مدار ستة أشهر.‏

301
00:18:30,438 --> 00:18:34,025
‏حسنا،‏ أنا لا أعرفك،‏ لكنني أعرف صديقته.‏

302
00:18:35,985 --> 00:18:37,862
‏صديقته!‏ حسنا،‏ هل تعرفين؟

303
00:18:37,945 --> 00:18:40,948
‏أريد رقم هاتف ‏‏"‏‏‏‏مارسي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏هونولولو‏‏"‏‏‏‏
وأريده الآن.‏

304
00:18:41,032 --> 00:18:42,158
‏عليك أن ترحلي.‏

305
00:18:42,241 --> 00:18:45,453
‏‏-‏ فأنت تزعجين المرضى الآخرين.‏
‏-‏ ما الذي.‏.‏.‏ هذا سخيف!‏

306
00:18:45,536 --> 00:18:48,080
‏من الذي أزعجه؟ إنه عنبر مرضى الغيبوبة.‏

307
00:18:48,164 --> 00:18:50,249
‏ألا تريدين إفاقتهم؟

308
00:18:57,085 --> 00:18:59,671
‏‏-‏ لم أدعك بذلك؟
‏-‏ بلى،‏ دعيتني!‏

309
00:18:59,755 --> 00:19:02,007
‏لم أستخدم أبدا في
حياتي كلمة متخلفة عقليا.‏

310
00:19:02,257 --> 00:19:04,384
‏هذا ما تظنينه.‏ تخالين أنني
خرقاء غير ناضجة

311
00:19:04,468 --> 00:19:06,428
‏التي لا يمكن الوثوق بها
لاختيار ما في صالحها.‏

312
00:19:06,511 --> 00:19:08,555
‏حسنا،‏ لقد حاولت الانتحار.‏

313
00:19:08,639 --> 00:19:11,308
‏ليس لك حق في استخدام ذلك كعذر.‏

314
00:19:11,391 --> 00:19:13,644
‏ليس أمام المعالج يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:19:14,186 --> 00:19:15,896
‏أظن أننا نحقق تقدما فعلا.‏

316
00:19:16,146 --> 00:19:21,068
‏تشعرين أن ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏
ترفض تصرفاتك في اختيار ما في صالحها.‏

317
00:19:21,151 --> 00:19:25,364
‏وتظنين أن أمك تهتم أكثر بانطباعها
لدى الناس عن مشاعرك.‏

318
00:19:25,447 --> 00:19:28,283
‏كيف يمكن لك أن تظني
أني لا أراعي مشاعرك يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:19:28,367 --> 00:19:30,661
‏ألا تعرفين مقدار حب أمك لك؟

320
00:19:31,078 --> 00:19:34,873
‏عندما رأيتك في حوض الاستحمام
كان أسوأ لحظة في حياتي.‏

321
00:19:34,956 --> 00:19:37,417
‏فكرة فقدانك تفوق احتمالي.‏

322
00:19:37,668 --> 00:19:39,628
‏كيف يشعرك هذا؟

323
00:19:42,923 --> 00:19:46,760
‏بنوع من القوة حقيقة.‏

324
00:19:49,388 --> 00:19:53,016
‏‏-‏ القوة.‏
‏-‏ ألا تريدين حقا أن تفقدينني؟

325
00:19:53,266 --> 00:19:54,601
‏بالطبع لا.‏

326
00:19:54,685 --> 00:19:56,228
‏وفكرت أني قد أفقد ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

327
00:19:56,645 --> 00:19:58,271
‏ولا يمكنني التفكير في ذلك ثانية.‏

328
00:19:58,355 --> 00:20:01,733
‏حسنا إذن،‏ هذا ما سوف يحدث.‏

329
00:20:01,817 --> 00:20:03,527
‏سأبدأ في مواعدة ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏ من جديد.‏

330
00:20:03,610 --> 00:20:06,905
‏ولو حاولت التفريق بيننا أو تسببتي في فصله

331
00:20:06,988 --> 00:20:09,741
‏فسوف أرحل ولن ترينني أبدا مرة أخرى.‏

332
00:20:09,825 --> 00:20:10,742
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:20:10,826 --> 00:20:13,120
‏لو استطاع ذلك البقاء حيا
بنفسه،‏ فيمكنني ذلك.‏

334
00:20:13,370 --> 00:20:17,958
‏ألا تصدقينني؟ اسألي الآخرين.‏
وانظري ماذا يحدث.‏

335
00:20:23,463 --> 00:20:27,551
‏إذن ما هو مقدار ما ندين لك به
نظير كل ذلك التقدم؟

336
00:20:32,764 --> 00:20:34,433
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏،‏ ركز.‏

337
00:20:34,558 --> 00:20:36,893
‏حسنا،‏ لم قام ‏‏"‏‏‏‏إياغو‏‏"‏‏‏‏ بخيانة ‏‏"‏‏‏‏أوتيلو‏‏"‏‏‏‏؟

338
00:20:39,271 --> 00:20:42,733
‏لأن بدون ذلك لفشلت المسرحية؟

339
00:20:42,816 --> 00:20:44,401
‏ماذا تظن أنك فاعل؟

340
00:20:45,819 --> 00:20:47,404
‏عذرا.‏

341
00:20:47,696 --> 00:20:50,031
‏لا.‏ نحن هنا في عمل.‏

342
00:20:50,115 --> 00:20:53,160
‏لو عادت أمي إلى المنزل لاغتاظت غضبا.‏
فأبعد ذلك الآن.‏

343
00:20:57,122 --> 00:20:58,707
‏قلت أن أبعده.‏

344
00:20:59,458 --> 00:21:01,835
‏لو كنت تظن أنني سوف أجلس هنا

345
00:21:01,918 --> 00:21:03,920
‏وأكتب بحثك نيابة عنك بينما تسكر.‏.‏.‏

346
00:21:04,004 --> 00:21:06,673
‏فقط ساعدينني في البدء بذلك.‏
هذا صعب علي،‏ حسنا؟

347
00:21:07,090 --> 00:21:08,717
‏لم أقرأ كثيرا لـ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏ بالإصلاحية.‏

348
00:21:08,800 --> 00:21:10,844
‏تخصصت نوعا ما في تفادي الطعنات.‏

349
00:21:13,889 --> 00:21:16,600
‏حسنا.‏ سأكتب لك المقدمة،‏
واعتمد على نفسك بعد ذلك.‏

350
00:21:16,683 --> 00:21:18,477
‏شكرا لك.‏

351
00:21:21,062 --> 00:21:25,192
‏لم أرسلوك للإصلاحية،‏ على أية حال؟

352
00:21:25,358 --> 00:21:27,444
‏لم يفعلوا.‏ أمي هي التي فعلت ذلك.‏

353
00:21:29,279 --> 00:21:30,405
‏لم؟

354
00:21:31,823 --> 00:21:34,868
‏كان لديها صديقها هذا.‏
بلا عمل،‏ ويسكر طوال الوقت.‏

355
00:21:34,951 --> 00:21:37,120
‏صيد حقيقي.‏

356
00:21:37,204 --> 00:21:39,414
‏وفي ليلة ما،‏ ضربها.‏
فحطمت مقعدا على رأسه.‏

357
00:21:39,498 --> 00:21:42,626
‏فاتصلت بالشرطة.‏ وأبلغتهم عني.‏

358
00:21:44,419 --> 00:21:48,882
‏‏-‏ لكنك كنت تحميها.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا ما ظننته.‏

359
00:21:50,217 --> 00:21:53,178
‏لكن الرجل هددها بالرحيل لو لم تبلغ عني

360
00:21:53,929 --> 00:21:57,224
‏حسنا،‏ أمي ليست من
النوع الذي يفضل الوحدة.‏

361
00:21:59,935 --> 00:22:01,561
‏هلا تعرف؟

362
00:22:01,853 --> 00:22:03,396
‏أنت متعب.‏

363
00:22:03,480 --> 00:22:05,899
‏لم لا تسترخي لبضع دقائق

364
00:22:05,982 --> 00:22:08,652
‏وسأقوم بكتابة صفحة أو صفحتين.‏

365
00:22:09,277 --> 00:22:11,279
‏أنت مدهشة يا ‏‏"‏‏‏‏ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:22:21,998 --> 00:22:25,502
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ ما من ‏‏"‏‏‏‏تريشيل‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

367
00:22:25,585 --> 00:22:26,962
‏لا.‏

368
00:22:27,045 --> 00:22:28,588
‏لدي اعتراف حيال ذلك الأمر.‏

369
00:22:28,755 --> 00:22:30,423
‏هل يريد القواد أن يأخذ بقية أمواله؟

370
00:22:30,507 --> 00:22:32,717
‏هناك بعض المال السائل في كيسي.‏

371
00:22:32,801 --> 00:22:35,679
‏أعرف أني تخطيت
الحدود باصطحابها إلى هنا

372
00:22:35,762 --> 00:22:37,556
‏لكنني كنت أحاول إثارة غيرتك.‏

373
00:22:37,639 --> 00:22:39,307
‏مثلما جعلتني أشعر

374
00:22:39,391 --> 00:22:42,185
‏عندما قلت إنك ضاجعت
‏‏"‏‏‏‏جون رولاند‏‏"‏‏‏‏ مجددا.‏

375
00:22:42,269 --> 00:22:45,814
‏حسنا،‏ أظن أن الأمر أكثر بكثير من ذلك.‏
أظن أنك تكرهني.‏

376
00:22:46,231 --> 00:22:48,108
‏‏-‏ هذا ليس صحيحا.‏
‏-‏ بلى،‏ أظنه كذلك.‏

377
00:22:48,191 --> 00:22:52,153
‏تعريف زوجتك بمن ستضاجعها.‏

378
00:22:52,237 --> 00:22:54,281
‏هناك سبب واحد للقيام بذلك.‏

379
00:22:55,156 --> 00:22:56,491
‏كراهية بحتة.‏

380
00:22:56,575 --> 00:22:58,535
‏لا تعرفي عم تتحدثين.‏

381
00:23:06,960 --> 00:23:08,420
‏بلى،‏ أظن.‏

382
00:23:18,675 --> 00:23:21,595
‏تعالى يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ وقابل زوجي سابقا.‏ شكرا.‏

383
00:23:21,678 --> 00:23:24,890
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا صديقي الجديد ‏‏"‏‏‏‏فيل لوبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:23:24,973 --> 00:23:27,393
‏‏-‏ تقابلنا قبل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقا.‏

385
00:23:27,476 --> 00:23:29,561
‏حسنا،‏ هذا غريب.‏ متى؟

386
00:23:29,645 --> 00:23:32,564
‏العشاء السنوي لغرفة تجارة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:23:32,648 --> 00:23:34,942
‏يا إلهي،‏ هذا صحيح!‏

388
00:23:35,025 --> 00:23:38,654
‏حيث ترشحت لنيل جائزة
رجل الأعمال اللاتيني للعام

389
00:23:38,737 --> 00:23:40,322
‏التي فاز بها ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:23:40,406 --> 00:23:43,617
‏‏-‏ حسنا،‏ حقيقة،‏ لقد فزت عليه مرتين.‏
‏-‏ لا!‏

391
00:23:43,700 --> 00:23:46,829
‏أتذكر.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ منزعجا.‏

392
00:23:46,912 --> 00:23:48,580
‏ما رأيك يا حبيبي؟

393
00:23:48,664 --> 00:23:52,543
‏قد يكون نال الجائزة،‏
لكنني حصلت عليك أنت.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:23:53,627 --> 00:23:55,421
‏أليست الحياة مدعاة للسخرية؟

395
00:23:55,504 --> 00:23:57,673
‏هلا تحدثنا للحظات يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:23:57,756 --> 00:24:00,717
‏ليس الآن،‏ فسأستلقي و‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏
في حوض الاستحمام الدافئ.‏

397
00:24:00,801 --> 00:24:04,221
‏‏-‏ هل أحضرت حلتك يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قلت إنه ليس علي ذلك.‏

398
00:24:04,388 --> 00:24:06,932
‏ليس أمام ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الكبير.‏

399
00:24:07,558 --> 00:24:09,518
‏اذهب للخارج.‏ سألقاك هناك.‏

400
00:24:13,105 --> 00:24:17,109
‏‏‏"‏‏‏‏فيل لوبيز‏‏"‏‏‏‏؟
هل أحضرت ‏‏"‏‏‏‏فيل لوبيز‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل؟

401
00:24:17,443 --> 00:24:20,028
‏لم أكن أعلم أنك تكرهينني لهذا الحد.‏

402
00:24:20,112 --> 00:24:22,197
‏الآن تعلم.‏

403
00:24:29,580 --> 00:24:30,873
‏أخبار جيدة.‏

404
00:24:30,956 --> 00:24:33,834
‏وجد لي وكيل العقارات
بعض المواقع النموذجية.‏

405
00:24:33,917 --> 00:24:36,044
‏هذا رائع.‏

406
00:24:36,128 --> 00:24:39,715
‏هلا تحدثنا عن مشروع المطعم للحظات؟

407
00:24:39,798 --> 00:24:41,425
‏أجل،‏ ما الأمر؟

408
00:24:41,508 --> 00:24:43,093
‏لا أعرف إن كنت قد لاحظت

409
00:24:43,177 --> 00:24:46,430
‏ولكن عندما طرحت موضوع البيتزا برمته

410
00:24:46,513 --> 00:24:49,475
‏‏-‏ ساورتني الشكوك قليلا.‏
‏-‏ أجل،‏ شعرت بذلك.‏

411
00:24:49,558 --> 00:24:50,934
‏بالطبع،‏ لاحظت،‏ فأنت شخص ذكي.‏

412
00:24:51,018 --> 00:24:56,023
‏وهذا ما سيجعلك تتحمس للفكرة التي لدي

413
00:24:56,106 --> 00:24:58,066
‏لكي ينجح الأمر برمته.‏

414
00:24:58,150 --> 00:25:00,277
‏‏-‏ نعم،‏ إذن أنت لن تتخلي عني؟
‏-‏ لا.‏

415
00:25:00,360 --> 00:25:04,323
‏‏-‏ لا.‏ أنا معك قلبا وقالبا.‏
‏-‏ جيد.‏

416
00:25:04,406 --> 00:25:07,242
‏لقد سببت لي الرعب للحظات.‏

417
00:25:07,326 --> 00:25:09,495
‏إذن،‏ حسنا،‏ ما هي الفكرة الرائعة؟

418
00:25:09,578 --> 00:25:13,248
‏أفكر في شركة توريد أطعمة.‏

419
00:25:15,167 --> 00:25:17,794
‏تبدأ صغيرا بفكرة إيطالي

420
00:25:17,878 --> 00:25:23,884
‏حقق بعض السيولة المالية،‏
ثم لاحقا،‏ توسع بمشروع البيتزا.‏

421
00:25:24,051 --> 00:25:27,513
‏‏-‏ لكن ذلك ليس حلمي.‏
‏-‏ حسنا،‏ فكر في الأمر.‏

422
00:25:27,596 --> 00:25:31,892
‏ستتعهد بتلك الحفلات الكبيرة.‏
وسيبدأ الناس في الحديث.‏

423
00:25:31,975 --> 00:25:35,145
‏‏‏"‏‏‏‏هذا طعام جيد.‏
هذا الرجل لا بد وأن يفتح مطعما.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:25:35,229 --> 00:25:37,105
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ وسأتناول طعامي هناك‏‏"‏‏‏‏.‏ ثم،‏ تشتهر.‏

425
00:25:37,189 --> 00:25:41,818
‏وبعد خمس سنوات
سيكون لديك قاعدة من الزبائن الموالين لك.‏

426
00:25:41,902 --> 00:25:44,947
‏لكنني قلت إنه ليس حلمي.‏
البيتزا هي حلمي.‏

427
00:25:45,030 --> 00:25:46,448
‏أعرف.‏ التوريد هو الطريق إلى ذلك.‏

428
00:25:46,532 --> 00:25:48,951
‏إذن،‏ لم لا أتعدى فكرة التوريد
وأذهب مباشرة للبيتزا؟

429
00:25:49,034 --> 00:25:50,536
‏لأنك ستفشل.‏

430
00:25:51,912 --> 00:25:55,749
‏عذرا.‏ يا إلهي.‏ لم يتوجب علي قول لك.‏

431
00:25:55,832 --> 00:25:58,210
‏لكنك تقامر بمدخرات حياتنا

432
00:25:58,293 --> 00:26:02,130
‏‏-‏ وليس لديك أية خبرة.‏
‏-‏ قلت إنك ستدعمينني.‏

433
00:26:05,968 --> 00:26:08,387
‏أنا أحاول.‏ أحاول.‏

434
00:26:08,470 --> 00:26:12,057
‏لكنك تعلم أن تسعين بالمائة من المطاعم
تفلس في العام الأول؟

435
00:26:12,140 --> 00:26:13,976
‏هذا يعني أن عشرة بالمائة منها تنجح.‏

436
00:26:14,059 --> 00:26:16,186
‏لم تعتقدين أنني سأكون واحدا منهم؟

437
00:26:16,603 --> 00:26:19,398
‏لا.‏ لا!‏ أسدي لي صنيعا.‏

438
00:26:21,191 --> 00:26:22,734
‏لا تجيبي على ذلك.‏

439
00:26:32,369 --> 00:26:34,705
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

440
00:26:34,871 --> 00:26:37,374
‏أصنع وجبة خفيفة لـ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:26:37,916 --> 00:26:39,876
‏هل تريد شيئا تأكله؟

442
00:26:40,127 --> 00:26:44,548
‏بعض الحصرم،‏ ربما؟

443
00:26:53,098 --> 00:26:54,933
‏نحتاج أن نزحزح هذا إلى هناك.‏

444
00:26:55,017 --> 00:26:58,353
‏‏-‏ لم؟
‏-‏ فن التوافق بين الإنسان ومحيطه.‏

445
00:26:58,437 --> 00:27:01,273
‏لا أعرف.‏ لا تقف هناك فحسب.‏ ساعدني.‏

446
00:27:09,823 --> 00:27:13,952
‏‏-‏ أجل!‏ أجل!‏
‏-‏ لا تبدأي بدوني.‏

447
00:27:15,078 --> 00:27:17,080
‏لا،‏ لا.‏ لنضع النقط فوق الحروف.‏

448
00:27:17,164 --> 00:27:19,082
‏لن نمارس الحب الليلة.‏

449
00:27:19,166 --> 00:27:20,792
‏ماذا؟

450
00:27:20,876 --> 00:27:22,919
‏عذرا.‏ ما من إهانة.‏ أنت شخص لطيف.‏

451
00:27:23,003 --> 00:27:25,088
‏لكنني لا أهتم بك من هذه الناحية.‏

452
00:27:25,505 --> 00:27:28,133
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل،‏ أجل.‏

453
00:27:28,216 --> 00:27:30,344
‏‏-‏ أعطني إياه.‏
‏-‏ حسنا.‏

454
00:27:30,427 --> 00:27:32,888
‏لست أتحدث إليك.‏ تراجع.‏

455
00:27:32,971 --> 00:27:35,849
‏لكنني ظننت.‏.‏.‏ في الحوض الدافئ،‏ كنا.‏.‏.‏

456
00:27:36,725 --> 00:27:37,893
‏أجل،‏ لقد رأيت ثديي.‏

457
00:27:37,976 --> 00:27:39,394
‏لك حق استخدام تلك اللقطة الذهنية

458
00:27:39,645 --> 00:27:41,063
‏كما تتمنى لبقية حياتك.‏

459
00:27:41,146 --> 00:27:44,149
‏هذا كل ما ستحصل عليه.‏

460
00:27:45,067 --> 00:27:47,778
‏مهلا،‏ مهلا.‏ إذن أنت تستغلينني؟

461
00:27:48,862 --> 00:27:50,822
‏‏-‏ لا يصدق.‏
‏-‏ ماذا قلت؟

462
00:27:50,906 --> 00:27:53,200
‏‏-‏ أنت لا تصدقين!‏
‏-‏ حقا.‏

463
00:27:53,450 --> 00:27:57,371
‏كذلك أنت أيها الفتى الكبير.‏ أجل!‏

464
00:28:03,752 --> 00:28:07,255
‏ما من عجب أنك تطلقها.‏ إنها مجذوبة تماما.‏

465
00:28:07,589 --> 00:28:09,549
‏سحقا.‏ إنها تحجب سيارتي.‏

466
00:28:10,967 --> 00:28:13,637
‏أشعر دائما بسعادة لتخليص صديق من مأزق.‏

467
00:28:13,720 --> 00:28:15,389
‏انتظر.‏

468
00:28:17,516 --> 00:28:20,143
‏يا إلهي،‏ أجل.‏

469
00:28:20,227 --> 00:28:22,104
‏هيا يار راعي البقر.‏

470
00:28:22,187 --> 00:28:25,357
‏أجل.‏ يا إلهي.‏

471
00:28:25,440 --> 00:28:27,567
‏اصطحبني معك إلى البيت يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:28:27,651 --> 00:28:31,613
‏يجب أن ترتدي سرجا.‏ أجل،‏ أجل!‏

473
00:28:31,697 --> 00:28:35,033
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبرتك أن تترك الأمر.‏
فلقد رفضت رفضا قاطعا.‏

474
00:28:37,494 --> 00:28:39,162
‏أحتاج مفتاح سيارتك.‏

475
00:28:39,287 --> 00:28:41,289
‏فأنت تحجبين سيارة الفحل.‏

476
00:28:48,797 --> 00:28:52,300
‏أجل.‏ أجل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:28:52,843 --> 00:28:54,428
‏أشبعني يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:28:54,511 --> 00:28:57,889
‏‏-‏ لم أقل ذلك أبدا.‏
‏-‏ وزحزحت الفراش.‏

479
00:28:57,973 --> 00:28:59,808
‏‏-‏ ماذا كنت تظنين؟
‏-‏ أصمت.‏

480
00:28:59,891 --> 00:29:02,728
‏لو كنت تحاولين إيذائي،‏
فهذه ليست الطريقة.‏

481
00:29:02,811 --> 00:29:04,646
‏حسنا،‏ أنر بصيرتي.‏

482
00:29:04,730 --> 00:29:07,232
‏كيف أضربك في مقتل بحيث لا تتعافى أبدا؟

483
00:29:09,651 --> 00:29:12,028
‏‏-‏ لا يمكنك.‏
‏-‏ بلى،‏ يتوجب علي ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:29:12,112 --> 00:29:14,114
‏أريدك أن تتخلى عن أمر علاقتنا.‏

485
00:29:14,197 --> 00:29:17,325
‏لا نصلح لبعضنا البعض،‏
ولا يمكنني الاستمرار في ذلك.‏

486
00:29:18,285 --> 00:29:22,289
‏لكن يمكنني أنا.‏ فقد أثبت شيئا الليلة.‏

487
00:29:22,372 --> 00:29:24,499
‏كان لديك شخص غني وجميل في فراشك

488
00:29:24,583 --> 00:29:27,169
‏ولم تمارسي معه الحب.‏

489
00:29:27,252 --> 00:29:29,004
‏ذلك يعني أنك ما زلت تهتمين.‏

490
00:29:29,087 --> 00:29:30,130
‏وطالما أعرف ذلك،‏

491
00:29:30,213 --> 00:29:33,258
‏سأقبل أي نقد منك.‏

492
00:29:36,970 --> 00:29:41,683
‏هل تعرف؟ إني متعبة.‏
هلا تحدثنا في ذلك الأمر في الصباح؟

493
00:29:41,767 --> 00:29:42,851
‏بالتأكيد.‏

494
00:29:42,934 --> 00:29:45,812
‏لكنك ستحضر لي الإفطار في الفراش
أو ما من اتفاق.‏

495
00:29:47,898 --> 00:29:49,274
‏إنه موعد غرامي.‏

496
00:30:06,208 --> 00:30:08,919
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا.‏.‏.‏

497
00:30:10,712 --> 00:30:14,132
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ حمدا لله أنك أنت.‏
ظننا تماما أنك الشرطة.‏

498
00:30:14,216 --> 00:30:15,550
‏أهلا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:30:15,634 --> 00:30:18,553
‏ماذا،‏ هل تهدمين الملذات الليلة؟

500
00:30:18,637 --> 00:30:20,889
‏هذا سبب عدم مرافقتك لي إلى السينما؟

501
00:30:20,972 --> 00:30:23,683
‏عذرا.‏ ظننت أنك لا تهتمين به جنسيا.‏

502
00:30:23,767 --> 00:30:25,018
‏‏-‏ لو أنك
‏-‏ لا،‏ لست!‏

503
00:30:25,101 --> 00:30:27,270
‏أنا فحسب.‏.‏.‏ حانقة أنك رفضت صحبتي.‏

504
00:30:27,354 --> 00:30:30,816
‏سوف أتفهم الأمر تماما لو رفضت صحبتي
من أجل موعد غرامي.‏

505
00:30:32,108 --> 00:30:34,611
‏هل تسمين ذلك موعدا غراميا؟
الملاطفة في سيارة؟

506
00:30:34,694 --> 00:30:38,031
‏هلا تحدثتما في ذلك لاحقا؟
فأنا أفقد انتصابي.‏

507
00:30:39,491 --> 00:30:43,286
‏أنت مقزز.‏ استمتعي ببقية الموعد الغرامي.‏

508
00:30:47,165 --> 00:30:49,125
‏ها أنت هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:30:49,209 --> 00:30:50,877
‏أظن أنني وجدت طريقة أتودد بها لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:30:50,961 --> 00:30:53,421
‏تخلي عنها.‏ فهو ليس مهتما بك جنسيا.‏

511
00:30:58,260 --> 00:31:02,806
‏استيقظي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
صنعت لك بعض الفطائر.‏

512
00:31:07,769 --> 00:31:10,605
‏التقطت أنفاسي الليلة الماضية،‏
وذهبت إلى حانة.‏

513
00:31:10,689 --> 00:31:14,192
‏ذلك حيث قابلت ‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏.‏
قضينا الليلة كلها.‏.‏.‏

514
00:31:14,276 --> 00:31:17,279
‏ما التعبير الذي استخدمته؟ نمارس الحب.‏

515
00:31:22,284 --> 00:31:24,953
‏إذن هل آذيتك،‏ أو يجب
علي أن أستمر في ذلك؟

516
00:31:39,254 --> 00:31:42,633
‏لقد أحسنت صنعا
في جلسة إعادة التأهيل اليوم.‏

517
00:31:42,716 --> 00:31:45,052
‏أجل،‏ فلقد رفعت ذراعي فوق رأسي.‏

518
00:31:45,135 --> 00:31:47,930
‏‏-‏ اشركيني في الأولمبياد.‏
‏-‏ كن صبورا.‏

519
00:31:48,013 --> 00:31:49,515
‏فالأمر يتطلب وقتا.‏

520
00:31:49,598 --> 00:31:52,476
‏لك مكالمة هاتفية يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏بريت‏‏"‏‏‏‏
في مقر الممرضات.‏

521
00:31:52,559 --> 00:31:53,852
‏لي أنا؟

522
00:31:55,687 --> 00:31:57,398
‏سأعود حالا.‏

523
00:32:02,903 --> 00:32:04,738
‏هناك مكالمة هاتفية لي؟

524
00:32:05,739 --> 00:32:07,282
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا.‏.‏.‏

525
00:32:07,366 --> 00:32:09,118
‏خلت أنك تحتاج لاستنشاق
بعض الهواء العليل.‏

526
00:32:09,368 --> 00:32:10,911
‏مرحبا؟

527
00:32:11,453 --> 00:32:13,205
‏مرحبا؟ هذا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:32:13,872 --> 00:32:15,332
‏تأجير عربات مجهزة

529
00:32:15,833 --> 00:32:17,418
‏ما هذا بحق الجحيم؟ من هو؟

530
00:32:17,501 --> 00:32:18,585
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏

531
00:32:18,669 --> 00:32:21,880
‏وقد عرض علينا بلطف أن يصحبنا
في جولة ميدانية اليوم.‏

532
00:32:21,964 --> 00:32:24,133
‏نظير ستين دولارا في الساعة.‏

533
00:32:24,216 --> 00:32:27,845
‏‏-‏ إلى أين ستصحبينني؟
‏-‏ رحلة قصيرة في درب الذاكرة.‏

534
00:32:28,679 --> 00:32:31,890
‏يا إلهي.‏ لن تصحبينني
لمطعم السمك والرقص هذا،‏ أليس كذلك؟

535
00:32:32,141 --> 00:32:34,935
‏لا،‏ لا.‏ ما سنفعله اليوم أبسط من ذلك.‏

536
00:32:35,018 --> 00:32:38,939
‏لا تقلق.‏ أنت في مأمن تماما.‏
لا نرتكب أي خطأ.‏

537
00:32:42,192 --> 00:32:43,569
‏أسرع!‏

538
00:32:49,950 --> 00:32:51,910
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أنصتي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏

539
00:32:51,994 --> 00:32:54,580
‏لقد قابلت ابنتك مرة
واحدة منذ حادث الفندق.‏

540
00:32:54,663 --> 00:32:57,791
‏‏-‏ وأخبرتني أنك ستتراجعين.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏،‏ لست هنا لأهددك.‏

541
00:32:57,875 --> 00:33:01,336
‏‏-‏ آتيت لأباركك.‏
‏-‏ تباركينني؟

542
00:33:01,587 --> 00:33:05,507
‏أجل،‏ فـ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ أثبتت أنه لا حول
لي ولا قوة لوقف هذه العلاقة.‏

543
00:33:05,591 --> 00:33:08,177
‏وحيث أنها تؤكد لي أنك تحبها

544
00:33:08,260 --> 00:33:11,638
‏‏-‏ أنت تحبها بالتأكيد،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

545
00:33:11,889 --> 00:33:14,725
‏حسنا.‏ إذن اتفقنا.‏

546
00:33:16,268 --> 00:33:17,561
‏هذه بعض ثيابها.‏

547
00:33:17,811 --> 00:33:21,106
‏وسوف أحضر أسطواناتها المدمجة
وحيواناتها المحنطة غدا.‏

548
00:33:21,190 --> 00:33:25,277
‏هل تريدينها أن تمكث هنا؟
هذا المكان صغير نوعا ما.‏

549
00:33:25,360 --> 00:33:29,406
‏حسنا،‏ غرفة الفندق كانت أصغر
وكنتما سعداء بما فيه الكفاية هناك.‏

550
00:33:29,490 --> 00:33:31,575
‏وأثق أنك ستكون حذرا.‏

551
00:33:31,658 --> 00:33:33,494
‏فأنت لا تريد زوجتك أن تكتشف ذلك

552
00:33:33,869 --> 00:33:36,121
‏وتستخدمه ضدك في طلاقكما.‏

553
00:33:36,205 --> 00:33:39,166
‏عجبا،‏ عجبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏؟

554
00:33:39,249 --> 00:33:41,835
‏لقد تعقدت الأمور قليلا.‏

555
00:33:41,919 --> 00:33:45,130
‏هلا تخبرين ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ من فضلك
أن الأمر لن ينجح؟

556
00:33:45,214 --> 00:33:49,134
‏إن كنت تريد تحطيم قلب ابنتي يا
سيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏،‏ فلا يمكنني أن أوقفك.‏

557
00:33:49,218 --> 00:33:52,429
‏لكنني لن أكون متواطئة.‏
ستخبرها أنت بنفسك.‏

558
00:33:53,263 --> 00:33:54,389
‏حسنا.‏

559
00:33:54,473 --> 00:33:55,933
‏لا تفكر في إلقاء اللوم علي.‏

560
00:33:56,016 --> 00:33:58,560
‏لأنك لو ذكرت أننا تحدثنا

561
00:33:58,644 --> 00:34:03,190
‏‏-‏ سأتصل بالشرطة.‏
‏-‏ حسنا،‏ لن أقحمك في ذلك.‏

562
00:34:06,652 --> 00:34:09,196
‏‏-‏ وشيء آخر.‏
‏-‏ أجل؟

563
00:34:09,821 --> 00:34:12,241
‏إن ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ تقدم أوراق التحاقها بالكليات.‏

564
00:34:12,324 --> 00:34:15,953
‏آمل أن تعتمد عليك في توصية مبهرة.‏

565
00:34:17,079 --> 00:34:18,580
‏بالتأكيد.‏

566
00:34:22,376 --> 00:34:24,378
‏وعندما علقت خارج المنزل

567
00:34:24,461 --> 00:34:26,421
‏ذلك حيث كانت
الشجيرة التي وجدتني فيها.‏

568
00:34:26,505 --> 00:34:29,091
‏عارية.‏ بالتأكيد تذكر ذلك؟

569
00:34:29,383 --> 00:34:33,136
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هذا مؤلم.‏

570
00:34:33,220 --> 00:34:35,931
‏حسنا،‏ هل تتذكر هذا المكان؟

571
00:34:36,014 --> 00:34:39,017
‏هذا حيث جلسنا في
شاحنتك وتبادلنا أولى القبلات.‏

572
00:34:40,102 --> 00:34:42,437
‏هل كنت عارية حينها،‏ أيضا؟

573
00:34:44,022 --> 00:34:46,149
‏ما خطبك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

574
00:34:46,984 --> 00:34:48,652
‏هذا عديم الفائدة.‏

575
00:34:48,944 --> 00:34:50,612
‏عذرا،‏ لا يمكنيي

576
00:34:50,696 --> 00:34:54,491
‏‏-‏ لا أتذكر كوني معك.‏
‏-‏ أجل،‏ أعرف أن ذلك صعب.‏

577
00:34:54,741 --> 00:34:55,951
‏لكن عليك أن تبذ مجهودا.‏

578
00:34:56,034 --> 00:34:58,537
‏إن كان الضباب يلف رأسك فلا تنظر هناك.‏

579
00:34:58,620 --> 00:35:03,041
‏انظر إلى قلبك.‏ لأنني فيه.‏

580
00:35:03,125 --> 00:35:05,294
‏كما أنك في قلبي.‏

581
00:35:07,212 --> 00:35:11,216
‏حسنا،‏ هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:35:11,300 --> 00:35:13,176
‏وهذا حيث تقابلنا لأول مرة.‏

583
00:35:13,427 --> 00:35:16,013
‏كنت أعد المعكرونة والجبن.‏

584
00:35:16,263 --> 00:35:18,181
‏وكنت تصطف

585
00:35:19,516 --> 00:35:23,061
‏أنا بخير.‏ أخيرا،‏ ابتسامة.‏

586
00:35:23,145 --> 00:35:24,563
‏تفعلين ذلك كثيرا،‏ أليس كذلك؟

587
00:35:24,813 --> 00:35:27,149
‏حسنا،‏ أجل،‏ أنا معروفة
بالسقوط مرة أو مرتين.‏

588
00:35:27,232 --> 00:35:29,401
‏لكن طبيبي يقول إنها أذن داخلية.‏.‏.‏

589
00:35:30,902 --> 00:35:34,656
‏‏-‏ مهلا.‏ هل تتذكر ذلك؟
‏-‏ أجل،‏ أعتقد ذلك.‏

590
00:35:34,906 --> 00:35:37,743
‏أجل!‏ هذا تقدم.‏ أرأيت؟

591
00:35:37,826 --> 00:35:40,912
‏ستسترجع كل شيء.‏
وسنعود على ما كنا عليه.‏

592
00:35:41,163 --> 00:35:44,249
‏ولكن ماذا عن الشخص البريطاني؟

593
00:35:49,087 --> 00:35:51,965
‏لا أعرف ما الذي أخبرتك
به ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

594
00:35:52,049 --> 00:35:54,176
‏لكنني أنا و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ كنا مجرد أصدقاء.‏

595
00:35:55,135 --> 00:35:57,638
‏‏-‏ مجرد أصدقاء؟
‏-‏ أجل.‏

596
00:35:58,805 --> 00:36:00,140
‏الآن.‏

597
00:36:04,478 --> 00:36:07,272
‏يجب أن تفهم.‏

598
00:36:07,356 --> 00:36:11,401
‏كان الأطباء يخبرونني أنك لن تفق أبدا.‏

599
00:36:11,652 --> 00:36:14,196
‏واحتجت لشخص أتحدث إليه.‏

600
00:36:14,863 --> 00:36:18,158
‏وهذا ما كنت تفعلينه،‏ الحديث؟

601
00:36:22,954 --> 00:36:25,248
‏هل أنت بخير سيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

602
00:36:28,126 --> 00:36:29,169
‏أنا بخير.‏

603
00:36:29,252 --> 00:36:31,713
‏لا يمكنك إخراج مريض إلا بإذن!‏

604
00:36:31,963 --> 00:36:34,841
‏كنت أساعده على التذكر فحسب.‏
وأخبرها يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

605
00:36:34,925 --> 00:36:36,635
‏كنا نحقق تقدما!‏

606
00:36:38,428 --> 00:36:40,681
‏اصحبيني إلى المشفى.‏

607
00:36:47,354 --> 00:36:48,313
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

608
00:36:48,563 --> 00:36:53,026
‏حسنا،‏ من الواضح أن الأمر قد انتهى.‏

609
00:36:53,110 --> 00:36:55,320
‏‏-‏ إنه ملكي الآن.‏
‏-‏ لا.‏ لا!‏

610
00:36:55,404 --> 00:36:59,032
‏ليست هذه النهاية.‏ لا،‏ فالشر
لا ينتصر على الخير.‏

611
00:36:59,282 --> 00:37:00,742
‏هكذا ترينني؟

612
00:37:00,992 --> 00:37:03,954
‏بالطبع.‏ فأنت تكذبين،‏ تغشين وتخططين.‏

613
00:37:04,037 --> 00:37:07,624
‏تدمرين علاقات البشر.‏
فكيف يمكنك النوم ليلا؟

614
00:37:07,874 --> 00:37:12,379
‏قريبا،‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ فوقي،‏
إن فهمت ما أقصد.‏

615
00:37:13,004 --> 00:37:15,298
‏أترين؟ شر.‏ شر.‏

616
00:37:15,382 --> 00:37:17,217
‏هل خطر ببالك أبدا

617
00:37:17,300 --> 00:37:19,886
‏أن الأمر قد ينتهي بي و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سويا؟

618
00:37:22,723 --> 00:37:25,934
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ إنك حتى لا تبغينه.‏

619
00:37:26,017 --> 00:37:29,062
‏إنك تفعلين ذلك لتأذينني.‏

620
00:37:29,146 --> 00:37:32,065
‏يا إلهي.‏ كم تهتمين لأمر نفسك.‏

621
00:37:32,315 --> 00:37:35,694
‏أهتممت لأمر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ منذ انتقاله إلى هنا.‏

622
00:37:35,777 --> 00:37:38,655
‏وتراجعت عندما وقع في أسر تمثيلك
دور السيدة الفاتنة.‏

623
00:37:38,739 --> 00:37:40,949
‏لكنه تعدى ذلك.‏ حان دوري الآن.‏

624
00:37:41,032 --> 00:37:43,326
‏سأكون أفضل له عم كنت أنت.‏

625
00:37:44,369 --> 00:37:47,956
‏وإن تأذيت،‏ فهذه مكافأة.‏

626
00:37:51,168 --> 00:37:55,130
‏حسنا.‏ ربما كان ذلك شرا قليلا.‏

627
00:38:09,853 --> 00:38:12,105
‏‏-‏ أخيرا.‏
‏-‏ عذرا،‏ أخذ الأمر كثيرا من الوقت.‏

628
00:38:12,189 --> 00:38:14,733
‏هذا الرقم الأخير كان بالكاد واضحا.‏

629
00:38:14,816 --> 00:38:17,027
‏ظننت أنك تريد أن تحظى بالشرف.‏

630
00:38:29,915 --> 00:38:31,958
‏اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏ للسباكة.‏

631
00:38:32,042 --> 00:38:34,419
‏من فضلك اترك رسالة بعد سماع الصافرة.‏

632
00:38:52,933 --> 00:38:54,852
‏عجبا،‏ ضعيف جدا.‏

633
00:38:54,935 --> 00:38:57,062
‏‏-‏ هذا مريع.‏
‏-‏ أجل،‏ هو كذلك.‏

634
00:38:57,146 --> 00:38:59,106
‏خاصة أنه ليس البحث
الذي قمنا بكتابته سويا.‏

635
00:38:59,189 --> 00:39:01,275
‏أرسلت لي بالبريد الإلكتروني البحث الخطأ.‏

636
00:39:01,358 --> 00:39:03,110
‏ألم تقرأه حتى قبل أن تسلمه؟

637
00:39:03,193 --> 00:39:04,445
‏لم أظن أن علي ذلك.‏

638
00:39:04,528 --> 00:39:05,946
‏ما كتبتيه تلك الليلة كان رائعا.‏

639
00:39:06,030 --> 00:39:09,533
‏حسنا،‏ بعدما غادرت،‏
قررت أن أكتبه بكلماتك.‏

640
00:39:12,161 --> 00:39:14,913
‏هل هذه خدعة غريبة قمت بها
لأنك تكنين بمشاعر نحوي؟

641
00:39:14,997 --> 00:39:16,540
‏من فضلك.‏

642
00:39:17,041 --> 00:39:20,210
‏بلى كذلك.‏ كنت غاضبة
لأني ضاجعت صديقتك.‏

643
00:39:20,461 --> 00:39:22,129
‏لا،‏ غضبت لأنك أخبرتني بقصة مثيرة للشفقة

644
00:39:22,212 --> 00:39:24,381
‏حتى أكتب لك البحث.‏

645
00:39:24,465 --> 00:39:29,386
‏‏-‏ الآن أنت مدين لي بخمسة عشر دولارا.‏
‏-‏ هل تعلمين؟ ها هم.‏

646
00:39:32,348 --> 00:39:34,725
‏ولقد تعلمت شيئا.‏

647
00:39:34,850 --> 00:39:37,770
‏قام ‏‏"‏‏‏‏إياغو‏‏"‏‏‏‏ بخيانة ‏‏"‏‏‏‏أوتيلو‏‏"‏‏‏‏
لأنه كان غيورا.‏

648
00:39:46,111 --> 00:39:48,322
‏خلتك بصحبة السيد ‏‏"‏‏‏‏فالادي‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

649
00:39:48,405 --> 00:39:50,449
‏ستسعدين لمعرفة أنه هجرني.‏

650
00:39:50,532 --> 00:39:53,035
‏‏-‏ هجرك؟
‏-‏ قال،‏ إن الأمر يتسم بالفوضى

651
00:39:53,118 --> 00:39:56,246
‏وأنني سأعقد له أمر طلاقه.‏

652
00:39:57,289 --> 00:40:00,334
‏‏-‏ لا تتظاهري بأنك آسفة.‏
‏-‏ لا أخطط لذلك.‏

653
00:40:00,417 --> 00:40:02,878
‏آمل ألا يجعل ذلك فصل التاريخ محرجا.‏

654
00:40:03,128 --> 00:40:04,797
‏لا ينبغي أن تقلقي من ذلك.‏

655
00:40:04,880 --> 00:40:06,715
‏فلقد ذهبت للعميد وتسببت في فصله.‏

656
00:40:06,799 --> 00:40:09,134
‏وعندما اتصل ليصرخ في للوشاية به

657
00:40:09,218 --> 00:40:12,679
‏سجلت المكالمة وأرسلت
نسخة منها لزوجته.‏

658
00:40:12,763 --> 00:40:15,849
‏وبفضلي لن يحصل على أي
شيء في هذا الطلاق.‏

659
00:40:19,937 --> 00:40:21,647
‏لا بد أن أقول إن ذلك مكر كبير.‏

660
00:40:21,814 --> 00:40:25,442
‏أجل.‏ أتسائل من أين آتت به.‏

661
00:40:29,113 --> 00:40:30,280
‏‏-‏ وداعا يا أبي.‏
‏-‏ حسنا،‏ صغيرتي.‏

662
00:40:30,531 --> 00:40:33,158
‏ألقاكم الجمعة القادمة.‏ حسنا؟

663
00:40:33,242 --> 00:40:36,703
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ إنك ستفتح ركنا للبيتزا؟

664
00:40:36,787 --> 00:40:39,957
‏حسنا،‏ ربما.‏ لم نتفق بعد.‏

665
00:40:41,500 --> 00:40:43,961
‏وضعت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ نهاية لهذا
الموضوع،‏ أليس كذلك؟

666
00:40:44,670 --> 00:40:46,338
‏ما الذي جعلك تقولين ذلك؟

667
00:40:46,422 --> 00:40:49,633
‏حسنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:40:50,884 --> 00:40:52,636
‏قد تكون محقة.‏ أقصد

669
00:40:52,719 --> 00:40:55,055
‏هناك بعض الحمقى
بالخارج يحاولون فتح مطاعم.‏

670
00:40:55,139 --> 00:40:57,724
‏لقد ذقت ما تصنعه من بيتزا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:40:57,808 --> 00:41:00,394
‏ولا بد أن أكون أمينة معك تماما.‏

672
00:41:01,437 --> 00:41:04,648
‏كان الأمر وكأنني
توفيت وذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:41:06,316 --> 00:41:08,485
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ يا إلهي!‏

674
00:41:08,569 --> 00:41:09,820
‏لقد جبلت على القيام بذلك.‏

675
00:41:09,903 --> 00:41:12,322
‏وأكره أن آراك تستسلم،‏ لأنه،‏ حسنا

676
00:41:14,867 --> 00:41:20,122
‏هذا ليس من شاني.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏

677
00:41:20,205 --> 00:41:22,749
‏تستبدك أحيانا.‏

678
00:41:23,625 --> 00:41:24,710
‏هي لا تقصد ذلك.‏

679
00:41:24,793 --> 00:41:27,045
‏إذن لا ستمح لها.‏ حارب من أجل ذلك.‏

680
00:41:27,129 --> 00:41:31,216
‏ستحترمك أكثر لو أصبحت
رجا بمعنى الكلمة.‏

681
00:41:32,050 --> 00:41:34,052
‏لا أحاول إهانتك.‏

682
00:41:35,262 --> 00:41:38,223
‏كل ما أقوله هو

683
00:41:40,350 --> 00:41:42,519
‏أعرف ما الذي تقدر على عمله.‏

684
00:41:44,104 --> 00:41:45,981
‏وأؤمن بك.‏

685
00:41:48,233 --> 00:41:50,569
‏حقا احتجت لسماع ذلك.‏

686
00:41:53,530 --> 00:41:54,573
‏شكرا.‏

687
00:42:02,331 --> 00:42:06,126
‏التخريب.‏ الكل قادر على القيام به.‏

688
00:42:06,210 --> 00:42:10,380
‏لكن البعض يقدم عليه بلا رحمة.‏

689
00:42:12,216 --> 00:42:14,885
‏مثل من يتلهف على الثأر.‏

690
00:42:17,638 --> 00:42:20,599
‏أو من يتعطش للحب.‏

691
00:42:23,018 --> 00:42:26,313
‏أو من يصمم على إنهاء العلاقة قطعيا.‏

692
00:42:28,482 --> 00:42:31,944
‏ثم من لهم غرض في شي.‏

693
00:42:32,027 --> 00:42:35,030
‏أود لو أقام أبي معنا هنا
ليدسني في فراشي،‏ أيضا.‏

694
00:42:35,113 --> 00:42:38,659
‏شيء ملك لغيرهم.‏

695
00:42:38,742 --> 00:42:40,744
‏أعمل على ذلك يا حبيبتي.‏

696
00:42:44,289 --> 00:42:45,999
‏أمك تعمل على ذلك.‏

