﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,918
{\an8}‏في الحلقات السابقة
من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,795
‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ بثأرها.‏

3
00:00:03,878 --> 00:00:05,839
‏هل آلمتك أم علي أن أستمر في محاولة ذلك؟

4
00:00:05,964 --> 00:00:07,340
‏خطرت فكرة ببال ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:07,424 --> 00:00:09,175
‏سوف أفتح مطعما للبيتزا!‏

6
00:00:09,259 --> 00:00:10,385
‏تلقت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تحذيرا.‏

7
00:00:10,468 --> 00:00:12,387
‏إنه قاتل لا يرحم.‏

8
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
‏حصلت الشرطة على دليل.‏

9
00:00:14,097 --> 00:00:16,725
‏هذه العلامات الزرقاء،‏ أعتقد أنه رقم هاتف.‏

10
00:00:17,267 --> 00:00:19,102
‏هذا رقم هاتف ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:19,185 --> 00:00:21,021
‏كان يفترض بهذا ألا يحدث أبدا!‏

12
00:00:21,104 --> 00:00:23,940
‏وتحولت المعركة للفوز بحب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
إلى معركة شرسة.‏

13
00:00:24,024 --> 00:00:25,316
‏كيف تنامين ليلا؟

14
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
‏قريبا،‏ بوجود ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ فوقي.‏

15
00:00:31,990 --> 00:00:36,995
‏يقال كثيرا إن الاعتراف مفيد للروح.‏

16
00:00:37,078 --> 00:00:40,165
‏لم يعرف ذلك أحد أفضل مما عرفته شقراء

17
00:00:40,248 --> 00:00:43,668
‏تعترف بخطاياها أمام الأب ‏‏"‏‏‏‏أومالي‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‏مرة كل أسبوع منذ أن كانت طفلة.‏

19
00:00:46,963 --> 00:00:50,842
‏وبمرور السنين،‏ ومما أثار
خوف الأب ‏‏"‏‏‏‏أومالي‏‏"‏‏‏‏،‏

20
00:00:50,925 --> 00:00:53,344
‏بدأ موضوع معين يطرح بشكل متكرر.‏

21
00:00:54,763 --> 00:00:56,931
‏أغويت عامل الكوابل مجددا.‏

22
00:00:58,558 --> 00:01:01,269
‏أخوض علاقة مع ثنائي
يقدم الأغاني الفولكلورية.‏

23
00:01:03,146 --> 00:01:06,441
‏في الأسبوع الماضي سمحت للحاخام ‏‏"‏‏‏‏ليتمان‏‏"‏‏‏‏
بممارسة الجنس معي.‏

24
00:01:07,609 --> 00:01:10,445
‏وبمجرد أن تحصل على الغفران،‏

25
00:01:10,528 --> 00:01:13,490
‏يقول الأب ‏‏"‏‏‏‏أومالي‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:13,573 --> 00:01:16,910
‏أن تخرج وألا ترتكب الخطايا بعد ذلك.‏

27
00:01:18,828 --> 00:01:20,955
‏ولكن لسوء حظ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏

28
00:01:21,039 --> 00:01:23,124
‏يبدو أن الإغراء.‏.‏.‏

29
00:01:23,208 --> 00:01:24,793
‏مرحبا.‏

30
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
‏.‏.‏.‏في كل مكان.‏

31
00:01:31,591 --> 00:01:35,303
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف كانت علاقتنا

32
00:01:36,429 --> 00:01:38,014
‏قبل الحادث؟

33
00:01:38,098 --> 00:01:39,641
‏ماذا تعني؟

34
00:01:39,724 --> 00:01:42,435
‏أعني هل كنا متقاربين عاطفيا؟

35
00:01:44,437 --> 00:01:45,647
‏بصراحة؟

36
00:01:46,731 --> 00:01:52,654
‏كانت تفصلنا 15 مترا تقريبا،‏
وكنت بالكاد تعلم بوجودي.‏

37
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ هذه هي الحقيقة.‏

38
00:01:55,782 --> 00:01:57,617
‏لا أقصد أنك كنت فظا أو ما شابه ذلك.‏

39
00:01:57,700 --> 00:02:00,870
‏كنا نتبادل التحية عن بعد
في طريقنا إلى إحضار البريد،‏

40
00:02:00,954 --> 00:02:03,373
‏ولكنك لم تكن تنظر إلي حقا قط.‏

41
00:02:03,456 --> 00:02:07,377
‏ليس نظرة حقيقية.‏ كنت
مجرد جارة أخرى لك.‏

42
00:02:08,294 --> 00:02:13,216
‏إذا لم نكن أصدقاء،‏
لم تأتين إلى هنا كل يوم لمساعدتي؟

43
00:02:14,509 --> 00:02:18,847
‏لأنني منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها،‏

44
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
‏وقعت في حبك نوعا ما.‏

45
00:02:26,312 --> 00:02:27,480
‏فهمت.‏

46
00:02:27,605 --> 00:02:30,191
‏لا أقول لك هذا لأنني أتوقع شيئا،‏

47
00:02:30,275 --> 00:02:32,443
‏لذا يمكنك أن تسترخي،‏ اتفقنا؟

48
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
‏اتفقنا.‏

49
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
‏ولكن عندما تعود إلى منزلك،‏

50
00:02:37,240 --> 00:02:41,202
‏ونلتقي في الطريق لإحضار البريد،‏

51
00:02:41,786 --> 00:02:44,038
‏سأكون مسرورة جدا

52
00:02:45,707 --> 00:02:47,250
‏إذا نظرت إلي.‏

53
00:02:49,169 --> 00:02:50,545
‏هذا كل شيء.‏

54
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
‏إنني أنظر إليك الآن.‏

55
00:03:08,271 --> 00:03:14,277
‏نعم.‏ يقال كثيرا إن الاعتراف مفيد للروح.‏

56
00:03:15,028 --> 00:03:18,865
‏تبادلنا أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏ القبلات اليوم.‏
وكان الأمر رائعا!‏

57
00:03:20,116 --> 00:03:26,039
‏ولكن ليس بعض الاعترافات سوى تباه مبطن.‏

58
00:04:09,999 --> 00:04:13,002
{\an8}‏لم يكن هناك ما تكرهه ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏

59
00:04:13,086 --> 00:04:16,965
{\an8}‏أكثر من نقرة غير متوقعة على الباب.‏

60
00:04:17,715 --> 00:04:22,470
{\an8}‏كانت واثقة دائما من أن ذلك
سيؤدي إلى مفاجأة كريهة.‏

61
00:04:23,429 --> 00:04:27,308
{\an8}‏سواء أكانت على هيئة
بائعة مستحضرات تجميل،‏

62
00:04:27,392 --> 00:04:29,519
{\an8}‏أو بعض المتدينين المتعصبين،‏

63
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
{\an8}‏أو بعض أفراد الأسرة البعيدين.‏

64
00:04:32,438 --> 00:04:35,316
{\an8}‏ولكن في هذا اليوم،‏
كانت المفاجأة التي تنتظر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏

65
00:04:35,400 --> 00:04:39,946
{\an8}‏كريهة أكثر مما كان يمكنها أن تتصور.‏

66
00:04:41,489 --> 00:04:43,408
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:44,409 --> 00:04:46,244
{\an8}‏هذا ليس وقتا مناسبا جدا.‏

68
00:04:46,327 --> 00:04:48,246
{\an8}‏‏-‏ أنا أخبز.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:48,329 --> 00:04:51,332
{\an8}‏مرحبا.‏ لم نتعارف.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هارفي بيغزبي‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:51,416 --> 00:04:55,420
{\an8}‏وقد أحضرت زوجتي إلى هنا لتعتذر.‏

71
00:04:56,504 --> 00:04:59,632
{\an8}‏أخبز النفيخة،‏ والتوقيت هام جدا.‏

72
00:04:59,716 --> 00:05:02,176
{\an8}‏أرجوك،‏ أرجوك.‏

73
00:05:02,260 --> 00:05:05,513
{\an8}‏إنها تشعر باستياء كبير منذ اختفاء ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏،‏

74
00:05:05,596 --> 00:05:08,016
{\an8}‏ولم تكن على طبيعتها في الواقع.‏

75
00:05:08,099 --> 00:05:10,560
{\an8}‏وكان الكثير من ذلك
بسبب مسكنات الألم المكسيكية

76
00:05:10,643 --> 00:05:13,896
{\an8}‏التي كانت تشتريها عبر الإنترنت،‏
ولكنني وضعت حدا لذلك.‏

77
00:05:15,940 --> 00:05:19,444
{\an8}‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ أنكما كنتما متقاربين جدا،‏

78
00:05:19,527 --> 00:05:22,989
{\an8}‏وسأستمع إليك احتراما لتلك الصداقة.‏

79
00:05:24,866 --> 00:05:28,369
{\an8}‏بعد التفكير في الأمر،‏
أدركت أنني ربما تجاوزت حدودي.‏.‏.‏

80
00:05:28,453 --> 00:05:32,540
{\an8}‏تجاوزت حدودي بالتأكيد
بالاتهامات الفظيعة التي اتهمتك بها.‏

81
00:05:32,623 --> 00:05:35,001
{\an8}‏أعتذر بشدة على الألم الذي سببته.‏

82
00:05:35,084 --> 00:05:38,421
{\an8}‏أرجو أن تتمكني من مسامحتي.‏

83
00:05:40,006 --> 00:05:44,218
{\an8}‏يمكنني تصور كم كان هذا صعبا عليك.‏

84
00:05:46,471 --> 00:05:48,306
{\an8}‏أقبل اعتذارك.‏

85
00:05:49,932 --> 00:05:52,101
{\an8}‏‏-‏ أشعر براحة شديدة.‏
‏-‏ وأنا أيضا.‏

86
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
{\an8}‏لا تدري كم أصبح لعبي للغولف سيئا

87
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
{\an8}‏بدون تحدي هذا لي.‏

88
00:05:56,689 --> 00:05:59,734
{\an8}‏ربما يمكننا أن نجتمع كلنا
لتناول العشاء في النادي مساء يوم ما.‏

89
00:05:59,817 --> 00:06:02,904
{\an8}‏‏-‏ يبدو ذلك لطيفا.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

90
00:06:04,822 --> 00:06:07,200
{\an8}‏أنت مدهشة يا عزيزتي،‏ أتعلمين ذلك؟

91
00:06:07,283 --> 00:06:10,953
{\an8}‏كونك ترفعت عن كل ذلك الضيق بكرامة.‏

92
00:06:11,037 --> 00:06:12,580
{\an8}‏شكرا لك يا عزيزي.‏

93
00:06:12,663 --> 00:06:14,832
{\an8}‏ولكن إذا كنت قد ظننت للحظة

94
00:06:14,916 --> 00:06:18,252
{\an8}‏أنني سأتناول الطعام مع
تلك السليطة الخبيثة،‏

95
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
{\an8}‏فإنك قد جننت.‏

96
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين؟

97
00:06:46,656 --> 00:06:49,075
{\an8}‏أوقعت منشفتي فحسب.‏ شكرا.‏

98
00:06:50,701 --> 00:06:52,662
{\an8}‏حسنا إذن.‏ يوما سعيدا.‏

99
00:06:54,414 --> 00:06:55,790
{\an8}‏إلى اللقاء.‏

100
00:06:57,291 --> 00:06:59,001
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏ يا لها من مفاجأة.‏

102
00:07:01,587 --> 00:07:04,507
{\an8}‏هل كنت.‏.‏.‏ هل كنت تختبئين مني؟

103
00:07:05,591 --> 00:07:07,552
{\an8}‏قليلا.‏ أنا.‏.‏.‏

104
00:07:07,885 --> 00:07:12,557
{\an8}‏كان الوضع في آخر لقاء بيننا غريبا ومعقدا.‏

105
00:07:12,640 --> 00:07:14,142
{\an8}‏ما فات مات.‏ انسي الأمر.‏

106
00:07:14,225 --> 00:07:16,102
{\an8}‏إلى جانب أن هذا مجرد عمل.‏

107
00:07:16,185 --> 00:07:18,688
{\an8}‏سأقيم حفلا لصديقة
محررة جاءت من ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
{\an8}‏فكرت في أن عليكما أن تتعارفا.‏

109
00:07:20,773 --> 00:07:23,025
{\an8}‏يمكنك اصطحاب رفيق إن أردت ذلك.‏

110
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
{\an8}‏وبمناسبة ذكر ذلك،‏ كيف
تسير الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:07:26,612 --> 00:07:30,158
{\an8}‏إنها تتقدم.‏

112
00:07:31,451 --> 00:07:32,869
{\an8}‏هذه عملية معقدة.‏

113
00:07:32,952 --> 00:07:35,913
{\an8}‏وماذا عن المرأة الشقراء التي تزوره كل يوم؟

114
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
{\an8}‏‏-‏ أهي جزء من العملية؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:07:38,666 --> 00:07:42,211
{\an8}‏إنها مجرد جارة.‏

116
00:07:42,295 --> 00:07:45,715
{\an8}‏تزور ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بعد تلقي علاجها
من التهاب الكبد الوبائي.‏

117
00:07:46,966 --> 00:07:48,134
{\an8}‏فهمت.‏

118
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
‏آمل أن تتمكني من الحضور إلى الحفل

119
00:07:50,595 --> 00:07:52,930
‏لكي تتعرفي على صديقتي المحررة.‏

120
00:07:53,014 --> 00:07:56,309
‏أنا.‏.‏.‏ لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‏

121
00:07:56,392 --> 00:07:57,685
‏صحيح.‏

122
00:07:57,768 --> 00:08:00,021
‏لا بأس،‏ تسنت لي رؤيتك على الأقل.‏

123
00:08:02,523 --> 00:08:03,900
‏لديك.‏.‏.‏

124
00:08:11,616 --> 00:08:12,742
‏غرفة الاجتماعات د

125
00:08:12,825 --> 00:08:15,995
‏هذا سخف.‏ الخزانة من طراز ‏‏"‏‏‏‏بيدرماير‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:08:16,078 --> 00:08:20,291
‏لقد فهمت أن وكيلتك لا تحب القطع الأثرية.‏

127
00:08:20,374 --> 00:08:23,127
‏هذا أمر غير مادي إطلاقا.‏
إنها ذات قيمة عظيمة.‏

128
00:08:24,128 --> 00:08:26,839
‏حسنا.‏ لنناقش زهرية ‏‏"‏‏‏‏كوستا بودا‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:08:26,923 --> 00:08:30,176
‏لا.‏ لقد حصلت عليها قبل الزواج.‏

130
00:08:30,259 --> 00:08:32,678
‏يمكننا تأكيد ذلك بإيصالات الدفع.‏

131
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
‏كانت هدية قدمت إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:35,806 --> 00:08:37,850
‏ربما كنت مريضا
حين درسنا هذا في كلية الحقوق،‏

133
00:08:37,934 --> 00:08:39,685
‏ولكنها تسمى ملكية اجتماعية.‏

134
00:08:39,769 --> 00:08:41,145
‏لا تتعالى علي يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:41,229 --> 00:08:42,730
‏نحن مستعدون للقتال للفوز بهذه.‏

136
00:08:42,813 --> 00:08:45,024
‏كفى.‏ أعطها ما تريد.‏

137
00:08:45,107 --> 00:08:47,485
‏اسمعوا،‏ لقد سئمت القتال.‏ إنها مجرد أشياء.‏

138
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
‏أريد قضاء لحظة مع موكلي على انفراد.‏

139
00:08:49,362 --> 00:08:51,447
‏يتم نقاش هذا منذ شهور.‏ أنا انتهيت.‏

140
00:08:51,531 --> 00:08:53,824
‏أعدوا الأوراق.‏ سأوقع على أي شيء.‏

141
00:08:53,908 --> 00:08:56,744
‏هل ستعطيني كل ما أريده،‏ بهذه البساطة؟

142
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
‏بهذه البساطة.‏

143
00:09:00,540 --> 00:09:03,793
‏نتوقع رؤية الأوراق في نهاية يوم العمل.‏

144
00:09:04,585 --> 00:09:06,462
‏يا لحلاوة ذلك.‏

145
00:09:07,505 --> 00:09:09,549
‏لقد فزنا عليهم.‏

146
00:09:10,883 --> 00:09:15,304
‏لقد استسلموا تماما يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:09:16,764 --> 00:09:19,600
‏هذا هو الغريب.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ لا يستسلم.‏

148
00:09:19,684 --> 00:09:22,478
‏ذلك الوغد يخطط لشيء ما.‏

149
00:09:25,106 --> 00:09:26,774
‏‏‏"‏‏‏‏ماما ريغوس‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ تأسست عام 1939

150
00:09:26,857 --> 00:09:29,235
‏غط عينيك قبل أن تدخلي.‏

151
00:09:29,318 --> 00:09:31,445
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هيا.‏

152
00:09:33,072 --> 00:09:34,907
‏حسنا،‏ الآن،‏

153
00:09:35,575 --> 00:09:38,578
‏عندما أطلب منك فتحهما،‏ لا تنظري بعينيك،‏

154
00:09:38,661 --> 00:09:41,038
‏بل انظري بخيالك.‏

155
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
‏حسنا.‏

156
00:09:42,790 --> 00:09:44,584
‏حسنا،‏ افتحي عينيك.‏

157
00:09:46,877 --> 00:09:49,714
‏‏-‏ رباه.‏
‏-‏ تبا،‏ لقد نظرت بعينيك.‏

158
00:09:49,797 --> 00:09:52,091
‏إنه مكان فظيع.‏ فيم كنت تفكر؟

159
00:09:52,174 --> 00:09:54,385
‏إنه بالتأكيد يحتاج إلى الإصلاح والتجديد.‏

160
00:09:54,468 --> 00:09:56,262
‏بل يجب أن يتم إحراقه.‏

161
00:09:56,345 --> 00:09:58,097
‏بربك يا عزيزتي.‏ تخيلي معي.‏

162
00:09:58,180 --> 00:10:00,808
‏يمكننا وضع أكشاك
بملاءات ذات مربعات على الطاولات.‏

163
00:10:00,891 --> 00:10:04,437
‏آلة موسيقى.‏
وشاشة كبيرة لمشاهدة المباريات الرياضية.‏

164
00:10:04,520 --> 00:10:07,064
‏كيف لا ترين ما يمكن فعله بهذا المكان؟

165
00:10:07,189 --> 00:10:09,025
‏لا أراه ببساطة.‏

166
00:10:09,108 --> 00:10:12,236
‏إنه.‏.‏.‏ تعلم ماهية شعوري
تجاه مشروع البيتزا هذا.‏

167
00:10:13,654 --> 00:10:15,906
‏آمل أن تحبي الفكرة فيما بعد.‏

168
00:10:17,575 --> 00:10:20,703
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ قل إنك لم توقع عقد الإيجار!‏

169
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
‏ستكون هناك لوحة رمي سهام.‏

170
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

171
00:10:27,043 --> 00:10:29,629
‏كانت هناك عدة عروض.‏
اضطررت لاتخاذ قرار سريع.‏

172
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
‏استأجرت مبنى دون أن تعلمني بذلك؟

173
00:10:31,797 --> 00:10:33,424
‏ربما لم أخبرك لأنني كنت أعلم

174
00:10:33,507 --> 00:10:36,886
‏أنك ستحاولين جعلي أعدل
عن اغتنام أكبر فرصة في حياتي.‏

175
00:10:39,221 --> 00:10:41,474
‏حسنا.‏

176
00:10:41,557 --> 00:10:44,268
‏إليك ما ستفعله.‏ قلت إنه
كانت هناك عدة عروض.‏

177
00:10:44,352 --> 00:10:46,103
‏يمكننا أن نؤجره من الباطن إذن.‏

178
00:10:46,187 --> 00:10:48,898
‏والآن،‏ لنخرج من هنا بحق الجحيم.‏

179
00:10:48,981 --> 00:10:51,776
‏قلت إنك ستدعمين حلمي.‏

180
00:10:51,859 --> 00:10:55,363
‏أنا المخطئة.‏
ظننت أنه سيكون لديك حلم جدير بالدعم.‏

181
00:10:57,448 --> 00:11:00,618
‏‏-‏ سأبيت هنا الليلة.‏
‏-‏ كما تشاء.‏

182
00:11:22,802 --> 00:11:24,470
‏كأسا ليمونادة للفائزتين.‏

183
00:11:24,554 --> 00:11:27,974
‏إذا تابعنا اللعب هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
فإننا سنصل إلى النهائيات.‏

184
00:11:28,057 --> 00:11:30,935
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:11:32,562 --> 00:11:34,814
‏هل رأيت ذلك؟ لقد تجاهلتني متعمدة.‏

186
00:11:34,898 --> 00:11:38,568
‏‏-‏ ربما لم تلاحظ وجودك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كلمتها للتو.‏

187
00:11:38,651 --> 00:11:39,986
‏واعتبريني موسوسة،‏

188
00:11:40,069 --> 00:11:43,865
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏آيمي غريزوالد‏‏"‏‏‏‏ فعلت الشيء نفسه
معي في ملعب الغولف الأسبوع الماضي.‏

189
00:11:43,948 --> 00:11:46,117
‏ما الذي يحدث؟

190
00:11:46,201 --> 00:11:48,953
‏‏-‏ ألا تعلمين حقا؟
‏-‏ كلا،‏ ليست لدي فكرة.‏ ماذا؟

191
00:11:49,037 --> 00:11:52,874
‏‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏ صديقة حميمة ‏‏"‏‏‏‏كارولين بيغزبي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:52,957 --> 00:11:56,002
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ تعرف ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها تعرف الجميع.‏

193
00:11:56,085 --> 00:11:59,339
‏على أية حال،‏ لا تكلمك ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏
لأنك تزوجت من ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏

194
00:11:59,422 --> 00:12:02,133
‏حتى بعد أن أخبرتك ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏
بأنه قتل زوجته.‏

195
00:12:02,217 --> 00:12:05,053
‏هذا سخف.‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ لم يقتل ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:12:05,136 --> 00:12:08,806
‏وعلاوة على ذلك،‏
اعتذرت ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ مني على قولها ذلك أمس.‏

197
00:12:08,890 --> 00:12:11,059
‏ربما لم تعلم ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏ بذلك بعد.‏

198
00:12:11,142 --> 00:12:14,103
‏لا تصدقين أيا من ذلك الهراء،‏ أليس كذلك؟

199
00:12:15,855 --> 00:12:17,982
‏هل تصدقينه؟

200
00:12:18,066 --> 00:12:20,235
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أفضل رفيقة
لعب عرفتها في حياتي.‏

201
00:12:20,318 --> 00:12:23,196
‏أيمكننا أن نؤجل هذا الحديث
إلى ما بعد المسابقات؟

202
00:12:32,747 --> 00:12:35,708
‏مرحبا،‏ أريد أن أحجز مكانا لهذا المساء

203
00:12:35,792 --> 00:12:38,253
‏باسم ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيغزبي‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:12:38,336 --> 00:12:41,798
‏وسوف نحتاج إلى طاولة في وسط الغرفة.‏

205
00:12:41,881 --> 00:12:43,049
‏كما تشائين يا سيدتي.‏

206
00:12:43,132 --> 00:12:47,053
‏‏-‏ كم ستطول مدة غياب أبي؟
‏-‏ هذا يعتمد على أبيك.‏

207
00:12:47,136 --> 00:12:51,391
‏‏-‏ هل أنتما متخاصمان؟
‏-‏ نعم،‏ قليلا.‏

208
00:12:51,474 --> 00:12:54,185
‏ولكن لا بأس بذلك.‏
ما زال كل منا يحب الآخر كثيرا.‏

209
00:12:54,269 --> 00:12:55,311
‏ولكن كالأطفال تماما،‏

210
00:12:55,395 --> 00:12:58,648
‏يصاب الكبار أحيانا بنوبات غضب
ويحتاجون إلى بعض الوقت وحدهم.‏

211
00:12:58,731 --> 00:13:00,817
‏لم لا يقض ذلك الوقت في غرفته؟

212
00:13:00,942 --> 00:13:03,569
‏لأنه قرر أن يقضيه في
مطعم البيتزا الخاص به.‏

213
00:13:03,820 --> 00:13:06,656
‏هذا ليس عدلا.‏ يبدو ذلك ممتعا.‏

214
00:13:06,739 --> 00:13:08,866
‏ليس هذا المطعم.‏ إنه جحر جرذان مزر.‏

215
00:13:08,950 --> 00:13:13,830
‏ولكن بمجرد أن يعود والدكما إلى صوابه
ويتخلص من سخطه،‏

216
00:13:13,913 --> 00:13:16,124
‏‏-‏ سيعود إلى المنزل.‏
‏-‏ ما معنى ‏‏"‏‏‏‏السخط‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:13:16,207 --> 00:13:19,252
‏يعني أن يتصرف بطفولية وعناد

218
00:13:19,335 --> 00:13:22,839
‏وبلا اكتراث بمالي وبمستقبلكم.‏

219
00:13:23,256 --> 00:13:25,300
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنها كلمة يستخدمها الكبار.‏

220
00:13:25,383 --> 00:13:28,636
‏وعندما يعود والدكما إلى المنزل،‏
ستتعلمان كلمة أخرى.‏

221
00:13:31,097 --> 00:13:32,223
‏‏‏"‏‏‏‏التذلل.‏‏‏"‏‏‏‏

222
00:13:34,434 --> 00:13:37,770
‏تشاجرا شجارا عنيفا.‏ وأبي ينام في المطعم.‏

223
00:13:38,104 --> 00:13:40,815
‏لا،‏ لا،‏ أحسنت بإخباري يا حلوتي.‏

224
00:13:40,898 --> 00:13:43,109
‏أنصتي السمع.‏

225
00:13:43,192 --> 00:13:45,028
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏ وداعا يا أمي.‏

226
00:13:45,111 --> 00:13:46,279
‏وداعا.‏

227
00:13:49,115 --> 00:13:52,076
‏هذا لي.‏ أنا سآخذ هذا.‏

228
00:13:52,160 --> 00:13:53,494
‏حسنا.‏

229
00:14:05,048 --> 00:14:06,758
‏أنا متعب.‏ سأنام قليلا.‏

230
00:14:06,841 --> 00:14:10,636
‏انتظر.‏ إنك تتصبب عرقا.‏

231
00:14:10,720 --> 00:14:11,721
‏إذن؟ كنت أتمرن.‏

232
00:14:11,804 --> 00:14:15,933
‏إذن لن تنام على أي شيء في هذا البيت
حتى تستحم.‏

233
00:14:16,017 --> 00:14:18,811
‏حسنا.‏ إنه كله لك الآن،‏ صحيح؟

234
00:14:42,585 --> 00:14:45,129
‏لا أدري يا ‏‏"‏‏‏‏مايرون‏‏"‏‏‏‏،‏
كلها أوراق مليئة بهراء قانونية.‏

235
00:14:45,213 --> 00:14:47,340
‏اقرأها واتصل بي.‏

236
00:14:50,510 --> 00:14:51,886
‏تبا!‏

237
00:15:11,739 --> 00:15:13,449
‏ماذا؟

238
00:15:13,533 --> 00:15:16,702
‏لم ارتديت هذا السروال ثانية؟

239
00:15:16,786 --> 00:15:18,496
‏وما شأنك أنت بهذا؟

240
00:15:18,579 --> 00:15:22,583
‏إنه قذر،‏ وكنت سأغسله لك.‏

241
00:15:22,667 --> 00:15:25,962
‏‏-‏ هل تريدين غسل سروالي؟
‏-‏ لا أريد ذلك،‏

242
00:15:26,045 --> 00:15:29,841
‏ولكن إذا ارتديته مرة أخرى،‏
سوف يطلب مني ذلك بنفسه.‏

243
00:15:37,598 --> 00:15:39,308
‏انتظري للحظة.‏

244
00:15:39,392 --> 00:15:41,644
‏نسيت شيئا في الجيب.‏

245
00:15:47,692 --> 00:15:49,277
‏لا تستخدمي المبيض.‏

246
00:15:49,360 --> 00:15:50,653
‏فهمت.‏

247
00:15:52,447 --> 00:15:54,073
‏إذن،‏ هل هو عقد عمل؟

248
00:15:54,157 --> 00:15:55,324
‏في ‏‏"‏‏‏‏ويلش آند سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:15:55,408 --> 00:15:58,286
‏عرضوا عليه مليوني دولار
خلال 3 سنوات بالإضافة إلى خيار المساهمة.‏

250
00:15:58,369 --> 00:15:59,954
‏هذا رائع.‏

251
00:16:00,037 --> 00:16:02,373
‏‏-‏ سأحصل على النصف،‏ صحيح؟
‏-‏ بالطبع لا.‏

252
00:16:02,457 --> 00:16:04,792
‏إذا كنتما مطلقين قانونيا عند توقيع العقد،‏

253
00:16:04,876 --> 00:16:06,377
‏لن تري قرشا من ذلك.‏

254
00:16:06,461 --> 00:16:09,255
‏ذلك الثعبان الماكر الخبيث.‏

255
00:16:09,338 --> 00:16:11,007
‏الحمد لله أنني فتشت مكتبه.‏

256
00:16:11,090 --> 00:16:15,178
‏على الأقل نعلم الآن سبب مسارعته
إلى قبول عرضك في التسوية.‏

257
00:16:15,261 --> 00:16:18,556
‏أعني،‏ لنفترض أن شيئا حدث
وأدى إلى تأجيل الطلاق.‏

258
00:16:18,639 --> 00:16:20,683
‏سأحصل على حصتي من المليونين،‏ صحيح؟

259
00:16:20,766 --> 00:16:22,310
‏نظريا.‏

260
00:16:22,393 --> 00:16:24,937
‏ولكن كيف ستجعلين هذا يحدث؟

261
00:16:25,021 --> 00:16:28,983
‏أعلم كيف يفكر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
أو بالأحرى،‏ بماذا يفكر.‏

262
00:16:40,828 --> 00:16:42,872
‏‏-‏ هل كانت هذه ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ لماذا؟

263
00:16:42,955 --> 00:16:45,166
‏طلب السيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏ عدم إزعاجه.‏

264
00:16:46,042 --> 00:16:48,294
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا.‏

265
00:16:48,961 --> 00:16:50,588
‏هل أنت محتشم؟

266
00:17:13,272 --> 00:17:16,025
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا بك.‏

267
00:17:21,864 --> 00:17:23,074
‏ماذا تفعلين؟

268
00:17:23,157 --> 00:17:26,160
‏احتلت على ‏‏"‏‏‏‏ماكلسكي‏‏"‏‏‏‏
لتأخذ الأطفال لبعض الوقت

269
00:17:26,244 --> 00:17:30,122
‏لكي أتمكن من الاسترخاء
وقضاء بعض الوقت مع صديقتي القديمة،‏

270
00:17:30,206 --> 00:17:32,333
‏المارغريتا.‏

271
00:17:32,416 --> 00:17:34,961
‏‏-‏ هل تودين الانضمام إلينا؟
‏-‏ صدقيني أود ذلك.‏

272
00:17:35,044 --> 00:17:38,673
‏ولكن علي أن أحضر العشاء ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:17:38,756 --> 00:17:40,216
‏حسنا.‏

274
00:17:44,387 --> 00:17:46,889
‏لم لا؟ إنها في السادسة عشرة.‏

275
00:17:46,973 --> 00:17:50,685
‏إذا لم تكن قد عرفت كيف تأكل
بنفسها حتى الآن،‏ فقد فشلت.‏

276
00:17:56,357 --> 00:17:57,858
‏هذا لطيف.‏

277
00:17:59,235 --> 00:18:00,695
‏أين كنا إذن؟

278
00:18:00,778 --> 00:18:04,115
‏كنت تحاولين العثور على طريقة
لقتل ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ دون أن تسجني.‏

279
00:18:04,198 --> 00:18:05,908
‏صحيح.‏

280
00:18:05,992 --> 00:18:09,287
‏أتمنى لو كان ‏‏"‏‏‏‏بول يونغ‏‏"‏‏‏‏ ما زال موجودا.‏
كان ليقوم باللازم.‏

281
00:18:12,123 --> 00:18:14,584
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تلقي التحية.‏

282
00:18:15,876 --> 00:18:20,047
‏‏-‏ مرحبا.‏ كوكتيل؟ ولم يتصل بي أحد؟
‏-‏ كان وليد اللحظة.‏

283
00:18:20,131 --> 00:18:22,383
‏إننا نخدر الألم الناتج عن حياتنا البائسة.‏

284
00:18:22,466 --> 00:18:25,261
‏كنت أحاول تحقيق ذلك بممارسة الرياضة،‏

285
00:18:25,344 --> 00:18:27,972
‏ولكن لم أخاطر بالإصابة بنوبة قلبية؟

286
00:18:28,055 --> 00:18:30,141
‏أعطني كأسا مضاعفة.‏

287
00:18:31,350 --> 00:18:34,270
‏لا أعرفها.‏

288
00:18:34,353 --> 00:18:35,730
‏من تكون؟

289
00:18:36,647 --> 00:18:38,190
‏هذا ما نحاول معرفته.‏

290
00:18:38,316 --> 00:18:41,402
‏كان رقم هاتفك مكتوبا على يدها.‏

291
00:18:41,485 --> 00:18:43,863
‏أنا آسف لعدم قدرتي على مساعدتكم.‏

292
00:18:43,946 --> 00:18:46,282
‏إنه يعاني من فقد للذاكرة.‏

293
00:18:46,365 --> 00:18:49,702
‏تبدو الأمور مشوشة بعد عام 2004.‏

294
00:18:49,827 --> 00:18:51,871
‏فقد ذاكرة؟

295
00:18:51,954 --> 00:18:53,706
‏هذا أمر ملائم.‏

296
00:18:55,082 --> 00:18:58,002
‏شكرا على منحنا وقتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:19:01,213 --> 00:19:03,549
‏لقد قتلت شرطيا في الماضي،‏ أليس كذلك؟

298
00:19:05,051 --> 00:19:06,719
‏كان ذلك دفاعا عن النفس.‏

299
00:19:07,261 --> 00:19:09,930
‏أرجو ألا يكون ذلك مجرد حظ مبتدئين.‏

300
00:19:11,223 --> 00:19:14,310
‏إذا كنت تريد اتهامي بشيء فتفضل.‏

301
00:19:14,393 --> 00:19:16,937
‏وإلا اخرج من غرفتي!‏

302
00:19:18,481 --> 00:19:21,776
‏هل كنت دوما غاضبا هكذا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:19:21,859 --> 00:19:23,986
‏أم أنك لا تتذكر؟

304
00:19:37,833 --> 00:19:41,253
‏هل تبيع بالقطعة أم أن
علي أن أطلب فطيرة كاملة؟

305
00:19:42,630 --> 00:19:45,508
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أعلم أنك كنت تعمل بجد.‏

306
00:19:45,591 --> 00:19:48,803
‏لذا فكرت في أن أحضر لك ما تأكله

307
00:19:51,472 --> 00:19:52,848
‏وتشربه.‏

308
00:19:55,434 --> 00:19:57,645
‏لا يمكنني لفظ اسم هذا النبيذ،‏

309
00:19:57,728 --> 00:20:01,023
‏وهذا يعني أنه إما أن يكون باهظ الثمن

310
00:20:01,107 --> 00:20:03,484
‏أو أنني شربت كثيرا.‏

311
00:20:03,567 --> 00:20:07,029
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ لا تحب هذا المكان.‏

312
00:20:07,697 --> 00:20:09,240
‏إذا كنت تريد رأيي،‏

313
00:20:10,616 --> 00:20:13,202
‏‏-‏ أرى أنها شخصية نكدة.‏
‏-‏ إنها واقعية فحسب.‏

314
00:20:13,285 --> 00:20:15,246
‏فالمنافسة في مجال
المطاعم قاسية جدا.‏ إنها.‏.‏.‏

315
00:20:15,329 --> 00:20:20,835
‏استمع إلي يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟
لأنني أملك حدسا جيدا.‏

316
00:20:20,918 --> 00:20:25,339
‏هناك هالة من النجاح تحيط بك.‏

317
00:20:28,300 --> 00:20:30,803
‏‏-‏ بربك.‏
‏-‏ أنا جادة.‏

318
00:20:32,680 --> 00:20:36,517
‏أنا أؤمن بك يا ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:20:36,600 --> 00:20:38,185
‏شكرا لك.‏

320
00:20:40,479 --> 00:20:43,941
‏ما الذي حدث للتو؟

321
00:20:44,024 --> 00:20:46,026
‏‏-‏ تبادلنا قبلة.‏
‏-‏ لا،‏ أنت قبلتني.‏

322
00:20:46,110 --> 00:20:49,321
‏‏-‏ تعلم أنك أردتني أن أفعل ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ هذا غير صحيح.‏

323
00:20:50,906 --> 00:20:52,324
‏حقا؟

324
00:20:52,408 --> 00:20:53,909
‏لأن حالك تقول التالي.‏

325
00:20:53,993 --> 00:20:56,871
‏‏‏"‏‏‏‏زوجتي لا تفهمني.‏ لنتناول بعض النبيذ.‏

326
00:20:56,954 --> 00:20:59,039
‏‏‏"‏‏‏‏وحدنا،‏ في مبنى مهجور.‏‏‏"‏‏‏‏

327
00:20:59,123 --> 00:21:02,042
‏كنت أريد التعبير عما بنفسي.‏
لم أكن أبحث عما هو أكثر من ذلك.‏

328
00:21:02,126 --> 00:21:05,504
‏‏-‏ حسنا،‏ ولكن عندما تلوح فرصة.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏

329
00:21:07,173 --> 00:21:08,841
‏أنا أحب زوجتي.‏

330
00:21:10,259 --> 00:21:11,635
‏حقا؟

331
00:21:12,344 --> 00:21:15,723
‏أتعني المرأة التي تظن أنك فاشل؟

332
00:21:15,806 --> 00:21:19,894
‏لا،‏ أعني المرأة التي تحبني بما يكفي
لتمنعني من ارتكاب خطأ.‏

333
00:21:19,977 --> 00:21:23,564
‏وأعتقد أن الوقت قد حان لأعود إليها.‏

334
00:21:23,647 --> 00:21:25,107
‏لقد خدعتني.‏

335
00:21:25,941 --> 00:21:27,735
‏كان عليك ألا تفعل هذا.‏

336
00:21:39,205 --> 00:21:42,750
‏سأقول ذلك فحسب.‏
شراب التكيلا يشعرني بالسعادة.‏

337
00:21:44,293 --> 00:21:47,630
‏نعم،‏ نحن نشرب على المدخل.‏
هل تريان بأسا في ذلك؟

338
00:21:47,713 --> 00:21:50,841
‏أعرفهما.‏ إنهما يسكنان في ‏‏"‏‏‏‏سايبرس‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:21:50,925 --> 00:21:54,386
‏لقد احتفلا للتو بعيد
زواجهما الثالث والخمسين.‏

340
00:21:54,470 --> 00:21:56,972
‏‏-‏ مستعرضان.‏
‏-‏ لا تقلقا.‏ لن يدوم.‏

341
00:21:57,056 --> 00:21:59,141
‏إنكما تخدعان نفسيكما!‏

342
00:21:59,225 --> 00:22:00,851
‏أعرفهما.‏

343
00:22:00,935 --> 00:22:03,312
‏رباه،‏ 53 عاما.‏

344
00:22:03,395 --> 00:22:06,774
‏‏-‏ ما هو سرهما في اعتقادك؟
‏-‏ سأحزر.‏

345
00:22:06,857 --> 00:22:09,193
‏لم يفتتح الرجل مطعم بيتزا قط.‏

346
00:22:09,276 --> 00:22:11,821
‏لقد فكرت في شيء للتو.‏

347
00:22:11,904 --> 00:22:15,658
‏لن أحتفل بعيد زواج ثالث وخمسين أبدا.‏

348
00:22:15,741 --> 00:22:18,035
‏يجب أن أتخطى التسعين لأفعل ذلك.‏

349
00:22:19,703 --> 00:22:22,540
‏رباه.‏ سأموت.‏

350
00:22:22,623 --> 00:22:24,250
‏كلي هذا.‏

351
00:22:26,544 --> 00:22:28,003
‏أيمكنني أن أخبركما بشيء؟

352
00:22:28,087 --> 00:22:29,964
‏شيء لا يمكنني أن أخبره لغيركما؟

353
00:22:30,047 --> 00:22:33,592
‏رباه،‏ ها هي تبدأ من جديد.‏
في أي صف هو؟

354
00:22:33,676 --> 00:22:36,637
‏ليس هذا ما كنت أريد قوله.‏ ما أردت قوله

355
00:22:36,720 --> 00:22:39,890
‏هو أنه بالرغم من كل مكائده وألاعيبه،‏

356
00:22:39,974 --> 00:22:41,642
‏إلا أنني ما زلت أحب ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:22:41,725 --> 00:22:43,143
‏نعم،‏ إنه مثير.‏

358
00:22:45,646 --> 00:22:47,314
‏على أية حال،‏

359
00:22:47,398 --> 00:22:50,609
‏ماذا لو لم أشعر بذلك الشغف
مع شخص آخر؟

360
00:22:50,693 --> 00:22:55,030
‏ربما ينبغي عليك أن
تحاولي إصلاح الوضع معه.‏

361
00:22:55,114 --> 00:22:58,784
‏لا.‏ لقد دفعت أتعاب
محام بالفعل.‏ سأنتقم منه.‏

362
00:22:58,868 --> 00:23:00,244
‏أنا جلبت هذا على نفسي.‏

363
00:23:00,327 --> 00:23:02,496
‏أقول ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏أريدك أن تكون رجلا مستقلا‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:23:02,580 --> 00:23:05,207
‏ولكن الحقيقة هي أنني لا أريد ذلك.‏

365
00:23:05,291 --> 00:23:10,087
‏أريده أن يحظى بما يريد
إن كان ذلك ما أريده أنا.‏

366
00:23:12,131 --> 00:23:14,717
‏أنا منحطة من الدرجة الأولى.‏

367
00:23:14,800 --> 00:23:18,262
‏لا!‏ لا،‏ لست كذلك.‏ أنت زوجة رائعة.‏

368
00:23:18,345 --> 00:23:20,014
‏وأم رائعة.‏

369
00:23:22,266 --> 00:23:25,352
‏ولكن،‏ أليس لديك أطفال؟

370
00:23:25,436 --> 00:23:27,479
‏حظيت بالشغف مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:23:29,148 --> 00:23:33,068
‏والدراما.‏ الكثير من الدراما.‏

372
00:23:33,152 --> 00:23:35,404
‏ينبغي ألا يكون الحب صعبا هكذا.‏

373
00:23:35,487 --> 00:23:38,198
‏يا حلوتي.‏

374
00:23:39,742 --> 00:23:43,829
‏ولكن الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ كانت دائما سهلة.‏

375
00:23:43,913 --> 00:23:45,581
‏ذلك هو النوع من الرجال

376
00:23:45,664 --> 00:23:48,500
‏الذي أتصور نفسي أعيش تسعينياتي معه.‏

377
00:23:48,584 --> 00:23:50,502
‏اذهبي إلى ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ إذن!‏

378
00:23:50,586 --> 00:23:53,547
‏قولي له إنك أسأت الاختيار،‏
وأنه الرجل الذي تريدين أن تكوني معه.‏

379
00:23:53,631 --> 00:23:55,674
‏ما الذي ستخسرينه؟

380
00:23:55,758 --> 00:23:57,426
‏المعذرة يا سيداتي؟

381
00:23:58,719 --> 00:24:01,180
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏
جلب لك الله سيارة أجرة.‏

382
00:24:01,263 --> 00:24:05,851
‏أنا أبحث عن 4347.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان غرينبرغ‏‏"‏‏‏‏؟

383
00:24:12,274 --> 00:24:13,984
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آيدا غرينبرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:24:14,777 --> 00:24:16,362
‏نعم،‏ أنت هي.‏

385
00:24:16,445 --> 00:24:18,572
‏‏-‏ أراكما لاحقا.‏
‏-‏ انطلقي يا ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:24:18,656 --> 00:24:20,074
‏انطلقي يا ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏!‏

387
00:24:43,760 --> 00:24:45,304
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:24:45,387 --> 00:24:48,515
‏‏-‏ لقد جئت.‏
‏-‏ بالطبع جئت.‏

389
00:24:50,559 --> 00:24:54,605
‏أحب منزلك.‏ رائحته كرائحتك دائما.‏

390
00:24:54,688 --> 00:24:56,857
‏يا إلهي.‏

391
00:24:56,982 --> 00:24:59,193
‏إنه الحفل؟ أهو الليلة؟

392
00:24:59,276 --> 00:25:02,279
‏‏-‏ نعم.‏ أليس هذا سبب حضورك؟
‏-‏ لا.‏

393
00:25:02,362 --> 00:25:06,825
‏لا.‏ في الواقع،‏ كنت.‏.‏.‏
لدي ما أقوله لك فحسب.‏

394
00:25:07,034 --> 00:25:08,202
‏تفضلي.‏

395
00:25:08,285 --> 00:25:10,787
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ابحث لي عن ‏‏"‏‏‏‏جوديث‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:25:12,164 --> 00:25:13,248
‏شكرا لك.‏

397
00:25:13,332 --> 00:25:14,500
‏بما أنك هنا،‏

398
00:25:14,625 --> 00:25:16,668
‏أريدك أن تتعرفي
على المحررة التي أخبرتك عنها.‏

399
00:25:16,752 --> 00:25:21,089
‏لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة
لأنني لم أستعد لذلك حقا.‏

400
00:25:21,173 --> 00:25:22,633
‏هل الجو حار؟

401
00:25:23,258 --> 00:25:24,927
‏هل أنت ثملة؟

402
00:25:26,136 --> 00:25:28,430
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ رباه.‏

403
00:25:28,514 --> 00:25:30,933
‏هل هذه ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ التي كنت تحدثنا عنها؟

404
00:25:31,016 --> 00:25:32,976
‏نعم.‏ هذه هي.‏

405
00:25:33,060 --> 00:25:36,146
‏‏-‏ هلا تعذرنا للحظة؟
‏-‏ بالطبع.‏

406
00:25:40,692 --> 00:25:42,694
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ لا شيء.‏

407
00:25:42,778 --> 00:25:44,863
‏تناولت بضع كؤوس مع صديقتي،‏

408
00:25:44,947 --> 00:25:48,575
‏والحمد لله على ذلك،‏
لأنها منحتني الشجاعة للمجيء إلى هنا

409
00:25:48,659 --> 00:25:51,203
‏وإخبارك بما يدور في قلبي.‏

410
00:25:53,080 --> 00:25:54,414
‏تابعي.‏

411
00:25:55,707 --> 00:25:58,961
‏ولكن أعتقد أن علي أن أستخدم الحمام أولا.‏

412
00:25:59,044 --> 00:26:02,005
‏بالطبع.‏ إنه.‏.‏.‏ إنه هناك.‏

413
00:26:08,303 --> 00:26:10,222
‏تبدو لطيفة يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:26:10,305 --> 00:26:13,809
‏نعم.‏ إنها.‏.‏.‏ إنها مبهجة جدا.‏

415
00:26:21,525 --> 00:26:25,112
‏يؤسفني جدا أنك اضطررت لرؤية ذلك.‏

416
00:26:25,195 --> 00:26:27,447
‏أرى أنك التقيت بـ‏‏"‏‏‏‏جوديث‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:26:33,245 --> 00:26:36,707
‏وبوجود 100 دولار جائزة عليها،‏
أتعرض أنا للضغط الآن.‏

418
00:26:36,832 --> 00:26:42,671
‏أمد يدي إلى حقيبتي وأقبض على عصاي
الحديدية وأسدد ضربة موفقة.‏

419
00:26:43,046 --> 00:26:46,049
‏ولم أعش معه منذ ذلك الحين.‏

420
00:26:46,133 --> 00:26:48,594
‏ألم أخبرك كم هي مضحكة رفقة هذين؟

421
00:26:48,677 --> 00:26:52,180
‏إنهما برميل من.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏!‏

422
00:26:52,264 --> 00:26:54,933
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:26:55,017 --> 00:26:57,644
‏هل تعرف إحداكما الأخرى؟

424
00:26:57,728 --> 00:27:00,022
‏هذا يوفر علي مشقة التعريف.‏

425
00:27:00,105 --> 00:27:03,734
‏‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتساءل إذا كنت تحتاجين
إلى المساعدة في احتفال عيد الميلاد.‏

426
00:27:03,817 --> 00:27:05,819
‏كنت في لجنة التزيين في العام الماضي.‏

427
00:27:05,902 --> 00:27:09,531
‏نسيت أن أتصل بك.‏ يا لي من حمقاء.‏

428
00:27:09,615 --> 00:27:12,451
‏‏-‏ سنتكلم في هذا صباح الغد.‏
‏-‏ سيكون هذا جميلا.‏ شكرا.‏

429
00:27:12,534 --> 00:27:14,953
‏‏-‏ تسرني رؤيتك.‏
‏-‏ يسرني أن يراني الناس.‏

430
00:27:18,165 --> 00:27:20,000
‏أريد ترميم ماكياجي.‏ أتريدين الانضمام إلي؟

431
00:27:20,083 --> 00:27:21,710
‏أود ذلك.‏

432
00:27:24,546 --> 00:27:26,798
‏‏-‏ يسعدني أننا فعلنا هذا.‏
‏-‏ نعم،‏ ويسعدني أيضا.‏

433
00:27:26,882 --> 00:27:30,093
‏‏-‏ كانت أمسية مبهجة.‏
‏-‏ ممتعة للغاية.‏

434
00:27:30,677 --> 00:27:34,389
‏هلا تجلبين لنا بعض المناديل؟ شكرا لك.‏

435
00:27:35,891 --> 00:27:38,435
‏لقد أدركت أمرا قبل بضعة أيام.‏

436
00:27:38,518 --> 00:27:41,938
‏لم تري صورة ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ من قبل،‏ أليس كذلك؟

437
00:27:42,022 --> 00:27:43,482
‏بلى.‏ لماذا؟

438
00:27:55,077 --> 00:27:57,204
‏مع العلم أنها هنا لا تبدو بأحسن صورها.‏

439
00:28:00,415 --> 00:28:01,625
‏ما هذا؟

440
00:28:01,708 --> 00:28:05,587
‏هذا تقرير الشرطة
عن شكوى ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ بعد أن ضربها ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:28:06,505 --> 00:28:10,509
‏كل شيء مذكور فيه،‏
الكدمات ورضات والرسغ المكسور.‏

442
00:28:10,592 --> 00:28:13,011
‏هذا غير ممكن.‏

443
00:28:14,429 --> 00:28:16,890
‏الصور لا تكذب يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:28:16,973 --> 00:28:20,227
‏‏-‏ ألهذا اعتذرت؟
‏-‏ نعم.‏

445
00:28:20,310 --> 00:28:21,978
‏أردتك أن تقضي وقتا معي

446
00:28:22,062 --> 00:28:26,316
‏لكي تدركي أنني لست
مجنونة عازمة على إيذاءك.‏

447
00:28:26,400 --> 00:28:28,235
‏أنا آسفة،‏ ولكن إذا حدث شيء كهذا ثانية،‏

448
00:28:28,318 --> 00:28:30,487
‏لن أستطيع مسامحة نفسي.‏

449
00:28:32,197 --> 00:28:33,573
‏شكرا لك.‏

450
00:28:35,742 --> 00:28:38,120
‏أشعر بأنك قد تحتاجين إلى هذه.‏

451
00:28:41,998 --> 00:28:43,625
‏أحضر واحدة أخرى.‏

452
00:28:44,626 --> 00:28:46,628
‏اسمع يا صديقي.‏

453
00:28:46,712 --> 00:28:49,548
‏هلا تتريث قليلا؟

454
00:28:50,590 --> 00:28:54,010
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اسمع،‏ إنني أمر بمشكلة ما.‏

455
00:28:54,094 --> 00:28:57,389
‏وليس لدي شخص آخر أحدثه عنها.‏

456
00:28:58,682 --> 00:29:00,350
‏خضت علاقة غرامية.‏

457
00:29:02,436 --> 00:29:05,272
‏‏-‏ هل تعلم ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ بذلك؟
‏-‏ ليست لديها فكرة.‏

458
00:29:05,355 --> 00:29:10,527
‏التقيت بفتاة على خلال رحلة
جوية من ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ وربطتنا علاقة.‏

459
00:29:10,610 --> 00:29:15,115
‏أعلم أن الأمر يبدو جنونا،‏
ولكنه كان حبا من النظرة الأولى.‏

460
00:29:16,116 --> 00:29:18,994
‏‏-‏ أما زلت تقابلها؟
‏-‏ لا،‏ وهذا هو ما يضايقني.‏

461
00:29:19,077 --> 00:29:21,705
‏قبل بضعة أشهر توقفت عن الاتصال بي.‏

462
00:29:21,788 --> 00:29:24,708
‏ثم ذهبت إلى منزلها،‏
وبحثت عنها في كل مكان،‏

463
00:29:24,791 --> 00:29:27,669
‏ولم أجد لها أثرا.‏

464
00:29:28,545 --> 00:29:31,423
‏لا،‏ صدقني،‏ أعلم الآن
ما مررت به في حالة ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:29:31,506 --> 00:29:33,341
‏إنه أمر صعب.‏

466
00:29:33,425 --> 00:29:35,802
‏يتحسن الوضع،‏ صدقني.‏

467
00:29:35,886 --> 00:29:38,555
‏لا أستطيع نسيان الأمر.‏

468
00:29:38,638 --> 00:29:40,515
‏لا أستطيع إخراج ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ من عقلي.‏

469
00:29:40,599 --> 00:29:44,144
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا هو اسمها.‏

470
00:29:44,227 --> 00:29:47,856
‏‏‏"‏‏‏‏مونيك بولييه‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:29:49,816 --> 00:29:51,735
‏أليست جميلة؟

472
00:29:55,989 --> 00:29:58,074
‏إنها جميلة جدا.‏

473
00:30:02,579 --> 00:30:03,830
‏لقد عادتا.‏

474
00:30:03,914 --> 00:30:07,417
‏عجبا.‏ لقد غبتما لوقت طويل.‏

475
00:30:07,501 --> 00:30:10,086
‏‏-‏ أكل شيء على ما يرام؟
‏-‏ تماما.‏

476
00:30:11,630 --> 00:30:14,674
‏من يرغب في تناول الحلوى؟

477
00:30:26,645 --> 00:30:28,396
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

478
00:30:31,483 --> 00:30:34,110
‏‏-‏ ماذا كنت تفعلين؟
‏-‏ لا شيء.‏

479
00:30:35,487 --> 00:30:38,073
‏ليلة هادئة مع الفتيات فقط.‏

480
00:30:40,659 --> 00:30:44,663
‏اسمعي،‏ حدث أمر
الليلة وجعلني أفكر،‏ و.‏.‏.‏

481
00:30:46,957 --> 00:30:49,501
‏قيمتك عندي أكبر من قيمة أي مطعم.‏

482
00:30:49,584 --> 00:30:53,171
‏توقف.‏ أنا من يجب أن تعتذر.‏

483
00:30:53,255 --> 00:30:56,591
‏‏-‏ لقد كنت زوجة سيئة.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

484
00:30:56,675 --> 00:30:59,135
‏كنت تحاولين منعي من ارتكاب عمل طائش.‏

485
00:30:59,427 --> 00:31:02,097
‏تستطيع أية زوجة أن تساند
زوجا لا يخاطر أبدا.‏

486
00:31:02,180 --> 00:31:03,431
‏وأنا لا أريد زوجا كهذا.‏

487
00:31:03,515 --> 00:31:05,934
‏ولتحل علي اللعنة إذا كنت زوجة كتلك.‏

488
00:31:06,017 --> 00:31:09,646
‏لذا افتح مطعم البيتزا.‏

489
00:31:09,729 --> 00:31:12,524
‏وسوف نجد طريقة لجعله ينجح.‏

490
00:31:13,441 --> 00:31:16,403
‏لا تدرين ما يعنيه لي أن أسمع ذلك.‏

491
00:31:18,113 --> 00:31:19,823
‏أحبك!‏

492
00:31:23,910 --> 00:31:26,204
‏ما الذي حدث الليلة إذن؟

493
00:31:26,788 --> 00:31:29,708
‏حسنا،‏ ولكن لا تثوري
قبل أن أقص عليك القصة كلها.‏

494
00:31:29,791 --> 00:31:31,710
‏وتذكري أنه في الواقع أمر جيد،‏

495
00:31:31,793 --> 00:31:33,962
‏لأنه قرب بيننا مرة أخرى.‏

496
00:31:40,677 --> 00:31:42,053
‏دق دق.‏

497
00:31:42,470 --> 00:31:45,807
‏لا أدري ما الذي قاله ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
لك،‏ ولكنه تحرش بي.‏

498
00:31:45,891 --> 00:31:49,269
‏آسفة.‏ لم أسمع ذلك.‏

499
00:31:49,352 --> 00:31:52,606
‏لم لا تأتين إلى هنا وتقولين
ذلك لي مرة أخرى؟

500
00:31:52,689 --> 00:31:53,982
‏ابتعدي عني.‏

501
00:31:54,065 --> 00:31:55,609
‏كنت أحاول الابتعاد عنك.‏

502
00:31:55,692 --> 00:31:56,943
‏أمي؟

503
00:32:03,575 --> 00:32:04,659
‏كل شيء على ما يرام.‏

504
00:32:05,076 --> 00:32:08,246
‏لذا يمكنك العودة إلى غرفتك واللعب.‏

505
00:32:08,330 --> 00:32:11,708
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتحركي.‏

506
00:32:20,175 --> 00:32:22,719
‏حسنا.‏ لا بأس.‏

507
00:32:24,012 --> 00:32:25,472
‏أنا راحلة.‏

508
00:32:29,017 --> 00:32:32,103
‏ولكنني أولا سأعانق أمك.‏

509
00:32:32,187 --> 00:32:34,981
‏انتهى ارتباطك بأسرتي.‏

510
00:32:35,065 --> 00:32:37,859
‏عندما تأتي ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ لزيارتك،‏
توصلينها إلى طرف الحي.‏

511
00:32:37,943 --> 00:32:39,903
‏لن تري زوجي بعد الآن.‏

512
00:32:39,986 --> 00:32:43,490
‏وإذا حاولت ذلك،‏ سأفعل بعمودك الفقري

513
00:32:43,573 --> 00:32:47,160
‏ما فعلته بباب منزلك الأمامي.‏

514
00:32:47,243 --> 00:32:49,412
‏أومئي برأسك إذا كنت تفهمين.‏

515
00:32:58,463 --> 00:33:01,716
‏وأنت،‏ سأراك يوم السبت،‏ أليس كذلك؟

516
00:33:01,800 --> 00:33:03,885
‏لا تنسي ثوب السباحة.‏

517
00:33:21,380 --> 00:33:22,840
‏صباح الخير!‏

518
00:33:22,923 --> 00:33:26,218
‏تبدين منهكة.‏

519
00:33:28,679 --> 00:33:32,016
‏‏-‏ هل قضيت الليل كله هنا؟
‏-‏ نعم،‏ نمت على الكنبة.‏

520
00:33:32,099 --> 00:33:35,436
‏عندما أحضرتك إلى المنزل
كنت ما زلت،‏ كما تقولون أنتم الأميركيون،‏

521
00:33:35,519 --> 00:33:36,896
‏تتقيئين.‏

522
00:33:36,979 --> 00:33:38,981
‏أرجوك.‏

523
00:33:39,064 --> 00:33:41,066
‏حاول ألا تذكر الطعام.‏

524
00:33:42,693 --> 00:33:44,153
‏ليباركك الله.‏

525
00:33:50,284 --> 00:33:52,411
‏ماذا حدث أيضا؟

526
00:33:52,536 --> 00:33:54,371
‏ألا تتذكرين؟

527
00:33:54,496 --> 00:33:57,124
‏دعيني أخبرك،‏ سأكرر
لك ما قلتيه ليلة أمس،‏

528
00:33:57,207 --> 00:34:01,670
‏وأنت عليك أن تخبريني هل كان ذلك كلامك
أم كلام الشراب.‏ أأنت مستعدة؟

529
00:34:01,754 --> 00:34:05,507
‏قلت إنك تفتقدينني.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أم الشراب؟

530
00:34:05,591 --> 00:34:06,592
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:34:06,675 --> 00:34:09,178
‏قلت إن الانفصال عني كان خطأ

532
00:34:09,261 --> 00:34:14,141
‏وإنك تريدين بداية جديدة.‏
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أم الشراب؟

533
00:34:14,224 --> 00:34:15,392
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:34:15,476 --> 00:34:19,772
‏ثم قلت إنك تريدين
أن تلبسيني ملابس طالب مدرسة

535
00:34:19,855 --> 00:34:22,733
‏وتضربيني على مؤخرتي الشقية.‏

536
00:34:22,816 --> 00:34:24,485
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أم الشراب؟

537
00:34:28,364 --> 00:34:30,115
‏لم أقل هذا!‏

538
00:34:31,241 --> 00:34:36,330
‏نعم،‏ حسنا.‏ ولكن لو كنت قد قلته.‏
هل سيكون قول ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أم الشراب؟

539
00:34:39,583 --> 00:34:42,795
‏قليل من الاثنين،‏ أي ‏‏"‏‏‏‏شرابان‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:35:05,317 --> 00:35:07,027
‏المحقق ‏‏"‏‏‏‏ريدلي‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:35:07,111 --> 00:35:11,490
‏مجهولة الهوية في المشرحة
اسمها ‏‏"‏‏‏‏مونيك بولييه‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:35:11,573 --> 00:35:13,784
‏‏-‏ من المتكلم؟
‏-‏ قبل أن تموت مباشرة،‏

543
00:35:13,867 --> 00:35:17,371
‏كانت على علاقة مع
رجل اسمه ‏‏"‏‏‏‏هارفي بيغزبي‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:35:17,454 --> 00:35:18,998
‏‏-‏ هل دونت ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

545
00:35:19,081 --> 00:35:22,710
‏أيمكنني معرفة اسمك؟
يجب أن أحضرك لأخذ إفادتك.‏

546
00:35:36,015 --> 00:35:40,019
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تأتي وتساعدني؟
‏-‏ أنا أشاهد المباراة.‏

547
00:35:40,102 --> 00:35:42,688
‏ثانية واحدة فقط.‏ أرجوك.‏

548
00:35:48,777 --> 00:35:51,071
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

549
00:35:51,155 --> 00:35:52,322
‏رباه.‏

550
00:35:53,532 --> 00:35:57,161
‏‏-‏ تبدين جميلة.‏
‏-‏ شكرا.‏

551
00:35:57,244 --> 00:35:58,954
‏سأذهب مع بعض الأصدقاء لتناول العشاء.‏

552
00:35:59,038 --> 00:36:01,415
‏ولكن سحابي عالق.‏ هلا تساعدني؟

553
00:36:08,213 --> 00:36:10,591
‏رباه.‏ إنه عالق حقا.‏

554
00:36:10,674 --> 00:36:13,844
‏كأن أحدا وضع عليه غراء
قويا أو ما شابه ذلك.‏

555
00:36:14,720 --> 00:36:15,888
‏هذا غريب.‏

556
00:36:16,430 --> 00:36:20,642
‏لا أريد أن أتأخر،‏ لذا
ربما ينبغي علي أن أبدله.‏

557
00:36:21,518 --> 00:36:22,644
‏رباه.‏

558
00:36:23,187 --> 00:36:25,981
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا شيء قديم.‏

559
00:36:26,065 --> 00:36:28,025
‏لقد رأيت كل ذلك من قبل.‏

560
00:36:28,525 --> 00:36:31,028
‏سأرتدي الرداء الأزرق الصغير.‏

561
00:36:31,111 --> 00:36:33,238
‏هلا تناولني تلك الجوارب؟

562
00:36:34,907 --> 00:36:37,743
‏لدي ظفر مسنن.‏

563
00:36:40,079 --> 00:36:43,040
‏لا بد أن تساعدني في ارتدائها.‏

564
00:36:45,334 --> 00:36:47,419
‏هل أنت واثقة من ذلك؟

565
00:36:47,503 --> 00:36:50,881
‏كنت لأفعل ذلك بنفسي
ولكنني لا أريد إفساد الجوارب.‏

566
00:37:00,057 --> 00:37:02,226
‏لقد مر وقت طويل.‏

567
00:37:02,309 --> 00:37:05,395
‏حقا؟ يبدو لي كأنه الأمس.‏

568
00:37:11,693 --> 00:37:15,572
‏‏-‏ أتريدين أن أساعدك في شبك هذا؟
‏-‏ نعم.‏

569
00:37:15,656 --> 00:37:18,826
‏لم لا،‏ من أجل الأيام الخوالي؟

570
00:37:32,673 --> 00:37:34,550
‏ماذا عن أصدقائك الجدد؟

571
00:37:35,676 --> 00:37:38,470
‏أعتقد أنني أفضل البقاء مع صديق قديم.‏

572
00:38:08,938 --> 00:38:12,316
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بيغزبي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏ريدلي‏‏"‏‏‏‏،‏
من قسم جرائم القتل.‏

573
00:38:12,400 --> 00:38:14,193
‏أفهم أنك تعرفها.‏

574
00:38:25,663 --> 00:38:28,457
‏نعم،‏ كانت بيننا علاقة جنسية.‏

575
00:38:31,961 --> 00:38:34,797
‏‏-‏ أيمكننا أن نفعل هذا في مكان آخر؟
‏-‏ بالطبع.‏

576
00:38:43,097 --> 00:38:46,309
‏هل تظن أننا نرتكب خطأ يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

577
00:38:46,392 --> 00:38:49,687
‏‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ مسألة الطلاق برمتها.‏

578
00:38:49,770 --> 00:38:52,106
‏ربما ينبغي علينا ألا نتمم الأمر.‏

579
00:38:52,189 --> 00:38:56,235
‏لن نجد مثل هذه
المشاعر مع أشخاص آخرين.‏

580
00:38:58,696 --> 00:39:00,865
‏هل تقصدين أنك تريدين أن نظل معا؟

581
00:39:00,948 --> 00:39:02,783
‏نعم.‏

582
00:39:02,867 --> 00:39:04,577
‏نعم،‏ هذا ما أقصده.‏

583
00:39:04,660 --> 00:39:07,788
‏لم لا نضع كل هذا خلفنا ونظل معا؟

584
00:39:07,872 --> 00:39:10,458
‏‏-‏ ما قولك؟
‏-‏ حبيبتي.‏

585
00:39:10,541 --> 00:39:13,878
‏لو كنت تعلمين كم انتظرت سماعك تقولين.‏.‏.‏

586
00:39:19,675 --> 00:39:21,719
‏ماذا؟ ما المضحك؟

587
00:39:21,844 --> 00:39:23,512
‏رباه.‏

588
00:39:23,596 --> 00:39:25,973
‏ظننت أنني أستطيع
متابعة هذا دون أن أضحك،‏

589
00:39:26,057 --> 00:39:28,309
‏ولكنك تبدين مضحكة جدا.‏

590
00:39:32,355 --> 00:39:36,067
‏هناك مسألة صغيرة أود توضيحها.‏

591
00:39:36,150 --> 00:39:38,861
‏أعلم أنك ضاجعتني

592
00:39:38,944 --> 00:39:41,072
‏لأنني حصلت على وظيفة جديدة.‏

593
00:39:41,155 --> 00:39:44,784
‏أحصلت على وظيفة جديدة؟
هذا رائع يا عزيزي.‏

594
00:39:44,867 --> 00:39:48,788
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت عارضة أزياء.‏
ولست عارضة وممثلة.‏

595
00:39:50,247 --> 00:39:51,666
‏ليست هناك وظيفة.‏

596
00:39:51,749 --> 00:39:55,211
‏العقود في مكتبي مزيفة.‏
أنا أرسلتها إلى نفسي.‏

597
00:39:55,878 --> 00:39:57,046
‏ماذا؟

598
00:39:57,880 --> 00:40:00,007
‏لم فعلت ذلك؟

599
00:40:00,091 --> 00:40:02,510
‏لنر.‏

600
00:40:05,304 --> 00:40:10,101
‏‏-‏ هل فعلت ذلك لتغريني بمضاجعتك؟
‏-‏ لا.‏

601
00:40:10,184 --> 00:40:13,979
‏فعلت ذلك لأنني علمت أنك ستشمين
رائحة المال وتعودين زاحفة.‏

602
00:40:14,063 --> 00:40:16,440
‏وعندها أستطيع أن أرفضك وأبتعد بشروطي.‏

603
00:40:16,899 --> 00:40:17,817
‏شروطك؟

604
00:40:17,900 --> 00:40:20,027
‏لا يمكنك أن تخونيني،‏

605
00:40:20,111 --> 00:40:23,114
‏وتأخذي أمولي وتنجين ببساطة دون ضرر.‏

606
00:40:23,489 --> 00:40:24,907
‏أريد أن تتألمي يا حبيبتي.‏

607
00:40:24,990 --> 00:40:26,992
‏ومن النظرة التي تعلو وجهك الآن،‏

608
00:40:27,076 --> 00:40:30,538
‏عندما رأيت مليوني دولار خيالية تختفي،‏

609
00:40:30,621 --> 00:40:32,665
‏أعلم أنني قد نجحت.‏

610
00:40:32,748 --> 00:40:36,669
‏‏-‏ أنت وغد!‏
‏-‏ أفضل أن أكون وغدا على أن أكون عاهرة.‏

611
00:40:41,549 --> 00:40:43,134
‏رباه!‏

612
00:40:48,973 --> 00:40:52,226
‏ألو؟ وقع حادث.‏ زوجي،‏ إنه.‏.‏.‏

613
00:40:57,773 --> 00:40:59,942
‏سأضطر لمعاودة الاتصال بك.‏

614
00:41:03,612 --> 00:41:04,905
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

615
00:41:06,490 --> 00:41:07,992
‏عزيزي؟

616
00:41:10,286 --> 00:41:11,746
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

617
00:41:16,709 --> 00:41:17,793
‏نعم.‏

618
00:41:19,795 --> 00:41:21,213
‏بدأت المعركة.‏

619
00:41:28,095 --> 00:41:30,473
‏هناك مكان في كنيسة ‏‏"‏‏‏‏سانت تيموثي‏‏"‏‏‏‏

620
00:41:30,556 --> 00:41:34,018
‏يذهب إليه الخطاة للاعتراف بخطاياهم.‏

621
00:41:34,101 --> 00:41:38,355
‏وبمجرد أن ينتهوا،‏
يتوقعون الحصول على الغفران.‏

622
00:41:38,439 --> 00:41:44,320
‏ولكن الحقيقة هي أنه ليست كل الاعترافات
جديرة بهذا الغفران.‏

623
00:41:44,403 --> 00:41:46,781
‏فمعظم من يكشفون خططهم الخفية

624
00:41:46,864 --> 00:41:49,617
‏يستحقون اللعنات التي تحل بهم.‏

625
00:41:51,076 --> 00:41:56,665
‏ومعظم من يكشفون عن دوافعهم الانتقامية
جديرون بالعقاب الذي يتبعها.‏

626
00:41:57,374 --> 00:41:59,585
‏والتائبون حقا فقط

627
00:41:59,668 --> 00:42:03,631
‏هم الجديرون بالحصول على فرصة ثانية.‏

628
00:42:05,758 --> 00:42:08,010
‏هيا،‏ ما هي مفاجأتي؟

629
00:42:21,482 --> 00:42:23,567
‏ظننت أنك لن تأتي أبدا.‏

630
00:42:25,861 --> 00:42:30,157
‏ولهذا من الأفضل أن يعيد المرء التفكير
قبل أن يعترف.‏

631
00:42:30,533 --> 00:42:31,742
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

632
00:42:32,952 --> 00:42:34,328
‏ما الخطب؟

633
00:42:36,455 --> 00:42:39,583
‏الفتاة.‏.‏.‏ الفتاة التي ماتت.‏

634
00:42:39,667 --> 00:42:45,089
‏خاصة إذا كان لا يدري ما
هو الذي يعترف به.‏

635
00:42:45,172 --> 00:42:47,007
‏أعتقد أنني كنت أعرفها.‏

