﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,918
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,422
‏بحثت ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏ عن المشاكل ووجدتها.‏

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,757
‏لن تري زوجي ثانية مطلقا.‏

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,051
‏تعرفت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ على ابن أخي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,387
‏لم تستطع رفع عينيها عن عضلات بطني.‏
شعرت بالانتهاك.‏

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,222
‏وضعت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ خططا.‏

7
00:00:14,305 --> 00:00:17,350
‏‏-‏ أود أن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏ يوما ما.‏
‏-‏ هل تودين الذهاب الشهر المقبل؟

8
00:00:17,434 --> 00:00:19,477
‏أعيد لم شمل ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:19,561 --> 00:00:20,645
‏مضى وقت طويل.‏

10
00:00:20,979 --> 00:00:22,397
‏والعشاء مع آل ‏‏"‏‏‏‏بيغسبي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

11
00:00:22,480 --> 00:00:25,900
‏هذا هو تقرير الشرطة الذي قدمته ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏
بعد أن صدمها ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:25,984 --> 00:00:27,652
‏…‏‏‏كان مليئا بالمفاجآت.‏

13
00:00:27,736 --> 00:00:30,113
‏‏-‏ أمر بشيء ما.‏
‏-‏ لدي علاقة عاطفية.‏

14
00:00:34,034 --> 00:00:38,788
‏الجمعة

15
00:00:41,875 --> 00:00:46,296
‏كان من المفترض أن يكون يوما عاديا
لـ‏‏"‏‏‏‏كارولين بيغسبي‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:46,588 --> 00:00:49,716
‏خططت لأن تعد لزوجها فطائر حلوة،‏

17
00:00:50,341 --> 00:00:52,135
‏وأن تغسل كلبها،‏

18
00:00:52,844 --> 00:00:55,430
‏وأن تروي زهور البنفسج الإفريقية.‏

19
00:00:56,723 --> 00:01:00,185
‏نعم،‏ خططت ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ أن تفعل كافة الأشياء

20
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
‏فكرت بأشياء مهمة.‏

21
00:01:03,146 --> 00:01:06,566
‏لكن في وقت مبكر من ذلك اليوم،‏
امرأة لم تكن صديقة لها

22
00:01:06,649 --> 00:01:10,153
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ شيئا ما
لم يكن من المفترض أن تسمعه.‏

23
00:01:12,739 --> 00:01:14,491
‏ومن تلك اللحظة فصاعدا،‏

24
00:01:14,574 --> 00:01:19,037
‏شعرت ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ أنه لم يعد
يوجد شيء مهم حقا.‏

25
00:01:23,958 --> 00:01:26,586
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ مرحبا،‏ كيف حالك؟

26
00:01:36,096 --> 00:01:39,057
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

27
00:01:39,140 --> 00:01:40,683
‏كنت أفكر يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏

28
00:01:40,767 --> 00:01:42,936
‏أنك إذا كنت تحب هذه
المرأة ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ كثيرا،‏

29
00:01:43,019 --> 00:01:44,562
‏ربما ينبغي أن تكون معها.‏

30
00:01:44,646 --> 00:01:47,357
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد ماتت.‏

31
00:01:47,440 --> 00:01:48,691
‏نعم،‏ أعلم ذلك.‏

32
00:01:56,616 --> 00:02:00,954
‏نعم،‏ خططت ‏‏"‏‏‏‏كارولين بيغسبي‏‏"‏‏‏‏
أن يكون يوما عاديا.‏

33
00:02:01,037 --> 00:02:03,331
‏اخرج من هناك يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة.‏

34
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
‏المكتب

35
00:02:04,874 --> 00:02:07,085
‏لكن كما تعرف جميع ربات المنزل…‏‏‏

36
00:02:07,710 --> 00:02:09,963
‏انبطحوا.‏ لا يتحرك أي منكم.‏

37
00:02:12,006 --> 00:02:13,883
‏…‏‏‏تغيرت الخطط.‏

38
00:02:15,969 --> 00:02:19,597
‏الليلة السابقة

39
00:02:22,809 --> 00:02:26,020
‏رأت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ حلما الليلة الماضية.‏

40
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
‏كان حلما رأته مرات عديدة من قبل.‏

41
00:02:32,527 --> 00:02:35,530
‏حلمت بالمرة الأخيرة التي رأتني فيها

42
00:02:38,908 --> 00:02:41,661
‏وبالمرة الأخيرة التي تحدثنا فيها.‏

43
00:02:42,745 --> 00:02:47,125
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنت بخير؟

44
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
‏نعم،‏ شكرا لك.‏ أنا بخير.‏

45
00:02:59,971 --> 00:03:02,765
‏حسنا.‏ أراك لاحقا.‏

46
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
‏كان لا يزال صعبا على ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أن تتقبل

47
00:03:07,103 --> 00:03:10,982
‏أن هذا التبادل العادي
كان آخر ما توصلنا إليه،‏

48
00:03:12,358 --> 00:03:16,613
‏أو أنني سأدخل بعد لحظات إلى منزلي

49
00:03:16,696 --> 00:03:19,240
‏وأطلق النار على نفسي.‏

50
00:03:27,415 --> 00:03:31,669
‏صباح الجمعة

51
00:03:32,712 --> 00:03:35,298
‏رأيت حلم ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏
مرة أخرى الليلة الماضية.‏

52
00:03:35,381 --> 00:03:36,633
‏رباه يا عزيزتي،‏ مرة أخرى؟

53
00:03:36,716 --> 00:03:39,135
‏لم أره منذ شهور،‏ لا أعرف لماذا عاودني.‏

54
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
{\an8}‏لقد اشترى لها شخص ما منزلا قديما.‏

55
00:03:41,304 --> 00:03:42,513
{\an8}‏ربما ذكرك ذلك بها.‏

56
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
{\an8}‏كان مخيفا،‏ كالعادة.‏

57
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
{\an8}‏رأيت أنها كانت تتألم ثم
ذهبت بعيدا فحسب.‏

58
00:03:47,477 --> 00:03:51,231
{\an8}‏‏-‏ لم يكن هناك ما يمكنك القيام به.‏
‏-‏ وهذا ما فعلته،‏ لا شيء.‏

59
00:03:56,277 --> 00:03:58,154
{\an8}‏انظرا،‏ هل هذا هو الجار الجديد؟

60
00:04:00,406 --> 00:04:03,201
{\an8}‏‏-‏ إنه جذاب.‏
‏-‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ إنه عازب.‏

61
00:04:03,284 --> 00:04:05,870
{\an8}‏‏-‏ أخبريني المزيد عنه.‏
‏-‏ يعيش مع أخته المريضة.‏

62
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}‏يمكنك التوقف الآن.‏

63
00:04:07,705 --> 00:04:08,998
{\an8}‏مباع،‏ عقار ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
{\an8}‏هل ينبغي أن نذهب ونعرفه بأنفسنا؟

65
00:04:11,167 --> 00:04:14,337
{\an8}‏نعم.‏ لنعرفه على المنطقة.‏

66
00:04:14,420 --> 00:04:18,383
{\an8}‏أتعتقدين أنه يعرف أن ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏
أطلقت النار على نفسها في غرفة معيشته؟

67
00:04:19,259 --> 00:04:22,553
{\an8}‏مرة أخرى،‏ يرجح أنه يحتاج
لبعض الوقت ليفرغ حقائبه.‏

68
00:04:28,977 --> 00:04:30,770
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لو أذنت لي بلحظة،‏

69
00:04:30,853 --> 00:04:32,730
{\an8}‏هناك شيء ما أود أن آخذ رأيك بشأنه.‏

70
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
{\an8}‏بالتأكيد.‏ ما هو،‏ مكان
لحفلنا المفتوح يوم الإجازة؟

71
00:04:36,484 --> 00:04:39,779
{\an8}‏لا!‏ إنه تقرير شرطة
من الليلة التي ضربت فيها زوجتك الأولى.‏

72
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
{\an8}‏لا زلت أعمل على إعداد القائمة.‏

73
00:04:46,703 --> 00:04:48,788
{\an8}‏أؤكد لك،‏ إنني لم أضرب زوجتي.‏

74
00:04:48,871 --> 00:04:50,498
{\an8}‏تعرضت لهذه الإصابات نتيجة سقوط.‏

75
00:04:51,040 --> 00:04:53,459
{\an8}‏‏-‏ كيف سقطت؟
‏-‏ دفعتها.‏

76
00:04:54,294 --> 00:04:56,754
{\an8}‏كان دفاعا عن النفس.‏ لقد هاجمتني.‏

77
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
{\an8}‏لماذا كانت لتهاجمك؟

78
00:04:58,298 --> 00:05:01,092
{\an8}‏سكبت بعض النبيذ الأحمر
على غطاء مائدة أبيض.‏

79
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
{\an8}‏كانت تحاول تنظيفه بصابون غسيل أطباق.‏

80
00:05:02,969 --> 00:05:04,345
{\an8}‏عندما أشرت إلى خطئها،‏

81
00:05:04,429 --> 00:05:06,222
{\an8}‏بدأت تصرخ،‏ ‏‏"‏‏‏‏اصمت!‏ اصمت!‏‏‏"‏‏‏‏

82
00:05:06,306 --> 00:05:08,850
{\an8}‏وضربتني بشكل متكرر بمقلاة طعام.‏

83
00:05:11,269 --> 00:05:14,856
{\an8}‏أسقطت الشرطة التهم.‏

84
00:05:14,939 --> 00:05:18,359
{\an8}‏‏-‏ من أين حصلت على هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:18,818 --> 00:05:21,487
{\an8}‏بالطبع.‏ ومن غيرها؟

86
00:05:21,571 --> 00:05:23,573
{\an8}‏لو كانت قد أولت كل ذلك الاهتمام بزواجها

87
00:05:23,656 --> 00:05:25,867
{\an8}‏ربما ما كان ليخدعها ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:26,284 --> 00:05:28,077
{\an8}‏‏-‏ أخدعها ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم!‏

89
00:05:28,161 --> 00:05:30,830
{\an8}‏مع مضيفة طيران تسمى ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:32,915 --> 00:05:36,336
{\an8}‏لا يمكنني أن أضرب امرأة مطلقا يا عزيزتي.‏

91
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
{\an8}‏أنت تصدقينني،‏ أليس كذلك؟

92
00:05:45,136 --> 00:05:48,264
{\an8}‏حسنا.‏ أنا أقبل تفسيرك.‏

93
00:05:49,974 --> 00:05:52,769
{\an8}‏أرجو فحسب لو أن لديك
القليل من الأشياء لتفسرها.‏

94
00:05:55,813 --> 00:05:57,190
{\an8}‏بالمناسبة،‏

95
00:05:57,273 --> 00:06:00,777
{\an8}‏لإزالة بقعة نبيذ أحمر تقوم
برش ملح لامتصاصها.‏

96
00:06:00,860 --> 00:06:04,697
{\an8}‏هذا ما كنت أقوله بالضبط
لـ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ عندما ضربتني!‏

97
00:06:10,912 --> 00:06:12,830
{\an8}‏رباه،‏ ما هذا الشيء الطازج؟

98
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ رباه،‏ رباه.‏

99
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
{\an8}‏لقد دخلت إلى ملكي وتحدثتي إلى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:19,128 --> 00:06:20,546
{\an8}‏أنت ترتكبين بذلك مخالفتين،‏

101
00:06:20,630 --> 00:06:22,924
{\an8}‏ولست متأكدة إن كان ذلك الرداء العلوي
يجعلها ثلاث مخالفات.‏

102
00:06:23,007 --> 00:06:26,177
{\an8}‏هلا تخبر زوجتك المجذوبة
أنني لا أتحدث إليها؟

103
00:06:26,260 --> 00:06:28,930
{\an8}‏أنت المجذوبة إن كنت تعتقدين
أنني سأتركك تقتربين من زوجي.‏

104
00:06:29,013 --> 00:06:30,848
{\an8}‏اتركي ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ فحسب واذهبي.‏

105
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
{\an8}‏لن تزورك ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

106
00:06:33,309 --> 00:06:34,519
{\an8}‏نحن ننتقل،‏

107
00:06:35,061 --> 00:06:37,772
{\an8}‏وهذا هو العنوان الذي يمكنك إرسال
دعم الطفل عليه.‏

108
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:06:44,737 --> 00:06:48,074
{\an8}‏صديق قديم وجد لي فرصة عمل رائعة

110
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
{\an8}‏للرقص في ملهى ليلي في ‏‏"‏‏‏‏تيوانا‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:50,535 --> 00:06:51,869
{\an8}‏رائع.‏ وأنت تصطحبين ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ معك؟

112
00:06:51,953 --> 00:06:53,287
{\an8}‏اشكر زوجتك.‏

113
00:06:53,371 --> 00:06:57,250
{\an8}‏كانت متحمسة للتخلص
منا منذ أن قدمنا إلى هنا.‏

114
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
{\an8}‏ونالت ما أرادت في النهاية.‏

115
00:07:00,044 --> 00:07:02,588
{\an8}‏ودعي والدك يا عزيزتي.‏

116
00:07:03,881 --> 00:07:07,051
{\an8}‏هل يمكننا التحدث بشأن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:07:08,678 --> 00:07:12,348
{\an8}‏غير مسموح لنا بالتحدث.‏ ألا تتذكر؟

118
00:07:12,432 --> 00:07:13,724
{\an8}‏إنها ابنة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
{\an8}‏لا يمكنك اصطحابها خارج الدولة.‏

120
00:07:15,685 --> 00:07:16,936
{\an8}‏فلتراقبيني.‏

121
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
{\an8}‏هل لدى أي طرف شيء ما لإضافته

122
00:07:27,613 --> 00:07:30,324
{\an8}‏قبل أن أصدر قرارا
بشأن تقسيم الأصول والنفقة؟

123
00:07:30,408 --> 00:07:34,245
{\an8}‏لا،‏ لدينا الثقة أن قراركم
سوف يعكس الألم والمعاناة

124
00:07:34,328 --> 00:07:35,913
{\an8}‏اللذين تعرضت لهما موكلتي.‏

125
00:07:35,997 --> 00:07:38,332
{\an8}‏سيادة القاضي،‏ هل تعريف المعاناة

126
00:07:38,416 --> 00:07:41,544
{\an8}‏يشمل إغراء موكلي منذ أربعة أيام؟

127
00:07:43,045 --> 00:07:44,338
{\an8}‏معذرة؟

128
00:07:44,422 --> 00:07:46,007
{\an8}‏ظنت أنه كان سيحصل على بعض المال

129
00:07:46,090 --> 00:07:48,968
{\an8}‏فرغبت في تأخير الطلاق
حتى تستطيع المطالبة بحصتها.‏

130
00:07:49,051 --> 00:07:51,804
{\an8}‏كيف تجرؤ على ذلك!‏ هذه أكذوبة باطلة.‏

131
00:07:51,888 --> 00:07:54,849
{\an8}‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني إياه.‏

132
00:07:54,932 --> 00:07:58,060
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ نعم!‏ نعم!‏

133
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

134
00:07:59,770 --> 00:08:01,856
{\an8}‏سجلت لقاءنا الجنسي.‏

135
00:08:01,939 --> 00:08:03,274
{\an8}‏كله مسجل هنا يا سيادة القاضي.‏

136
00:08:03,357 --> 00:08:06,986
{\an8}‏عندما تصل للذروة تبدأ بالفعل
في الصراخ بمبالغ الدولار.‏

137
00:08:07,695 --> 00:08:11,407
‏هل تودين الرد يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:08:11,491 --> 00:08:14,869
‏في واقع الأمر،‏ لدي بعض الآراء.‏

139
00:08:14,952 --> 00:08:17,205
‏أنت ميت يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ أتسمعني؟

140
00:08:17,288 --> 00:08:19,874
‏يبدو القرار عادلا بالنسبة لي.‏
ستحصلين على المنزل.‏

141
00:08:19,957 --> 00:08:21,667
‏وكل شيء بداخله.‏

142
00:08:22,001 --> 00:08:23,461
‏قلت إنك ميت!‏

143
00:08:23,794 --> 00:08:26,297
‏لا توجد نفقة.‏ هذا أمر يؤسف له.‏

144
00:08:26,380 --> 00:08:27,840
‏لكنك تودين العمل،‏ صحيح؟

145
00:08:27,924 --> 00:08:29,467
‏هيا!‏ أعطوني فرصة واحدة فحسب للنيل منه.‏

146
00:08:29,550 --> 00:08:31,844
‏أنا مستعدة للسجن!‏

147
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
‏كنت أحزم حقيبتك يا والدتي،‏
وقد نفد معجون الأسنان لديك تماما.‏

148
00:08:38,309 --> 00:08:40,978
‏هل تريدين مني الذهاب إلى المتجر
وإحضار بعض منه؟

149
00:08:41,646 --> 00:08:45,316
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ كان خاصا بـ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهمين؟

150
00:08:45,399 --> 00:08:47,693
‏ابن أخي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟ منذ متى وأنت صديقة له؟

151
00:08:47,777 --> 00:08:50,655
‏نحن لسنا أصدقاء.‏ كنت ألقنه بعض الدروس.‏
أحضر البيرة.‏

152
00:08:50,738 --> 00:08:53,115
‏أخبرته أن يتخلص منها وفعل.‏
تلك هي القصة.‏

153
00:08:53,199 --> 00:08:54,325
‏هل شربت منها؟

154
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
‏ليس بوسعي أن أصدق توقيتك.‏

155
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
‏أنا على وشك السفر بالطائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏

156
00:09:00,498 --> 00:09:03,125
‏وأنت تدعين الشباب إلى هنا
من أجل احتفال ‏‏"‏‏‏‏أكتوبرفيست‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:09:03,209 --> 00:09:04,710
‏هذا ما حدث.‏
اذهبي إلى غرفتك وأنهي حزم أمتعتك.‏

158
00:09:04,794 --> 00:09:05,878
‏هذه المحادثة قد انتهت.‏

159
00:09:05,962 --> 00:09:08,381
‏المرة الأخيرة التي تفحصت
فيها،‏ كنت أنا والدتك.‏

160
00:09:08,464 --> 00:09:10,049
‏المرة الأخيرة التي تفحصت
فيها،‏ كنت أنا ابنتك

161
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
‏التي لم تعطك مطلقا أي سبب للشك فيها.‏

162
00:09:12,468 --> 00:09:14,762
‏‏-‏ حسنا،‏ أنا لم…‏‏‏
‏-‏ لا تلعبي دور الوالدة معي.‏

163
00:09:14,845 --> 00:09:16,222
‏لقد أنهيت إعداد حقيبتك،‏

164
00:09:16,305 --> 00:09:19,016
‏والقيام بغسيلك وموازنة دفتر شيكاتك.‏

165
00:09:19,100 --> 00:09:21,477
‏وأنا الآن ذاهبة إلى المتجر
لشراء معجون أسنان لك.‏

166
00:09:22,937 --> 00:09:26,816
‏كان يكفي أن تجيبي ببساطة
‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أنا لم أشرب الجعة‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:32,530 --> 00:09:36,284
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تجيبي على أي
من مكالماتي.‏ كنت قلقة.‏

168
00:09:36,367 --> 00:09:38,411
‏هل أخبرت ضارب الزوجات أنك ستتركينه؟

169
00:09:38,494 --> 00:09:39,996
‏آسفة،‏ لا.‏

170
00:09:40,079 --> 00:09:42,748
‏بدا أن لديه تفسيرا لتقرير الشرطة.‏

171
00:09:42,832 --> 00:09:45,710
‏رباه،‏ هيا.‏ لا يوجد سبب جيد لضرب امرأة.‏

172
00:09:45,793 --> 00:09:48,504
‏اعتدت على أن أرى ذلك أيضا.‏ ثم قابلتك.‏

173
00:09:48,588 --> 00:09:49,672
‏طاب يومك.‏

174
00:09:49,755 --> 00:09:53,092
‏إنني أحاول مساعدتك.‏
إنك تعيشين في سعادة وهمية.‏

175
00:09:53,175 --> 00:09:55,052
‏أعتقد أن ذلك يجعلنا جيرانا.‏

176
00:09:56,178 --> 00:09:57,805
‏ماذا يعني ذلك؟

177
00:09:58,556 --> 00:10:00,683
‏يعني أن تتوقفي عن القلق بشأن زواجي

178
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
‏وأن تبدئي القلق بشأن زواجك أنت.‏

179
00:10:14,405 --> 00:10:16,657
‏لا تلعبي دور الخجولة معي.‏

180
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
‏إذا كان لديك شيء
تقولينه،‏ فلتقولينه فحسب.‏

181
00:10:18,993 --> 00:10:22,455
‏حسنا،‏ هل يعني اسم ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏
أي شيء بالنسبة لك؟

182
00:10:33,920 --> 00:10:37,799
‏مرحبا،‏ وجدت هذا الموقع الذي يعرض
أسعارا رخيصة حقا لـ‏‏"‏‏‏‏تيوانا‏‏"‏‏‏‏،‏

183
00:10:37,882 --> 00:10:40,760
‏لكن أينبغي أن أفكر حتى
بالذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏تيوانا‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:10:40,844 --> 00:10:42,220
‏هذا مناسب لي.‏

185
00:10:42,303 --> 00:10:44,639
‏بمجرد أن تجد طريقة لترك رغبتك هنا.‏

186
00:10:44,722 --> 00:10:46,266
‏ماذا تقولين يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

187
00:10:46,349 --> 00:10:48,935
‏أنا غير مسموح لي بزيارة ابنتي؟ ماذا؟

188
00:10:49,018 --> 00:10:52,188
‏أتفهم؟ هذا هو ما تريده بالضبط.‏

189
00:10:52,272 --> 00:10:55,817
‏تأخذ هي ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ وألام أنا.‏

190
00:10:57,068 --> 00:10:59,696
‏دعك منها.‏ لنقم دعوى من أجل الحضانة.‏

191
00:11:00,738 --> 00:11:04,325
‏‏-‏ حضانة كاملة؟ هل ستوافقين على ذلك؟
‏-‏ يمكنك المراهنة على موافقتي.‏

192
00:11:04,409 --> 00:11:07,537
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ ستكون أفضل حالا بكثير
بدون جنون في حياتها.‏

193
00:11:07,620 --> 00:11:10,331
‏‏-‏ وكذلك نحن.‏
‏-‏ أنا أوافقك تماما.‏

194
00:11:10,415 --> 00:11:12,667
‏لم أفكر مطلقا أنك تريدين طفلا خامسا.‏

195
00:11:12,750 --> 00:11:14,043
‏أنا لا أريد.‏

196
00:11:14,127 --> 00:11:17,922
‏لكنني لم أرد الأربعة الأول،‏
لكنني بدأت أحبهم تدريجيا.‏

197
00:11:28,016 --> 00:11:30,977
‏انظري قيود من البلاستيكية تم نزعها.‏

198
00:11:32,478 --> 00:11:35,732
‏واضح أنك ما زلت غاضبة
قليلا بشأن التسوية.‏

199
00:11:35,815 --> 00:11:37,400
‏لكن بالله عليك،‏ لتكوني عادلة.‏

200
00:11:37,483 --> 00:11:40,820
‏لقد اشتريت معظم الأشياء
في هذا المنزل يا عزيزتي.‏

201
00:11:51,915 --> 00:11:54,584
‏‏-‏ ماذا تفعلين بحق السماء؟
‏-‏ أساعدك على تجهيز أغراضك.‏

202
00:11:54,667 --> 00:11:56,836
‏فكر في الأموال التي
ستوفرها من اللفافات الورقية.‏

203
00:11:57,629 --> 00:12:00,423
‏توقفي!‏ هل تعرفين كم كانت قيمة ذلك؟

204
00:12:02,967 --> 00:12:04,969
‏هل تعرف كم كانت قيمتي؟

205
00:12:05,053 --> 00:12:07,847
‏عندما تقابلنا،‏ كنت أحتل غلاف المجلات.‏

206
00:12:07,931 --> 00:12:11,476
‏كانت أمامي حياة عملية ومستقبل،‏
لكنني تنازلت عن كل ذلك من أجلك.‏

207
00:12:11,559 --> 00:12:13,478
‏وماذا أخذت في المقابل؟

208
00:12:13,561 --> 00:12:16,147
‏إذا كسرت شيئا آخر،‏ فلا تلوميني…‏‏‏

209
00:12:16,231 --> 00:12:18,566
‏ماذا؟ ماذا ستفعل؟

210
00:12:33,665 --> 00:12:35,750
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل فقدت صوابك؟

211
00:12:36,292 --> 00:12:40,588
‏أنت تساعدينني على تجهيز أغراضي.‏
وأنا أساعدك على إعادة تشكيل المنزل.‏

212
00:12:43,758 --> 00:12:46,135
‏لا أعرف رأيك،‏

213
00:12:46,219 --> 00:12:50,056
‏لكنني كنت أعتقد دائما أنه ينبغي
أن تكون هناك نافذة مباشرة.‏

214
00:12:56,813 --> 00:12:59,732
‏يمكننا إيقاف ذلك الآن،‏
أو يمكننا الاستمرار في العبث.‏

215
00:12:59,816 --> 00:13:01,484
‏القرار لك.‏

216
00:13:12,412 --> 00:13:14,247
‏تنظيف الممر 12.‏

217
00:13:14,330 --> 00:13:15,957
‏معجون أسنان.‏ غسول فم.‏

218
00:13:16,040 --> 00:13:17,375
‏هل أخبرك شخص ما أن رائحة فمك كريهة؟

219
00:13:17,458 --> 00:13:19,377
‏قال ذلك الفتى صاحب كريم
حب الشباب من الحجم الاقتصادي.‏

220
00:13:19,460 --> 00:13:21,546
‏ها أنت تفعلينها ثانية،‏ تعبثين بسلتي.‏

221
00:13:21,629 --> 00:13:24,173
‏ابتعد.‏ أتعرف مقدار المشكلات
التي سببتها جعتك اللعينة لي؟

222
00:13:24,257 --> 00:13:27,427
‏دعيني أعوضك عن ذلك.‏ سأحمل أغراضك.‏

223
00:13:29,387 --> 00:13:30,680
‏مهما يكن.‏

224
00:13:52,452 --> 00:13:54,495
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ إنه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:13:54,579 --> 00:13:56,622
‏مرحبا يا عزيزتي،‏
إنني وسط القيام بشيء ما هنا.‏ لذا…‏‏‏

226
00:13:56,706 --> 00:13:58,916
‏أعرف بشأن ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:14:02,211 --> 00:14:04,255
‏هلا تسمح لي بلحظة من فضلك؟

228
00:14:04,630 --> 00:14:07,800
‏تنبيه للمتسوقين.‏ مرحبا بكم
في ‏‏"‏‏‏‏فيلدز ماركت‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:14:07,884 --> 00:14:10,261
‏قم بالتسجيل لبطاقة جوائز واحصل على…‏‏‏

230
00:14:10,345 --> 00:14:12,930
‏لا أدري ما الذي تتحدثين عنه،‏ لكن…‏‏‏

231
00:14:13,014 --> 00:14:14,932
‏هل أحببتها؟

232
00:14:15,016 --> 00:14:16,601
‏كانت مجرد صديقة.‏

233
00:14:16,684 --> 00:14:18,978
‏واختفت منذ ثمانية أشهر.‏

234
00:14:19,062 --> 00:14:20,772
‏وجدت الشرطة جثتها فحسب.‏

235
00:14:21,647 --> 00:14:23,358
‏منذ ثمانية أشهر؟ هذا صحيح.‏

236
00:14:23,441 --> 00:14:25,818
‏عندما تعرضت لذلك الاكتئاب الحاد،‏

237
00:14:25,902 --> 00:14:28,112
‏وكنت أفكر دائما،‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا 'هارفي' مكتئب‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:14:28,196 --> 00:14:30,782
‏‏‏"‏‏‏‏كيف يمكنني إدخال البهجة عليه؟‏‏"‏‏‏‏
كان ذلك حزنا عليها،‏ أليس كذلك؟

239
00:14:31,449 --> 00:14:33,868
‏لقد انتهى كل شيء.‏ إنها ميتة.‏

240
00:14:35,661 --> 00:14:40,375
‏لكن لو لم تكن ميتة،‏ فمن كنت
ستختار،‏ أنا أم هي؟

241
00:14:43,753 --> 00:14:45,421
‏إنها ميتة.‏

242
00:14:47,173 --> 00:14:49,133
‏هذا ثمنه 12.‏99 دولارا.‏

243
00:14:49,217 --> 00:14:51,177
‏سآخذ بطاقة ‏‏"‏‏‏‏فيلد‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بك.‏

244
00:15:00,353 --> 00:15:02,480
‏لا يمكنك الاحتفاظ بمحفظتك في جيبك.‏

245
00:15:03,189 --> 00:15:04,273
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بيغسبي‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:15:07,276 --> 00:15:10,822
‏علي أن أذهب.‏

247
00:15:30,049 --> 00:15:31,217
‏انظري إلينا يا أماه!‏

248
00:15:31,300 --> 00:15:34,095
‏سأنظر فور عودتي من المتجر.‏

249
00:15:34,178 --> 00:15:35,388
‏مع السلامة يا أماه!‏

250
00:15:41,769 --> 00:15:43,354
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:15:43,438 --> 00:15:45,273
‏نعم،‏ عمته.‏

252
00:15:45,356 --> 00:15:47,066
‏سرق ماذا؟

253
00:15:48,234 --> 00:15:50,820
‏نعم.‏ سأكون هناك فورا.‏

254
00:15:56,242 --> 00:15:58,161
‏ما زلت تعدين أغراضك؟ سنتأخر.‏

255
00:15:58,244 --> 00:15:59,537
‏لا،‏ نحن على ما يرام.‏

256
00:15:59,620 --> 00:16:02,457
‏إلى جانب أنه لا يمكنني المغادرة
قبل أن تعود ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ بمعجون الأسنان.‏

257
00:16:02,540 --> 00:16:05,460
‏لسنا بحاجة إليه.‏ لقد أعددت معجونا
من الحجم الكبير وبعض فرش الأسنان.‏

258
00:16:06,043 --> 00:16:07,295
‏حقا؟

259
00:16:07,879 --> 00:16:10,006
‏لماذا يذهل الأمريكيون بتظاهر البريطانيين

260
00:16:10,089 --> 00:16:12,341
‏بأقل قدر من المعرفة بصحة الأسنان؟

261
00:16:13,134 --> 00:16:16,262
‏حسنا.‏ سأحتاج إلى بعض المساعدة
لقفل هذه الحقيبة الكبيرة.‏

262
00:16:19,223 --> 00:16:20,766
‏ابدأ.‏ اقفلها،‏ اقفلها.‏

263
00:16:20,850 --> 00:16:23,811
‏هل تحتاجين إلى كل هذا حقا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟
نحن لسنا مهاجرين.‏

264
00:16:24,479 --> 00:16:26,772
‏إنها المرة الأولى لي في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏
أريدها أن تكون سحرية.‏

265
00:16:26,856 --> 00:16:29,358
‏وهذا يعني إحضار الكماليات،‏
لذا توقف عن النقد.‏

266
00:16:29,442 --> 00:16:31,402
‏إنها عاصمة الموضة في العالم.‏

267
00:16:31,486 --> 00:16:32,570
‏أثناء كوني في العمل،‏

268
00:16:32,653 --> 00:16:34,655
‏يمكنك أخذ بطاقة ائتماني
وشراء بعض الأشياء الجديدة.‏

269
00:16:34,739 --> 00:16:37,116
‏لا،‏ لا،‏ لن أنفق أموالك.‏

270
00:16:37,200 --> 00:16:38,451
‏لدي حساب نفقات.‏

271
00:16:39,243 --> 00:16:41,454
‏وأنت تخبرني بهذا الآن؟

272
00:16:43,498 --> 00:16:45,249
‏سأخبر السائق أنك ستجهزين
في غضون دقيقة.‏

273
00:16:49,295 --> 00:16:50,755
‏مرحبا.‏

274
00:16:50,838 --> 00:16:52,924
‏نعم،‏ هذه والدتها.‏

275
00:16:53,966 --> 00:16:55,176
‏ماذا؟

276
00:17:00,681 --> 00:17:03,309
‏ستروق لك المنطقة.‏

277
00:17:03,392 --> 00:17:05,478
‏‏-‏ هل انتقلتم جميعا؟
‏-‏ بقدر كبير.‏

278
00:17:05,561 --> 00:17:08,064
‏أنتظر بعض الأجهزة الطبية
الخاصة بأختي فحسب.‏

279
00:17:08,147 --> 00:17:10,066
‏رباه،‏ نعم،‏ لقد سمعت
أنها ليست بحالة جيدة.‏

280
00:17:10,149 --> 00:17:12,527
‏‏-‏ هل يمكنني أن أسأل عما تعاني منه؟
‏-‏ طبعا.‏

281
00:17:12,610 --> 00:17:15,905
‏لسوء الحظ،‏ إنها تعاني
من ذلك الانحلال النادر…‏‏‏

282
00:17:15,988 --> 00:17:18,407
‏رباه،‏ هذا سيئ للغاية.‏ معذرة.‏

283
00:17:21,035 --> 00:17:23,120
‏لقد أخبرتني أنك لست صديقة له حتى.‏

284
00:17:23,204 --> 00:17:24,497
‏والآن تسرقان معا؟

285
00:17:24,580 --> 00:17:27,375
‏‏-‏ أماه،‏ أنت تعرفين أنني لا أسرق.‏
‏-‏ نعم،‏ أريد أن أصدق ذلك.‏

286
00:17:27,458 --> 00:17:30,253
‏لكن فجأة تدعين أصدقاءك،‏
وتشربون الجعة…‏‏‏

287
00:17:30,336 --> 00:17:32,296
‏وقريبا ستستمع إلى موسيقى ‏‏"‏‏‏‏روك آند رول‏‏"‏‏‏‏

288
00:17:32,380 --> 00:17:33,714
‏التي يتحدث عنها الجميع.‏

289
00:17:34,423 --> 00:17:37,093
‏إذن،‏ كيف سنعالج هذا الموقف؟

290
00:17:37,176 --> 00:17:39,637
‏لدي شخص في السيارة
تأخر عن موعد الطائرة.‏

291
00:17:39,720 --> 00:17:41,514
‏‏-‏ هلا تسمح لي بدقيقتين؟
‏-‏ أماه!‏

292
00:17:41,597 --> 00:17:43,766
‏لقد خاب أملي فيك كثيرا.‏

293
00:17:47,186 --> 00:17:49,981
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ مرحبا،‏ كيف حالك؟

294
00:17:56,779 --> 00:18:00,783
‏اجعله يعمل في المتجر مقابل ذلك.‏
احصل على فتى مجاني لمدة شهر.‏

295
00:18:00,866 --> 00:18:03,286
‏شهر؟ كانت زجاجة ويسكي
تساوي 10 دولارات.‏

296
00:18:03,369 --> 00:18:05,580
‏بالضبط،‏ لم تكن حتى
ذكيا بما يكفي لتسرق الأشياء الجيدة.‏

297
00:18:05,663 --> 00:18:07,331
‏لا تبتعد يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:18:08,124 --> 00:18:10,293
‏هيا.‏ دعنا ننهي هذا الأمر.‏

299
00:18:15,506 --> 00:18:17,800
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حال الحيل؟

300
00:18:17,883 --> 00:18:19,677
‏ظننت أنها سيارتك التي رأيتها
في ساحة الانتظار.‏

301
00:18:19,760 --> 00:18:21,262
‏أنت عاهرة متآمرة.‏

302
00:18:21,345 --> 00:18:23,264
‏أعرف أنك سمعت من محامينا.‏

303
00:18:23,347 --> 00:18:26,267
‏لذا،‏ لا يكفي أن تخرجيني من المدينة.‏

304
00:18:26,350 --> 00:18:28,227
‏ستسرقين طفلتي التافهة أيضا.‏

305
00:18:29,061 --> 00:18:30,855
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

306
00:18:30,938 --> 00:18:32,440
‏كنت أفكر يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏

307
00:18:32,523 --> 00:18:34,233
‏أنك إذا كنت تحب هذه
المرأة ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ كثيرا…‏‏‏

308
00:18:34,317 --> 00:18:37,445
‏حتى أنت عليك أن تعترفي أن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏
ستكون أفضل حالا معنا

309
00:18:37,528 --> 00:18:40,740
‏عن كونها في شقة حقيرة
فوق نادي عري في ‏‏"‏‏‏‏تيوانا‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:18:40,823 --> 00:18:44,327
‏صدقيني يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت لا تريدين أن تتدخلي في شؤوني.‏

311
00:18:44,410 --> 00:18:46,454
‏أنت حاولت إغواء زوجي.‏

312
00:18:46,537 --> 00:18:49,248
‏إذا كان هناك من ينبغي عليه
أن يخاف،‏ فهو أنت.‏

313
00:18:52,001 --> 00:18:53,419
‏النجدة!‏

314
00:18:53,502 --> 00:18:55,254
‏ادخلي!‏ ادخلي!‏

315
00:18:55,963 --> 00:18:57,089
‏ادخلي!‏

316
00:19:02,928 --> 00:19:04,221
‏‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏!‏

317
00:19:06,390 --> 00:19:08,976
‏اخرج من هناك يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة.‏

318
00:19:12,021 --> 00:19:13,564
‏انبطحوا.‏

319
00:19:13,648 --> 00:19:14,690
‏لينبطح الجميع.‏

320
00:19:15,608 --> 00:19:16,859
‏لا يتحرك أي منكم.‏

321
00:19:27,532 --> 00:19:29,826
‏لا تتحركوا.‏ انبطحوا.‏

322
00:19:33,538 --> 00:19:38,418
‏لا يمكنك أن تكوني جادة.‏ لدينا تذكرتان.‏
ستغادر الطائرة بعد ساعتين.‏

323
00:19:38,501 --> 00:19:42,172
‏آسفة.‏ أعرف ذلك.‏
اختارت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ وقتا سيئا للتمرد.‏

324
00:19:42,255 --> 00:19:45,341
‏‏-‏ لا يمكنني السفر وتجاهل الأمر.‏
‏-‏ أنت تبالغين في رد الفعل.‏

325
00:19:45,425 --> 00:19:46,593
‏إنها خدعة مراهقة

326
00:19:46,676 --> 00:19:49,053
‏وأنت تجعلين منها كارثة دموية كبيرة.‏

327
00:19:49,137 --> 00:19:52,473
‏لديك الكثير من الاجتماعات على أية حال،‏
سنذهب في وقت آخر؟

328
00:19:52,557 --> 00:19:54,309
‏لا يمكنني أن أترك ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

329
00:19:54,726 --> 00:19:57,896
‏‏-‏ سنأخذها معنا!‏
‏-‏ رباه،‏ هذه هي التربية المسؤولة.‏

330
00:19:57,979 --> 00:19:59,147
‏سرقة الويسكي؟

331
00:19:59,230 --> 00:20:01,441
‏هذا يكفي أيتها السيدة الصغيرة،‏
سآخذك إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:20:01,524 --> 00:20:03,109
‏لكنها مجرد خدعة.‏

333
00:20:03,193 --> 00:20:05,236
‏بمجرد أن نصطبحها على متن الطائرة،‏
سنضعها في الدرجة الاقتصادية،‏

334
00:20:05,320 --> 00:20:07,030
‏في الكرسي الأوسط،‏ بدون رحمة.‏

335
00:20:07,864 --> 00:20:09,199
‏أنا آسفة.‏

336
00:20:11,034 --> 00:20:13,411
‏لن تكون ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ ممتعة بدونك.‏

337
00:20:15,622 --> 00:20:17,874
‏ما الذي يجري بحق السماء؟

338
00:20:17,957 --> 00:20:21,211
‏‏-‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏بيغسبي‏‏"‏‏‏‏.‏ لديها مسدس.‏
‏-‏ ماذا؟

339
00:20:21,294 --> 00:20:23,171
‏قلت لا يتحرك أحد.‏

340
00:20:23,254 --> 00:20:24,589
‏إنها بالخلف.‏

341
00:20:26,090 --> 00:20:27,842
‏أعتقد أنه يمكننا الهروب.‏

342
00:20:31,804 --> 00:20:33,223
‏توقف!‏

343
00:20:41,940 --> 00:20:45,860
‏تنبيه أيها المتسوقون،‏ لدينا يوم خاص
لعدم إطلاق النيران.‏

344
00:20:45,944 --> 00:20:49,614
‏لكنه متاح فقط في مؤخرة المتجر.‏

345
00:20:53,159 --> 00:20:55,036
‏كيف حالكما؟

346
00:20:55,954 --> 00:20:58,539
‏شكرا على انضمامكما لنا.‏ هل أعرفكما؟

347
00:20:58,623 --> 00:21:00,333
‏ابني ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏ في فصل مدرسة الأحد.‏

348
00:21:00,416 --> 00:21:02,377
‏إنه فتى صغير رائع.‏

349
00:21:02,460 --> 00:21:06,589
‏لذا لا تفعلي أي شيء يجعله
يستيقظ غدا ولا يجد أمه.‏

350
00:21:10,218 --> 00:21:12,595
‏لمن تبقى منكم،‏ مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:21:12,679 --> 00:21:14,430
‏آسفة لإفساد يومكم،‏

352
00:21:14,514 --> 00:21:16,683
‏لكنني متأكدة تماما من أن
زوجي المخادع بالداخل هنا

353
00:21:16,766 --> 00:21:17,892
‏الآن،‏ يطلب الشرطة.‏

354
00:21:17,976 --> 00:21:20,979
‏لذا فإنني أعتمد عليكم جميعا يا رفاق
لمساعدتي في الإبقاء عليهم بالخارج

355
00:21:21,062 --> 00:21:24,565
‏حتى تتاح لي أنا و‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏
فرصة تسوية الأمور بيننا.‏

356
00:21:25,275 --> 00:21:26,901
‏‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏!‏

357
00:21:26,985 --> 00:21:30,071
‏أنت تزعج عملاءك.‏ اخرج إلى هنا!‏

358
00:21:30,154 --> 00:21:32,490
‏نعم،‏ لديها رهائن!‏

359
00:21:32,573 --> 00:21:36,286
‏رباه.‏ ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ هناك!‏

360
00:21:36,369 --> 00:21:38,579
‏اخرج إلى هناك قبل أن يصاب أحد!‏

361
00:21:38,663 --> 00:21:40,790
‏هل أنا أحمق؟ إنها ستطلق علي النار.‏

362
00:21:40,873 --> 00:21:43,793
‏لديها عشرة أشخاص أبرياء هناك.‏

363
00:21:43,876 --> 00:21:45,670
‏عليك أحيانا أن تضحي من أجل الفريق.‏

364
00:21:53,011 --> 00:21:55,179
‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ مرحبا يا عزيزي،‏ هذه أمك.‏

365
00:21:55,263 --> 00:21:58,224
‏‏-‏ أريد أن أتحدث إلى والدك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ يأخذ كل الـ‏‏"‏‏‏‏ليغوس‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:21:58,308 --> 00:22:01,602
‏أخبره أنني قلت سأشاركه.‏
والآن،‏ صلني بوالدك!‏

367
00:22:01,686 --> 00:22:03,896
‏لقد أخبرته!‏

368
00:22:03,980 --> 00:22:06,566
‏يقول إنه يريدها جميعا لجهاز
الروبوت الخاص به.‏

369
00:22:06,649 --> 00:22:10,111
‏صلني بوالدك
وسوف أشتري لك جهاز روبوت حقيقي.‏

370
00:22:10,194 --> 00:22:11,446
‏هل ستفعلين؟

371
00:22:11,529 --> 00:22:15,283
‏جهاز كبير ذو عينين تعملان بأشعة الليزر.‏
والآن،‏ اذهب وأحضر والدك.‏

372
00:22:15,783 --> 00:22:18,703
‏‏-‏ سأحصل على روبوت حقيقي.‏
‏-‏ روبوت حقيقي؟

373
00:22:18,786 --> 00:22:20,955
‏هيا،‏ هذا ليس عدلا.‏

374
00:22:26,502 --> 00:22:28,713
‏لدي يوم سيئ بالفعل هنا.‏

375
00:22:28,796 --> 00:22:30,840
‏هل طلب قليل من التعاون
شيء أكثر مما ينبغي؟

376
00:22:35,011 --> 00:22:36,095
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:22:36,179 --> 00:22:37,972
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:22:40,058 --> 00:22:42,268
‏لا،‏ لا،‏ إنه مروع.‏ مروع.‏

379
00:22:48,983 --> 00:22:51,402
‏‏-‏ معذرة.‏
‏-‏ معذرة،‏ ما الذي يجري؟

380
00:22:51,486 --> 00:22:54,280
‏‏-‏ هناك امرأة مجنونة تحمل مسدسا.‏
‏-‏ بالداخل!‏

381
00:23:03,122 --> 00:23:05,792
‏لا،‏ لا،‏ تراجعي!‏ تراجعي!‏

382
00:23:05,875 --> 00:23:08,211
‏افتحي الباب يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏ ابنتي بالداخل.‏

383
00:23:08,294 --> 00:23:09,504
‏آسفة.‏ المتجر مغلق.‏

384
00:23:09,587 --> 00:23:11,297
‏نعم،‏ لكن هناك امرأة مجنونة بالداخل.‏

385
00:23:11,381 --> 00:23:12,882
‏نعم،‏ أعرف ذلك.‏

386
00:23:27,226 --> 00:23:28,978
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ أسرعي،‏ قومي بتشغيل التلفاز.‏

387
00:23:29,937 --> 00:23:32,273
‏‏-‏ إنه معطل.‏
‏-‏ شغلي الراديو.‏

388
00:23:32,815 --> 00:23:34,442
‏لو أنك أتيت قبل ذلك بعشر دقائق.‏

389
00:23:34,525 --> 00:23:36,235
‏امرأة ما تطلق النار في ‏‏"‏‏‏‏فيلدز ماركت‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:23:36,319 --> 00:23:38,362
‏‏-‏ لديها رهائن.‏
‏-‏ رباه.‏

391
00:23:38,446 --> 00:23:41,699
‏نحن جميعا نشاهد ذلك في منزل ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

392
00:23:46,621 --> 00:23:48,664
‏هل الجميع على ما يرام هنا؟

393
00:23:48,748 --> 00:23:51,876
‏نعم،‏ كل شيء على ما
يرام.‏ لدينا مشاجرة صغيرة.‏

394
00:23:56,714 --> 00:23:58,591
‏أعطينا دقيقة.‏

395
00:23:58,674 --> 00:24:01,636
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تظن أنك ستفعله بهذا؟

396
00:24:02,720 --> 00:24:04,639
‏المعلومات قليلة في الوقت الراهن.‏

397
00:24:04,722 --> 00:24:07,350
‏لا نرى أي شخص أمام المبنى
في هذه الساعة…‏‏‏

398
00:24:07,433 --> 00:24:08,726
‏القهوة جاهزة تقريبا،‏

399
00:24:08,809 --> 00:24:10,895
‏وإذا كنت تفضل مشاهدة
التغطية على القناة التاسعة،‏

400
00:24:10,978 --> 00:24:12,730
‏فإنها في غرفة التلفاز.‏

401
00:24:14,607 --> 00:24:17,026
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريتا‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إلى زلاجة.‏

402
00:24:17,109 --> 00:24:20,237
‏سنطلعكم على آخر المستجدات
هنا مباشرة على الهواء.‏

403
00:24:20,321 --> 00:24:24,075
‏‏-‏ هل سمعت يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ رباه،‏ إنه مخيف.‏

404
00:24:24,158 --> 00:24:27,203
‏‏-‏ بيض بالتوابل؟
‏-‏ رباه،‏ شكرا لك.‏

405
00:24:29,455 --> 00:24:31,707
‏قلت لك إن لديها طعاما.‏

406
00:24:39,757 --> 00:24:42,802
‏أنا متأكدة من أن بعضكم

407
00:24:42,885 --> 00:24:46,389
‏قد يرى أن كل ذلك كان غلطتي

408
00:24:46,806 --> 00:24:50,101
‏وأنني الشخص الشرير هنا،‏ لكنني
لست كذلك.‏ إنه الشخص الشرير.‏

409
00:24:51,352 --> 00:24:55,272
‏هلا تتوقفون أيها الأشخاص عن الاتصال بي؟
إنني وسط القيام بشيء ما.‏

410
00:24:56,148 --> 00:24:58,109
‏لقد أهانني.‏

411
00:24:58,192 --> 00:25:01,362
‏أولا،‏ خانني مع مضيفة
طيران تسمى ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:25:01,445 --> 00:25:03,572
‏كم أن ذلك مبتذلا؟

413
00:25:03,656 --> 00:25:06,075
‏ثم أخبر الناس بشأن ذلك.‏

414
00:25:06,158 --> 00:25:08,953
‏والآن هناك عربات الأخبار بالخارج.‏

415
00:25:09,036 --> 00:25:11,288
‏زوج ‏‏"‏‏‏‏جودي بوب‏‏"‏‏‏‏ يقيم علاقة غرامية،‏
ولا يعرف أحد.‏

416
00:25:11,372 --> 00:25:13,416
‏زوجي يخونني ويذاع الخبر!‏

417
00:25:17,253 --> 00:25:20,715
‏البلدة كلها تسخر مني ثانية.‏
أتسمع ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏؟

418
00:25:21,173 --> 00:25:22,967
‏أخبرت شخصا واحدا فقط.‏

419
00:25:23,050 --> 00:25:25,636
‏واضح أنه كان الشخص الخطأ.‏

420
00:25:27,054 --> 00:25:29,056
‏أخبرتك أن تتوقف عن الاتصال بي!‏

421
00:25:29,140 --> 00:25:32,518
‏‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة.‏ ظننته شخصا آخر.‏

422
00:25:32,601 --> 00:25:35,604
‏رباه.‏ هل كان ذلك اليوم؟ أنا آسفة جدا.‏

423
00:25:35,688 --> 00:25:39,108
‏أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏.‏ نعم،‏ أعرف.‏
أعرف أنني تطوعت من أجل…‏‏‏

424
00:25:39,525 --> 00:25:41,694
‏كيف تبدو هادئا جدا؟

425
00:25:41,777 --> 00:25:44,488
‏‏-‏ ألست خائفا؟
‏-‏ لا.‏

426
00:25:45,406 --> 00:25:47,616
‏لأنني لن أموت اليوم،‏

427
00:25:48,784 --> 00:25:50,745
‏ولا أنت.‏

428
00:25:54,331 --> 00:25:56,709
‏‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد حقا أنني أستطيع.‏

429
00:25:58,335 --> 00:26:00,421
‏أقول لك…‏‏‏

430
00:26:00,504 --> 00:26:03,966
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏،‏ بحق السماء.‏
شغلي التلفاز اللعين.‏

431
00:26:10,473 --> 00:26:12,600
‏معذرة.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏

432
00:26:12,683 --> 00:26:14,435
‏هذه منطقة محظورة يا سيدتي.‏

433
00:26:14,518 --> 00:26:16,645
‏أريد أن أتبادل الأماكن
مع أحد الأشخاص بالداخل.‏

434
00:26:16,729 --> 00:26:17,813
‏ألا تفعل ذلك؟

435
00:26:17,897 --> 00:26:20,775
‏تقصدين برنامج لتبادل الرهائن.‏

436
00:26:20,858 --> 00:26:23,402
‏لا يتعين أن تكون شريرا.‏
ابنتي بالداخل هناك.‏

437
00:26:23,486 --> 00:26:26,989
‏نحن نفعل كل ما نستطيع
يا سيدة لإخراجها بأمان.‏

438
00:26:27,073 --> 00:26:28,199
‏والآن،‏ هلا تتراجعين.‏

439
00:26:40,169 --> 00:26:43,255
‏أريد غلق محيط المنطقة.‏
لا يدخل أو يخرج أحد.‏

440
00:26:43,339 --> 00:26:46,342
‏ولتر ما إذا كان بوسعك فتح
خط هاتفي مع مكتب المدير.‏

441
00:26:58,229 --> 00:27:01,607
‏تنبيه،‏ تنبيه،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولين بيغسبي‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:27:02,483 --> 00:27:04,026
‏من أين يأتي ذلك الصوت؟

443
00:27:04,110 --> 00:27:06,779
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏

444
00:27:06,862 --> 00:27:10,825
‏أولا،‏ آسفة على ملاحظة السيدة المجنونة.‏

445
00:27:10,908 --> 00:27:13,452
‏ثانيا،‏ لدي اقتراح لك.‏

446
00:27:13,536 --> 00:27:15,037
‏اعثروا عليها الآن!‏

447
00:27:15,121 --> 00:27:18,374
‏اتركي ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تخرج وخذيني بدلا منها.‏

448
00:27:19,458 --> 00:27:22,002
‏أكرر.‏ خذيني.‏

449
00:27:22,086 --> 00:27:24,296
‏سأكون رهينة نموذجية.‏

450
00:27:24,964 --> 00:27:28,717
‏إذا عقدنا اتفاقا،‏
فلتشيري لذلك بإرسال ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ إلى…‏‏‏

451
00:27:28,801 --> 00:27:30,052
‏أبعدوا أيديكم عني.‏

452
00:27:30,136 --> 00:27:33,222
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصلي بهاتفي
المحمول.‏ إنه 572…‏‏‏

453
00:27:39,395 --> 00:27:43,315
‏والآن،‏ لا نعرف مكان أي شخص
داخل المبنى الآن،‏

454
00:27:43,399 --> 00:27:45,651
‏ولكننا بالجوار،‏ ننتظر المعلومات.‏

455
00:27:45,734 --> 00:27:48,279
‏أرجو أن أتحدث إلى رئيس
الشرطة خلال دقيقتين،‏

456
00:27:48,362 --> 00:27:49,530
‏وأن أحصل على مزيد من التفاصيل…‏‏‏

457
00:27:49,613 --> 00:27:51,657
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تجيب على الهاتف؟

458
00:27:56,036 --> 00:27:59,456
‏صرحت الشرطة للتو باسم
المستولية على الرهائن.‏

459
00:27:59,540 --> 00:28:02,793
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏كارولين بيغسبي‏‏"‏‏‏‏،‏
زوجة صاحب المتجر ‏‏"‏‏‏‏هارفي بيغسبي‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:28:02,877 --> 00:28:05,963
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏ الشرطة أنه
احتمى داخل المتجر…‏‏‏

461
00:28:06,422 --> 00:28:08,048
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏ ألا تعرفينها؟

462
00:28:08,883 --> 00:28:10,634
‏نعم.‏

463
00:28:10,718 --> 00:28:13,387
‏لقد رأيتها مصادفة هذا الصباح.‏

464
00:28:16,765 --> 00:28:18,142
‏أماه؟

465
00:28:20,102 --> 00:28:22,354
‏كانت تلك ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف.‏

466
00:28:22,438 --> 00:28:24,190
‏إنها داخل المتجر.‏

467
00:28:24,273 --> 00:28:26,108
‏هل هي على ما يرام؟

468
00:28:26,192 --> 00:28:29,195
‏نعم.‏ إنها محتمية داخل مكتب المدير،‏

469
00:28:29,278 --> 00:28:34,450
‏لكنها قالت إن ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏
والسيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ مع الرهائن.‏

470
00:28:44,084 --> 00:28:45,794
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تمانعين في مراقبة الأطفال؟

471
00:28:45,878 --> 00:28:47,421
‏لدي موعد مع الطبيب

472
00:28:47,504 --> 00:28:50,633
‏و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تقضي وقت الفراغ في المتجر.‏

473
00:28:54,220 --> 00:28:56,931
‏آسف،‏ هل تقيمون حفلا يا رفاق؟

474
00:29:05,226 --> 00:29:07,478
‏نواصل البث مباشرة من موقع الحدث

475
00:29:07,562 --> 00:29:11,023
‏حيث تدخل مشكلة الرهائن
في ‏‏"‏‏‏‏فيلدز ماركت‏‏"‏‏‏‏ الساعة الثالثة.‏

476
00:29:11,899 --> 00:29:13,776
‏ووفقا للمتحدث باسم الشرطة،‏

477
00:29:13,860 --> 00:29:17,029
‏لم يكن هناك المزيد من الاتصالات
مع المستولية على الرهائن.‏

478
00:29:17,113 --> 00:29:19,157
‏نواصل الانتظار للحصول على آخر المعلومات.‏

479
00:29:19,615 --> 00:29:20,992
‏لا توجد أخبار جديدة حاليا.‏

480
00:29:21,075 --> 00:29:23,953
‏سوف نوافيكم بآخر الأخبار فور توفرها.‏

481
00:29:30,334 --> 00:29:31,586
‏هل أنت على ما يرام؟

482
00:29:32,336 --> 00:29:34,338
‏أنا على ما يرام.‏ لقد نفد الطعام فحسب،‏

483
00:29:34,422 --> 00:29:37,592
‏ويبدو أنه لن يمكنني الذهاب
إلى متجر البقالة.‏

484
00:29:37,675 --> 00:29:39,969
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أشكر الرب أنني وجدت هذا الخبز البائت.‏

485
00:29:40,052 --> 00:29:42,513
‏حتى يمكنني إعداد شرائح الخبز الإيطالية.‏
وهناك جمبري في المجمد،‏

486
00:29:42,597 --> 00:29:45,391
‏حتى يمكنني إعداد طبق
الأرز والسمك البحري…‏‏‏

487
00:29:45,475 --> 00:29:46,893
‏هذا ليس خطؤك يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:29:47,935 --> 00:29:49,562
‏كان علي أن أخبرها.‏

489
00:29:50,229 --> 00:29:52,315
‏لقد آذتني،‏ لذا فقد آذيتها.‏

490
00:29:53,524 --> 00:29:57,278
‏إذا حدث أي شيء لـ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

491
00:30:00,323 --> 00:30:03,993
‏‏-‏ هل هناك ما يمكنني القيام به؟
‏-‏ يمكنك تقشير فص ثوم.‏

492
00:30:06,120 --> 00:30:07,413
‏حسنا.‏

493
00:30:26,349 --> 00:30:28,476
‏أردت إنجاب الأطفال.‏

494
00:30:29,602 --> 00:30:34,106
‏أردت إنجاب الأطفال بشدة،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏ أنجب اثنين من زوجته الأولى.‏

495
00:30:36,067 --> 00:30:38,402
‏قال ذلك جعلها سمينة.‏

496
00:30:40,029 --> 00:30:41,823
‏‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏ يحب النساء النحيفات.‏

497
00:30:42,865 --> 00:30:46,452
‏أركض ستة كيلومترات يوميا.‏
هذه أول كعكة لي منذ ست سنوات.‏

498
00:30:46,536 --> 00:30:48,788
‏أتسمع ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏؟

499
00:30:48,871 --> 00:30:50,873
‏إنني أتخلى عن نظامي الغذائي.‏

500
00:30:50,957 --> 00:30:53,459
‏إنها تفقد صوابها بالخارج.‏
ماذا عساي أن أفعل؟

501
00:30:53,543 --> 00:30:56,712
‏حافظ على هدوئها فحسب،‏
أخبرها أنك آسف،‏

502
00:30:56,796 --> 00:31:00,091
‏ولتر إن كان يمكنك إقناعها بإطلاق سراح
الأطفال والعجائز.‏

503
00:31:00,174 --> 00:31:01,926
‏حسنا،‏ سأحاول.‏

504
00:31:06,556 --> 00:31:11,394
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:31:11,477 --> 00:31:13,437
‏اسمعي،‏ إنني آسف حقا.‏

506
00:31:13,521 --> 00:31:16,440
‏ما فعلته كان خطأ.‏

507
00:31:16,524 --> 00:31:18,776
‏لكنني لا أزال أحبك كثيرا.‏

508
00:31:18,860 --> 00:31:20,778
‏دعك من هذا الهراء.‏

509
00:31:20,862 --> 00:31:23,406
‏لقد قمت بإعداد شعري هذا
الصباح.‏ هل لاحظت؟

510
00:31:23,489 --> 00:31:26,242
‏‏-‏ هل لاحظت حتى؟
‏-‏ كنت مشتت الانتباه.‏

511
00:31:26,325 --> 00:31:28,828
‏كنت تصرخين في وجهي.‏

512
00:31:28,911 --> 00:31:30,872
‏أخبرها بأن تطلق سراح الأطفال.‏

513
00:31:31,330 --> 00:31:32,999
‏من كانت هذه بحق السماء؟

514
00:31:34,542 --> 00:31:37,837
‏‏-‏ هل لديك امرأة بالداخل؟
‏-‏ إنها عميلة.‏

515
00:31:37,920 --> 00:31:39,714
‏لا تكذب علي يا ‏‏"‏‏‏‏هارفي‏‏"‏‏‏‏!‏

516
00:31:39,797 --> 00:31:42,466
‏إنها واحدة أخرى من عاهراتك،‏ أليس كذلك؟

517
00:31:42,550 --> 00:31:44,302
‏رباه،‏ رائع.‏

518
00:31:44,385 --> 00:31:46,554
‏أقسم يا ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:31:46,637 --> 00:31:47,847
‏اصمت!‏

520
00:31:47,930 --> 00:31:50,683
‏أرجو أنك تقضين وقتا
ممتعا بالداخل أيتها العاهرة!‏

521
00:31:50,766 --> 00:31:52,560
‏لأن لدي رصاصة لك أيضا.‏

522
00:32:03,279 --> 00:32:05,489
‏يا له من كابوس.‏

523
00:32:05,573 --> 00:32:07,617
‏أتعرف ما هو الجزء الغريب؟

524
00:32:08,492 --> 00:32:09,702
‏ماذا؟

525
00:32:11,329 --> 00:32:14,624
‏أواصل التفكير في تلك
السيدة المجنونة بالمتجر،‏

526
00:32:14,707 --> 00:32:16,334
‏وأتفهم موقفها.‏

527
00:32:18,127 --> 00:32:20,087
‏يمكن أن أصبح مكانها.‏

528
00:32:21,464 --> 00:32:22,798
‏على رسلك.‏

529
00:32:25,635 --> 00:32:27,678
‏لا،‏ أعني ذلك.‏

530
00:32:27,762 --> 00:32:31,557
‏الغضب الذي شعرت به
على مدار الستة أشهر الماضية،‏

531
00:32:31,641 --> 00:32:33,517
‏لو كان معي مسدس
في قاعة المحكمة اليوم…‏‏‏

532
00:32:33,601 --> 00:32:35,311
‏ليس بوسعك مطلقا إطلاق النار علي.‏

533
00:32:36,896 --> 00:32:39,273
‏لم أعد أعرف ما بوسعي القيام به.‏

534
00:32:40,107 --> 00:32:44,987
‏لقد جعلني هذا الطلاق
شخصا متهورا وممقوتا.‏

535
00:32:45,071 --> 00:32:48,532
‏‏-‏ وأنا لا أحب ذلك الشخص.‏
‏-‏ لا عليك يا حبيبتي.‏

536
00:32:49,367 --> 00:32:53,329
‏نظرا لأهمية الأمر،‏ لا أود أن أعرف
من الذي حولك أنت أيضا.‏

537
00:32:55,331 --> 00:32:57,959
‏لذا لنتوقف عن أن نكون
مثل هؤلاء الأشخاص.‏

538
00:33:02,713 --> 00:33:03,881
‏حسنا.‏

539
00:33:04,882 --> 00:33:05,841
‏حسنا.‏

540
00:33:12,848 --> 00:33:15,685
‏مرحبا،‏ لمعلوماتك فحسب،‏

541
00:33:16,143 --> 00:33:19,730
‏سمعت المرأة بالداخل
وهي تلقي دروس الأحد.‏

542
00:33:21,565 --> 00:33:22,525
‏رباه.‏

543
00:33:23,234 --> 00:33:26,153
‏معلم دروس الأحد لا يؤذي طفلا أبدا.‏

544
00:33:26,237 --> 00:33:28,322
‏‏-‏ مستحيل.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

545
00:33:31,033 --> 00:33:33,369
‏أنا متأكدة من أن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ ستكون بخير أيضا.‏

546
00:33:33,452 --> 00:33:35,579
‏أنا لست قلقا بشأن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:33:35,663 --> 00:33:38,916
‏اللعنة،‏ مع وجود ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ بالداخل،‏
ليسوا بحاجة إلى مفاوض حتى.‏

548
00:33:39,000 --> 00:33:40,251
‏لو وضعت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ في غرفة

549
00:33:40,334 --> 00:33:42,586
‏مع امرأة تريد أن تطلق النار على زوجها،‏

550
00:33:42,670 --> 00:33:45,673
‏‏-‏ فإنها ستجعلهما يجددان وعودهما.‏
‏-‏ صحيح.‏

551
00:33:45,756 --> 00:33:47,925
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ مقنعة جدا.‏

552
00:33:49,677 --> 00:33:52,304
‏أعتقد أن الأمر سينتهي
خلال ساعة على الأكثر.‏

553
00:33:53,889 --> 00:33:56,976
‏وسنعود جميعا إلى المنزل ونتناول الهامبرغر.‏

554
00:33:59,145 --> 00:34:01,814
‏كانت ستذهب إلى المتجر غدا،‏

555
00:34:01,897 --> 00:34:03,941
‏لكن نفد الهامبرغر لدينا.‏

556
00:34:06,694 --> 00:34:08,696
‏وأردت هامبرغر.‏

557
00:34:18,456 --> 00:34:22,001
‏أرجو أن يعطيك كل هذا
معلومات قليلة عن موقفنا.‏

558
00:34:22,084 --> 00:34:23,377
‏أخبرتنا ألا نتحدث.‏

559
00:34:27,715 --> 00:34:29,300
‏أنت تفكرين في أولادك،‏ صحيح؟

560
00:34:29,383 --> 00:34:31,802
‏كم من المروع ألا ترينهم ثانية مطلقا.‏

561
00:34:31,886 --> 00:34:34,680
‏هذا ما تطلبين مني أن أشعر به،‏
لكن لما تبقى من حياتي.‏

562
00:34:34,764 --> 00:34:38,017
‏‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا قلت؟

563
00:34:39,727 --> 00:34:42,271
‏آسفة.‏ آسفة.‏ سنلتزم الهدوء.‏

564
00:34:42,354 --> 00:34:44,732
‏أنت وصديقتك بدأتما تثيران غضبي بالفعل.‏

565
00:34:44,815 --> 00:34:46,484
‏إنها ليست صديقتي.‏

566
00:34:48,402 --> 00:34:51,405
‏‏-‏ إنها تحاول سرقة طفلي.‏
‏-‏ اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏!‏

567
00:34:51,489 --> 00:34:53,616
‏‏-‏ هل هذا صحيح؟
‏-‏ لا!‏

568
00:34:53,699 --> 00:34:56,786
‏أنا…‏‏‏ نحن نتشارك في الحضانة،‏

569
00:34:56,869 --> 00:34:59,246
‏وحاولت إغواء زوجي،‏ لذا…‏‏‏

570
00:34:59,330 --> 00:35:01,332
‏هل حاولت إغواء زوجك؟

571
00:35:01,415 --> 00:35:03,042
‏لماذا لم تقولي ذلك؟

572
00:35:13,344 --> 00:35:14,178
‏‏-‏ طلق ناري!‏
‏-‏ كان ذلك طلق ناري.‏

573
00:35:18,761 --> 00:35:21,264
‏سمعنا للتو طلقا ناريا داخل المبنى.‏

574
00:35:21,347 --> 00:35:23,349
‏تم إطلاق رصاصة.‏

575
00:35:34,152 --> 00:35:37,238
‏أعتقد أن العبارة التي تبحثين
عنها هي ‏‏"‏‏‏‏شكرا لك.‏‏‏"‏‏‏‏

576
00:35:41,284 --> 00:35:42,827
‏سمعنا للتو طلقا ناريا.‏

577
00:35:42,910 --> 00:35:46,080
‏سمعنا طلقا ناريا داخل المتجر.‏
كما يمكنكم أن تروا،‏

578
00:35:46,164 --> 00:35:49,042
‏الشرطة تستجيب للوضع،‏
وتأخذ ذلك على محمل الجد.‏

579
00:35:49,125 --> 00:35:51,210
‏سنواصل الوقوف

580
00:35:51,294 --> 00:35:53,338
‏والمراقبة والانتظار لمعرفة ماذا سيحدث.‏

581
00:35:59,177 --> 00:36:01,846
‏كنت أشاهد التلفاز بالمطار.‏
أتيت بأسرع ما يمكن.‏

582
00:36:02,388 --> 00:36:06,059
‏آخر ما قلته لها هو أنها خيبت أملي.‏

583
00:36:07,352 --> 00:36:10,813
‏أكدت الشرطة للتو
أنه تم إطلاق النار على أحد الرهائن.‏

584
00:36:10,897 --> 00:36:13,775
‏نكرر،‏ تم إطلاق النار على أحد الرهائن.‏

585
00:36:13,858 --> 00:36:16,694
‏غير معروف اسم الضحية حتى الآن،‏

586
00:36:16,778 --> 00:36:19,280
‏‏-‏ لكن يعتقد أنها أنثى.‏
‏-‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏؟

587
00:36:19,364 --> 00:36:22,408
‏الوضع هنا بالمتجر،‏
والذي كان مضطربا طوال الصباح…‏‏‏

588
00:36:22,492 --> 00:36:25,328
‏متى ستعود والدتي من المتجر؟

589
00:36:29,540 --> 00:36:33,378
‏أنا متأكدة من أنها ستعود سريعا.‏
لماذا لا نتناول بعض الكعك؟

590
00:36:33,461 --> 00:36:35,672
‏قالت والدتي إنه لا يمكننا
تناول الكعك قبل العشاء.‏

591
00:36:36,381 --> 00:36:40,134
‏أنا متأكدة من أنها لن تمانع.‏ هيا.‏

592
00:36:40,677 --> 00:36:42,428
‏لنذهب.‏ هيا.‏

593
00:36:44,013 --> 00:36:46,432
‏علي أن أواصل الضغط لإيقاف النزيف.‏

594
00:36:48,893 --> 00:36:52,939
‏الأخبار الجيدة هي أنك
لن تحتاجين إلى ذلك المحامي الآن.‏

595
00:36:53,022 --> 00:36:55,066
‏ستمرين بذلك بأمان.‏

596
00:36:55,149 --> 00:36:58,361
‏توجد ساحة انتظار
مليئة بعربات الإسعاف بالخارج.‏

597
00:36:58,444 --> 00:37:02,073
‏‏-‏ عليك أن تسمحي لنا بإخراجها من هنا!‏
‏-‏ لن يغادر أحد.‏

598
00:37:03,116 --> 00:37:05,326
‏أنصتي لي.‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

599
00:37:07,537 --> 00:37:09,539
‏‏-‏ بشأن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ دعك من ذلك.‏ دعك منه.‏

600
00:37:09,622 --> 00:37:10,790
‏سنحل هذا الأمر لاحقا.‏

601
00:37:10,873 --> 00:37:15,002
‏لا،‏ ليس لدي مزيد من الوقت،‏
أيتها المخادعة الغبية.‏

602
00:37:15,086 --> 00:37:16,838
‏لذا أنصتي.‏

603
00:37:16,921 --> 00:37:18,548
‏أنا أنصت لك.‏

604
00:37:19,841 --> 00:37:23,678
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ الشيء الوحيد الجيد
الذي كان لدي على الإطلاق

605
00:37:23,761 --> 00:37:25,930
‏طوال حياتي.‏

606
00:37:28,766 --> 00:37:34,063
‏أريدك أن تعتني بها جيدا.‏

607
00:37:35,148 --> 00:37:36,232
‏اتفقنا؟

608
00:37:38,443 --> 00:37:40,319
‏ليس أمامي متسع من الوقت.‏ هيا.‏

609
00:37:40,403 --> 00:37:42,822
‏نعم.‏ نعم،‏ سأهتم بها،‏ سأهتم بها.‏

610
00:37:42,905 --> 00:37:46,743
‏سأحبها كما لو كانت ابنتي.‏ سأفعل.‏ ‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏؟

611
00:37:46,826 --> 00:37:48,494
‏‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏؟

612
00:37:49,537 --> 00:37:50,788
‏‏‏"‏‏‏‏نورا‏‏"‏‏‏‏!‏

613
00:37:51,664 --> 00:37:52,915
‏رباه!‏

614
00:38:00,381 --> 00:38:02,884
‏لا تنظري إلي هكذا.‏ أنت
تعرفين أنك أردت موتها.‏

615
00:38:05,094 --> 00:38:06,804
‏كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟

616
00:38:06,888 --> 00:38:08,389
‏أخبرتني عنها وعن زوجك

617
00:38:08,473 --> 00:38:11,225
‏بعد أن أوضحت موقفي بشأن العاهرات.‏

618
00:38:11,934 --> 00:38:16,147
‏لم يكن ذلك ما أردته.‏
إنك لا تجرؤين أن تقولي إنني أردت ذلك.‏

619
00:38:16,230 --> 00:38:18,816
‏‏-‏ اصمتي!‏
‏-‏ لا،‏ لن أصمت!‏

620
00:38:18,900 --> 00:38:20,401
‏ماذا دهاك؟

621
00:38:20,485 --> 00:38:23,780
‏ألم تعيري اهتمامك؟ كان زوجي يخدعني.‏

622
00:38:23,863 --> 00:38:26,199
‏من يهتم؟ من يهتم؟ نحن جميعا نتألم.‏

623
00:38:26,282 --> 00:38:28,910
‏كل منا هنا يتألم،‏ لكننا نتعامل مع الأمر.‏

624
00:38:28,993 --> 00:38:31,078
‏نحن نتقبل الأمر،‏ ونمضي قدما في حياتنا.‏

625
00:38:31,162 --> 00:38:33,956
‏ما لا نفعله هو أننا لا نطلق
النار على الغرباء!‏

626
00:38:34,040 --> 00:38:35,124
‏لقد استحقت ذلك!‏

627
00:38:35,208 --> 00:38:37,502
‏ربما كنت تستحقين من يخدعك!‏

628
00:38:48,054 --> 00:38:51,474
‏آسفة.‏ كان ينبغي ألا أقول ذلك.‏

629
00:38:53,017 --> 00:38:55,102
‏نعم،‏ كان ينبغي ألا تقولي ذلك.‏

630
00:40:58,267 --> 00:41:01,646
‏رأت ‏‏"‏‏‏‏لينيت سكافو‏‏"‏‏‏‏ حلما الليلة الماضية.‏

631
00:41:02,772 --> 00:41:06,317
‏كان حلما رأته مرات عديدة من قبل.‏

632
00:41:13,282 --> 00:41:17,286
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ماري آليس‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنت بخير؟

633
00:41:18,955 --> 00:41:21,958
‏نعم،‏ شكرا لك.‏ أنا بخير.‏

634
00:41:22,500 --> 00:41:24,961
‏حسنا.‏ أراك لاحقا.‏

635
00:41:26,170 --> 00:41:29,840
‏لكن تغير شيء ما هذه الليلة.‏

636
00:41:39,558 --> 00:41:43,020
‏لا،‏ أنت لست بخير.‏ أستطيع أن أرى ذلك.‏

637
00:41:45,690 --> 00:41:49,735
‏أرجوك،‏ أخبريني ما الخطب.‏

638
00:41:50,903 --> 00:41:54,782
‏‏-‏ دعيني أنقذك.‏
‏-‏ لا يمكنك.‏

639
00:41:56,117 --> 00:41:57,451
‏لم لا؟

640
00:41:57,868 --> 00:42:02,665
‏يا عزيزتي،‏ لا يمكننا منع
ما لا نستطيع التنبؤ به.‏

641
00:42:03,082 --> 00:42:05,584
‏ألا يوجد ما يمكنني القيام به؟

642
00:42:06,168 --> 00:42:09,005
‏نعم.‏ نعم.‏

643
00:42:09,422 --> 00:42:11,966
‏يمكنك الاستمتاع بهذا اليوم الرائع.‏

644
00:42:13,134 --> 00:42:15,052
‏لا نحصل سوى على القليل منها.‏

645
00:42:36,615 --> 00:42:40,536
‏كانت تلك آخر مرة تحلم فيها ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ بي.‏

646
00:42:41,370 --> 00:42:44,623
‏وأنا ممتنة لها.‏

