﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,127
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,463
‏سأحبها كما لو كانت ابنتي.‏

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,882
‏لقد وعدت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,593
‏تختفي زوجته،‏ ثم يتم
اكتشاف عشيقته وهي ميتة؟

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,929
‏لا أستطيع أن أصدق
أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ قد يفعل هذا.‏

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
‏قبضوا على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:14,305 --> 00:00:15,348
‏الحمد لله.‏

8
00:00:15,432 --> 00:00:16,725
‏صداقة متوترة.‏

9
00:00:16,808 --> 00:00:17,726
‏أنا لا أغازل امرأة

10
00:00:17,809 --> 00:00:20,437
‏هذا يعني تلقي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الضربة
بدلا من زوجها المضطرب.‏

11
00:00:20,520 --> 00:00:21,855
‏لقد عقدت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ اتفاقا.‏

12
00:00:21,938 --> 00:00:24,441
‏سأوكل أفضل محام في البلدة،‏ بشرط واحد.‏

13
00:00:24,524 --> 00:00:25,942
‏لا يمكنك رؤيته مجددا.‏

14
00:00:26,026 --> 00:00:27,694
‏وها هي الزوجة المفقودة قد عادت.‏

15
00:00:27,777 --> 00:00:28,737
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:34,075 --> 00:00:36,911
‏لتفهموا رحلة ‏‏"‏‏‏‏ألما هودج‏‏"‏‏‏‏،‏

17
00:00:36,995 --> 00:00:40,123
‏عليكم أن تعرفوا أولا كيف بدأت.‏

18
00:00:41,207 --> 00:00:44,294
‏بدأت في اليوم الذي
تزوجت فيه ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏،‏

19
00:00:44,377 --> 00:00:48,673
‏الرجل الذي خدعته كي يتزوجها
عندما أصبحت حاملا.‏

20
00:00:49,716 --> 00:00:53,094
‏‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ كانت واثقة أنها كلما كبرت أسرتها،‏

21
00:00:53,178 --> 00:00:56,222
‏ستنمو مشاعر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ تجاهها أيضا.‏

22
00:00:57,057 --> 00:00:59,309
‏لكن حدث خطب ما،‏

23
00:01:00,268 --> 00:01:03,688
‏والطفل الذي كانت تعتمد عليه لم يولد أبدا.‏

24
00:01:04,981 --> 00:01:08,568
‏ووجدت ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ نفسها متزوجة من رجل

25
00:01:08,651 --> 00:01:10,779
‏يبدو وكأنه يحتقرها.‏

26
00:01:12,989 --> 00:01:16,034
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ كان لا يزال لديها أمل
أن الأمور ستتحسن.‏

27
00:01:17,077 --> 00:01:20,580
‏ماما تحب الطفل.‏ هل الطفل يحب ماما؟

28
00:01:20,663 --> 00:01:25,585
‏حتى اليوم الذي اكتشفت فيه أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
دخل في علاقة غرامية.‏

29
00:01:26,586 --> 00:01:28,838
‏وأدركت ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ أن الطريقة الوحيدة

30
00:01:28,922 --> 00:01:31,424
‏التي ستجعل زوجها يقدرها

31
00:01:32,217 --> 00:01:34,135
‏هي أن تتركه.‏

32
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
‏فورا.‏

33
00:01:46,940 --> 00:01:49,651
‏إذا لم تعد إلى قفصك فورا،‏

34
00:01:49,734 --> 00:01:52,028
‏سأضطر إلى تركك!‏ أرجوك.‏

35
00:02:13,466 --> 00:02:15,093
‏هل ستغادرين؟

36
00:02:15,718 --> 00:02:17,345
‏سأنزل في فندق الليلة.‏

37
00:02:19,139 --> 00:02:20,265
‏لماذا؟

38
00:02:20,348 --> 00:02:23,309
‏ليس لدي وقت لمناقشة الأمر.‏
لقد تأخرت على موعد الحافلة.‏

39
00:02:25,395 --> 00:02:26,771
‏حسنا.‏

40
00:02:35,613 --> 00:02:39,826
‏إني راحلة لأنني عرفت أن لك علاقة غرامية.‏

41
00:02:40,743 --> 00:02:41,870
‏فهمت.‏

42
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
‏ألن تنكر الأمر حتى؟

43
00:02:46,541 --> 00:02:49,878
‏على العكس،‏ أريد أن أعلن الأمر للجميع.‏

44
00:02:49,961 --> 00:02:52,881
‏للمرة الأولى في حياتي،‏
وقعت في الحب فعلا.‏

45
00:02:53,464 --> 00:02:56,009
‏كيف يمكن أن تقول لي هذا؟ إنني زوجتك.‏

46
00:02:57,343 --> 00:02:59,012
‏كلانا يعرف سبب زواجنا.‏

47
00:03:00,054 --> 00:03:02,098
‏والأمر لم يكن له علاقة بالعاطفة.‏

48
00:03:03,349 --> 00:03:05,185
‏ولذلك أن لا تأبه لرحيلي؟

49
00:03:06,769 --> 00:03:07,896
‏كلا.‏

50
00:03:13,234 --> 00:03:15,987
‏انتظر!‏ ليس من المفترض أن يحدث هذا!‏

51
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
‏من المفترض أن ترجوني كي أبقى معك.‏

52
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
‏أستحق أن أكون سعيدا يا ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنت أيضا.‏

53
00:03:20,700 --> 00:03:23,453
‏ومن الواضح أننا لن نحقق هذا ونحن معا.‏

54
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

55
00:03:26,372 --> 00:03:29,459
‏وفي هذه اللحظة أدركت ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:29,542 --> 00:03:32,295
‏أن تركها لزوجها لن يكون كافيا.‏

57
00:03:33,296 --> 00:03:35,256
‏يجب معاقبته.‏

58
00:03:37,759 --> 00:03:41,179
‏نعم،‏ هذه كانت رحلة ‏‏"‏‏‏‏ألما هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:42,555 --> 00:03:45,433
‏‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏ألما هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
‏أعتقد أن لدينا شخصا مشتركا.‏

61
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
‏والأمر لم ينتهي بعد.‏

62
00:04:37,610 --> 00:04:41,823
{\an8}‏هناك وقت في اليوم تتطلع إليه
كل الزوجات اللاتي لا تعملن.‏

63
00:04:42,490 --> 00:04:45,785
{\an8}‏وهو الوقت الذي يأتي بعد أن ينتهين
من مهامهن المنزلية

64
00:04:46,202 --> 00:04:49,706
{\an8}‏قبل عودة الأطفال من المدارس مباشرة.‏

65
00:04:51,416 --> 00:04:54,085
{\an8}‏إنه وقت اجتماع الأصدقاء،‏

66
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
{\an8}‏لتناول فنجان من القهوة،‏

67
00:04:57,588 --> 00:04:59,299
{\an8}‏والنميمة

68
00:04:59,382 --> 00:05:02,844
{\an8}‏عن أصدقائهن الآخرين
اللاتي لم يستطعن الحضور ذلك اليوم.‏

69
00:05:03,303 --> 00:05:04,846
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ سمحت لـ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
بالعودة إلى المنزل.‏

70
00:05:06,556 --> 00:05:08,975
{\an8}‏‏-‏ أنت تمزحين.‏ متى؟
‏-‏ أمس.‏

71
00:05:09,058 --> 00:05:10,768
{\an8}‏لقد خيبت ظني فيها.‏

72
00:05:11,144 --> 00:05:13,104
{\an8}‏حسنا،‏ لقد قبضت الشرطة على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:05:13,187 --> 00:05:14,647
{\an8}‏أعني،‏ أعرف أنك تعتقدين أنه بريء.‏

74
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
{\an8}‏لكنك بالتأكيد تفهمين
سبب تغير مشاعر ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:05:17,275 --> 00:05:19,027
{\an8}‏حسنا،‏ مشاعري لم تتغير.‏

76
00:05:19,110 --> 00:05:21,946
{\an8}‏وأعرف شيئا أغلب الظن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ لا تعرفه.‏

77
00:05:26,576 --> 00:05:30,955
{\an8}‏عندما كان ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ في الـ17
قضى بعض الوقت في مصحة عقلية.‏

78
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
{\an8}‏كيف اكتشفت هذا الأمر؟

79
00:05:33,207 --> 00:05:35,460
{\an8}‏تسللت إلى مكتبه وألقيت
نظرة على متعلقاته.‏

80
00:05:36,502 --> 00:05:37,712
{\an8}‏بالتأكيد فعلت.‏

81
00:05:37,795 --> 00:05:40,965
{\an8}‏ولكن هذا لا يثبت أن له
أي علاقة بمقتل ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:05:41,049 --> 00:05:43,551
{\an8}‏كلا،‏ ولكنه جزء من حل اللغز.‏

83
00:05:43,634 --> 00:05:45,803
{\an8}‏أعني إنه أقام علاقة غرامية معها.‏

84
00:05:45,887 --> 00:05:48,973
{\an8}‏وإذا أضفت إلى هذا حقيقة
أن زوجته الأولى كانت مفقودة.‏

85
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
{\an8}‏أنت ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏

86
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
{\an8}‏‏-‏ أين كنت كل هذه المدة؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏ عمتي تسكن هناك.‏

87
00:05:59,442 --> 00:06:01,319
{\an8}‏حسنا،‏ كان عليك إخبار شخصا ما.‏

88
00:06:01,402 --> 00:06:02,362
{\an8}‏ظن الناس أنك قد لقيت حتفك.‏

89
00:06:03,363 --> 00:06:05,406
{\an8}‏وظن البعض حتى أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ قد قتلك.‏

90
00:06:06,240 --> 00:06:08,242
{\an8}‏حسنا،‏ لقد أردتهم أن يظنوا هذا نوعا ما.‏

91
00:06:08,326 --> 00:06:11,204
{\an8}‏لهذا تركت عصفوري ولم آخذ سوى النقود،‏

92
00:06:11,287 --> 00:06:13,081
{\an8}‏حتى لا يتتبعوني عن
طريق بطاقاتي الائتمانية.‏

93
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
{\an8}‏جعلت ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ يبدو مذنبا عن عمد؟

94
00:06:16,584 --> 00:06:19,420
{\an8}‏لم أقل أن هذا أفضل ما فعلت في حياتي.‏

95
00:06:19,504 --> 00:06:22,924
{\an8}‏لكن يجب أن تفهمي أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
قد جرح شعوري بشدة.‏

96
00:06:23,007 --> 00:06:26,803
{\an8}‏‏-‏ لقد خانني.‏
‏-‏ نعم أعرف،‏ مع ‏‏"‏‏‏‏مونيك بوليير‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:26,886 --> 00:06:29,555
{\an8}‏وظننت أنني إن اختفيت،‏

98
00:06:29,639 --> 00:06:33,643
{\an8}‏ستخاف وتتركه،‏ مثلما تركني.‏

99
00:06:33,726 --> 00:06:34,936
{\an8}‏أليست الغيرة فظيعة؟

100
00:06:35,019 --> 00:06:37,063
{\an8}‏لماذا عدت إذن؟

101
00:06:37,146 --> 00:06:39,482
{\an8}‏وجدت هذا الشخص المعالج المذهل.‏

102
00:06:39,565 --> 00:06:42,944
{\an8}‏وقال لي إنني بتمسكي بغضبي

103
00:06:43,027 --> 00:06:45,488
{\an8}‏أؤذي نفسي في واقع الأمر،‏
وكان من الصعب إنكار هذا.‏

104
00:06:45,571 --> 00:06:49,826
{\an8}‏أعني،‏ الأمر واضح!‏ أنا هنا في ‏‏"‏‏‏‏وينيبيغ‏‏"‏‏‏‏
مع عمة صماء وبدون بطاقة ائتمان!‏

105
00:06:51,119 --> 00:06:54,288
{\an8}‏ففكرت أنه قد حان وقت المصالحة.‏

106
00:06:55,123 --> 00:07:00,962
{\an8}‏عزيزتي،‏ لقد قامت السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلين‏‏"‏‏‏‏ بالإلغاء،‏
لذا فأنا لا توجد لدي ارتباطات وقت الغداء.‏

107
00:07:01,546 --> 00:07:03,881
{\an8}‏في الواقع لدينا ضيفة.‏

108
00:07:04,590 --> 00:07:07,218
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

109
00:07:09,512 --> 00:07:12,306
{\an8}‏ما علاقتك بذوات الشعر الأحمر؟

110
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
{\an8}‏أرجو ألا تمانعي مفاجئتي لك
بتناول الطعام في هذه النزهة الخلوية.‏

111
00:07:22,066 --> 00:07:23,818
{\an8}‏تصورت أنها
ستكون ممتعة أكثر من المطاعم المملة.‏

112
00:07:24,402 --> 00:07:27,905
{\an8}‏هل تمزح؟ ماذا يمكن أن يكون أكثر رومانسية؟

113
00:07:28,364 --> 00:07:30,533
{\an8}‏إليك عني أيها اللعين!‏

114
00:07:30,616 --> 00:07:31,534
{\an8}‏المزيد من النبيذ؟

115
00:07:32,785 --> 00:07:34,787
{\an8}‏نعم،‏ أريد المزيد.‏

116
00:07:35,621 --> 00:07:36,831
{\an8}‏مرحبا؟

117
00:07:36,914 --> 00:07:39,459
{\an8}‏‏-‏ مرحبا!‏ من هذا الأحمق؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
{\an8}‏وما أمر هذه القبعة؟

119
00:07:41,210 --> 00:07:44,255
{\an8}‏اقرأ المزيد في هذا العدد من هذه الجريدة!‏

120
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
{\an8}‏أين أنت بحق الجحيم؟

121
00:07:53,097 --> 00:07:55,683
{\an8}‏‏-‏ ماذا تفعل في منزل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا أسكن هنا.‏

122
00:07:55,766 --> 00:07:57,310
{\an8}‏ماذا تعني بأنك تسكن هناك؟ منذ متى؟

123
00:07:57,727 --> 00:07:59,812
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ سيارتي أمام المنزل
منذ ثلاثة أسابيع.‏

124
00:07:59,896 --> 00:08:01,731
{\an8}‏حتى أنت لا يمكن ألا
تلاحظيها لاهتمامك بذاتك.‏

125
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
‏حسنا،‏ كما ترى،‏

126
00:08:05,610 --> 00:08:07,820
‏لدي أشياء ألطف أركز عليها.‏

127
00:08:09,572 --> 00:08:11,032
‏متى ستخبرين هذه الشخصية هناك

128
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
‏أنك تكرهين النزهات الخلوية؟

129
00:08:12,825 --> 00:08:14,785
‏سوف أغلق الخط الآن.‏

130
00:08:16,162 --> 00:08:17,872
‏حسنا،‏ أين كنا؟

131
00:08:17,955 --> 00:08:21,501
‏انتقل زوجك السابق للسكن
في الجهة المقابلة من الشارع؟

132
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
‏كيف ستجري الأمور؟

133
00:08:26,380 --> 00:08:28,841
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ هل ستقبلينه؟

134
00:08:28,925 --> 00:08:30,343
‏هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:30,426 --> 00:08:35,097
‏لقد كانت لدينا بعض المشاكل
لدخول حيوان الراكون في القمامة.‏

136
00:08:35,181 --> 00:08:37,934
‏فلم لا تغلقها؟

137
00:08:44,190 --> 00:08:46,275
‏حسنا،‏ إنهم هنا.‏ اسمعوا،‏ انهضوا.‏

138
00:08:46,359 --> 00:08:47,693
‏لقد مرت ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ بالكثير.‏

139
00:08:47,777 --> 00:08:49,111
‏فعندما تدخل من هذا الباب

140
00:08:49,195 --> 00:08:50,655
‏أريد أن تشعروها بالترحاب،‏ حسنا؟

141
00:08:50,738 --> 00:08:52,782
‏عانقوها وسيكون هذا لطيفا للغاية.‏

142
00:08:52,865 --> 00:08:55,826
‏سأعطيها حجرتي.‏
إلى أي حد يجب أن أكون ألطف؟

143
00:08:56,244 --> 00:08:58,704
‏ألطف من هذا،‏ وإلا ستأخذ كل لعبكم أيضا.‏

144
00:08:58,788 --> 00:08:59,914
‏حسنا.‏

145
00:08:59,997 --> 00:09:01,707
‏‏-‏ مرحبا،‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا!‏

146
00:09:01,791 --> 00:09:04,418
‏انظروا من وجدت تتنزه حول المطار.‏

147
00:09:04,502 --> 00:09:08,381
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد افتقدناك!‏
نحن سعداء بوجودك هنا.‏

148
00:09:12,635 --> 00:09:14,053
‏حسنا يا أولاد.‏

149
00:09:20,977 --> 00:09:23,896
‏رائع.‏ حسنا،‏ أفسحوا لها قليلا.‏

150
00:09:25,147 --> 00:09:27,733
‏رائع،‏ انظروا هل هذه هدايا من أجل ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:09:27,817 --> 00:09:29,485
‏نعم،‏ إنها كذلك.‏

152
00:09:30,069 --> 00:09:31,112
‏حسنا،‏ انظروا إلى ذلك.‏

153
00:09:31,195 --> 00:09:32,989
‏‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏ أعطاك هارمونيكا.‏ أليس ذلك رائعا؟

154
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
‏حسنا ‏‏"‏‏‏‏'هارييت' الجاسوسة‏‏"‏‏‏‏.‏ تبدو غامضة.‏

155
00:09:36,867 --> 00:09:38,160
‏شكرا.‏

156
00:09:42,039 --> 00:09:45,293
‏‏-‏ وماذا أحضرت لها يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لعبة تلفزيونية.‏

157
00:09:45,376 --> 00:09:47,336
‏لكن لي الحق أن ألعب بها متى شئت.‏

158
00:09:47,753 --> 00:09:48,671
‏‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏!‏

159
00:09:52,216 --> 00:09:54,385
‏تعرفين،‏ لقد أحضرت لك شيئا أنا أيضا.‏

160
00:09:55,219 --> 00:09:58,055
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏نيللي‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:59,599 --> 00:10:02,184
‏لقد أعطتني جدتي إياها عندما كنت صغيرة،‏

162
00:10:02,727 --> 00:10:06,772
‏وقد كنت آمل أن تعتني بها من أجلي.‏

163
00:10:08,065 --> 00:10:09,066
‏شكرا.‏

164
00:10:12,278 --> 00:10:14,822
‏حبيبتي،‏ لماذا لا تأخذين أغراضك
وتصعدين إلى الأعلى

165
00:10:14,905 --> 00:10:17,867
‏وتستعدين لتناول الغداء،‏
اتفقنا؟ سأعد التشيلي.‏

166
00:10:17,950 --> 00:10:20,077
‏‏-‏ حسنا يا أبي.‏
‏-‏ حسنا يا حبيبتي.‏

167
00:10:22,788 --> 00:10:27,585
‏حبيبتي،‏ لقد كان إعطائك
إياها لدميتك لطيفا للغاية.‏

168
00:10:28,044 --> 00:10:30,504
‏حسنا،‏ لم تبدو وكأنها تأثرت بها.‏

169
00:10:30,588 --> 00:10:33,716
‏حسنا،‏ أعطها فقط بعض الوقت.‏ ستتأقلم.‏

170
00:10:33,799 --> 00:10:36,010
‏‏-‏ من الصعب جدا التأقلم مع هذا التغيير.‏
‏-‏ حسنا.‏

171
00:10:47,188 --> 00:10:51,317
‏يجب أن أقول يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أعرف متى تذوقت مثل هذه الكعكة الرطبة.‏

172
00:10:52,485 --> 00:10:54,111
‏الكريمة الحامضة.‏

173
00:11:01,577 --> 00:11:03,537
‏حسنا،‏ ماذا حدث لببغائي؟

174
00:11:04,538 --> 00:11:05,956
‏أطلقت سراحه.‏

175
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها لا تجيد العيش في البرية.‏
كان عليك…‏‏‏

176
00:11:10,503 --> 00:11:12,630
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏،‏
من يهتم بالطائر اللعين.‏

177
00:11:13,631 --> 00:11:15,424
‏لقد أظهرتني بمظهر المذنب!‏

178
00:11:16,842 --> 00:11:19,845
‏لماذا لا ألف لك قطعة من هذه الكعكة
لتستمتعي بها لاحقا؟

179
00:11:22,973 --> 00:11:24,975
‏ألديك أية فكرة عما جعلتني أمر به؟

180
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
‏لقد كدت تدمرين حياتي.‏

181
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
‏لقد تخطيت الأمر جيدا.‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏

182
00:11:29,188 --> 00:11:30,439
‏لا تغيري الموضوع.‏

183
00:11:30,523 --> 00:11:34,568
‏لقد جعلتني أمر بالكثير أنا أيضا يا
‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏ لكنني صفحت عنك.‏

184
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
‏ألا يمكننا نسيان الأمر؟

185
00:11:36,862 --> 00:11:39,240
‏ألهذا عدت؟ إنهاء الأمر؟

186
00:11:39,615 --> 00:11:41,992
‏طبعا.‏ ماذا قد يكون غير ذلك؟

187
00:11:45,746 --> 00:11:48,791
‏‏-‏ لقد نفد مني طلاء الشفاه أيمكنني اقتراضه؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

188
00:11:50,793 --> 00:11:53,379
‏‏-‏ بطعم الكريز والتوت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏ يحب طعمه.‏

189
00:11:54,004 --> 00:11:56,048
‏لست بحاجة لمعرفة هذا.‏

190
00:11:57,007 --> 00:12:00,136
‏‏-‏ أين ستذهبين الليلة؟
‏-‏ إلى السجن لأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:12:01,262 --> 00:12:03,806
‏لكن ألم تقولي لـ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ إنك لن تريه مجددا؟

192
00:12:04,473 --> 00:12:07,601
‏نعم،‏ لكن على شخص ما إخباره
بشأن محاميه الجديد.‏

193
00:12:07,685 --> 00:12:09,562
‏وإلا سيظهر الرجل،‏

194
00:12:09,645 --> 00:12:11,605
‏وسيقول ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏من هو بحق الجحيم؟‏‏"‏‏‏‏

195
00:12:13,899 --> 00:12:17,987
‏إلى جانب هذا،‏ لماذا قد يكون هذا أمرا
مهما؟ لقد انتهى ما بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:12:18,863 --> 00:12:21,115
‏لقد كنت أتساءل وحسب لأنك،‏

197
00:12:21,198 --> 00:12:23,492
‏تعرفين،‏ تضعين طلاء شفاه
وأنت ذاهبة إلى السجن.‏

198
00:12:27,830 --> 00:12:29,999
‏شكرا لتوضيح الأمور.‏

199
00:12:30,082 --> 00:12:32,918
‏حسنا،‏ هذا أقل ما أمكنني فعله.‏

200
00:12:33,961 --> 00:12:36,922
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني آسفة فعلا
على الألم الذي سببته لك.‏

201
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
‏وإذا كان هناك شيء آخر أستطيع القيام به…‏‏‏

202
00:12:42,636 --> 00:12:44,138
‏في الواقع،‏ يوجد ما يمكنك فعله.‏

203
00:12:44,221 --> 00:12:46,932
‏أود أن تنضمي إلينا على العشاء
في نهاية الأسبوع.‏

204
00:12:47,016 --> 00:12:51,896
‏يوجد بعض الأصدقاء
الذين أرغب بشدة أن أعرفك عليهم.‏

205
00:13:02,235 --> 00:13:03,820
‏حسنا،‏ كيف حالك؟

206
00:13:05,363 --> 00:13:08,408
‏‏-‏ وكلت لي محاميا؟
‏-‏ نعم،‏ وهو رائع.‏

207
00:13:08,491 --> 00:13:10,785
‏لا يمكنك أن تصدق الحثالة
الذين حصل لهم على البراءة.‏

208
00:13:12,662 --> 00:13:14,706
‏لا أقصد أنك من الحثالة.‏

209
00:13:14,789 --> 00:13:17,000
‏لكنك،‏ تعرف،‏ لو كنت
كذلك لكنت ربحت قضيتك.‏

210
00:13:17,709 --> 00:13:19,669
‏سأرد لك كل نقودك.‏

211
00:13:19,752 --> 00:13:23,256
‏حسنا،‏ سنفكر في الأمر لاحقا.‏

212
00:13:23,339 --> 00:13:27,218
‏لا أستطيع أن أصدق أنني استمعت
لكل الأشياء التي قالها لي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ بشأنك.‏

213
00:13:27,302 --> 00:13:31,014
‏واكتشفت أنك الوحيدة
التي وقفت إلى جانبي.‏

214
00:13:32,724 --> 00:13:34,475
‏أنت خير صديقة يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:13:37,979 --> 00:13:38,896
‏نعم،‏ بهذا الخصوص.‏

216
00:13:40,398 --> 00:13:41,774
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:13:41,858 --> 00:13:44,652
‏إنه لا يريدني أن أقضي
وقتا مع زوجي السابق.‏

218
00:13:45,570 --> 00:13:47,697
‏حتى زوجك السابق الذي
لا يتذكر أنه واعدك؟

219
00:13:50,700 --> 00:13:53,578
‏أنا أتذكر،‏ وأظن أن هذا يكفي بالنسبة إليه.‏

220
00:13:55,663 --> 00:13:57,081
‏أنا آسفة.‏

221
00:13:59,709 --> 00:14:03,296
‏حسنا،‏ لا أستطيع أن ألومه.‏

222
00:14:08,843 --> 00:14:12,055
‏‏-‏ اعتني بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنت أيضا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:14:25,568 --> 00:14:27,153
‏العشاء جاهز.‏

224
00:14:27,236 --> 00:14:30,323
‏لقد أعددت التاكو المفضل لديك يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:14:33,368 --> 00:14:35,161
‏تفضلي.‏

226
00:14:35,244 --> 00:14:36,204
‏أين أبي؟

227
00:14:36,287 --> 00:14:38,748
‏آسف يا حبيبتي،‏ إنه يعمل إلى وقت متأخر،‏

228
00:14:38,831 --> 00:14:40,124
‏ليحاول أن يجهز المطعم.‏

229
00:14:41,501 --> 00:14:44,670
‏رائع يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏ اذهب
لتغسل يديك.‏ هيا اذهب.‏

230
00:14:46,339 --> 00:14:49,092
‏‏-‏ أين أنت ذاهبة يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لأشاهد التلفزيون.‏

231
00:14:50,343 --> 00:14:52,345
‏حبيبتي،‏ نحن لا
نشاهد التلفزيون وقت العشاء.‏

232
00:14:52,428 --> 00:14:54,138
‏لكن برنامجي المفضل يعرض الآن.‏

233
00:14:54,222 --> 00:14:57,100
‏حسنا،‏ آسفة،‏ هذه هي القواعد.‏

234
00:14:57,725 --> 00:14:58,893
‏كانت أمي تدعني أفعل هذا.‏

235
00:15:00,228 --> 00:15:01,437
‏حسنا…‏‏‏

236
00:15:04,399 --> 00:15:05,775
‏هذه المرة فقط.‏

237
00:15:14,283 --> 00:15:17,328
‏حسنا،‏ حسنا،‏ أعرف ما تفكرون به،‏

238
00:15:17,412 --> 00:15:20,081
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ تمر بوقت
عصيب الآن.‏ هيا اجلسوا.‏

239
00:15:20,164 --> 00:15:21,916
‏أنا أدعها تشاهد التلفزيون

240
00:15:21,999 --> 00:15:25,670
‏كما أدعكم تتناولون المثلجات عندما تمرضون.‏

241
00:15:25,753 --> 00:15:27,296
‏لكنها ليست مريضة.‏

242
00:15:27,380 --> 00:15:29,882
‏حسنا،‏ هذا صحيح،‏ لكنها حزينة.‏

243
00:15:29,966 --> 00:15:32,009
‏أنا حزين لأنني لا أستطيع مشاهدة التلفزيون.‏

244
00:15:33,886 --> 00:15:35,596
‏تناول التاكو الخاص بك.‏

245
00:15:43,604 --> 00:15:46,274
‏اهدئوا!‏ اجلسوا.‏

246
00:15:46,357 --> 00:15:47,525
‏هذا ليس عدلا!‏

247
00:15:47,608 --> 00:15:50,069
‏لا يهمني.‏ لدينا قواعد.‏

248
00:15:50,153 --> 00:15:52,447
‏‏-‏ حسنا،‏ هي تفعل هذا.‏
‏-‏ إنها حالة خاصة.‏

249
00:15:52,530 --> 00:15:54,449
‏والآن اجلسوا.‏ هيا.‏

250
00:15:57,660 --> 00:16:00,663
‏‏-‏ هل تحصل على الحلوى أيضا؟
‏-‏ بالطبع أحصل عليها.‏

251
00:16:07,253 --> 00:16:09,380
‏يا له من فيلم وثائقي مذهل،‏ أليس كذلك؟

252
00:16:09,464 --> 00:16:12,467
‏تعرفين،‏ قرأت أن المخرج صور
أكثر من 400 ساعة على الفيلم.‏

253
00:16:12,550 --> 00:16:15,094
‏حقا؟ لقد حسبتها نصف هذا فقط.‏

254
00:16:16,179 --> 00:16:19,474
‏‏-‏ فهمت.‏ أنت تختارين الفيلم القادم.‏
‏-‏ حسنا.‏

255
00:16:23,311 --> 00:16:24,312
‏انظر إلى هذا!‏

256
00:16:24,395 --> 00:16:27,523
‏من كان يدري أنك رومانسي إلى هذا الحد؟

257
00:16:27,607 --> 00:16:30,318
‏في الواقع،‏ لم أرسلها.‏

258
00:16:32,195 --> 00:16:33,988
‏لم تفعل؟

259
00:16:36,115 --> 00:16:37,241
‏أحبك
من بعيد…‏‏‏

260
00:16:37,325 --> 00:16:40,286
‏إذن،‏ من ذا الذي يحاول
أن يجعلني أبدو بمظهر سيئ؟

261
00:16:41,412 --> 00:16:43,039
‏لا يوجد توقيع.‏

262
00:16:45,082 --> 00:16:47,960
‏‏-‏ آسفة.‏ هذا غير لائق نوعا ما.‏
‏-‏ لا،‏ إنه ليس كذلك.‏

263
00:16:48,044 --> 00:16:50,713
‏لا آبه من يهيم بك من بعيد،‏

264
00:16:52,548 --> 00:16:54,717
‏طالما أنني أفعل هذا من قريب.‏

265
00:16:55,593 --> 00:16:59,722
‏لطيف أنك لا تغار.‏

266
00:17:01,390 --> 00:17:04,936
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ كان ليستشيط غضبا
إذا أرسل لي شخص ما…‏‏‏

267
00:17:10,274 --> 00:17:12,944
‏هل لي أن أستأذنك لدقيقة؟

268
00:17:22,370 --> 00:17:24,539
‏‏-‏ محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

269
00:17:24,622 --> 00:17:27,375
‏لا تحاول الظهور بمظهر البريء.‏
تعرف أنك أرسلت لي هذه الزهور.‏

270
00:17:29,919 --> 00:17:34,048
‏‏-‏ ولم قد أشتري لك زهورا؟
‏-‏ لتدمر علاقتي الجديدة.‏

271
00:17:36,217 --> 00:17:38,135
‏مع فتى النزهة الخلوية؟
وماذا يهمني إذا خرجت معه؟

272
00:17:38,219 --> 00:17:39,720
‏أنت تهتم.‏

273
00:17:39,804 --> 00:17:41,347
‏أولا تنتقل للسكن أمامي،‏

274
00:17:41,430 --> 00:17:43,808
‏ثم،‏ أضبطك تتجسس
علي في وقت سابق اليوم.‏

275
00:17:43,891 --> 00:17:46,060
‏لم أكن أتجسس.‏ لقد كنت استهزأ بك.‏

276
00:17:46,852 --> 00:17:49,647
‏‏-‏ يجب أن تواصل حياتك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد واصلت حياتي.‏

277
00:17:49,730 --> 00:17:52,525
‏أنت التي تتحدثين إلى زوجك السابق
أثناء موعد غرامي.‏

278
00:17:52,608 --> 00:17:55,570
‏‏-‏ هل هو ممل إلى هذا الحد؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ ليس مملا.‏

279
00:17:55,653 --> 00:17:58,155
‏إنه مفعم بالحيوية.‏

280
00:17:59,407 --> 00:18:00,908
‏ومثير.‏

281
00:18:01,659 --> 00:18:03,661
‏وبالرغم من هذا أنت هنا.‏

282
00:18:31,689 --> 00:18:34,900
‏هل ألقت بدميتك في القمامة؟

283
00:18:34,984 --> 00:18:39,238
‏لا،‏ خلعت ذراعيها أولا،‏
ثم قامت بحشوها بالفلفل الحار،‏

284
00:18:39,322 --> 00:18:41,699
‏ثم ألقت بها في القمامة.‏

285
00:18:41,782 --> 00:18:45,494
‏‏-‏ ماذا فعلت إذن؟
‏-‏ لا شيء.‏

286
00:18:46,579 --> 00:18:49,415
‏وهذا بعدما سمحت لها
بمشاهدة التلفزيون أثناء العشاء؟

287
00:18:49,498 --> 00:18:52,335
‏حسنا،‏ لم أعرف ما يجب أن أفعله غير ذلك.‏

288
00:18:52,418 --> 00:18:55,921
‏أحاول أن أكسب فتاة صغيرة
لا تريد أما جديدة كما هو واضح.‏

289
00:18:56,881 --> 00:19:00,760
‏حسنا،‏ أعتقد أن معاملتها معاملة خاصة
لن يحل أي شي.‏

290
00:19:00,843 --> 00:19:04,847
‏أتعرف ما قد يحل بعض الأمور؟

291
00:19:06,390 --> 00:19:09,602
‏إذا تواجدت بالمنزل بين الحين والآخر.‏
فهي تسمع كلامك.‏

292
00:19:09,685 --> 00:19:14,106
‏أحاول افتتاح مطعم.‏ ما قمنا بتوفيره طول
حياتنا من مال يعتمد على هذا الأمر.‏

293
00:19:14,190 --> 00:19:15,733
‏أعرف.‏ أعرف.‏ أعرف.‏

294
00:19:15,816 --> 00:19:16,734
‏أتعرفين؟

295
00:19:16,817 --> 00:19:20,655
‏لا أريدك أن تخافي من أن تكوني
حازمة مع ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:19:20,738 --> 00:19:22,907
‏إنها جزء من أسرتنا الآن.‏

297
00:19:24,158 --> 00:19:25,409
‏تعرفين ما يعنيه هذا.‏

298
00:19:26,911 --> 00:19:28,037
‏نعم.‏

299
00:19:28,120 --> 00:19:30,873
‏يجب أن أعاملها بنفس الطريقة السيئة
التي أعامل بها أطفالي.‏

300
00:19:31,749 --> 00:19:33,209
‏بالضبط.‏

301
00:19:44,929 --> 00:19:46,180
‏آسفة.‏

302
00:19:47,515 --> 00:19:50,518
‏لست متأكدة من أنني مستعدة لهذا بعد.‏

303
00:19:50,935 --> 00:19:52,561
‏ما من مشكلة.‏

304
00:19:52,645 --> 00:19:55,272
‏لكن لا يمكنك لومي على المحاولة.‏

305
00:19:57,817 --> 00:20:00,945
‏‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف أنني أريد،‏ أنا فقط…‏‏‏

306
00:20:01,028 --> 00:20:03,197
‏لا تقلقي.‏

307
00:20:03,280 --> 00:20:04,740
‏إذا لم تكوني مستعدة،‏ فأنت لست مستعدة.‏

308
00:20:10,996 --> 00:20:14,500
‏إذن،‏ لم يضغط عليك مطلقا؟
يا له من رجل رائع.‏

309
00:20:14,583 --> 00:20:15,751
‏أعرف.‏ أنا محظوظة للغاية.‏

310
00:20:15,835 --> 00:20:20,339
‏تحت كل هذا المظهر
الخطر فإنه رجل شهم فعلا.‏

311
00:20:20,423 --> 00:20:24,093
‏رائع.‏ أنت لست عذراء فحسب،‏
لكنك تفكرين كواحدة.‏

312
00:20:24,176 --> 00:20:26,053
‏ارحل،‏ أيها المتصنت!‏

313
00:20:26,971 --> 00:20:28,347
‏لا،‏ انتظر.‏

314
00:20:28,931 --> 00:20:30,641
‏ماذا تعني بهذا؟

315
00:20:30,725 --> 00:20:35,104
‏حسنا،‏ الرجال يحتاجون إلى إقامة علاقة.‏
حسنا؟ إنها حقيقة علمية أساسية.‏

316
00:20:35,187 --> 00:20:39,525
‏فإذا لم يكن يحصل عليها منك،‏
سينتهي الأمر بحصوله عليها من مكان آخر.‏

317
00:20:39,608 --> 00:20:42,486
‏أنت أحمق.‏ لا يقوم كل الرجال
بالضغط على البنات من أجل إقامة علاقة.‏

318
00:20:42,570 --> 00:20:46,198
‏نعم،‏ الرجال اللوطيون لا يفعلون.‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏ ليس لوطيا.‏

319
00:20:46,282 --> 00:20:47,950
‏ولا حتى بعد ثلاثة أكواب من الجعة.‏

320
00:20:51,036 --> 00:20:52,538
‏لا تسألن.‏

321
00:20:53,122 --> 00:20:55,082
‏ماذا تعني إذن؟

322
00:20:56,417 --> 00:20:59,420
‏إذا كان على الرجل أن ينتظر
وقت أطول من اللازم ليراك عارية،‏

323
00:20:59,503 --> 00:21:02,047
‏سينتهي به الأمر لينظر إليك كصديقة.‏

324
00:21:02,131 --> 00:21:04,008
‏مرة أخرى،‏ حقيقة علمية.‏

325
00:21:06,177 --> 00:21:08,596
‏لا تصغي إليه.‏ تمسكي بعذريتك.‏

326
00:21:08,679 --> 00:21:11,140
‏إن لم ينتظرك ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏ فهو لا يستحقك.‏

327
00:21:11,766 --> 00:21:13,517
‏لا أريد أن أخسره فحسب.‏

328
00:21:13,601 --> 00:21:15,436
‏هذا أفضل من أن تخسري احترامك لذاتك.‏

329
00:21:16,520 --> 00:21:20,024
‏خذي هذا من فتاة
عرفت في المدرسة باسم ‏‏"‏‏‏‏المنحلة‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:21:20,900 --> 00:21:21,859
‏ظننتك أنت من اخترعت هذا الاسم.‏

331
00:21:22,443 --> 00:21:23,819
‏فقط لأنه كان ألطف من الأسماء الأخرى

332
00:21:23,903 --> 00:21:25,738
‏التي كانوا يطلقونها علي.‏

333
00:21:37,870 --> 00:21:40,248
‏أقدر لكي تبرعك بهذه الأشياء.‏

334
00:21:40,331 --> 00:21:42,083
‏أي شيء من أجل هدف نبيل.‏

335
00:21:42,166 --> 00:21:44,711
‏سيكون الجميع في الملجأ متحمسين.‏

336
00:21:44,794 --> 00:21:47,338
‏بالنسبة لي ولك،‏ هذه مجرد ثياب قديمة.‏

337
00:21:47,422 --> 00:21:52,844
‏لكن لامرأة مشردة هذه فرصة
لتشعر بأنها جميلة مرة أخرى.‏

338
00:21:52,927 --> 00:21:54,345
‏هل أنت بخير؟

339
00:21:55,430 --> 00:21:57,390
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سألتك إن كنت بخير.‏

340
00:21:57,473 --> 00:21:59,309
‏تبدين مشتتة.‏

341
00:22:00,435 --> 00:22:02,270
‏أنا بخير.‏

342
00:22:02,437 --> 00:22:06,274
‏نعم.‏ لقد تذكرت للتو أن اليوم عيد ميلاد
أمي.‏

343
00:22:06,357 --> 00:22:08,526
‏أيمكننا التوقف
عند بائع الزهور في طريقنا إلى الملجأ؟

344
00:22:08,901 --> 00:22:09,819
‏نعم.‏

345
00:22:13,740 --> 00:22:15,950
‏محقق ‏‏"‏‏‏‏ريدلي‏‏"‏‏‏‏؟ اسمي ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏،‏

346
00:22:16,034 --> 00:22:19,746
‏إنني أتصل بك للوشاية بشخص ما.‏

347
00:22:19,829 --> 00:22:21,039
‏هذا هو التعبير،‏ أليس كذلك؟

348
00:22:21,706 --> 00:22:24,542
‏نعم يا سيدتي.‏ إن الجزء اللغوي سليم.‏

349
00:22:24,625 --> 00:22:25,918
‏رائع.‏

350
00:22:26,627 --> 00:22:28,838
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏،‏

351
00:22:28,921 --> 00:22:32,550
‏وهو قد أقام علاقة غرامية مع المرأة
التي تظنون أن ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏ قتلها.‏

352
00:22:32,633 --> 00:22:34,594
‏‏‏"‏‏‏‏مونيك بوليير‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:22:34,677 --> 00:22:38,056
‏هل أنت متأكدة؟
لأن السيد ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏ رأى الجثة في المشرحة.‏

354
00:22:38,139 --> 00:22:40,767
‏‏-‏ وتصرف كأنه لم يعرفها.‏
‏-‏ حسنا،‏ إنه يعرفها.‏

355
00:22:40,850 --> 00:22:43,770
‏وتصرف كأنه لم يعرفها.‏
هذا مريب،‏ أليس كذلك؟

356
00:22:43,853 --> 00:22:45,104
‏حسنا…‏‏‏

357
00:22:45,813 --> 00:22:47,774
‏هل يمكنك الانتظار؟

358
00:22:48,483 --> 00:22:50,818
‏‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:22:50,902 --> 00:22:53,488
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبا.‏

360
00:22:54,447 --> 00:22:56,366
‏هل يمكنك الانتظار لحظة؟

361
00:22:56,449 --> 00:22:59,118
‏إنها زوجة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏
لا يمكنها أن تعرف أنني اتصلت بك.‏

362
00:22:59,202 --> 00:23:02,789
‏‏-‏ ما رأيك ألا تخبريها إذن؟
‏-‏ حسنا.‏ آسفة.‏

363
00:23:04,207 --> 00:23:07,418
‏أنا جديدة فقط في مجال الإدلاء بالمعلومات.‏
انتظر،‏ اتفقنا؟

364
00:23:08,586 --> 00:23:11,923
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبا.‏ عذرا.‏ اللعنة على هذا
الشخص الذي يسوق باستخدام الهاتف.‏

365
00:23:12,715 --> 00:23:14,634
‏إذن،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

366
00:23:14,717 --> 00:23:19,305
‏أشعر بالسوء الشديد بسبب شجارنا،‏
وأعتقد أنه حان وقت الاعتذار.‏

367
00:23:19,389 --> 00:23:22,058
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:23:22,141 --> 00:23:24,519
‏كم أشعر بالراحة الآن.‏

369
00:23:24,602 --> 00:23:27,605
‏أتنضمين إلي أنا و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
على العشاء غدا مساء؟

370
00:23:27,980 --> 00:23:29,190
‏فعلا.‏

371
00:23:30,608 --> 00:23:32,235
‏بالتأكيد.‏

372
00:23:32,318 --> 00:23:33,945
‏رائع،‏ أراك الساعة 8،‏00.‏

373
00:23:34,028 --> 00:23:38,574
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك فقط
أن تعرفي أنه مهما حدث،‏

374
00:23:38,658 --> 00:23:40,910
‏صداقتك تعني لي الكثير.‏

375
00:23:40,993 --> 00:23:44,330
‏تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
أنني أبادلك نفس الشعور تماما…‏‏‏

376
00:23:44,414 --> 00:23:45,665
‏إنه أنا مجددا.‏

377
00:23:45,748 --> 00:23:48,918
‏كما يجب أن تعرف أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏
قضى سنة في مصحة عقلية.‏

378
00:23:54,173 --> 00:23:55,967
‏مرحبا.‏ أيمكنني مساعدتك؟

379
00:23:56,050 --> 00:23:58,928
‏مرحبا،‏ لقد تلقيت بعض
الزهور من متجركم أمس

380
00:23:59,011 --> 00:24:01,264
‏ولم تذكر البطاقة اسم الراسل.‏

381
00:24:01,347 --> 00:24:05,560
‏‏-‏ هل يمكنك التحقق؟ الاسم هو ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ طبعا.‏ طبعا.‏ أعطيني ثانية واحدة.‏

382
00:24:07,019 --> 00:24:08,646
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

383
00:24:10,690 --> 00:24:12,567
‏‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:24:13,401 --> 00:24:14,861
‏هذا غريب.‏

385
00:24:15,445 --> 00:24:16,946
‏لقد طلب المشتري أن يظل مجهولا.‏

386
00:24:17,822 --> 00:24:19,407
‏حقا؟

387
00:24:19,490 --> 00:24:23,077
‏حسنا،‏ الزهور جميلة للغاية،‏
وأود معرفة من علي أن أشكر.‏

388
00:24:23,953 --> 00:24:26,080
‏آسفة.‏ يجب أن أحترم طلبه.‏

389
00:24:26,164 --> 00:24:29,041
‏لماذا؟ إنها مجرد زهور.‏
إنها ليست أسرارا حكومية.‏

390
00:24:30,543 --> 00:24:34,714
‏‏-‏ إذا لم تمانعي.‏ أنا مشغولة.‏
‏-‏ حسنا،‏ انتظري،‏ دعيني أشرح لك.‏

391
00:24:34,797 --> 00:24:37,967
‏ما الذي يستوجب الشرح؟
فتاة جميلة تتلقى زهورا.‏

392
00:24:38,759 --> 00:24:40,928
‏أتعرفين عدد الفتيات اللاتي
لا تحصلن على زهور.‏

393
00:24:41,012 --> 00:24:44,223
‏أنا أعمل في متجر للزهور.‏
ولم أحصل على أية زهور قط.‏

394
00:24:44,891 --> 00:24:47,101
‏فكفي عن التذمر حول من أرسلها

395
00:24:47,185 --> 00:24:48,811
‏وكوني ممتنة أنه أرسلها فحسب!‏

396
00:24:57,361 --> 00:25:01,699
‏أنت محقة.‏ وأنا آسفة بشدة
على إضاعة وقتك.‏

397
00:25:02,658 --> 00:25:05,536
‏‏-‏ آسفة على القيام بهذا!‏
‏-‏ انتظري!‏

398
00:25:05,620 --> 00:25:08,831
‏ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
انتظري!‏ انتظري!‏ انتظري!‏

399
00:25:08,915 --> 00:25:10,708
‏سأعوضك عن هذا،‏ اتفقنا؟

400
00:25:10,791 --> 00:25:13,127
‏ما إن أنتهي،‏ سأرسل لك زهورا.‏

401
00:25:13,503 --> 00:25:15,046
‏متجر الزهور المسحور

402
00:25:21,719 --> 00:25:25,515
‏حسنا!‏ لن تفلتي بهذا العمل!‏
أعرف أين تقيمين!‏

403
00:25:25,598 --> 00:25:28,893
‏فعلا؟ حسنا،‏ زوريني
وسننزل معا في الماء الدافئ بالمغطس.‏

404
00:25:30,520 --> 00:25:31,646
‏أيها السيد!‏ ساعدني!‏

405
00:25:32,772 --> 00:25:34,440
‏لقد حبستني هنا!‏

406
00:25:35,650 --> 00:25:36,526
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

407
00:25:38,027 --> 00:25:39,695
‏هذا كله ذنبها.‏

408
00:25:39,779 --> 00:25:42,823
‏أعني،‏ لقد سألتها ببساطة
إن كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ قد أرسل لي الزهور،‏

409
00:25:42,907 --> 00:25:44,867
‏ورفضت أن تريني ورقة الطلب.‏

410
00:25:44,951 --> 00:25:46,869
‏ألا زلت قلقة بهذا الشأن؟

411
00:25:46,953 --> 00:25:48,746
‏‏-‏ بالله عليك.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

412
00:25:48,829 --> 00:25:51,082
‏أحتاج فقط إلى دقيقتين أخرتين،‏
ومعرفة الحقيقة.‏

413
00:25:51,165 --> 00:25:52,667
‏أي حقيقة تلك؟

414
00:25:52,750 --> 00:25:55,253
‏أنك لا زلت مهووسة بزوجك السابق؟

415
00:25:55,336 --> 00:25:58,589
‏ماذا؟ كلا!‏ هو المهووس بي!‏

416
00:25:58,673 --> 00:26:02,426
‏لقد حبست بائعة الزهور للتو لتعرفي
إن كان قد أرسل لك ورودا.‏

417
00:26:07,598 --> 00:26:09,850
‏حسنا،‏ أرى ما تعنيه.‏

418
00:26:11,477 --> 00:26:14,522
‏تفضل.‏ لقد انتهيت.‏ لنذهب.‏

419
00:26:14,605 --> 00:26:18,276
‏في الواقع،‏ أعتقد أن علاقتنا انتهت أيضا.‏

420
00:26:29,620 --> 00:26:30,538
‏آسف.‏

421
00:26:31,956 --> 00:26:34,875
‏لا عليك.‏ أنا غالبا لست مستعدة للمواعدة.‏

422
00:26:45,761 --> 00:26:47,138
‏شكرا.‏

423
00:26:47,221 --> 00:26:50,516
‏لمعلوماتك،‏ أنا مستعدة للمواعدة.‏

424
00:26:53,603 --> 00:26:55,396
‏حسنا،‏ لنذهب.‏

425
00:26:58,024 --> 00:27:00,401
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم انتهي من المثلجات التي أتناولها.‏

426
00:27:00,776 --> 00:27:03,654
‏آسفة،‏ لكن علينا الرحيل.‏
علي حضور حفل عشاء.‏

427
00:27:03,738 --> 00:27:06,449
‏كانت لديهم فرصة لإنهاء تناول مثلجاتهم.‏

428
00:27:07,074 --> 00:27:10,620
‏حسنا،‏ تعرفين،‏ لقد تناولوها بسرعة
كما يفترض أن يفعل الصغار.‏

429
00:27:10,703 --> 00:27:12,538
‏إذن،‏ أسرعي.‏

430
00:27:20,129 --> 00:27:23,424
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أعبث معك.‏ سنذهب.‏

431
00:27:26,927 --> 00:27:28,346
‏حسنا.‏

432
00:27:28,971 --> 00:27:32,266
‏هيا يا أولاد اذهبوا إلى السيارة.‏
سأخرج بعد دقيقة.‏ اذهبوا.‏

433
00:27:38,648 --> 00:27:41,817
‏اسمعي يا حبيبتي،‏ أنا ألومك على غضبك.‏

434
00:27:41,901 --> 00:27:45,404
‏لقد رحلت أمك ولم يبق لك سواي.‏

435
00:27:47,323 --> 00:27:48,574
‏لكن…‏‏‏

436
00:27:53,788 --> 00:27:57,792
‏وكان آخر شيء قالته لي هو،‏
‏‏"‏‏‏‏عديني أن تعتني بـ'كايلا'.‏‏‏"‏‏‏‏

437
00:27:57,875 --> 00:27:59,293
‏وسوف أفعل.‏

438
00:28:00,753 --> 00:28:02,254
‏لكن عليك مساعدتي،‏ اتفقنا؟

439
00:28:06,384 --> 00:28:08,052
‏يمكننا أن نرحل عندما أنتهي.‏

440
00:28:17,061 --> 00:28:18,604
‏حسنا،‏ لنذهب.‏

441
00:28:19,647 --> 00:28:22,733
‏انتظري.‏ حسنا.‏ ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

442
00:28:22,817 --> 00:28:25,569
‏‏-‏ توقفي،‏ توقفي!‏ توقفي عن الصراخ!‏
‏-‏ اتركيني وشأني!‏

443
00:28:25,653 --> 00:28:27,697
‏أنت لست أمي!‏

444
00:28:56,892 --> 00:28:59,645
‏ما رأيكم يا شباب
في تناول العشاء أمام التلفزيون

445
00:28:59,729 --> 00:29:01,397
‏لأسبوع كامل؟

446
00:29:09,947 --> 00:29:12,032
‏ماذا تفعلون هنا يا شباب؟

447
00:29:15,411 --> 00:29:18,205
‏‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي عن الصراخ،‏
أنت تؤذين أذني!‏

448
00:29:18,289 --> 00:29:20,124
‏ادخلي في السيارة فحسب!‏

449
00:29:21,041 --> 00:29:23,210
‏هيا،‏ سنعود إلى المنزل!‏

450
00:29:23,878 --> 00:29:25,463
‏اربطي حزام الأمان الخاص بك!‏

451
00:29:25,546 --> 00:29:27,840
‏الأطفال،‏ إنهم دائما ما يتعاركون.‏

452
00:29:54,780 --> 00:29:55,989
‏لماذا توقفت؟

453
00:29:57,115 --> 00:30:00,952
‏حسنا،‏ لقد تأخر الوقت،‏
وقد فككت أزرار قميصك.‏

454
00:30:01,036 --> 00:30:02,788
‏وفي هذا الوقت عادة ما نودع بعضنا البعض.‏

455
00:30:04,331 --> 00:30:06,208
‏هل تريد أن تودعني؟

456
00:30:07,542 --> 00:30:09,252
‏ماذا،‏ أتريدين تناول البيتزا
أو شيء من هذا القبيل؟

457
00:30:18,220 --> 00:30:21,139
‏أريد أن أقوم بما تريد أنت القيام به.‏

458
00:30:22,641 --> 00:30:25,268
‏حسنا،‏ أنت تعرفين ما أريد القيام به.‏

459
00:30:27,521 --> 00:30:28,730
‏حسنا،‏ اتفقنا.‏

460
00:30:29,940 --> 00:30:31,066
‏هل أنت متأكدة؟

461
00:30:32,776 --> 00:30:34,402
‏نعم أنا متأكدة.‏

462
00:30:54,798 --> 00:30:57,759
‏يمكنك دائما معرفة الأشخاص الجدد
من طريقة تحريكهم للطعام.‏

463
00:31:01,429 --> 00:31:03,890
‏ماذا فعلت أنت عندما كنت
تعتقد أن لا أحد يراك؟

464
00:31:05,141 --> 00:31:06,768
‏تقول الشرطة إني قتلت امرأة.‏

465
00:31:07,269 --> 00:31:09,354
‏لكنك لم تفعل،‏ أليس كذلك؟

466
00:31:10,480 --> 00:31:12,899
‏في الواقع،‏ ليست لدي فكرة.‏

467
00:31:14,651 --> 00:31:17,362
‏لقد أصبت بشدة في حادث.‏

468
00:31:17,445 --> 00:31:19,197
‏ولا أتذكر أي شيء حدث في آخر عامين.‏

469
00:31:20,407 --> 00:31:22,951
‏حسنا،‏ هذا أسلوب جديد.‏

470
00:31:24,119 --> 00:31:25,662
‏لست متأكدا أن المحلفين سوف يصدقون هذا.‏

471
00:31:26,162 --> 00:31:27,789
‏إنها الحقيقة.‏

472
00:31:30,500 --> 00:31:32,085
‏أصدقك.‏

473
00:31:35,839 --> 00:31:38,383
‏حسنا،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ بالأسفل

474
00:31:38,466 --> 00:31:40,969
‏وسنكون في البيت المقابل إن احتجت لنا.‏

475
00:31:41,052 --> 00:31:42,679
‏حسنا يا أبي.‏

476
00:31:44,472 --> 00:31:47,100
‏تعرفين،‏ لقد سمعت ما
حدث مع ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

477
00:31:49,269 --> 00:31:51,771
‏إنها تفعل ما بوسعها.‏
لماذا تقسين عليها هكذا؟

478
00:31:52,480 --> 00:31:54,274
‏لأنها هي السبب في وفاة أمي.‏

479
00:31:54,983 --> 00:31:56,985
‏لا.‏ لا،‏ لا يا حبيبتي،‏ إنها ليست السبب.‏

480
00:31:57,068 --> 00:32:00,572
‏أمي ذهبت إلى هذا المتجر
لأن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ حاولت سرقتي فحسب.‏

481
00:32:00,655 --> 00:32:02,407
‏حسنا،‏ هذا ليس صحيحا.‏

482
00:32:02,490 --> 00:32:06,244
‏اسمعي يا حبيبتي،‏ الأمر أكثر تعقيدا من هذا.‏

483
00:32:08,163 --> 00:32:11,875
‏أعرف أنك تفتقدين أمك،‏
وقد كانت تحبك بشدة.‏

484
00:32:12,792 --> 00:32:14,377
‏لكن أتعرفين؟

485
00:32:15,420 --> 00:32:17,631
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تحبك أيضا.‏

486
00:32:19,215 --> 00:32:21,051
‏لهذا يجب أن تعطيها فرصة.‏

487
00:32:22,218 --> 00:32:24,012
‏هل يمكنك أن تفعلي هذا من أجلي؟

488
00:32:26,473 --> 00:32:27,974
‏حسنا.‏ سأكون مطيعة.‏

489
00:32:28,850 --> 00:32:30,477
‏أحسنت.‏

490
00:32:31,686 --> 00:32:34,064
‏لكنني لن أحبها أبدا.‏

491
00:32:35,315 --> 00:32:36,942
‏ولا يمكنك إجباري على هذا.‏

492
00:32:51,581 --> 00:32:53,124
‏حسنا،‏ لقد ربحت.‏

493
00:32:53,792 --> 00:32:55,460
‏ماذا ربحت؟

494
00:32:59,214 --> 00:33:00,757
‏لقد انفصلنا أنا و‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:33:01,383 --> 00:33:04,970
‏لا يمكنني أن أقول إنني مندهش.‏
لم يكن مناسبا لك.‏

496
00:33:05,637 --> 00:33:07,097
‏أعرف.‏

497
00:33:07,722 --> 00:33:10,183
‏حسنا،‏ اعترف فقط أنك أرسلت الزهور.‏

498
00:33:10,976 --> 00:33:12,143
‏لم أفعل.‏

499
00:33:13,186 --> 00:33:17,273
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني فحسب.‏
لن أغضب.‏ أعدك.‏

500
00:33:18,650 --> 00:33:20,276
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنت سأرسل لك زهورا،‏

501
00:33:20,360 --> 00:33:21,611
‏ما كنت لأرسل لك زهورا وردية.‏

502
00:33:23,446 --> 00:33:26,574
‏كنت لأرسل لك سحالب بيضاء
لأنني أعرف أنها المفضلة لديك.‏

503
00:33:28,618 --> 00:33:31,705
‏وإذا أردت إسعادك،‏ زهور دوار الشمس.‏

504
00:33:31,788 --> 00:33:36,042
‏وعندما تصيبك الأنفلونزا،‏ السوسن الأزرق.‏

505
00:33:49,014 --> 00:33:52,976
‏أكره معرفتك الوثيقة بي،‏
وأن ذلك استغرق مثل هذا الوقت الطويل.‏

506
00:33:53,059 --> 00:33:55,437
‏والآن علي أن أبدأ مجددا مع شخص آخر.‏

507
00:33:56,229 --> 00:33:58,940
‏نعم.‏ لهذا توجد المواعدة.‏

508
00:33:59,024 --> 00:34:01,026
‏أعرف،‏ وهي فظيعة.‏

509
00:34:02,527 --> 00:34:04,946
‏أعني،‏ رأيتني.‏ ذهبت في نزهة خلوية
وأكلت البودنغ من علبة!‏

510
00:34:05,030 --> 00:34:06,281
‏كان الأمر فظيعا!‏

511
00:34:08,366 --> 00:34:10,452
‏حسنا،‏ إن كان ذلك يشعرك بتحسن،‏

512
00:34:10,535 --> 00:34:12,662
‏تم اصطحابي رغما عني
لمشاهدة الباليه الليلة الماضية.‏

513
00:34:14,539 --> 00:34:16,332
‏إذن فأنت تواعد؟

514
00:34:17,792 --> 00:34:20,336
‏لهذا كنت ترفع أثقالا وتجري.‏

515
00:34:20,420 --> 00:34:25,467
‏حسنا،‏ إن أردت أن تكوني في اللعبة،‏
يجب أن تستعدي.‏

516
00:34:31,097 --> 00:34:32,307
‏يجب أن أعترف لك بهذا.‏

517
00:34:34,184 --> 00:34:36,603
‏سيكون من الصعب
أن أجد من يخلفك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:34:42,734 --> 00:34:44,694
‏وأنت كذلك يا حبيبتي.‏

519
00:35:06,378 --> 00:35:08,171
‏آسفة جدا لأنني جعلتك تنتظرين،‏

520
00:35:08,255 --> 00:35:11,174
‏لكنني لا أريد أن أبدأ التعريف بك
قبل وصول كل ضيوفي.‏

521
00:35:11,258 --> 00:35:12,175
‏أنا لا أمانع.‏

522
00:35:13,594 --> 00:35:14,720
‏على فكرة،‏

523
00:35:15,887 --> 00:35:18,140
‏عندما يسألك أصدقائي عما حدث،‏

524
00:35:18,223 --> 00:35:19,975
‏وسوف يفعلون،‏

525
00:35:20,058 --> 00:35:23,562
‏لا أعتقد أنه من الضروري
أن تخوضي في كل الأمور غير اللطيفة

526
00:35:23,645 --> 00:35:25,731
‏حول ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:35:25,814 --> 00:35:29,026
‏كل ما عليهم معرفته هو أنك قد عدت
وأن علاقتنا طيبة.‏

528
00:35:29,610 --> 00:35:31,403
‏وأن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ لم يقتلني.‏

529
00:35:32,529 --> 00:35:34,698
‏وأن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ لم يقتلك.‏

530
00:35:36,783 --> 00:35:39,369
‏حسنا،‏ دقيقة واحدة،‏ لا بد أن هذه ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:36:02,017 --> 00:36:04,519
‏مرحبا.‏ لقد أحضرت
لك كعكة من نوع ‏‏"‏‏‏‏بوند‏‏"‏‏‏‏.‏

532
00:36:04,603 --> 00:36:07,648
‏‏-‏ لا تقلقي،‏ لم أصنعها بنفسي.‏
‏-‏ لم يكن عليك هذا.‏

533
00:36:07,731 --> 00:36:10,484
‏لقد أثرت بي مكالمتك جدا.‏
كان ذلك كرم منك.‏

534
00:36:10,567 --> 00:36:13,528
‏حسنا،‏ عندما يخطئ المرء،‏ يكون مخطأ.‏

535
00:36:16,948 --> 00:36:18,241
‏والآن بعد أن تجمعنا.‏

536
00:36:18,325 --> 00:36:20,827
‏أود أن أعرفكم بضيفة الشرف.‏

537
00:36:20,911 --> 00:36:24,331
‏أرجو أن تكونوا جميعا
متشوقين لمقابلتها مثلما كنت أنا

538
00:36:24,915 --> 00:36:26,083
‏يمكنك الدخول الآن.‏

539
00:36:31,046 --> 00:36:35,092
‏يا جماعة هذه ‏‏"‏‏‏‏ألما هودج‏‏"‏‏‏‏،‏
زوجة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ الأولى.‏

540
00:36:39,971 --> 00:36:43,809
‏حسنا،‏ بشأن هذا الاعتذار،‏
وقتما تكوني مستعدة.‏

541
00:36:46,395 --> 00:36:48,980
‏إذن،‏ كنت في ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏ طول هذا الوقت؟

542
00:36:49,523 --> 00:36:51,692
‏حسنا،‏ عمتي ‏‏"‏‏‏‏آجنس‏‏"‏‏‏‏
لديها بيت في ‏‏"‏‏‏‏وينيبيج‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:36:51,775 --> 00:36:56,196
‏لم أخطط للبقاء لمثل هذا الوقت الطويل،‏
لكنني كنت أحتاج إلى الوقت لاكتشاف ذاتي.‏

544
00:36:56,279 --> 00:36:58,198
‏لو أن شخصا آخر عثر عليك لكان شيء رائع.‏

545
00:36:58,281 --> 00:36:59,658
‏كانت هناك الكثير من المآسي هنا.‏

546
00:36:59,741 --> 00:37:00,909
‏نعم،‏ لقد سمعت.‏

547
00:37:00,992 --> 00:37:03,578
‏هل ظن الناس فعلا أن ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ قتلني؟

548
00:37:04,913 --> 00:37:08,709
‏مذهل،‏ أليس كذلك،‏ ما يستنتجه الناس؟

549
00:37:11,753 --> 00:37:13,797
‏حسنا،‏ يجب أن تعترفوا لها بهذا.‏

550
00:37:13,880 --> 00:37:15,173
‏عندما تظني أن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أقامت

551
00:37:15,257 --> 00:37:17,342
‏كل الاحتفالات الممكنة
عن مواضيع مختلفة،‏ تقيم

552
00:37:17,426 --> 00:37:19,761
‏حفلا لتوبخك لتفكيرك
أن زوجها قتل شخص ما.‏

553
00:37:20,429 --> 00:37:22,139
‏‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ على قيد الحياة.‏ وماذا في هذا.‏

554
00:37:22,222 --> 00:37:24,516
‏لا ندري ماذا حدث بين ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:37:24,599 --> 00:37:28,603
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏ نبدو حمقى
بما يكفي لشكنا به.‏ دعي الأمر يمر.‏

556
00:37:32,899 --> 00:37:35,652
‏قد يكون الأمر قد تأخر قليلا على ذلك.‏

557
00:37:35,736 --> 00:37:40,365
‏‏-‏ أيها المحقق ‏‏"‏‏‏‏ريدلي‏‏"‏‏‏‏.‏ أيمكنني مساعدتك؟
‏-‏ نعم،‏ أود أن أتحدث إلى زوجك.‏

558
00:37:41,992 --> 00:37:43,702
‏حسنا،‏ أخشى أنه غير موجود هنا،‏

559
00:37:43,785 --> 00:37:46,413
‏لكن يسعدني أن أخبره أنكم مررتم بنا.‏

560
00:37:46,496 --> 00:37:48,165
‏من بالباب يا حبيبتي؟

561
00:37:52,335 --> 00:37:53,837
‏المعذرة.‏

562
00:37:56,465 --> 00:37:58,925
‏لا يمكن لهذا أن ينتظر؟ لدينا حفل عشاء.‏

563
00:38:00,677 --> 00:38:03,263
‏‏-‏ مرحبا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ محقق ‏‏"‏‏‏‏ريدلي‏‏"‏‏‏‏.‏

564
00:38:03,638 --> 00:38:04,723
‏يجب أن تأتي معنا.‏

565
00:38:04,806 --> 00:38:06,641
‏لدينا بعض الأسئلة عن ‏‏"‏‏‏‏جين دو‏‏"‏‏‏‏ تلك

566
00:38:06,725 --> 00:38:08,143
‏التي أريناك إياها في المشرحة.‏

567
00:38:08,226 --> 00:38:10,854
‏لماذا تعتقد أنني أعرف أي شيء عنها؟

568
00:38:10,937 --> 00:38:14,024
‏حسنا،‏ لقد كنت تقيم علاقة غرامية
معها عندما ماتت.‏

569
00:38:16,151 --> 00:38:17,611
‏حسنا،‏ أين سمعت هذا؟

570
00:38:22,741 --> 00:38:23,700
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:38:25,577 --> 00:38:27,662
‏لم أكن أعرف أنهم سيأتون الليلة.‏

572
00:38:30,332 --> 00:38:33,502
‏حسنا،‏ سأكون سعيدا أن أجيب
عن أية أسئلة لديكم.‏

573
00:38:33,585 --> 00:38:37,005
‏أعتذر منكم.‏ أرجوكم ابقوا واستمتعوا
بالحلوى.‏

574
00:38:41,343 --> 00:38:42,344
‏لا أصدق هذا.‏

575
00:38:42,886 --> 00:38:46,223
‏‏-‏ أنت اتصلت بالشرطة؟
‏-‏ حسنا،‏ كان من الواضح أنك لن تفعلي.‏

576
00:38:46,306 --> 00:38:49,351
‏كان يجب أن يعرفوا أن المرأة المتوفاة
كانت عشيقة ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:38:49,434 --> 00:38:51,353
‏لقد أسريت لك بذلك.‏

578
00:38:51,436 --> 00:38:55,649
‏هل اعتقدت أنني يمكن أن أكتم معلومات
يمكن أن تساعد على إطلاق سراح ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

579
00:38:55,732 --> 00:38:58,610
‏إن كنت قد رأيت وجهه
في السجن يوم أمس…‏‏‏

580
00:38:58,693 --> 00:39:02,322
‏‏-‏ يوم أمس؟ رأيت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

581
00:39:02,405 --> 00:39:04,491
‏لأخبره فقط عن المحامي

582
00:39:05,367 --> 00:39:07,828
‏‏-‏ أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ برئ.‏
‏-‏ صحيح.‏

583
00:39:07,911 --> 00:39:09,996
‏مثلما عرفت أنها كانت ميتة.‏

584
00:39:10,956 --> 00:39:13,583
‏‏-‏ ظننت أننا كانت بيننا اتفاقية.‏
‏-‏ لا زالت لدينا.‏

585
00:39:13,667 --> 00:39:16,753
‏‏-‏ أيمكننا أن نتحدث بهذا الشأن لاحقا؟
‏-‏ متى؟

586
00:39:16,837 --> 00:39:18,922
‏بعد زيارتك الزوجية المقبلة؟

587
00:39:19,548 --> 00:39:21,007
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

588
00:39:21,091 --> 00:39:24,052
‏عندما يتعلق الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يوجد من لن تقومي بخيانته.‏

589
00:39:24,636 --> 00:39:27,264
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ يا جماعة.‏

590
00:39:27,347 --> 00:39:29,558
‏‏-‏ أرجوكم اتركوا منزلي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏

591
00:39:29,641 --> 00:39:31,184
‏سمعتموني.‏ اخرجوا!‏

592
00:39:31,768 --> 00:39:34,604
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك غاضبة،‏
لكن من أجل صداقتنا…‏‏‏

593
00:39:34,688 --> 00:39:38,233
‏حسنا،‏ تأكدي من أن صداقتنا انتهت.‏

594
00:39:44,739 --> 00:39:47,242
‏‏-‏ حسنا،‏ اذهبوا…‏‏‏
‏-‏ حسنا.‏

595
00:39:54,583 --> 00:39:55,959
‏‏‏"‏‏‏‏وينيبيج‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏

596
00:39:57,252 --> 00:39:59,963
‏لا بد أن الجو يصبح باردا جدا هناك.‏

597
00:40:11,011 --> 00:40:12,929
‏سأحضر معطفي فحسب.‏

598
00:40:13,013 --> 00:40:14,764
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ أرجوك،‏
خسرت للتو إحدى أفضل صديقاتي.‏

599
00:40:14,848 --> 00:40:15,974
‏لا يمكنني فقدانك أنت أيضا.‏

600
00:40:16,057 --> 00:40:17,809
‏قلت إنك لن تريه مجددا!‏

601
00:40:17,893 --> 00:40:20,770
‏لكن كان يجب أن تعرف
أنني سأذهب مرة واحدة

602
00:40:20,854 --> 00:40:21,938
‏لأشرح له كل شيء فحسب.‏

603
00:40:22,022 --> 00:40:24,816
‏‏-‏ في الواقع،‏ لا،‏ لم يكن علي ذلك.‏
‏-‏ حسنا،‏ هذا مجرد جنون.‏

604
00:40:24,900 --> 00:40:26,735
‏لماذا تتصرف كشخص مجنون؟

605
00:40:26,818 --> 00:40:29,613
‏لأنك تركتني مرة بالفعل من
أجل هذا الشخص!‏

606
00:40:29,696 --> 00:40:32,240
‏الأمور تغيرت الآن!‏ أنا أحبك!‏

607
00:40:32,324 --> 00:40:34,951
‏ليس عليك أن تقلقي بهذا الشأن بعد الآن.‏

608
00:40:35,035 --> 00:40:36,995
‏يا إلهي،‏ إذا كنا لننجح هذه العلاقة،‏

609
00:40:37,078 --> 00:40:38,663
‏عليك أن تثق بي.‏

610
00:40:39,080 --> 00:40:42,167
‏‏-‏ لماذا تبتسم لي؟
‏-‏ لأنك قلت للتو إنك تحبينني.‏

611
00:40:42,250 --> 00:40:45,295
‏‏-‏ نعم.‏ وماذا في هذا؟
‏-‏ حسنا،‏ لم تقولي ذلك من قبل.‏

612
00:40:45,378 --> 00:40:48,006
‏‏-‏ بل فعلت.‏
‏-‏ لا،‏ وإلا كنت قد تذكرت.‏

613
00:40:48,089 --> 00:40:51,051
‏حسنا،‏ أنا أقولها الآن.‏ أحبك.‏
هل لديك مشكلة في هذا؟

614
00:40:51,134 --> 00:40:54,095
‏‏-‏ لا يا سيدتي.‏
‏-‏ لا يمكنك تقبيلي الآن.‏

615
00:40:54,179 --> 00:40:56,097
‏‏-‏ أنا أصرخ في وجهك.‏
‏-‏ حسنا،‏ أنا أنصت.‏

616
00:40:56,181 --> 00:41:01,019
‏حسنا،‏ لا أعتقد أن بإمكانك الخروج من هذا،‏
تعرف،‏ فقط عن طريق…‏‏‏

617
00:41:01,102 --> 00:41:04,731
‏يا إلهي،‏ نعم،‏ نعم،‏ هناك.‏

618
00:41:04,814 --> 00:41:06,149
‏هناك.‏

619
00:41:10,028 --> 00:41:12,948
‏انظري،‏ أعتقد أننا يجب
أن نتوقف عن القيام بهذا.‏

620
00:41:14,866 --> 00:41:18,787
‏أعرف أنها كانت فكرتي،‏
لكني لم أعد أشعر أن هذا سليم.‏

621
00:41:20,372 --> 00:41:22,916
‏لقد طارحت ‏‏"‏‏‏‏جولي الغرام‏‏"‏‏‏‏.‏ ما من مشكلة.‏

622
00:41:22,999 --> 00:41:26,169
‏حسنا،‏ إنه كذلك بالنسبة إليها
ولا أريد أن أراها مجروحة.‏

623
00:41:26,252 --> 00:41:27,587
‏ولا أنا.‏

624
00:41:28,880 --> 00:41:31,132
‏لماذا لا نخبرها فحسب.‏

625
00:41:37,555 --> 00:41:40,558
‏لا يوجد مكان أكثر سكينة
من هذا في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:41:40,642 --> 00:41:42,519
‏كل الأرضيات من الخشب الصلب.‏

627
00:41:42,602 --> 00:41:44,896
‏هناك أدوات جديدة تماما.‏

628
00:41:44,980 --> 00:41:48,108
‏والحدائق،‏ حسنا،‏ إنها خلابة.‏

629
00:41:49,192 --> 00:41:51,361
‏إذن،‏ ما رأيك؟

630
00:41:54,364 --> 00:41:55,448
‏سآخذه.‏

631
00:41:55,865 --> 00:41:58,243
‏حقا؟ هذا رائع.‏

632
00:41:58,702 --> 00:42:00,620
‏سأكتب الأوراق في الصباح.‏

633
00:42:05,500 --> 00:42:07,460
‏إذا لم تمانعي سؤالي،‏

634
00:42:07,544 --> 00:42:10,672
‏لماذا أنت مهتمة بهذا الشارع بالذات؟

635
00:42:11,089 --> 00:42:14,092
‏لقد تجولت كثيرا في الشهور القليلة الماضية.‏

636
00:42:14,175 --> 00:42:16,761
‏وأحتاج إلى مكان يمكنني الاستقرار فيه.‏

637
00:42:16,845 --> 00:42:18,596
‏تعرفين ما أقصد؟

638
00:42:19,389 --> 00:42:22,308
‏أريد أن أعيش في مكان
يعرف فيه الأطفال كيف يتصرفون،‏

639
00:42:23,059 --> 00:42:26,646
‏حيث لا يزال لدى
الناس شعور بالقيم المعنوية،‏

640
00:42:26,730 --> 00:42:32,652
‏حيث الصداقات وثيقة وقوية ودائمة.‏

641
00:42:34,446 --> 00:42:36,448
‏هذا ما أبحث عنه.‏

642
00:42:37,115 --> 00:42:40,827
‏ثم أعتقد أن شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏
هو المكان المناسب لك.‏

643
00:42:41,453 --> 00:42:42,454
‏رائع.‏

644
00:42:42,537 --> 00:42:45,331
‏أكثر من أي شيء،‏ أريد فقط
أن أجد لي مكانا.‏

645
00:42:47,917 --> 00:42:49,878
‏سوف تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:42:49,961 --> 00:42:52,172
‏سوف تفعلين بالتأكيد.‏

