﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,335
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,546
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ زوجة ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ توفيت.‏

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,382
‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ على صديق جديد.‏

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,384
‏مجرد صديق،‏ وليس حبيبا.‏

5
00:00:09,467 --> 00:00:10,635
‏أصابع الاتهام…‏‏‏

6
00:00:10,719 --> 00:00:13,430
‏‏-‏ أعتقد أنه رقم هاتف.‏
‏-‏ …‏‏‏أشارت إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:13,513 --> 00:00:17,308
‏فحصوا مفتاحي ووجدوا آثارا
من دم ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,352
‏ولكنه مع ذلك لم يتذكر.‏

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,896
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ كيسا من الأدلة.‏

10
00:00:21,980 --> 00:00:23,106
‏يجب أن نفعل شيئا.‏

11
00:00:23,189 --> 00:00:26,401
‏ليس قبل أن نعيد هذه إلى منزلها.‏

12
00:00:26,776 --> 00:00:28,319
‏قضى ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ ليلة…‏‏‏

13
00:00:29,320 --> 00:00:31,614
‏‏-‏ ماذا تريدين؟
‏-‏ حفيدا.‏

14
00:00:31,698 --> 00:00:33,158
‏…‏‏‏سيفضل قريبا نسيانها.‏

15
00:00:33,241 --> 00:00:37,245
‏‏-‏ لقد اغتصبت زوجي.‏
‏-‏ ربما أكون حاملا الآن.‏

16
00:00:41,708 --> 00:00:44,502
‏مر شهران من أن صحا ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:44,586 --> 00:00:46,713
‏من غيبوبته،‏

18
00:00:46,796 --> 00:00:50,717
‏وبدأت الذكريات التي فقدها تعود أخيرا.‏

19
00:00:52,927 --> 00:00:56,723
‏يمكنه الآن أن يتذكر أول مرة
رأى فيها ‏‏"‏‏‏‏وستيريا لاين‏‏"‏‏‏‏،‏

20
00:00:59,309 --> 00:01:02,395
‏وأول مرة التقى فيها بجيرانه،‏

21
00:01:05,065 --> 00:01:08,193
‏وأول مرة سمع فيها ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ تضحك.‏

22
00:01:11,529 --> 00:01:15,742
‏ولكن الذكريات التي يريد استرجاعها
أكثر من غيرها ما زالت تراوغه.‏

23
00:01:16,534 --> 00:01:19,913
‏لهذا لجأ إلى معالجة بالتنويم المغناطيسي،‏

24
00:01:19,996 --> 00:01:23,166
‏لكي يتمكن في النهاية من تذكر كل شيء.‏

25
00:01:31,049 --> 00:01:33,301
‏ظننت أنك لن تصل أبدا.‏

26
00:01:33,760 --> 00:01:36,387
‏آسف.‏ كانت حركة المرور فظيعة.‏

27
00:01:40,600 --> 00:01:42,352
‏آسف لذلك.‏

28
00:01:43,978 --> 00:01:46,314
‏اتصلت بمالك المنزل
عندما بدأ الأنبوب بالتسريب،‏

29
00:01:46,397 --> 00:01:48,066
‏وقد نصح باستدعائك.‏

30
00:01:48,149 --> 00:01:50,693
‏كنت مبلبلة جدا بحيث
لم أستطع العثور على ورقة.‏

31
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
‏فكتبت رقم هاتفك على يدي.‏

32
00:01:52,946 --> 00:01:55,782
‏بعد أن تنتهي من الحوض
ربما يمكنك أن تساعدني على إزالته.‏

33
00:01:57,367 --> 00:01:58,701
‏اسمعي،‏

34
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
‏الإطراء يشعرني بالغرور،‏
ولكنني مرتبط بأخرى.‏

35
00:02:01,746 --> 00:02:03,039
‏وأنا مرتبطة أيضا.‏

36
00:02:04,749 --> 00:02:07,127
‏ولكنه متزوج وأنا ثملة.‏

37
00:02:10,046 --> 00:02:12,799
‏الأنبوب المتعرج لديك متصدع.‏

38
00:02:13,633 --> 00:02:16,344
‏لا يوجد معي بديل له.‏
يجب أن أذهب إلى متجر المعدات.‏

39
00:02:16,427 --> 00:02:19,222
‏‏-‏ الآن؟ الوقت متأخر.‏
‏-‏ ستستمر المياه في التسرب،‏

40
00:02:19,305 --> 00:02:21,391
‏وتسبب المزيد من الضرر.‏

41
00:02:21,474 --> 00:02:25,311
‏‏-‏ سأعود خلال ساعة.‏
‏-‏ سأكون في انتظارك.‏

42
00:02:37,782 --> 00:02:39,576
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏بولييه‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:02:40,994 --> 00:02:43,997
‏جلبت تلك القطعة للحوض.‏

44
00:02:47,208 --> 00:02:48,293
‏مرحبا؟

45
00:02:56,634 --> 00:02:58,261
‏ماذا حدث يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:02:58,344 --> 00:03:01,264
‏‏-‏ رباه،‏ كدت أكشف الأمر.‏ كنت قريبا جدا.‏
‏-‏ قريبا مم؟

47
00:03:01,347 --> 00:03:04,517
‏عندما عدت إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏
كان هناك شخص آخر.‏

48
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
‏‏-‏ من؟
‏-‏ لا أدري.‏ لم أستطع رؤيته.‏

49
00:03:08,605 --> 00:03:13,234
‏نعم،‏ ما زالت هناك أشياء كثيرة
لم يستطع ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏ تذكرها.‏

50
00:03:14,444 --> 00:03:15,570
‏لم تبتسم إذن؟

51
00:03:16,738 --> 00:03:21,075
‏ولكنه تذكر أهم شيء أخيرا.‏

52
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
‏لأنني أعلم الآن أنني لم أقتلها.‏

53
00:04:09,958 --> 00:04:12,418
{\an8}‏كانت الساعة السادسة صباحا،‏

54
00:04:13,086 --> 00:04:15,505
{\an8}‏وواجهت ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏ معضلة

55
00:04:15,588 --> 00:04:18,174
{\an8}‏مألوفة لدى معظم ربات البيوت.‏

56
00:04:19,217 --> 00:04:22,387
{\an8}‏هل توقظ زوجها لتناقش معه الأحداث الأخيرة

57
00:04:22,470 --> 00:04:25,223
{\an8}‏التي تشغل بالها؟

58
00:04:25,640 --> 00:04:29,769
{\an8}‏أم تدعه نائما
ليحصل على الراحة التي يحتاج إليها؟

59
00:04:30,603 --> 00:04:33,815
{\an8}‏وقد اتخذت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ القرار الواضح.‏

60
00:04:36,150 --> 00:04:39,821
{\an8}‏آسفة،‏ ولكنك نائم بعمق منذ عشر ساعات
ويجب أن نتحدث.‏

61
00:04:42,740 --> 00:04:44,284
{\an8}‏أتذكر أنني شربت الويسكي،‏

62
00:04:44,951 --> 00:04:47,161
{\an8}‏ثم ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ تجلس فجأة.‏

63
00:04:47,245 --> 00:04:49,497
{\an8}‏ولكن بعد ذلك،‏ لا أذكر شيئا.‏

64
00:04:49,580 --> 00:04:52,458
{\an8}‏رباه.‏ لا أدري كيف أخبرك بهذا،‏

65
00:04:52,542 --> 00:04:54,919
{\an8}‏ولكن بعد أن أفقدتك ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏ وعيك،‏

66
00:04:55,837 --> 00:04:57,505
{\an8}‏اعتدت عليك.‏

67
00:04:58,881 --> 00:05:01,134
{\an8}‏‏-‏ أين؟
‏-‏ جنسيا.‏

68
00:05:02,093 --> 00:05:04,429
{\an8}‏‏-‏ مارست الجنس معك.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏

69
00:05:04,512 --> 00:05:08,850
{\an8}‏كان شرابك ممزوجا بحبوب
تستخدم لمعالجة مشاكل الانتصاب.‏

70
00:05:09,434 --> 00:05:11,144
{\an8}‏ولكنني كنت غائبا عن الوعي.‏

71
00:05:11,227 --> 00:05:13,479
{\an8}‏لا يا عزيزي،‏ كنت غائبا إلى خصرك.‏

72
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
{\an8}‏هل مارست الجنس مع ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏
وأنا غائب عن الوعي؟

73
00:05:18,276 --> 00:05:19,694
{\an8}‏هذا يذكرني بزواجنا.‏

74
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
{\an8}‏هذه ليست نكتة.‏

75
00:05:22,739 --> 00:05:25,158
{\an8}‏لقد اغتصبتك وأمك ساعدتها في ذلك.‏

76
00:05:25,825 --> 00:05:27,535
{\an8}‏سنذهب إلى الشرطة بعد أن نرتدي ملابسنا.‏

77
00:05:27,618 --> 00:05:31,331
{\an8}‏‏-‏ لا أستطيع القيام بذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك تشعر بالحرج،‏

78
00:05:32,040 --> 00:05:34,167
{\an8}‏ولكن ما فعلتاه بك كان جريمة.‏

79
00:05:34,250 --> 00:05:37,754
{\an8}‏لا أستطيع الذهاب إلى الشرطة.‏
لا الآن ولا في أي وقت آخر.‏

80
00:05:37,837 --> 00:05:40,673
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏!‏ زوجتك السابقة مجرمة مغتصبة،‏

81
00:05:40,757 --> 00:05:43,343
{\an8}‏وأمك محتالة مخبولة.‏

82
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
{\an8}‏لم ترفض معالجة هذه المشكلة؟

83
00:05:51,142 --> 00:05:55,438
{\an8}‏أعتقد أن الوقت قد حان
لأخبرك عن ليلة مصرع ‏‏"‏‏‏‏مونيك بولييه‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:06:04,113 --> 00:06:06,949
{\an8}‏‏-‏ ما رأيك بهذا؟
‏-‏ مثير جدا.‏

85
00:06:07,033 --> 00:06:09,994
{\an8}‏هل تريدين ارتداء ثوب مثير
في جنازة زوجة حبيبك؟

86
00:06:10,536 --> 00:06:12,830
{\an8}‏أنت محقة.‏ سأستمر في البحث.‏

87
00:06:12,914 --> 00:06:14,749
{\an8}‏لم تريدين الذهاب؟ ألن يكون الأمر غريبا؟

88
00:06:15,249 --> 00:06:17,418
{\an8}‏لا،‏ لا بأس.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ يريدني أن أذهب.‏

89
00:06:17,502 --> 00:06:20,505
{\an8}‏نعم،‏ ولكن سيكون جميع أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
وأفراد أسرتها هناك،‏

90
00:06:20,588 --> 00:06:22,298
{\an8}‏وستكونين المرأة الأخرى التي انقضت مثل…‏‏‏

91
00:06:22,382 --> 00:06:25,718
{\an8}‏حسنا،‏ نعم.‏ سيكون الوضع غريبا،‏
ولكن الأمر لا يتعلق بي.‏

92
00:06:25,802 --> 00:06:27,887
{\an8}‏إنه يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:06:29,347 --> 00:06:30,515
{\an8}‏ماذا لو ارتديت هذا؟

94
00:06:31,599 --> 00:06:33,768
{\an8}‏سيكون الأمر عندها
متعلقا بـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ وثدييك.‏

95
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
{\an8}‏يجب أن أشتري المزيد
من الملابس المثيرة للكآبة.‏

96
00:06:38,272 --> 00:06:42,318
{\an8}‏حسنا،‏ كل ما علي هو أن أتوارى عن الأنظار
خلال الحفل التذكاري.‏

97
00:06:42,402 --> 00:06:44,070
{\an8}‏لأنه بمجرد أن أنتهي من هذا،‏

98
00:06:44,153 --> 00:06:46,614
{\an8}‏يستطيع ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ أن يقدمني بصفتي حبيبته،‏

99
00:06:46,697 --> 00:06:50,201
{\an8}‏وسيصبح وضعنا طبيعيا أخيرا،‏
زوجان غير زانيين.‏

100
00:06:51,285 --> 00:06:54,288
{\an8}‏‏-‏ ما الذي ينم عنه هذا؟
‏-‏ التواضع والمحافظة

101
00:06:54,372 --> 00:06:57,375
{\an8}‏وعدم مواعدة زوج السيدة المتوفاة بالتأكيد.‏

102
00:06:58,334 --> 00:06:59,669
{\an8}‏إنه مناسب إذن.‏

103
00:07:00,169 --> 00:07:02,755
{\an8}‏لن أحضر لك مناشف في عيد ميلادك.‏

104
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
{\an8}‏لنذهب إلى متجر المجوهرات.‏

105
00:07:04,465 --> 00:07:08,219
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أقبل المجوهرات
إلا من الرجال الذين أنوي مضاجعتهم.‏

106
00:07:08,302 --> 00:07:11,097
{\an8}‏حسنا،‏ وأين مكاني من ذلك؟

107
00:07:12,306 --> 00:07:15,059
{\an8}‏يمكنك أن تشتري لي غطاء المرحاض ذاك.‏

108
00:07:15,435 --> 00:07:18,062
{\an8}‏حسنا.‏ لا بأس،‏ نحن صديقان فقط.‏

109
00:07:18,146 --> 00:07:20,690
{\an8}‏أيمكنني على الأقل
أن أدعوك على العشاء في عيد ميلادك؟

110
00:07:20,773 --> 00:07:24,068
{\an8}‏لن يكون هناك احتفال.‏
سأبلغ الواحدة والثلاثين.‏

111
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
‏أنا امرأة عزباء في الثلاثينيات.‏

112
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
‏علي الآن أن أشترك في مجلات القطط.‏

113
00:07:28,948 --> 00:07:29,907
‏هذه هي القاعدة.‏

114
00:07:30,450 --> 00:07:32,493
‏العمر مجرد رقم.‏ لا يعني شيئا.‏

115
00:07:32,577 --> 00:07:34,328
‏له معنى لدي.‏

116
00:07:34,412 --> 00:07:37,373
‏كوني وحيدة في هذا العمر أمر صعب،‏

117
00:07:37,457 --> 00:07:40,626
‏وسيزداد صعوبة.‏ أنا مكتئبة جدا.‏

118
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
‏دعيني أشتري لك سيارة.‏

119
00:07:43,921 --> 00:07:45,381
‏لا،‏ شكرا.‏

120
00:07:45,715 --> 00:07:48,509
‏ولكنني بحاجة إلى وعاء للصابون السائل.‏

121
00:07:50,428 --> 00:07:51,387
‏اذهب.‏

122
00:08:09,322 --> 00:08:10,698
‏مرحبا.‏

123
00:08:12,742 --> 00:08:15,286
‏آسف.‏ لم أقصد إزعاجك.‏

124
00:08:15,369 --> 00:08:16,662
‏كنت أحاول أن أرى ما إذا كان هذا

125
00:08:16,746 --> 00:08:19,373
‏سريرا كبيرا معياريا أم بقياس ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:08:19,457 --> 00:08:23,294
‏أعتقد أنه معياري.‏
سرير ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ الكبير أطول بكثير.‏

127
00:08:24,295 --> 00:08:27,089
‏هل زوجتك طويلة؟

128
00:08:27,840 --> 00:08:29,926
‏لست متزوجا.‏

129
00:08:31,302 --> 00:08:34,847
‏‏-‏ لم لا تجربه؟
‏-‏ لا بأس.‏ يمكنني الانتظار حتى تنهضي.‏

130
00:08:35,556 --> 00:08:39,060
‏سيتم الوضع بسرعة أكبر لو انضممت إلي.‏

131
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
‏المعذرة؟

132
00:08:41,896 --> 00:08:44,148
‏كانت هذه نكتة جنسية سافرة.‏

133
00:08:44,232 --> 00:08:45,650
‏كنت أعبث معك.‏

134
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
‏فهمت.‏

135
00:08:49,487 --> 00:08:50,863
‏آسف،‏ أكون أحيانا بطيء الفهم.‏

136
00:08:52,740 --> 00:08:55,952
‏‏-‏ هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟
‏-‏ لا.‏ انقضت اللحظة المناسبة.‏ لقد قتلتها.‏

137
00:08:56,744 --> 00:08:58,454
‏أنا على عجلة من أمري الآن،‏

138
00:08:58,538 --> 00:09:01,457
‏ولكن ربما نستطيع أن نجرب هذا مرة أخرى.‏

139
00:09:03,251 --> 00:09:05,044
‏هذا ممكن.‏

140
00:09:05,127 --> 00:09:07,171
‏آسف لأن الأمر استغرق وقتا طويلا.‏

141
00:09:07,672 --> 00:09:11,551
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل تعرف صديقي ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:09:12,760 --> 00:09:13,970
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

143
00:09:14,053 --> 00:09:16,305
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لوك بوردو‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:09:16,722 --> 00:09:19,225
‏أنا ضمن القسم القانوني لديك.‏
مسؤول عن صفقة ‏‏"‏‏‏‏هالفرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:09:19,308 --> 00:09:21,060
‏نعم،‏ صحيح.‏ مرحبا.‏

146
00:09:23,020 --> 00:09:25,606
‏مرة أخرى،‏ سرني لقاؤك.‏

147
00:09:26,691 --> 00:09:27,567
‏سيدي.‏

148
00:09:30,069 --> 00:09:31,362
‏كان هذا غريبا حقا.‏

149
00:09:31,445 --> 00:09:34,073
‏لا أعرف الرجل وهو يعمل لدي.‏

150
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
‏هذا يناسبني جدا.‏

151
00:09:42,665 --> 00:09:44,333
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أرجوك لا تلمسني.‏

152
00:09:46,586 --> 00:09:48,671
‏كنت تقولين طيلة الوقت إنك تريدين الحقيقة.‏

153
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
‏هذا قبل أن أعرفها.‏

154
00:09:51,173 --> 00:09:53,718
‏لهذا كنت أحاول حمايتك من هذا.‏

155
00:09:54,218 --> 00:09:56,887
‏نعم،‏ ولكنك لم تكن تحاول حمايتي فحسب،‏
أليس كذلك؟

156
00:09:59,640 --> 00:10:03,060
‏‏-‏ ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‏-‏ أبرئ ساحة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:10:03,644 --> 00:10:06,105
‏كيف يمكنك أن تقف مكتوف اليدين
وتترك رجلا بريئا

158
00:10:06,188 --> 00:10:08,524
‏‏-‏ يدخل السجن؟
‏-‏ أتظنين أن هذا لا يضايقني؟

159
00:10:08,608 --> 00:10:12,778
‏وهذا بعد أن ذهب في غيبوبة
عقب تعرضه للدهس من قبل مجنون ما.‏

160
00:10:14,280 --> 00:10:17,450
‏لقد مر بعام صعب.‏ أريد مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:10:17,533 --> 00:10:21,329
‏كيف أفعل هذا دون أن أورط نفسي؟
يمكن أن أدخل السجن.‏

162
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
‏لا أبالي إذا دخلت السجن.‏

163
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
‏لقد ارتكبت خطأ فظيعا وعليك أن تصححه.‏

164
00:10:28,002 --> 00:10:29,754
‏أعني هذا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
‏إذا لم تصحح هذا،‏ سأفعل أنا.‏

166
00:10:34,300 --> 00:10:36,969
‏أعتقد أن وضعي لا يسمح لي بالجدال.‏

167
00:10:37,928 --> 00:10:39,388
‏هذا صحيح.‏

168
00:10:44,935 --> 00:10:46,771
‏‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:10:46,854 --> 00:10:49,398
‏كنت أريد أن أسأل إن
كنتما تريدان بعض القهوة.‏

170
00:10:49,857 --> 00:10:52,526
‏نعم،‏ شكرا لك.‏ أود ذلك.‏

171
00:10:53,069 --> 00:10:55,196
‏سيكون اليوم طويلا.‏

172
00:11:01,160 --> 00:11:02,745
‏‏-‏ شكرا لك.‏
‏-‏ شكرا.‏

173
00:11:03,829 --> 00:11:05,247
‏شكرا لك.‏

174
00:11:07,958 --> 00:11:08,959
‏أمي!‏

175
00:11:09,377 --> 00:11:11,504
‏سيكون العشاء جاهزا
بعد ساعة.‏ تعرف القواعد.‏

176
00:11:12,505 --> 00:11:13,589
‏وأنت كذلك.‏

177
00:11:13,673 --> 00:11:16,509
‏أعلم،‏ ولكنه رمقني بتلك النظرة.‏

178
00:11:17,176 --> 00:11:19,595
‏وانطلت عليك لعبة النظرة.‏
ما بالك،‏ هل أنت جديد على هذا؟

179
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
‏حسنا،‏ أنت محقة.‏
آسف يا صديقي.‏ الكلمة الأخيرة لأمك.‏

180
00:11:25,726 --> 00:11:26,811
‏لا أشعر بشيء.‏

181
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:11:34,151 --> 00:11:36,612
‏كيف يسير إعداد المطعم؟
أأنتما مستعدان للافتتاح الكبير؟

183
00:11:36,696 --> 00:11:39,323
‏كدنا ننتهي.‏ دعيني أعطيك قسيمة.‏

184
00:11:39,407 --> 00:11:42,660
‏إضافات مجانية على أي طلب
بالحجم المتوسط أو الكبير.‏

185
00:11:42,743 --> 00:11:44,078
‏هذا لطيف.‏

186
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
‏ولكن أتدري ما الذي سيكون ألطف من ذلك؟

187
00:11:46,747 --> 00:11:48,624
‏وظف ابن أخي لديك.‏

188
00:11:49,959 --> 00:11:51,419
‏القسيمة سارية المفعول طيلة الأسبوع.‏

189
00:11:51,836 --> 00:11:54,088
‏لا أعلم ما هي الأكاذيب
التي سمعتها عن ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:11:54,171 --> 00:11:56,215
‏ولكن لا يمكنك أن تصدق الشائعات الخبيثة.‏

191
00:11:56,716 --> 00:11:58,801
‏سمعت أنه تم اعتقاله لضرب رجل ما.‏

192
00:11:59,385 --> 00:12:00,845
‏حسنا،‏ هذه صحيحة تماما.‏

193
00:12:00,928 --> 00:12:05,015
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يوجد لدي شواغر.‏
‏-‏ بربك،‏ ساعدني.‏

194
00:12:05,433 --> 00:12:07,435
‏منذ أن أنهت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ علاقتها به

195
00:12:07,518 --> 00:12:08,853
‏يشعر بالاكتئاب والتعاسة.‏

196
00:12:08,936 --> 00:12:12,440
‏إنه يثير جنوني.‏ أرجوك!‏ أية وظيفة لديك.‏

197
00:12:13,691 --> 00:12:16,986
‏حسنا،‏ أعتقد أنني
سأستفيد من وجود رجل إضافي في الخلف.‏

198
00:12:17,069 --> 00:12:19,321
‏ليأت غدا في الثامنة صباحا.‏

199
00:12:19,405 --> 00:12:22,324
‏شكرا لك.‏ شكرا جزيلا لك.‏

200
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ نسيت قسيمتك.‏

201
00:12:25,369 --> 00:12:26,746
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:12:26,829 --> 00:12:29,915
‏لقد تأملت في مؤخرتي كثيرا
بحيث تعلم أنني لا آكل البيتزا.‏

203
00:12:48,637 --> 00:12:49,805
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعلم هذا.‏

204
00:12:49,889 --> 00:12:51,682
‏قلت إنك تريدين البقاء
وحدك في عيد ميلادك،‏

205
00:12:51,766 --> 00:12:53,184
‏ولكن هذا غباء.‏

206
00:12:53,267 --> 00:12:56,228
‏‏-‏ لذا سأدعوك إلى الخروج معي.‏
‏-‏ هذا لطف شديد منك،‏ ولكنني…‏‏‏

207
00:12:56,312 --> 00:12:59,190
‏لا تقلقي،‏ سيكون الأمر
مجرد رفقة بين صديقين.‏

208
00:12:59,273 --> 00:13:00,524
‏لن يكون موعدا غراميا.‏

209
00:13:00,608 --> 00:13:03,402
‏سيصل ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا خلال 20 دقيقة،‏

210
00:13:03,486 --> 00:13:05,404
‏وسيكون ذلك موعدا غراميا نوعا ما.‏

211
00:13:06,405 --> 00:13:08,032
‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:13:08,908 --> 00:13:10,910
‏‏-‏ المحامي الذي يعمل لدي؟
‏-‏ نعم.‏

213
00:13:11,911 --> 00:13:13,037
‏لا بأس في هذا،‏ صحيح؟

214
00:13:13,454 --> 00:13:16,415
‏لأن هذا ما يفعله الأصدقاء،‏
يتحدثون عن مواعيدهم الغرامية مع أصدقائهم.‏

215
00:13:17,333 --> 00:13:18,334
‏لا،‏ لا بأس بالتأكيد.‏

216
00:13:19,627 --> 00:13:23,547
‏أتمنى لك قضاء وقت رائع.‏ سأدعك وشأنك.‏

217
00:13:27,218 --> 00:13:28,928
‏هل تظنين أن هذا الرجل معجب بك حقا؟

218
00:13:29,762 --> 00:13:32,723
‏كان يبدو معجبا بي في قسم الفراش،‏

219
00:13:32,807 --> 00:13:35,476
‏لذا آمل أن يعجبني في الفراش.‏

220
00:13:39,313 --> 00:13:41,607
‏ماذا؟ يتحدث الأصدقاء عن هذه الأمور.‏

221
00:13:45,736 --> 00:13:46,904
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:13:47,738 --> 00:13:50,282
‏رباه،‏ يا لي من رجل محظوظ.‏

223
00:13:50,908 --> 00:13:52,701
‏جميع الساحرات هنا.‏

224
00:13:54,829 --> 00:13:56,747
‏مررت لأشكرك فحسب.‏

225
00:13:57,623 --> 00:13:59,250
‏على الرحب والسعة.‏

226
00:14:00,125 --> 00:14:02,920
‏اشتريت عدة فحص الحمل،‏
ولكن ما زال الوقت مبكرا على استخدامها.‏

227
00:14:03,003 --> 00:14:04,755
‏لم أكن أتحدث عن الجنس،‏

228
00:14:04,839 --> 00:14:08,092
‏مع أنني أهنئك يا أمي
على تواطئك في اغتصابي.‏

229
00:14:08,175 --> 00:14:11,011
‏أعتقد أنه من الرائع
أن يظل كل منا قادرا على إدهاش الآخر.‏

230
00:14:11,762 --> 00:14:14,014
‏لا،‏ كنت أقصد ما فعلته
للعلاقة بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:14:14,098 --> 00:14:15,307
‏ماذا فعلت؟

232
00:14:15,850 --> 00:14:19,270
‏لقد أغضبتها لعبتك
بحيث طلبت مني أن نلجأ إلى الشرطة.‏

233
00:14:20,437 --> 00:14:21,689
‏لم تترك أمامي خيارا آخر.‏

234
00:14:23,566 --> 00:14:25,734
‏‏-‏ لذا أخبرتها بكل شيء.‏
‏-‏ كل شيء؟

235
00:14:27,486 --> 00:14:29,655
‏هذا تصرف غير حكيم.‏

236
00:14:29,738 --> 00:14:33,409
‏واجهت أسوأ مخاوفي،‏ في اللحظة
التي شعرت أن زواجي سينتهي فيها.‏

237
00:14:33,492 --> 00:14:36,745
‏ولكن أتدرين؟ لم يحدث ذلك.‏

238
00:14:37,997 --> 00:14:40,583
‏‏-‏ هل سامحتك؟
‏-‏ ليس تماما.‏

239
00:14:41,375 --> 00:14:43,794
‏ليس بعد.‏ ولكنها ستسامحني.‏

240
00:14:45,254 --> 00:14:49,258
‏والجيد في الأمر أن شهور الذعر،‏
والخوف من انكشاف الحقيقة،‏

241
00:14:50,050 --> 00:14:51,343
‏كل ذلك انتهى.‏

242
00:14:52,219 --> 00:14:53,429
‏لذا شكرا لكما.‏

243
00:14:55,139 --> 00:14:56,807
‏ووداعا.‏

244
00:15:00,644 --> 00:15:03,564
‏انتظر!‏ قد أكون حاملا بطفلك.‏

245
00:15:04,481 --> 00:15:08,110
‏لا يهمني لو كنت حتى تحملين سبعة توائم
من عائلة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:15:08,193 --> 00:15:10,195
‏سأبقى مع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:15:16,785 --> 00:15:20,122
‏لماذا يجعل كل شيء صعبا؟

248
00:15:25,252 --> 00:15:26,629
‏أنهيت تنظيف الأرضية.‏

249
00:15:28,839 --> 00:15:31,634
‏قلت لك إنني أريد
أن تجعل هذه الأرضية براقة كأرضية أمك.‏

250
00:15:31,717 --> 00:15:34,887
‏هل تبدو هذه الأرضية نظيفة
بمعايير ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:15:36,138 --> 00:15:38,724
‏لا.‏ تبدو نظيفة بمعايير
‏‏"‏‏‏‏أندرو فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:15:39,224 --> 00:15:41,769
‏ولكن خيبة أملك في
شبيهة بخيبة أمل ‏‏"‏‏‏‏بري هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:15:42,770 --> 00:15:45,356
‏حسنا،‏ لأجل ذلك فقط،‏
يمكنك أن تساعدني في إخراج القمامة.‏

254
00:15:47,441 --> 00:15:49,985
‏أعلم أنك تظن أنني أتصرف بقسوة،‏

255
00:15:50,069 --> 00:15:54,365
‏ولكنني أبحث عن أبسط مستويات الاحترافية.‏

256
00:15:57,743 --> 00:16:00,996
‏‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏؟ ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

257
00:16:01,080 --> 00:16:03,624
‏أتحدث مع عامل التوصيل فحسب.‏

258
00:16:04,750 --> 00:16:06,210
‏إلى أين ذهب؟

259
00:16:07,169 --> 00:16:08,295
‏هل أنت منتش؟

260
00:16:09,380 --> 00:16:10,881
‏فقط…‏‏‏

261
00:16:12,883 --> 00:16:14,176
‏تماما.‏

262
00:16:14,677 --> 00:16:17,388
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هذا تصرف غير ذكي يا صاح.‏

263
00:16:17,471 --> 00:16:20,015
‏ولكن لدي سبب جيد وعندما تسمعينه

264
00:16:20,099 --> 00:16:22,810
‏لن تنظري إلي هكذا مرة أخرى.‏

265
00:16:25,020 --> 00:16:26,438
‏‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏ هجرتني

266
00:16:26,522 --> 00:16:31,068
‏وأنا مستاء جدا.‏

267
00:16:32,653 --> 00:16:34,613
‏لم تتغير نظرتك.‏

268
00:16:35,948 --> 00:16:39,743
‏أحضر أغراضك واخرج من مطعمي.‏
أنت مطرود.‏ هيا.‏

269
00:16:46,583 --> 00:16:48,961
‏تبدو الأرضية نظيفة للغاية الآن،‏ أليس كذلك؟

270
00:16:55,592 --> 00:16:57,011
‏قلت إنه سيعود إلي.‏

271
00:16:57,094 --> 00:16:59,054
‏قلت إنه في أعماقه ما زال يحبني.‏

272
00:16:59,138 --> 00:17:00,931
‏لقد سمعته اليوم،‏ إنه يكرهني.‏

273
00:17:01,015 --> 00:17:03,308
‏لقد اغتصبته رغما عنه.‏

274
00:17:03,392 --> 00:17:05,936
‏لا بد أن يغضب لبعض الوقت.‏

275
00:17:06,395 --> 00:17:09,064
‏سأعالج أمر ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏
اهتمي أنت بالطفل فحسب.‏

276
00:17:09,148 --> 00:17:12,651
‏‏-‏ قال إن ذلك لا يهمه.‏
‏-‏ إنه يقول ذلك الآن،‏

277
00:17:12,735 --> 00:17:15,612
‏ولكنه لن طفلا من لحمه ودمه.‏

278
00:17:15,696 --> 00:17:19,658
‏أنت من لحمه ودمه.‏ وقد وضعك في نزل.‏

279
00:17:20,993 --> 00:17:24,580
‏لا أقول هذا للحوامل في العادة،‏

280
00:17:24,663 --> 00:17:27,541
‏ولكن تناولي كأسا بحق السماء.‏

281
00:17:31,086 --> 00:17:32,713
‏يجب علي أن أتصل بالشرطة.‏

282
00:17:34,757 --> 00:17:37,009
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أعلم ما فعله.‏

283
00:17:37,092 --> 00:17:40,095
‏إذا كان لا يحبني،‏ ما
الذي يدعوني إلى حمايته؟

284
00:17:40,179 --> 00:17:43,515
‏أفضل أن أراه في السجن،‏
على أن أراه زوجا لتلك المتزمتة.‏

285
00:17:43,599 --> 00:17:45,392
‏توقفي عن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ألما‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:17:46,226 --> 00:17:48,562
‏أنا سأقنع ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:17:48,979 --> 00:17:51,148
‏لم أعد أصدقك.‏

288
00:17:51,231 --> 00:17:54,818
‏إنها تسيطر عليه ولن تدعه يفلت من قبضتها.‏

289
00:17:54,902 --> 00:17:56,737
‏لا تكوني متأكدة من ذلك.‏

290
00:17:57,821 --> 00:18:00,282
‏كنت أنظر إلى منزلهم في الليلة الماضية،‏

291
00:18:00,824 --> 00:18:02,618
‏ورأيت شيئا

292
00:18:03,035 --> 00:18:06,038
‏مثيرا للفضول.‏

293
00:18:07,206 --> 00:18:08,457
‏ماذا؟

294
00:18:09,583 --> 00:18:11,794
‏لا يمكنك رؤيته من هنا.‏

295
00:18:13,462 --> 00:18:16,090
‏يجب أن نصعد إلى الأعلى.‏

296
00:18:27,768 --> 00:18:30,604
‏كيف يمكنك رؤية أي شيء من هنا؟
لا توجد حتى نافذة.‏

297
00:18:33,482 --> 00:18:34,942
‏‏‏"‏‏‏‏غلوريا‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:18:37,402 --> 00:18:38,487
‏‏‏"‏‏‏‏غلوريا‏‏"‏‏‏‏!‏

299
00:18:39,404 --> 00:18:42,241
‏اهدئي يا حبيبتي.‏

300
00:18:42,324 --> 00:18:44,868
‏‏-‏ دعيني أخرج يا ‏‏"‏‏‏‏غلوريا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ الإجهاد سيضر الطفل.‏

301
00:18:44,952 --> 00:18:47,204
‏ما الذي تفعلينه؟ اسمعي!‏

302
00:18:47,663 --> 00:18:49,164
‏‏‏"‏‏‏‏غلوريا‏‏"‏‏‏‏!‏

303
00:19:10,686 --> 00:19:14,731
‏‏-‏ كيف أصبحت حالك؟
‏-‏ أفضل،‏ بما أنك هنا الآن.‏

304
00:19:14,815 --> 00:19:17,526
‏لا،‏ لا أريد أن ألفت الأنظار.‏

305
00:19:17,609 --> 00:19:19,486
‏قبلت مائة فم اليوم.‏

306
00:19:19,570 --> 00:19:22,698
‏أؤكد لك أن عدم تقبيلي
لك سيلفت الأنظار أكثر.‏

307
00:19:26,076 --> 00:19:27,411
‏حسنا،‏ هذا يكفي.‏

308
00:19:35,294 --> 00:19:37,963
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بد أنك محطم.‏

309
00:19:38,380 --> 00:19:41,133
‏‏-‏ أنا محطمة بالتأكيد.‏
‏-‏ شكرا لقدومك يا ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:19:44,469 --> 00:19:47,723
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ تمازحني بشأنك.‏

311
00:19:47,806 --> 00:19:50,100
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ كانت تقول:‏

312
00:19:50,184 --> 00:19:54,354
‏‏‏"‏‏‏‏'لين'،‏ إذا وقع لي مكروه يوما،‏
أريد منك أن تتزوجي 'إيان'.‏

313
00:19:55,981 --> 00:19:59,234
‏‏‏"‏‏‏‏أنت لحوحة.‏ ربما تتمكنين من إقناعه
بالتقاط جواربه عن الأرض.‏‏‏"‏‏‏‏

314
00:20:02,529 --> 00:20:06,742
‏إذا احتجت للحديث مع
شخص ما فأنا موجودة.‏

315
00:20:07,701 --> 00:20:11,580
‏لم لا تأتي في مساء ما لتناول وجبة منزلية؟

316
00:20:12,873 --> 00:20:16,543
‏هذا لطف كبير منك،‏ ولكنني
لا أريد أن أجعلك تتكبدين ذلك العناء.‏

317
00:20:18,003 --> 00:20:21,006
‏لن أقبل بالرفض.‏

318
00:20:21,089 --> 00:20:22,424
‏هل لديك رقم هاتفي؟

319
00:20:23,175 --> 00:20:25,052
‏بالطبع لدي.‏

320
00:20:25,135 --> 00:20:27,471
‏أنا واثق من أنني سأجده
في دفتر ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ لأرقام الهواتف.‏

321
00:20:28,430 --> 00:20:31,058
‏دعني أعطيك إياه،‏ تحسبا فقط.‏

322
00:20:34,561 --> 00:20:35,854
‏اتصل بي في أي وقت.‏

323
00:20:44,446 --> 00:20:46,073
‏احذري.‏

324
00:20:49,660 --> 00:20:51,453
‏لذا كنت هناك لأمر يتعلق بالسباكة.‏

325
00:20:51,536 --> 00:20:54,665
‏هذا منطقي جدا.‏
لم يكن لدي ما يجعلني أرغب في موتها.‏

326
00:20:54,748 --> 00:20:58,210
‏لطالما اعتقدت أن العلاج بالتنويم
المغناطيسي مجرد هراء،‏ ولكنه جيد.‏

327
00:20:59,336 --> 00:21:02,256
‏هذا رائع يا رجل.‏ لم تقتل أحدا.‏

328
00:21:02,714 --> 00:21:05,384
‏لا بد أن القاتل هو صاحب القفاز الأصفر ذاك.‏

329
00:21:05,467 --> 00:21:08,971
‏نعم،‏ ولكنني ما زلت لا أستطيع رؤية وجهه،‏
مهما حاولت التركيز.‏

330
00:21:09,054 --> 00:21:12,724
‏سوف تتذكره.‏
انظر إلى التقدم الذي أحرزته حتى الآن.‏

331
00:21:13,308 --> 00:21:14,810
‏ستجد ذلك الرجل،‏

332
00:21:14,893 --> 00:21:16,812
‏ثم ستسلمه إلى الشرطة.‏

333
00:21:17,562 --> 00:21:20,023
‏نعم.‏ شيء من هذا القبيل.‏

334
00:21:21,900 --> 00:21:23,402
‏مرحبا أيها الرفيقان.‏

335
00:21:33,453 --> 00:21:35,831
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ متماسك.‏

336
00:21:35,914 --> 00:21:38,792
‏هذا مجرد قناع.‏ إنه محطم.‏

337
00:21:39,251 --> 00:21:43,171
‏سأذهب ليلة الغد إلى منزله
لأقدم له بعض الطعام الساخن

338
00:21:43,255 --> 00:21:45,340
‏وكتفا يبكي عليه.‏

339
00:21:45,924 --> 00:21:49,761
‏هل سيكون ذلك الكتف عاريا ومعطرا؟

340
00:21:49,845 --> 00:21:51,805
‏أنت تعرفينني جيدا.‏

341
00:21:53,432 --> 00:21:56,977
‏انظري إليه.‏ حتى وهو حزين يبدو شهيا جدا.‏

342
00:21:59,229 --> 00:22:00,897
‏آسفة لاستراق السمع،‏

343
00:22:00,981 --> 00:22:04,067
‏ولكن ألا تظنان أن حديثكما غير لائق؟

344
00:22:04,693 --> 00:22:07,321
‏نحن هنا للتعبير عن حزننا،‏ لا عن رغباتنا.‏

345
00:22:08,196 --> 00:22:10,282
‏المعذرة،‏ ومن تكونين؟

346
00:22:11,700 --> 00:22:13,201
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:22:13,410 --> 00:22:16,204
‏أنا صديقة للأسرة.‏

348
00:22:18,790 --> 00:22:21,626
‏إذن تعلمين كم كان ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ وحيدا.‏

349
00:22:22,085 --> 00:22:24,463
‏وإذا أردت أن أفعل شيئا حيال ذلك،‏

350
00:22:24,546 --> 00:22:26,840
‏فهذا ليس من شأنك.‏

351
00:22:30,635 --> 00:22:33,138
‏اسمعي،‏ لأوفر عليك الإحراج فحسب،‏

352
00:22:33,221 --> 00:22:35,140
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ مرتبط بأخرى.‏

353
00:22:36,933 --> 00:22:38,060
‏من؟

354
00:22:39,770 --> 00:22:41,313
‏لست مخولة للبوح بذلك.‏

355
00:22:41,396 --> 00:22:44,524
‏فهما يفضلان إبقاء الأمر
سرا في الظروف الحالية.‏

356
00:22:44,608 --> 00:22:47,361
‏لا أصدق هذا.‏ لو كانت هناك
لعوب في حياته،‏

357
00:22:47,444 --> 00:22:48,695
‏لكنت سمعت بالأمر.‏

358
00:22:48,779 --> 00:22:51,656
‏إنه أعزب،‏ حسبما أرى.‏

359
00:22:53,825 --> 00:22:54,993
‏حسنا،‏ إنها أنا.‏

360
00:22:55,619 --> 00:22:58,497
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا اللعوب.‏ إنه لي.‏

361
00:23:03,210 --> 00:23:06,713
‏حسنا.‏ أردت توضيح ذلك فحسب.‏

362
00:23:07,923 --> 00:23:12,219
‏والآن سأذهب لأبحث عن مقعد
بإطلالة أفضل من هذه.‏

363
00:23:15,722 --> 00:23:17,224
‏هذه هي نماذجكم الضريبية.‏

364
00:23:17,307 --> 00:23:20,352
‏أرجو توقيعها وإعادتها إلي
في أقرب وقت ممكن.‏

365
00:23:20,435 --> 00:23:23,688
‏وكذلك أريد نسخة…‏‏‏ مرحبا.‏

366
00:23:23,772 --> 00:23:25,857
‏من رخص القيادة الخاصة بكم.‏

367
00:23:25,941 --> 00:23:27,484
‏‏-‏ أوستن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

368
00:23:27,567 --> 00:23:29,486
‏ما الذي تفعله هنا؟ لقد طردتك.‏

369
00:23:30,445 --> 00:23:32,739
‏لقد أعادني السيد ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏ إلى عملي.‏

370
00:23:34,199 --> 00:23:35,367
‏اسمع!‏

371
00:23:36,701 --> 00:23:40,664
‏هل أعدته إلى عمله؟
هل أخبرك بأنه كان منتشيا أثناء العمل؟

372
00:23:41,289 --> 00:23:44,042
‏نعم،‏ ويعلم أنه سيفقد عمله
إذا فعل ذلك ثانية.‏

373
00:23:44,126 --> 00:23:46,211
‏اسمع،‏ لا أدري ما الذي فعلته لتقنعه،‏

374
00:23:46,294 --> 00:23:47,587
‏ولكن هذا لن ينفع معي.‏

375
00:23:47,671 --> 00:23:49,756
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ لقد طردته.‏

376
00:23:50,215 --> 00:23:51,675
‏وسوف تظل مطرودا.‏

377
00:23:51,758 --> 00:23:54,010
‏عزيزتي،‏ هل يمكنني أن أحدثك
في الداخل للحظة؟

378
00:24:00,600 --> 00:24:01,643
‏ما الذي تفعلينه بحق الجحيم،‏

379
00:24:01,726 --> 00:24:03,186
‏بحديثك إلي هكذا أما موظفي؟

380
00:24:03,270 --> 00:24:06,231
‏أنا آسفة،‏ ولكنك غدرت بي بتصرفك.‏

381
00:24:06,314 --> 00:24:07,899
‏لا،‏ أنا من تعرض للغدر.‏

382
00:24:07,983 --> 00:24:10,444
‏لقد انقضضت علي دون أن تسمعي تبريراتي.‏

383
00:24:10,527 --> 00:24:11,862
‏آسفة،‏ أسمعني إياها.‏

384
00:24:11,945 --> 00:24:14,072
‏ماذا دعاك إلى إعادة ذلك المدمن إلى العمل؟

385
00:24:14,156 --> 00:24:15,198
‏سأخبرك،‏

386
00:24:15,282 --> 00:24:17,284
‏إذا غيرت نبرتك وتلك النظرة على وجهك.‏

387
00:24:18,702 --> 00:24:20,078
‏ماذا…‏‏‏

388
00:24:20,412 --> 00:24:22,581
‏كان هذا قرارا بشأن العمل.‏

389
00:24:22,664 --> 00:24:23,707
‏إذا كنت لم تلاحظي،‏

390
00:24:23,790 --> 00:24:27,711
‏مثلما لم ألاحظ أنا
حتى أشارت عاملة إلى أن ‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏ جذاب.‏

391
00:24:27,794 --> 00:24:29,713
‏سيجذب إلينا كل فتاة في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏،‏

392
00:24:29,796 --> 00:24:31,006
‏ونصف الفتيان في الجوقة.‏

393
00:24:31,423 --> 00:24:34,176
‏والأهم من ذلك أن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ سوف تضم قائمتنا

394
00:24:34,259 --> 00:24:36,052
‏إلى رزمة الترحيب
التي تعطيها لمشتري المنازل الجدد.‏

395
00:24:36,678 --> 00:24:40,223
‏لا أظن أنها ستكون كريمة إلى هذا الحد
إذا طردنا ابن أختها.‏

396
00:24:42,434 --> 00:24:45,145
‏‏-‏ هل تقنعك هذه الأسباب؟
‏-‏ نعم.‏

397
00:24:45,228 --> 00:24:48,106
‏لكنني أتمنى لو أنك أخبرتني
قبل أن تعيده إلى عمله.‏

398
00:24:48,190 --> 00:24:50,275
‏فأنا المديرة.‏

399
00:24:50,609 --> 00:24:51,526
‏صحيح.‏

400
00:24:53,361 --> 00:24:54,404
‏ولكنني رئيس العمل.‏

401
00:24:55,822 --> 00:24:57,282
‏نوعا ما.‏

402
00:24:57,616 --> 00:25:00,702
‏لا،‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏نوعا ما‏‏"‏‏‏‏.‏ حقا.‏

403
00:25:01,745 --> 00:25:03,288
‏أنا رئيس العمل.‏

404
00:25:04,831 --> 00:25:06,124
‏هل تتعالى علي؟

405
00:25:06,208 --> 00:25:09,377
‏اسمعي،‏ أنت المسؤولة في المنزل.‏

406
00:25:09,461 --> 00:25:13,006
‏أنت تقررين كيف نضبط الأولاد،‏
وأي سيارة نشتري وكل شيء.‏

407
00:25:13,089 --> 00:25:14,216
‏أنا أستشيرك.‏

408
00:25:14,299 --> 00:25:16,927
‏بالطبع!‏ وإذا خالفتك تتجاهلينني.‏

409
00:25:17,010 --> 00:25:21,264
‏اسمعي،‏ عندما أذهب إلى المنزل
أتنازل عن كل سلطتي لك.‏

410
00:25:21,348 --> 00:25:22,849
‏ولا أمانع في ذلك.‏ فهو سلوك ناجح.‏

411
00:25:22,933 --> 00:25:26,019
‏ولكن لكي ينجح هذا العمل،‏
عندما تدخلين من ذلك الباب،‏

412
00:25:26,102 --> 00:25:28,063
‏يجب أن تتنازلي عن سلطتك.‏

413
00:25:33,485 --> 00:25:34,361
‏حسنا.‏

414
00:25:35,779 --> 00:25:36,863
‏حقا؟

415
00:25:38,114 --> 00:25:40,825
‏حقا.‏ هذا المكان حلمك،‏

416
00:25:40,909 --> 00:25:44,246
‏لذا اعتبرني متنازلة.‏

417
00:25:45,038 --> 00:25:47,999
‏شكرا.‏ أريد منك أمرا آخر فحسب الآن.‏

418
00:25:48,708 --> 00:25:50,752
‏اطلب ما شئت أيها الرئيس.‏

419
00:25:51,294 --> 00:25:54,631
‏لا يهمني إذا كنت تظنين أنك تعلمين الأفضل.‏

420
00:25:54,714 --> 00:25:57,467
‏لا تعلمينه،‏ بل أنا من يعلم ذلك،‏
لأنني أنا رئيس العمل،‏

421
00:25:57,551 --> 00:25:59,928
‏‏-‏ وما أقوله ينفذ.‏
‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح.‏ تابع.‏

422
00:26:00,011 --> 00:26:03,348
‏لذا فعندما أتخذ قرارا يتم تنفيذه.‏
هل فهمت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

423
00:26:03,431 --> 00:26:06,309
‏‏-‏ نعم يا سيدي.‏ حسنا،‏ هذا يكفي.‏
‏-‏ مرة أخرى فقط.‏

424
00:26:06,393 --> 00:26:09,104
‏وإذا كنت أريد رأيك،‏ سأطلبه منك.‏

425
00:26:09,187 --> 00:26:11,106
‏ولكنني على الأرجح لن أريده،‏

426
00:26:11,189 --> 00:26:13,858
‏لأنني أنا رئيس العمل.‏ هل وضحت ذلك؟

427
00:26:14,317 --> 00:26:15,986
‏بجد،‏ توقف وإلا آذيتك.‏

428
00:26:16,069 --> 00:26:18,154
‏حسنا،‏ أوضحت موقفي.‏

429
00:26:18,697 --> 00:26:21,741
‏إذا احتاج إلي أحد،‏
سأكون في الداخل أحتسي بعض الجعة.‏

430
00:26:38,091 --> 00:26:39,426
‏هذا لذيذ.‏

431
00:26:39,509 --> 00:26:43,305
‏لا تملأ معدتك.‏ يجب أن
تترك مكانا للحلوى.‏

432
00:26:44,180 --> 00:26:45,682
‏حقا؟ ماذا سنتناول؟

433
00:26:45,765 --> 00:26:48,393
‏لنقل إنها ستقدم في الأعلى

434
00:26:48,476 --> 00:26:50,061
‏وتتضمن الكريمة المخفوقة.‏

435
00:26:51,062 --> 00:26:52,397
‏أهو البودينغ؟

436
00:26:53,398 --> 00:26:54,733
‏لا.‏

437
00:26:55,066 --> 00:26:58,695
‏إنك تعبثين.‏ افعلي ذلك ثانية،‏
أقسم إنني سأفهم ذلك.‏

438
00:26:58,778 --> 00:27:00,905
‏لا بأس.‏ هل تريد بعض القهوة؟

439
00:27:01,364 --> 00:27:03,283
‏بالتأكيد أريد القهوة.‏

440
00:27:03,658 --> 00:27:05,493
‏لذيذة وساخنة.‏

441
00:27:05,577 --> 00:27:07,621
‏أكمل تناول حسائك وسنخلع ملابسنا.‏

442
00:27:15,587 --> 00:27:18,632
‏آسف لإزعاجك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏
أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏ أهو موجود؟

443
00:27:19,758 --> 00:27:22,302
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏؟ ما الذي تفعله هنا؟

444
00:27:22,385 --> 00:27:24,721
‏نسيت التوقيع
على بعض صفحات عقد ‏‏"‏‏‏‏هالفرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:27:24,804 --> 00:27:28,308
‏‏-‏ ألا يستطيع هذا الانتظار؟
‏-‏ فتحت الأسواق في ‏‏"‏‏‏‏طوكيو‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

446
00:27:29,309 --> 00:27:32,187
‏تفضل.‏ سأفتح زجاجة نبيذ أخرى.‏

447
00:27:39,402 --> 00:27:41,613
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ تخصني.‏
ضاجعها واعتبر نفسك مطرود!‏

448
00:27:41,696 --> 00:27:43,198
‏غادر،‏ دون أن تفضح الأمر.‏

449
00:27:44,616 --> 00:27:47,452
‏يريد السيد ‏‏"‏‏‏‏يونغ‏‏"‏‏‏‏ تأكيدا
على أنك تفهم ذلك الجزء الأخير.‏

450
00:27:48,328 --> 00:27:49,579
‏هل تفهمه؟

451
00:27:58,546 --> 00:27:59,756
‏نعم.‏

452
00:28:00,882 --> 00:28:02,217
‏فهمته.‏

453
00:28:06,012 --> 00:28:08,264
‏لذا فعندما نفكر في ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏

454
00:28:09,057 --> 00:28:11,351
‏لنتذكر قلبها الطيب

455
00:28:11,434 --> 00:28:13,061
‏وروحها المحبة.‏

456
00:28:13,144 --> 00:28:15,105
‏والآن إذا كان هناك من يود المشاركة

457
00:28:15,188 --> 00:28:17,607
‏بذكرى مميزة مع صديقتنا العزيزة.‏

458
00:28:17,691 --> 00:28:18,692
‏أنا أود ذلك.‏

459
00:28:26,825 --> 00:28:28,660
‏مرحبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لين دين‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:28:28,743 --> 00:28:31,246
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ كنا عضوتان في ناد للسيدات.‏

461
00:28:31,329 --> 00:28:34,541
‏ولو كانت هنا لطلبت مني
أن أغني أغنية قسمنا،‏

462
00:28:34,624 --> 00:28:38,712
‏ولكنني أظن أننا شهدنا
ما يكفي من الحزن اليوم.‏

463
00:28:40,422 --> 00:28:45,009
‏أعلم كم شعرنا بالأسى على ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏

464
00:28:45,593 --> 00:28:48,638
‏خلال الليالي الطويلة التي قضاها وحيدا.‏

465
00:28:49,055 --> 00:28:53,476
‏لذا أنا واثقة من أنكم
ستسعدون مثلما سعدت أنا عندما علمت

466
00:28:54,310 --> 00:28:57,272
‏أنه لم يقض لياليه وحيدا.‏

467
00:28:58,523 --> 00:28:59,983
‏رباه.‏

468
00:29:00,066 --> 00:29:04,738
‏لا،‏ لقد وجد امرأة حنونة وعطوفة

469
00:29:05,029 --> 00:29:06,489
‏تشاركه عبئه

470
00:29:08,283 --> 00:29:10,285
‏وأكثر من ذلك.‏

471
00:29:15,248 --> 00:29:19,586
‏قد يجد بعض الناس حقيقة أنا هنا اليوم
أمرا غير لائق،‏

472
00:29:20,170 --> 00:29:22,881
‏ولكنني أعتقد أنها بطلة.‏

473
00:29:24,090 --> 00:29:27,469
‏لقد تجرأت على تحدي ازدراء

474
00:29:27,552 --> 00:29:31,556
‏من قد يجدون تصرفها أمرا مريبا

475
00:29:32,056 --> 00:29:35,143
‏أو حتى شائنا.‏

476
00:29:35,226 --> 00:29:37,520
‏كنت سأطلب منها أن تقف،‏

477
00:29:37,979 --> 00:29:39,481
‏ولكنني أرى أنها قد وقفت بالفعل.‏

478
00:29:41,983 --> 00:29:44,903
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏،‏ ألق التحية.‏

479
00:29:47,322 --> 00:29:48,823
‏مرحبا.‏

480
00:29:57,957 --> 00:29:59,125
‏رباه.‏

481
00:29:59,959 --> 00:30:01,961
‏أعتقد أن أحدهم متعجل لإنهاء الأمسية.‏

482
00:30:03,046 --> 00:30:04,255
‏نعم.‏

483
00:30:05,381 --> 00:30:06,966
‏يجب أن أغادر.‏

484
00:30:07,050 --> 00:30:09,552
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لدي المزيد من العمل لأقوم به

485
00:30:09,636 --> 00:30:11,971
‏في صفقة ‏‏"‏‏‏‏هالفرسون‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

486
00:30:12,806 --> 00:30:13,723
‏آسف.‏

487
00:30:13,807 --> 00:30:16,226
‏ولكن ألا يمكن أن تنتظر إلى ما بعد الحلوى؟

488
00:30:16,309 --> 00:30:18,311
‏وألمح بالحلوى إلى الجنس.‏

489
00:30:18,394 --> 00:30:21,523
‏‏-‏ أنت تفهم هذا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بشكل مؤلم.‏

490
00:30:22,565 --> 00:30:24,692
‏وظيفتي معرضة للخطر.‏
لا أملك خيارا في ذلك حقا.‏

491
00:30:25,193 --> 00:30:27,779
‏أعتقد أنك تملك خيارات كثيرة.‏

492
00:30:27,862 --> 00:30:29,614
‏وإليك أحدها.‏

493
00:30:36,788 --> 00:30:38,998
‏‏-‏ ألو؟
‏-‏ ما الذي تظن نفسك تفعله؟

494
00:30:39,791 --> 00:30:41,543
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أصدرت إليك أمرا

495
00:30:41,626 --> 00:30:44,796
‏وأتوقع منك تنفيذه.‏ فاخرج من هناك الآن.‏

496
00:30:45,255 --> 00:30:47,799
‏إنني أحاول يا سيدي.‏
ولكنني أواجه بعض المقاومة

497
00:30:47,882 --> 00:30:49,676
‏للخطة التي اتفقنا عليها.‏

498
00:30:49,759 --> 00:30:52,595
‏حسنا،‏ إنها لا تدعك تخرج.‏ لا بأس.‏

499
00:30:52,679 --> 00:30:53,680
‏إليك ما أريدك أن تقوله.‏

500
00:30:58,017 --> 00:30:59,185
‏حسنا،‏ سأحاول يا سيدي.‏

501
00:30:59,269 --> 00:31:02,230
‏‏-‏ هل هذا مكتبك؟
‏-‏ نعم،‏ إنهم…‏‏‏

502
00:31:02,856 --> 00:31:04,107
‏إنهم بحاجة إلي حقا هناك.‏

503
00:31:04,190 --> 00:31:07,819
‏حسنا،‏ عد إذن عندما
تنتهي من عملك.‏ سأنتظرك.‏

504
00:31:08,278 --> 00:31:10,947
‏لا أستطيع.‏ لا،‏ لا أستطيع حقا.‏

505
00:31:14,284 --> 00:31:15,577
‏ما خطبك؟

506
00:31:16,035 --> 00:31:18,079
‏كنت متلهفا علي قبل ساعة،‏

507
00:31:18,162 --> 00:31:19,747
‏والآن لا تطيق الانتظار للخروج.‏

508
00:31:19,831 --> 00:31:21,541
‏حسنا،‏ أتريدين الحقيقة؟

509
00:31:23,376 --> 00:31:25,003
‏ظننت أنني أقدر على هذا،‏ ولكنني لا أقدر.‏

510
00:31:26,963 --> 00:31:28,590
‏أنا لست منجذبا إليك ببساطة.‏

511
00:31:29,799 --> 00:31:32,260
‏‏-‏ بالطبع أنت منجذب إلي!‏
‏-‏ لا،‏ اسمعي…‏‏‏

512
00:31:33,678 --> 00:31:35,638
‏أنا أواعد النساء في العشرينيات فقط.‏

513
00:31:36,389 --> 00:31:37,932
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ آسف.‏

514
00:31:39,058 --> 00:31:40,226
‏أنت كبيرة جدا بالنسبة لي.‏

515
00:31:47,817 --> 00:31:50,153
‏ما زلت أتمتع بقوة كبيرة
بصفتي امرأة عجوز،‏ أليس كذلك؟

516
00:32:34,781 --> 00:32:35,990
‏أمي؟

517
00:32:37,909 --> 00:32:39,911
‏أمي!‏ هل أنت بخير؟

518
00:32:39,994 --> 00:32:42,789
‏لا تحركها.‏ ربما تكون قد كسرت شيئا.‏

519
00:32:46,042 --> 00:32:50,046
‏نعم،‏ نحتاج إلى سيارة إسعاف من فضلك،‏
في 4354 ‏‏"‏‏‏‏وستيريا لين‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:32:50,129 --> 00:32:52,298
‏تعرضت زوجتي لسقطة
سيئة.‏ أسرعوا أرجوكم.‏

521
00:33:02,558 --> 00:33:04,519
‏ما هذا بحق الجحيم؟

522
00:33:09,107 --> 00:33:12,485
‏كانت السيدة ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏ محظوظة للغاية.‏
لم تعان إلا من ارتجاج طفيف.‏

523
00:33:12,944 --> 00:33:15,738
‏إذا كانت لديكما أية أسئلة أخرى
سيعود الطبيب قريبا.‏

524
00:33:15,822 --> 00:33:16,698
‏شكرا لك.‏

525
00:33:18,825 --> 00:33:21,077
‏الحمد لله،‏ قلقت جدا.‏

526
00:33:22,578 --> 00:33:24,205
‏نعم،‏ أراهن على ذلك.‏

527
00:33:26,290 --> 00:33:27,458
‏ما الذي تقصده بذلك؟

528
00:33:28,835 --> 00:33:30,712
‏لقد سمعتكما أمس.‏

529
00:33:30,795 --> 00:33:32,422
‏كل ذلك الحديث عن
احتمال دخولك إلى السجن.‏

530
00:33:34,048 --> 00:33:35,591
‏هذا ليس من شأنك،‏

531
00:33:36,551 --> 00:33:40,471
‏ولكن إذا كنت تظن أن
لي يدا في سقوط ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

532
00:33:40,555 --> 00:33:41,764
‏أنا لست غبيا.‏

533
00:33:41,848 --> 00:33:44,017
‏أعلم أن الشرطة كانت تشك فيك
بشأن مقتل تلك المرأة.‏

534
00:33:45,143 --> 00:33:47,228
‏وأمي طلبت منك أن تصلح
المر وإلا أصلحته هي.‏

535
00:33:47,645 --> 00:33:49,814
‏هل أصلحته بهذا الحادث؟

536
00:33:49,897 --> 00:33:52,692
‏‏-‏ حسنا،‏ أنت منزعج،‏ فهمت…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ أنت لا تفهم.‏

537
00:33:52,775 --> 00:33:55,153
‏هناك سبب جعل أمي
تطردني من المنزل في العام الماضي.‏

538
00:33:55,236 --> 00:33:58,156
‏لم تعرف ذلك الفتى.‏
لم تعرف ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏ السيئ.‏

539
00:33:59,615 --> 00:34:01,659
‏ولكنك ستعرفه إذا آذيت أمي.‏

540
00:34:03,077 --> 00:34:04,912
‏أنا أحب أمك.‏

541
00:34:05,329 --> 00:34:06,956
‏وسأفعل كل ما بوسعي لحمايتها.‏

542
00:34:09,083 --> 00:34:10,752
‏نعم،‏ وأنا كذلك.‏

543
00:34:14,213 --> 00:34:16,299
‏مرحبا،‏ أنا ابن ‏‏"‏‏‏‏بريد هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:34:16,924 --> 00:34:20,011
‏أترين ذلك الرجل هناك؟ إنه زوجها.‏

545
00:34:20,094 --> 00:34:23,181
‏لا تدعوه وحده معها تحت أية ظروف.‏

546
00:34:23,264 --> 00:34:25,058
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأن الملوم

547
00:34:25,141 --> 00:34:26,434
‏في وجودها هنا.‏

548
00:34:26,517 --> 00:34:28,269
‏إنه رجل خطر.‏ وقد حذرتك.‏

549
00:34:28,352 --> 00:34:30,938
‏إذا حدث لها شيء فأنت المسؤولة.‏

550
00:34:33,858 --> 00:34:35,610
‏تصبح على خير يا أبي.‏

551
00:34:51,250 --> 00:34:52,502
‏أنت في المنزل.‏

552
00:34:53,169 --> 00:34:54,796
‏ظننت أنك ستكونين
ما زلت مشغولة بموعدك في الخارج.‏

553
00:34:54,879 --> 00:34:56,756
‏انتهى الموعد.‏ ماذا تريد؟

554
00:34:56,839 --> 00:34:59,675
‏بما أنني لا أستطيع
دعوتك إلى الخروج في عيد ميلادك،‏

555
00:34:59,759 --> 00:35:01,094
‏فكرت في أن أترك لك هدية على الأقل.‏

556
00:35:02,804 --> 00:35:04,889
‏لا تقلقي،‏ ليست غالية.‏

557
00:35:10,144 --> 00:35:12,271
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏!‏

558
00:35:14,816 --> 00:35:16,734
‏كيف كان موعدك إذن؟

559
00:35:17,193 --> 00:35:19,445
‏أهو مجنون؟ لست مسنة.‏

560
00:35:21,072 --> 00:35:23,950
‏لم تر النظرة التي علت
وجهه عندما حاولت تقبيله.‏

561
00:35:25,118 --> 00:35:27,453
‏كان يبدو كأنه يشم رائحة حليب فاسد.‏

562
00:35:28,121 --> 00:35:30,790
‏هذا سخف.‏ أنت فاتنة.‏

563
00:35:31,707 --> 00:35:33,668
‏وسوف تزدادين جمالا كل عام.‏

564
00:35:34,168 --> 00:35:38,214
‏هذا لطف شديد،‏ ولكنه كذب.‏

565
00:35:39,340 --> 00:35:41,926
‏كل ثانية تمر تأخذ معها شيئا مني.‏

566
00:35:44,428 --> 00:35:47,348
‏‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا سأفعل عندما أفقد جمالي؟

567
00:35:50,977 --> 00:35:52,895
‏لن يحدث هذا أبدا.‏

568
00:35:54,814 --> 00:35:58,192
‏سأغفو قليلا.‏ لدقيقة فحسب.‏

569
00:36:00,444 --> 00:36:02,613
‏خذي كل ما تريدينه من الوقت.‏

570
00:36:15,376 --> 00:36:18,671
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد بحثت عنك في كل مكان.‏

571
00:36:19,380 --> 00:36:21,799
‏لم أفكر في البدء

572
00:36:22,633 --> 00:36:24,218
‏بغرفة التحنيط.‏

573
00:36:24,969 --> 00:36:27,680
‏نعم،‏ سأعاني من كوابيس من الآن فصاعدا،‏

574
00:36:28,973 --> 00:36:30,766
‏وأستحق هذا.‏

575
00:36:31,767 --> 00:36:34,353
‏اسمعي،‏ لا أحد يلومك.‏

576
00:36:34,770 --> 00:36:37,064
‏وإذا كان هناك لوم،‏ فهو
موجه إلى ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏ البغيضة.‏

577
00:36:37,481 --> 00:36:39,734
‏يجب أن أشكرك لإبعادها عني.‏

578
00:36:40,151 --> 00:36:42,862
‏فذلك في العادة يتطلب صليبا وبعض الثوم.‏

579
00:36:43,321 --> 00:36:45,823
‏آسفة لإفسادي جنازة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:36:46,282 --> 00:36:48,910
‏‏-‏ لا،‏ لم تفسديها.‏
‏-‏ بل أفسدتها.‏

581
00:36:51,537 --> 00:36:54,123
‏‏-‏ الأمر فقط…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

582
00:36:56,626 --> 00:37:01,130
‏ظننت أننا بعد أن ننتهي من هذا اليوم
المؤلم،‏

583
00:37:01,214 --> 00:37:03,007
‏سنشهد تحسنا في أوضاعنا.‏

584
00:37:05,509 --> 00:37:08,721
‏ظننت أنني سأصبح جزءا أكبر من عالمك.‏

585
00:37:10,139 --> 00:37:12,475
‏والآن كل أصدقائك وأفراد أسرتك سيفكرون بي

586
00:37:12,558 --> 00:37:15,394
‏بصفتي السيدة المجنونة من جنازة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:37:15,811 --> 00:37:18,606
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنا.‏

588
00:37:19,023 --> 00:37:20,524
‏ينبغي ألا أكون موضع الاهتمام اليوم.‏

589
00:37:20,608 --> 00:37:22,526
‏يجب أن تكون في الأعلى

590
00:37:22,818 --> 00:37:24,403
‏لتودع زوجتك.‏

591
00:37:26,572 --> 00:37:31,369
‏سأختبئ هنا مع الراحلين
حتى يغادر الجميع.‏

592
00:37:33,079 --> 00:37:34,163
‏لا.‏

593
00:37:35,414 --> 00:37:38,084
‏لا مزيد من الاختباء.‏ إننا
نختبئ منذ وقت طويل.‏

594
00:37:40,336 --> 00:37:42,713
‏ليس لديك ما تخجلين منه.‏

595
00:37:42,797 --> 00:37:45,216
‏لقد ساعدتني في أصعب فترة من حياتي.‏

596
00:37:45,299 --> 00:37:47,718
‏أنا أحبك وأريد أن أقضي معك بقية حياتي.‏

597
00:37:47,802 --> 00:37:49,387
‏أريد أن أتزوجك.‏

598
00:37:51,180 --> 00:37:52,890
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرض علي الزواج؟

599
00:37:54,850 --> 00:37:57,645
‏أعتقد ذلك،‏ ربما،‏ أنا…‏‏‏

600
00:37:58,020 --> 00:37:59,814
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسنا…‏‏‏

601
00:38:00,606 --> 00:38:02,316
‏قبل أن تقول كلمة أخرى،‏

602
00:38:02,900 --> 00:38:04,151
‏ألق نظرة حولك.‏

603
00:38:06,946 --> 00:38:08,155
‏صحيح.‏

604
00:38:08,781 --> 00:38:10,574
‏لم أفكر بهذه اللحظة كثيرا،‏

605
00:38:10,658 --> 00:38:14,787
‏ولكن عندما كنت أفكر بها،‏
الطاولة التي تصورتها لم يكن فيها مزراب دم.‏

606
00:38:16,497 --> 00:38:20,668
‏إذن هل لي أن أعيد فتح الموضوع
في زمان ومكان أكثر ملاءمة؟

607
00:38:23,879 --> 00:38:25,006
‏نعم.‏

608
00:38:27,758 --> 00:38:31,345
‏أقبل عرضك بعرض الزواج.‏

609
00:38:33,723 --> 00:38:34,807
‏هلا نذهب؟

610
00:38:43,858 --> 00:38:46,110
‏أريدك الآن أن تغوص عميقا في ذكرياتك.‏

611
00:38:46,694 --> 00:38:48,988
‏إذا كنت تشعر بأن ذاكرتك محجوبة،‏

612
00:38:49,071 --> 00:38:52,658
‏عد إلى الثلاثة وسيتلاشى الحجاب.‏

613
00:38:53,075 --> 00:38:57,496
‏سيكون من الطبيعي والسهل
أن تتذكر أي شيء.‏

614
00:38:58,164 --> 00:39:00,541
‏والآن تذكر ‏‏"‏‏‏‏مونيك بولييه‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:39:01,042 --> 00:39:03,711
‏تذكر الليلة التي التقيت بها فيها…‏‏‏

616
00:39:06,922 --> 00:39:08,466
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏بولييه‏‏"‏‏‏‏؟

617
00:39:10,176 --> 00:39:12,720
‏جلبت تلك القطعة للحوض.‏

618
00:39:14,847 --> 00:39:15,806
‏مرحبا؟

619
00:39:27,318 --> 00:39:31,072
‏آسف.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى نائمة.‏

620
00:39:31,155 --> 00:39:33,115
‏شعرت بتوعك.‏

621
00:39:38,954 --> 00:39:41,415
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ هل رأيت شيئا؟

622
00:39:46,212 --> 00:39:48,381
‏أنا حبيبها.‏

623
00:39:48,464 --> 00:39:50,800
‏ظننت أنها سترغب في تنظيف المطبخ
عندما تستيقظ.‏

624
00:39:52,885 --> 00:39:56,472
‏سوف أنتهي من العمل
في الحوض وأدعك وشأنك.‏

625
00:39:57,139 --> 00:39:59,892
‏لم لا تدعني أتولى أمر ذلك الحوض؟

626
00:40:00,351 --> 00:40:03,145
‏فأنا ماهر جدا والوقت متأخر.‏

627
00:40:03,729 --> 00:40:05,356
‏لا أمانع في البقاء.‏

628
00:40:05,439 --> 00:40:07,817
‏لا،‏ اسمع،‏ لا بأس.‏ أنا سأتولى الأمر.‏

629
00:40:08,901 --> 00:40:12,446
‏خذ.‏ سيغطي هذا ما ندين لك به.‏

630
00:40:19,078 --> 00:40:21,163
‏أبلغ الآنسة ‏‏"‏‏‏‏بولييه‏‏"‏‏‏‏ تمنياتي بالشفاء.‏

631
00:40:21,247 --> 00:40:22,623
‏سأفعل.‏

632
00:40:24,041 --> 00:40:25,376
‏اسمع.‏

633
00:40:26,627 --> 00:40:27,878
‏لا تنس مفتاحك.‏

634
00:40:34,593 --> 00:40:36,720
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين تذهب؟

635
00:40:36,804 --> 00:40:37,972
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

636
00:40:46,105 --> 00:40:47,648
‏مرحبا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

637
00:40:47,731 --> 00:40:49,942
‏أريد أن أكلم زوج أمك.‏

638
00:40:50,025 --> 00:40:53,696
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا.‏ ذهب
إلى المستشفى مع أمي.‏

639
00:40:54,655 --> 00:40:56,991
‏إنها بخير.‏ شكرا لسؤالك.‏

640
00:41:03,497 --> 00:41:04,832
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

641
00:41:06,000 --> 00:41:07,334
‏زوجتك نائمة فحسب.‏

642
00:41:07,418 --> 00:41:09,753
‏أقترح أن تعود إلى المنزل وتفعل مثلها.‏

643
00:41:11,630 --> 00:41:12,882
‏سأفعل.‏

644
00:41:14,175 --> 00:41:15,426
‏هل أنت بخير؟

645
00:41:17,094 --> 00:41:18,971
‏نعم،‏ أنا بخير.‏

646
00:41:19,430 --> 00:41:20,681
‏إنه…‏‏‏

647
00:41:23,517 --> 00:41:26,479
‏مر وقت كنا فيه جميعا سعداء.‏

648
00:41:26,562 --> 00:41:28,981
‏ولكنني لم أعد أستطيع تذكره.‏

649
00:41:30,441 --> 00:41:33,777
‏تذكر الماضي مسألة معقدة.‏

650
00:41:34,487 --> 00:41:38,407
‏وبينما تكون معظم الذكريات
مجرد تذكار للأوقات السعيدة…‏‏‏

651
00:41:38,782 --> 00:41:40,117
‏اسمع.‏

652
00:41:40,201 --> 00:41:43,579
‏…‏‏‏يمكن أن يكون بعضها مميتا.‏

653
00:41:44,830 --> 00:41:48,250
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ ما
الذي أتى بك إلى المستشفى؟

654
00:41:49,126 --> 00:41:51,670
‏كنت أزور معالجة بالتنويم المغناطيسي.‏

655
00:41:52,588 --> 00:41:54,757
‏وهي تساعدني في ملء الفراغات في ذاكرتي؟

656
00:41:56,217 --> 00:41:57,801
‏وكيف يسير الأمر؟

657
00:41:59,553 --> 00:42:00,596
‏لقد نجح.‏

658
00:42:27,790 --> 00:42:30,459
‏يتبع…‏‏‏

