﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,127
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,088
‏خطة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في التقدم لطلب يد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,548
‏هذه الأغراض لا تخص ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:06,631 --> 00:00:07,757
‏‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:07,841 --> 00:00:10,510
‏…‏‏‏فاجأت ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:10,927 --> 00:00:12,012
‏تعرضت ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏ للقتل.‏

7
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
‏وقع حادث.‏

8
00:00:13,179 --> 00:00:14,139
‏و‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

9
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
‏لا تنسى مفتاح الربط خاصتك.‏

10
00:00:15,849 --> 00:00:17,392
‏…‏‏‏ألقى باللوم على غيره.‏

11
00:00:17,809 --> 00:00:19,394
‏وقع ارتباط.‏

12
00:00:22,188 --> 00:00:24,024
‏وتحطم قلب.‏

13
00:00:24,441 --> 00:00:27,694
‏ودفنت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ زوجها ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,618 --> 00:00:38,705
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ريكس فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:38,788 --> 00:00:40,457
‏لطالما كرهت المقابر عندما كنت حيا.‏

16
00:00:40,540 --> 00:00:41,708
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏،‏ 1962 ‏-‏ 2005

17
00:00:41,791 --> 00:00:42,959
‏زوج محب وأب

18
00:00:43,043 --> 00:00:45,295
‏والآن بعدما مت،‏ ازداد كرهي لها.‏

19
00:00:47,338 --> 00:00:51,301
‏هذا هو المكان الذي كنت أعيش فيه.‏
ألا تعتقدون أنه ألطف بكثير؟

20
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
‏لم يتغير المنزل كثيرا منذ وفاتي.‏

21
00:00:54,888 --> 00:00:57,265
‏ما يزال يعبر عن الذوق والترتيب.‏

22
00:00:57,348 --> 00:01:00,977
‏كل شيء مثالي فيه.‏ على الأقل في الظاهر.‏

23
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
‏كانت عائلتي ما تزال كما هي.‏

24
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
‏انظروا إلينا.‏

25
00:01:05,565 --> 00:01:08,693
‏لن تحزروا كم كنا غاضبين
يوم التقطت هذه الصورة.‏

26
00:01:08,777 --> 00:01:11,404
‏لكن هذا ما يميزنا نحن آل ‏‏"‏‏‏‏فان دي كامب‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:11,488 --> 00:01:16,201
‏كي تندمج في العائلة،‏ عليك أن
تبتسم ابتسامة لا تفصح عن أي شيء.‏

28
00:01:19,079 --> 00:01:20,705
‏ابني ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏ مثلا.‏

29
00:01:20,789 --> 00:01:23,708
‏بالنظر إليه من كان ليظن
أنه أمضى ستة أشهر يعيش في الشوارع،‏

30
00:01:23,792 --> 00:01:27,670
‏يعيل نفسه بالتسول والقليل من الدعارة.‏

31
00:01:27,754 --> 00:01:29,339
‏أو ابنتي ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:29,422 --> 00:01:31,257
‏هل تبدو كإحدى أولئك الفتيات

33
00:01:31,341 --> 00:01:34,677
‏اللواتي تغرين أستاذ تاريخ في خريف العمر؟

34
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
‏أعني إنهما ولداي وأنا أحبهما،‏

35
00:01:37,305 --> 00:01:40,225
‏لكنني سعيد جدا بمماتي.‏

36
00:01:41,226 --> 00:01:45,105
‏ها هو المهرج
الذي استبدلتني به ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:46,356 --> 00:01:50,568
‏لا أمانع بالقول إنه أصابني بالتوتر
منذ اللحظة التي قابلته فيها.‏

38
00:01:53,822 --> 00:01:56,366
‏بالنسبة لي،‏ كان يبدو دائما كالرجل الغامض

39
00:01:56,449 --> 00:01:59,119
‏الذي يعرف أين دفنت الجثث.‏

40
00:01:59,536 --> 00:02:01,579
‏ويجدر به أن يعرف ذلك.‏

41
00:02:01,663 --> 00:02:02,956
‏فهو من دفنها.‏

42
00:02:03,373 --> 00:02:06,751
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ تخاله السير ‏‏"‏‏‏‏غالاهاد‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:06,835 --> 00:02:08,628
‏الولدان يحبانه.‏

44
00:02:10,463 --> 00:02:14,926
‏وجميع أصدقائي أصبحوا أصدقاءه الآن.‏

45
00:02:15,009 --> 00:02:18,555
‏لذا يسعدني أن أعرف
أن أحد جيراني القدامى على الأقل

46
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
‏يرى هذا الرجل على حقيقته.‏

47
00:02:21,349 --> 00:02:24,102
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فاتك اللقاء بـ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:24,185 --> 00:02:25,645
‏ذهبت لزيارة أهلها،‏

49
00:02:25,728 --> 00:02:27,939
‏وبعدها سنذهب أخيرا إلى شهر عسلنا.‏

50
00:02:28,356 --> 00:02:30,900
‏أجل،‏ الوقت مناسب كي
تغادرا البلدة،‏ صحيح؟

51
00:02:31,901 --> 00:02:33,570
‏لا أفهم قصدك.‏

52
00:02:33,987 --> 00:02:36,823
‏لا أنفك أفكر في تلك
الليلة في منزل ‏‏"‏‏‏‏مونيك‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:36,906 --> 00:02:39,576
‏وكيف حرصت على جعلي أغادر
مع مفتاح الربط خاصتي،‏

54
00:02:39,659 --> 00:02:40,785
‏الملطخ بدمائها.‏

55
00:02:41,202 --> 00:02:43,079
‏حسنا،‏ كان المفتاح يخصك.‏

56
00:02:44,455 --> 00:02:46,082
‏لماذا تعود إلى هذا الموضوع؟

57
00:02:46,166 --> 00:02:48,626
‏لقد اعترفت زوجتي السابقة
في رسالة انتحارها،‏

58
00:02:48,710 --> 00:02:49,627
‏وتم إغلاق القضية.‏

59
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
‏ربما لا يجدر بهم إغلاقها.‏

60
00:02:53,548 --> 00:02:57,093
‏ماذا ستقول الشرطة برأيك إن عرفوا
أنك كنت موجودا هناك تلك الليلة؟

61
00:02:58,011 --> 00:03:00,305
‏بم سيفكرون برأيك إن عرفوا
أنك رميتني عن السطح؟

62
00:03:03,808 --> 00:03:05,727
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:05,810 --> 00:03:08,730
‏يمكن لأحدنا التسبب بمشاكل كثيرة للآخر.‏

64
00:03:08,813 --> 00:03:11,441
‏أو يمكننا نسيان ما نعتقد أننا نعرفه

65
00:03:11,524 --> 00:03:12,817
‏ونصبح جارين جيدين.‏

66
00:03:14,819 --> 00:03:16,154
‏القرار لك.‏

67
00:03:19,407 --> 00:03:24,287
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أورسون هودج‏‏"‏‏‏‏ ليس تماما الرجل
الذي قد أختاره ليرأس عائلتي.‏

68
00:03:24,704 --> 00:03:27,123
‏لكنني أعترف له بأمر.‏

69
00:03:27,540 --> 00:03:30,543
‏لقد أجاد الابتسامة.‏

70
00:04:14,295 --> 00:04:17,006
{\an8}‏قودوا سيارتكم في أي شارع من الضواحي.‏

71
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
{\an8}‏هل تعرفون ماذا سترون؟

72
00:04:19,467 --> 00:04:21,344
{\an8}‏نساء يائسات.‏

73
00:04:21,427 --> 00:04:22,845
{\an8}‏هذا صحيح.‏

74
00:04:22,929 --> 00:04:25,848
{\an8}‏سترون ربة منزل تعيسة تلو الأخرى.‏

75
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
{\an8}‏وكل منهن تعيسة

76
00:04:30,770 --> 00:04:33,022
{\an8}‏بطريقتها الخاصة والفريدة.‏

77
00:04:33,982 --> 00:04:35,984
{\an8}‏لكنني لا أريد الكلام عنهن.‏

78
00:04:36,067 --> 00:04:39,279
{\an8}‏لا،‏ أريد الكلام عن أزواجهن.‏

79
00:04:39,362 --> 00:04:41,239
{\an8}‏وعما يصيب رجلا ما

80
00:04:41,322 --> 00:04:44,867
{\an8}‏عندما تبدأ المرأة المميزة
في حياته بفقدان عقلها.‏

81
00:04:45,618 --> 00:04:47,996
{\an8}‏مثل صديقي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:48,079 --> 00:04:49,831
{\an8}‏كان يملك كل شيء.‏

83
00:04:49,914 --> 00:04:54,419
{\an8}‏زوجة مثيرة والكثير من المال،‏ ثم فجأة!‏

84
00:04:54,502 --> 00:04:57,505
{\an8}‏حصلت زوجته على الطلاق
وعلق هو مع الفاتورة.‏

85
00:04:57,922 --> 00:05:01,467
{\an8}‏لكن هل يجلس ويشتكي
كأي ربة منزل عادية؟

86
00:05:01,551 --> 00:05:02,885
{\an8}‏لا يا سيدي.‏

87
00:05:03,511 --> 00:05:07,390
{\an8}‏إنه يجد أساليب مبدعة
ليستمتع بالحياة إلى أقصى حد.‏

88
00:05:11,519 --> 00:05:14,605
{\an8}‏‏-‏ مرحبا يا صديقي،‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ لقد اتصلت المستشفى.‏

89
00:05:14,689 --> 00:05:16,607
{\an8}‏لقد وجدوا الأغراض التي
كانت معي ليلة الحادث.‏

90
00:05:17,025 --> 00:05:20,236
{\an8}‏رباه.‏ غيبوبة وتهمة بالقتل والاغتصاب.‏
لقد مررت بسنة عصيبة يا صديقي.‏

91
00:05:20,987 --> 00:05:23,573
{\an8}‏أتعرف ما تحتاج إليه؟ الدلال.‏

92
00:05:23,656 --> 00:05:25,116
{\an8}‏غدا ستدخل إلى فندق لطيف.‏

93
00:05:25,199 --> 00:05:27,160
{\an8}‏ستحصل على خدمة الغرف والجاكوزي،‏
وعلى حسابي.‏

94
00:05:27,577 --> 00:05:28,786
{\an8}‏هل تحاول إخراجي من المنزل؟

95
00:05:30,079 --> 00:05:32,290
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لم عساي أفعل
ذلك؟ حسنا،‏ هناك فتاة.‏

96
00:05:32,373 --> 00:05:33,666
{\an8}‏كنت متأكدا.‏

97
00:05:33,750 --> 00:05:36,085
{\an8}‏يا صاح،‏ إنها راقصة.‏

98
00:05:36,169 --> 00:05:38,254
{\an8}‏وإن كانت سيرتها الذاتية
على الشبكة تدل على شيء،‏

99
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
{\an8}‏فإنها رهيبة.‏

100
00:05:39,672 --> 00:05:41,007
{\an8}‏إنها تعشق الألعاب الجنسية.‏

101
00:05:41,090 --> 00:05:42,592
{\an8}‏اسمع،‏ سأبقى في غرفتي.‏ لن تشعر بوجودي.‏

102
00:05:43,009 --> 00:05:44,135
{\an8}‏أجل،‏ لكن أنت ستشعر بوجودي.‏

103
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
{\an8}‏أتمتع بطبيعتي بحيوية كبيرة،‏
وعندما تمر فترة دون أن أمارس الجنس،‏

104
00:05:48,306 --> 00:05:49,640
{\an8}‏فإنني أصدر ذلك الصراخ،‏ أعني…‏‏‏

105
00:05:49,724 --> 00:05:52,602
{\an8}‏حسنا،‏ حسنا،‏ سأذهب.‏ كف عن الكلام فقط.‏

106
00:05:52,685 --> 00:05:55,480
{\an8}‏شكرا.‏ لم أرد أن يتسبب ذلك
بانحراف غريب في صداقتنا.‏

107
00:05:55,563 --> 00:05:56,981
{\an8}‏فات الأوان.‏

108
00:05:59,484 --> 00:06:01,152
{\an8}‏هذا صديقي ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
{\an8}‏هل سمعتم بما كان يفعله مؤخرا؟

110
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
{\an8}‏افتتح ذلك الوغد السخيف
مطعمه الخاص بالبيتزا.‏

111
00:06:08,701 --> 00:06:10,703
{\an8}‏اعتقد أنه إن أصبح سيد نفسه،‏

112
00:06:10,787 --> 00:06:13,414
{\an8}‏فسيتمكن من التأخر بالنوم قدر ما يشاء.‏

113
00:06:14,415 --> 00:06:17,418
{\an8}‏لكن المشكلة في هذا النوع من التفكير،‏
هو أن الرجال المتزوجين…‏‏‏

114
00:06:17,502 --> 00:06:21,672
{\an8}‏تجاوزت الساعة التاسعة.‏
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏توماسينو‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت النهوض.‏

115
00:06:21,756 --> 00:06:23,216
{\an8}‏…‏‏‏ليسوا أسياد أنفسهم إطلاقا.‏

116
00:06:24,592 --> 00:06:26,844
{\an8}‏‏-‏ هل أنت تعبة مثلي؟
‏-‏ بل أكثر.‏

117
00:06:26,928 --> 00:06:29,764
{\an8}‏لكني أصلب منك وأشتكي أقل منك.‏

118
00:06:30,181 --> 00:06:32,725
{\an8}‏ليس عندما تنجبين.‏ وهو ما تكثرين منه.‏

119
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
{\an8}‏حقا؟

120
00:06:34,852 --> 00:06:37,772
{\an8}‏قبل أن أنسى،‏ اتصلوا بك من ‏‏"‏‏‏‏شي نو‏‏"‏‏‏‏

121
00:06:37,855 --> 00:06:41,067
{\an8}‏ليؤكدوا حجزك بمناسبة عيد زواجنا.‏

122
00:06:41,484 --> 00:06:43,820
{\an8}‏هل سمعت الاتصال؟ أردت أن أفاجئك.‏

123
00:06:43,903 --> 00:06:46,239
{\an8}‏حسنا،‏ نحن نحتفل هناك منذ سبع سنين.‏

124
00:06:46,322 --> 00:06:47,782
{\an8}‏لذا فهذه ليست مفاجأة فعلا.‏

125
00:06:48,658 --> 00:06:52,620
{\an8}‏على أية حال،‏ لقد ألغيت الحجز،‏
أرجو ألا تمانع.‏

126
00:06:54,789 --> 00:06:56,749
{\an8}‏ألغيت الحجز؟ لماذا؟

127
00:06:56,833 --> 00:07:00,169
{\an8}‏بصراحة،‏ لا أرغب في الخروج هذا العام.‏

128
00:07:00,586 --> 00:07:02,964
{\an8}‏لكنها ذكرى عيد زواجنا.‏
إنها الذكرى التاسعة.‏

129
00:07:03,047 --> 00:07:04,257
{\an8}‏بربك،‏ إنه العيد التاسع الكبير.‏

130
00:07:04,340 --> 00:07:07,760
‏أي أن زواجنا استمر
لعام أكثر مما توقعت والدتي.‏

131
00:07:07,844 --> 00:07:10,805
‏بالله عليك،‏ علينا الاحتفال بحماس.‏

132
00:07:11,848 --> 00:07:15,143
‏أنا منهكة.‏ بصراحة.‏

133
00:07:15,226 --> 00:07:18,229
‏كل ما أريده هو إلقاء عبء الأولاد
على شخص آخر،‏

134
00:07:18,312 --> 00:07:20,481
‏وأخذ حمام طويل ثم الخلود للنوم في الثامنة.‏

135
00:07:22,650 --> 00:07:24,902
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

136
00:07:24,986 --> 00:07:26,904
‏شكرا.‏ شكرا.‏

137
00:07:29,323 --> 00:07:30,700
‏لحظة.‏

138
00:07:31,701 --> 00:07:35,204
‏ماذا عن ممارسة الجنس؟
دائما أحصل على مضاجعة في ذكرى زواجنا.‏

139
00:07:35,621 --> 00:07:38,875
‏يمكننا ممارسة الجنس.‏ حاول فقط ألا توقظني.‏

140
00:07:43,463 --> 00:07:45,506
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:45,590 --> 00:07:49,427
‏إنني لا أعرفه جيدا،‏
لكن يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ معجبة به.‏

142
00:07:50,553 --> 00:07:53,389
‏في الليلة الماضية فاجأها بطلب يدها للزواج.‏

143
00:07:53,473 --> 00:07:56,309
‏وقد وافقت،‏ لكنه ما يزال قلقا

144
00:07:57,185 --> 00:07:58,895
‏من المنافسة.‏

145
00:07:59,312 --> 00:08:02,148
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ يعلم أنه
إن كان الحب كالحرب…‏‏‏

146
00:08:02,231 --> 00:08:04,233
‏مرحبا.‏ إلى أين ذهبت منذ الصباح الباكر؟

147
00:08:04,650 --> 00:08:08,112
‏…‏‏‏فأحيانا عليه إخراج المدفعية الثقيلة.‏

148
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
‏كان يجب أن أقدمه لك عندما طلبت يدك.‏
أعلم أن القالب ليس جيدا.‏

149
00:08:15,495 --> 00:08:18,831
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يعقل أن تكون جادا!‏

150
00:08:18,915 --> 00:08:21,459
‏هذا كثير جدا!‏ إنه ضخم!‏

151
00:08:21,542 --> 00:08:22,585
‏حسنا،‏ يمكننا اختيار ما هو أصغر.‏

152
00:08:23,002 --> 00:08:26,130
‏لا،‏ لم يأت أحد على ذكر الأصغر.‏
لا،‏ هذا كلام طائش.‏

153
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
‏ضعه في إصبعي.‏

154
00:08:34,680 --> 00:08:38,518
‏يا إلهي!‏ إنه جميل جدا!‏

155
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
‏حسنا!‏ حسنا،‏ لا تتحرك!‏

156
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
‏وجدته!‏

157
00:08:47,276 --> 00:08:48,861
‏كنت أعلم أنه علي قياس إصبعك.‏

158
00:08:48,945 --> 00:08:50,863
‏لا،‏ لا باس.‏ يمكنني تعديل المقاس.‏

159
00:08:51,614 --> 00:08:53,241
‏عليك الذهاب إلى الصائغ فورا.‏

160
00:08:53,324 --> 00:08:54,492
‏وعندما تعودين،‏ يمكننا الذهاب

161
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
‏وتفقد بعض الأمكان لحفل الاستقبال.‏

162
00:08:56,160 --> 00:08:57,245
‏‏-‏ حفل الاستقبال؟
‏-‏ أجل.‏

163
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
‏كنت آمل أن نجري الزفاف
مع بداية الشهر القادم.‏

164
00:08:59,497 --> 00:09:03,209
‏‏-‏ لم العجلة؟ هل أنا حامل؟
‏-‏ بالتأكيد لا.‏

165
00:09:03,292 --> 00:09:05,878
‏أنا فقط…‏‏‏ أنا فقط لا
أطيق الانتظار حتى أتزوجك.‏

166
00:09:06,295 --> 00:09:08,881
‏هل أنت متأكد؟ تبدو قلقا بعض الشيء.‏

167
00:09:09,298 --> 00:09:12,051
‏لم عساي أقلق؟

168
00:09:17,473 --> 00:09:19,809
‏مجددا،‏ أعتذر عن الارتباك.‏ وقع هنا رجاءا.‏

169
00:09:20,685 --> 00:09:23,312
‏لا أتذكر هذا.‏ هل أنت متأكدة أنه لي؟

170
00:09:23,396 --> 00:09:25,398
‏كان معك ليلة دخولك إلى المستشفى.‏

171
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
‏لقد صدمتني سيارة.‏

172
00:09:27,316 --> 00:09:28,693
‏لا أتذكر شيئا عن تلك الليلة.‏

173
00:09:29,610 --> 00:09:32,321
‏حسنا،‏ يبدو أنك كنت
ستتقدم لطلب يد إحداهن.‏

174
00:09:34,657 --> 00:09:36,492
‏‏‏"‏‏‏‏'سوزان'،‏ كوني زوجتي للأبد.‏ 'مايك'.‏‏‏"‏‏‏‏

175
00:09:39,412 --> 00:09:40,538
‏هل يبدو لك ذلك مألوفا؟

176
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
‏بالتأكيد.‏

177
00:09:56,716 --> 00:09:57,842
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

178
00:09:59,677 --> 00:10:00,761
‏مرحبا.‏

179
00:10:01,178 --> 00:10:04,557
‏لدي زائر صغير اعتقدت أنك قد تسر لرؤيته.‏

180
00:10:04,974 --> 00:10:06,434
‏هل تتذكر ابني الصغير؟

181
00:10:06,517 --> 00:10:10,396
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك.‏ صافحني!‏

182
00:10:10,479 --> 00:10:11,355
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:11,772 --> 00:10:13,774
‏أعتقد أنك أتيت منزلي
تطلب الحلوى في عيد جميع القديسين.‏

184
00:10:13,858 --> 00:10:16,527
‏أتذكر ذلك.‏ وقد أعطيتني لوح بروتين.‏

185
00:10:17,361 --> 00:10:19,030
‏صحيح.‏

186
00:10:19,113 --> 00:10:21,741
‏آسف.‏ لكن زوجتي كانت
قد نسيت شراء الحلوى.‏

187
00:10:22,658 --> 00:10:26,162
‏هل أسمع صوت مباراة كرة قدم؟
هيا،‏ اذهب وشاهدها.‏

188
00:10:28,039 --> 00:10:29,457
‏كنت أجهل أن ابنك سيأتي لزيارتك.‏

189
00:10:29,874 --> 00:10:31,542
‏وأنا أيضا.‏

190
00:10:36,172 --> 00:10:38,966
‏تركه والده هنا لأربعة أسابيع

191
00:10:39,383 --> 00:10:42,261
‏كي يتمكن من الطيران مع أصدقائه
من ‏‏"‏‏‏‏أطباء بلا حدود‏‏"‏‏‏‏

192
00:10:42,345 --> 00:10:44,555
‏ليصلحوا شقا حلقيا في ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:10:44,639 --> 00:10:46,307
‏ذلك الوغد الأناني.‏

194
00:10:46,390 --> 00:10:48,643
‏بربك.‏ أعني أنك بالكاد ترينه.‏
سيكون ذلك ممتعا.‏

195
00:10:48,726 --> 00:10:50,853
‏‏-‏ هذه فرصة لتقويا علاقتكما.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏

196
00:10:51,270 --> 00:10:57,026
‏لكن لدي حفلة مهمة الليلة،‏
وكنت أتساءل ربما،‏

197
00:10:57,109 --> 00:10:59,445
‏إن كنت تستطيع رعايته لبضع ساعات.‏

198
00:10:59,862 --> 00:11:03,407
‏‏-‏ آسف،‏ لا أستطيع هذه الليلة.‏
‏-‏ بالله عليك.‏ أنت تحب الأولاد.‏

199
00:11:03,491 --> 00:11:06,285
‏ألم تستأجر تلك الفتاة الصينية
كي تنجب منها طفلا لك؟

200
00:11:06,702 --> 00:11:08,079
‏لدي موعد غرامي أيضا،‏

201
00:11:08,162 --> 00:11:10,915
‏مع فتاة مثيرة للغاية لدرجة
كان علي إطفاء إنذار الحريق في المنزل.‏

202
00:11:11,916 --> 00:11:15,336
‏حسنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال،‏ لنذهب.‏

203
00:11:17,838 --> 00:11:20,716
‏هذا المنزل لا يرحب بالأطفال.‏

204
00:11:24,178 --> 00:11:25,638
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:11:29,684 --> 00:11:31,352
‏سررت برؤيتك.‏

206
00:11:37,024 --> 00:11:39,443
‏‏-‏ رباه.‏ إنها مثيرة.‏
‏-‏ أوافقك الرأي.‏

207
00:11:41,779 --> 00:11:44,573
‏‏-‏ متى سيبدأ حفل جمع التبرعات؟
‏-‏ لديك ساعة.‏

208
00:11:45,449 --> 00:11:48,285
‏حسنا إذن،‏ لنستمتع قليلا.‏

209
00:12:01,674 --> 00:12:02,842
‏انظر ماذا فعلت!‏

210
00:12:02,925 --> 00:12:04,969
‏لا تصرخي في وجهي.‏ أنا الراكب فقط.‏

211
00:12:05,052 --> 00:12:06,512
‏حسنا،‏ إن سائقك مغفل.‏

212
00:12:06,595 --> 00:12:08,139
‏هذا ليس خطأ ‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:08,222 --> 00:12:11,225
‏أعني أي رجل يستطيع الحفاظ
على تركيزه أمام جمال كهذا؟

214
00:12:11,308 --> 00:12:13,144
‏هل تغازلني الآن؟

215
00:12:14,603 --> 00:12:16,439
‏كنت أتكلم عن السيارة.‏

216
00:12:17,273 --> 00:12:20,443
‏جيد،‏ يسعدني أنها أعجبتك،‏
لأنه عليك أن تدفع ثمن إصلاحها.‏

217
00:12:20,526 --> 00:12:22,862
‏بالطبع.‏ هل تغطيها خمسة آلاف دولار؟

218
00:12:23,279 --> 00:12:25,614
‏خمسة آلاف دولار؟

219
00:12:25,698 --> 00:12:27,700
‏حسنا،‏ أعتقد أن هذا يكفي.‏

220
00:12:27,783 --> 00:12:29,994
‏أفضل ألا أقدم طلب تعويض لمؤسسة الضمان.‏

221
00:12:30,077 --> 00:12:32,288
‏قد يكتشف خصمي ذلك
ويحاول أن يجعلني أبدو سيئا.‏

222
00:12:32,371 --> 00:12:33,706
‏خصمك؟

223
00:12:33,789 --> 00:12:34,957
‏حسنا،‏ أعتقد أنك لا تقرئين الصحف.‏

224
00:12:35,040 --> 00:12:37,710
‏أنا مرشح لمنصب العمدة.‏
اسمي ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:12:37,793 --> 00:12:40,254
‏وأرجو أن أستطيع الاعتماد على تصويتك.‏

226
00:12:41,213 --> 00:12:43,174
‏أعتقد أنني أفضل التصويت للرجل الآخر.‏

227
00:12:43,257 --> 00:12:45,217
‏أقصد الذي لم يحطم سيارتي.‏

228
00:12:51,974 --> 00:12:54,351
‏لقد فقدت لمستك.‏
لم تطلب منها حتى رقم هاتفها.‏

229
00:12:54,435 --> 00:12:56,562
‏لا تقلق،‏ سأراها مجددا.‏

230
00:12:57,021 --> 00:13:00,441
‏‏-‏ ما الذي يجعلك متأكدا؟
‏-‏ لم أوقع على الصك.‏

231
00:13:12,495 --> 00:13:14,914
‏‏-‏ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‏-‏ علينا أن نتكلم.‏

232
00:13:14,997 --> 00:13:17,541
‏‏-‏ كلا!‏ لا أريد!‏ اخرج!‏
‏-‏ أرجوك.‏ أنت لا تردين على اتصالاتي!‏

233
00:13:17,625 --> 00:13:20,753
‏كنت منشغلة.‏
كما أن والدتي ضبطتك عاريا فوق صديقتي.‏

234
00:13:22,755 --> 00:13:24,840
‏اقرئي هذه فقط.‏

235
00:13:24,924 --> 00:13:28,385
‏وإن لم تغيري رأيك بشأن عدم الكلام معي،‏
فلن أزعجك بعد الآن.‏

236
00:13:28,969 --> 00:13:30,387
‏حسنا،‏ سأقرأها.‏

237
00:13:30,471 --> 00:13:32,014
‏لكن فقط إن خرجت من السيارة الآن.‏

238
00:13:32,431 --> 00:13:36,519
‏‏-‏ الآن؟ لكن الشمع الساخن قد بدأ.‏
‏-‏ أعلم.‏ الوقت يمر.‏

239
00:13:49,782 --> 00:13:51,033
‏أما زلت في الداخل؟

240
00:13:51,116 --> 00:13:52,868
‏كم تحتاجين لنزع شعر حاجبيك؟

241
00:13:52,952 --> 00:13:54,495
‏دعني وشأني!‏

242
00:13:54,578 --> 00:13:56,622
‏‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏،‏ علي الذهاب
إلى العمل بعد عشر دقائق.‏

243
00:13:56,705 --> 00:13:59,083
‏والآن،‏ هل يمكنني الدخول وتنظيف أسناني؟

244
00:13:59,166 --> 00:14:03,128
‏أنا أواجه يوما عصيبا،‏
مفهوم؟ اذهب من هنا!‏

245
00:14:03,212 --> 00:14:05,047
‏اسمعي،‏ أنا أيضا أعاني من يوم عصيب!‏

246
00:14:05,130 --> 00:14:08,175
‏والناس لا يعطوني إكرامية
عندما تكون رائحة نفسي كريهة.‏

247
00:14:10,010 --> 00:14:11,887
‏أنا حامل.‏

248
00:14:24,358 --> 00:14:26,026
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

249
00:14:26,110 --> 00:14:30,197
‏مرحبا.‏ أبيع بعض المجوهرات القديمة.‏

250
00:14:30,281 --> 00:14:31,740
‏تكلمت مع مديري.‏

251
00:14:31,824 --> 00:14:33,868
‏سيكون عليك دفع مبلغ لإزالة الكتابة،‏

252
00:14:33,951 --> 00:14:36,412
‏لكننا سنعيد لك ثمن خاتم الخطوبة.‏

253
00:14:37,621 --> 00:14:39,290
‏سيكون هذا جيدا.‏

254
00:14:41,375 --> 00:14:44,336
‏‏-‏ أهذا هو الخاتم الذي اشتريته لكي…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

255
00:14:46,088 --> 00:14:47,715
‏هل يمكنني مساعدتك؟

256
00:14:47,798 --> 00:14:51,719
‏أجل،‏ أريد تعديل مقاس هذا الخاتم.‏
إنه واسع بعض الشيء.‏

257
00:14:51,802 --> 00:14:54,179
‏‏-‏ هل تعرفين مقاس إصبعك؟
‏-‏ لا.‏

258
00:14:55,431 --> 00:14:57,975
‏بالمناسبة،‏ تهانينا.‏

259
00:14:58,058 --> 00:15:01,770
‏‏-‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ رجل رائع.‏
‏-‏ شكرا.‏

260
00:15:01,854 --> 00:15:03,772
‏لا أجد آلة القياس.‏

261
00:15:05,024 --> 00:15:08,569
‏‏-‏ تفضلي،‏ جربي هذا.‏
‏-‏ لا!‏ هذا…‏‏‏

262
00:15:11,196 --> 00:15:12,323
‏هل مقاسه مناسب؟

263
00:15:19,038 --> 00:15:21,624
‏‏-‏ إنه مناسب تماما.‏
‏-‏ رائع.‏

264
00:15:27,671 --> 00:15:31,884
‏‏-‏ هل يمكنني استعادته الآن؟
‏-‏ آسفة.‏

265
00:15:50,856 --> 00:15:53,567
‏أليس لديك نسيب يعمل
في تأجير سيارات الليموزين؟

266
00:15:53,650 --> 00:15:54,943
‏في الواقع لدي نسيب يعمل

267
00:15:55,026 --> 00:15:57,195
‏في تجارة البغاء خلف
واجهة تأجير الليموزين.‏

268
00:15:57,946 --> 00:15:59,239
‏إنه في السجن.‏ لماذا تسأل؟

269
00:15:59,322 --> 00:16:02,367
‏أنا أخطط لمفاجأة ضخمة في عيد زواجي.‏

270
00:16:02,451 --> 00:16:04,911
‏ألن تذهبا إلى ذلك المطعم الممل ككل عام؟

271
00:16:04,995 --> 00:16:09,249
‏كلا.‏ سئمت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ منه،‏
وكانت مستعدة لتجاهل الليلة برمتها.‏

272
00:16:09,332 --> 00:16:11,209
‏وذلك دفعني للتفكير.‏

273
00:16:11,877 --> 00:16:15,213
‏تسع سنوات،‏ حان
الوقت لإضافة بعض الإثارة.‏

274
00:16:15,297 --> 00:16:18,216
‏والآن أنا أخطط لأضخم ذكرى زواج
على الإطلاق.‏

275
00:16:20,927 --> 00:16:21,845
‏اسمع هذا.‏

276
00:16:22,137 --> 00:16:24,014
‏ستفتح ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ الباب

277
00:16:24,097 --> 00:16:26,641
‏لتجد سائق سيارة ليموزين
ومعه 12 وردة وبطاقة.‏

278
00:16:26,725 --> 00:16:30,312
‏ستطلب منها البطاقة الذهاب مع الرجل،‏

279
00:16:30,395 --> 00:16:32,063
‏من دون أن تطرح أية أسئلة.‏

280
00:16:32,147 --> 00:16:37,611
‏سيقودها إلى الريف،‏
وسيتركها هناك ويقود مبتعدا.‏

281
00:16:37,694 --> 00:16:40,238
‏وما أن تبدأ بالشعور بالفزع،‏

282
00:16:40,322 --> 00:16:42,991
‏حتى أظهر أنا في عربة يجرها جواد،‏

283
00:16:44,242 --> 00:16:47,746
‏ونذهب بها إلى ‏‏"‏‏‏‏وايتمانز بلوف‏‏"‏‏‏‏
حيث سنتناول عشاءا خاصا بنا،‏

284
00:16:47,829 --> 00:16:49,748
‏ونستمع إلى عازف كمان محترف.‏

285
00:16:50,540 --> 00:16:53,752
‏وبعد ذلك،‏ عندما نعود إلى المنزل،‏

286
00:16:53,835 --> 00:16:55,837
‏أنا متأكد أن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ ستجد طريقة لشكري.‏

287
00:16:58,465 --> 00:17:02,511
‏‏-‏ أنت فعلا وغد شاعري.‏
‏-‏ أمر بلحظات شاعرية.‏

288
00:17:04,513 --> 00:17:06,932
‏بالطبع أنا لا أشكك بالقيم العائلية
للعمدة ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:17:07,015 --> 00:17:09,559
‏أنا متأكد أنها ما دفعه لوضع ابن حمي أخته

290
00:17:09,643 --> 00:17:11,478
‏وستة من أقربائه على جدول رواتب البلدية.‏

291
00:17:16,316 --> 00:17:19,027
‏والآن،‏ أرجو المعذرة،‏
علي إنهاء هذه المقابلة.‏

292
00:17:19,110 --> 00:17:21,696
‏فهناك أعمال مهمة علي القيام بها.‏

293
00:17:22,697 --> 00:17:26,576
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لها من مفاجأة لطيفة.‏

294
00:17:26,660 --> 00:17:28,745
‏هل جئت للمساهمة في حملتي؟

295
00:17:28,828 --> 00:17:30,163
‏ليس تماما.‏

296
00:17:30,997 --> 00:17:33,291
‏لا،‏ هل نسيت أن…‏‏‏

297
00:17:33,917 --> 00:17:37,462
‏أنا آسف.‏ دعيني أعوض عليك ذلك.‏

298
00:17:37,546 --> 00:17:40,048
‏سأصحبك لتناول العشاء.‏ على حسابي.‏

299
00:17:40,131 --> 00:17:43,635
‏قد تدفع الحساب.‏ وأنا امرأة مثيرة،‏
فبماذا أستفيد أنا؟

300
00:17:44,970 --> 00:17:47,722
‏حسنا،‏ لدي ذكاء لامع،‏

301
00:17:47,806 --> 00:17:50,934
‏وابتسامة توحي بالثقة،‏
بحسب صحيفة ‏‏"‏‏‏‏بلاينفيو هيرالد‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:17:51,017 --> 00:17:52,811
‏أجل.‏ الحساب من فضلك.‏

303
00:17:56,439 --> 00:17:59,109
‏تمتلك عائلتي أيضا مؤسسة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:18:00,443 --> 00:18:03,363
‏وثروة أبي تقدر ببضع مئات من الملايين.‏

305
00:18:06,908 --> 00:18:08,285
‏حسنا،‏ الفتاة تحتاج إلى طعام.‏

306
00:18:11,037 --> 00:18:13,665
‏رائع،‏ سأصحبك إلى ‏‏"‏‏‏‏كوتشينا‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:18:13,748 --> 00:18:15,166
‏لا يوجد مكان يصعب دخوله أكثر منه.‏

308
00:18:16,418 --> 00:18:17,711
‏هذا ما تعتقده.‏

309
00:18:20,964 --> 00:18:22,299
‏‏‏"‏‏‏‏إيان هينزوورث‏‏"‏‏‏‏،‏ 8500

310
00:18:22,382 --> 00:18:23,842
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا داع لهذا على الإطلاق.‏

311
00:18:23,925 --> 00:18:25,885
‏تسديدي لأتعاب محاميك كان خدمة.‏

312
00:18:25,969 --> 00:18:27,971
‏‏-‏ لم يكن قرضا.‏
‏-‏ أقدر صنيعك.‏

313
00:18:28,054 --> 00:18:29,180
‏لكني لا أحب أن أدين بالمال لأحد.‏

314
00:18:29,264 --> 00:18:32,684
‏حسنا،‏ أريدك فقط ألا تواجه المتاعب
في النهوض على قدميك.‏

315
00:18:32,767 --> 00:18:35,312
‏لا،‏ لا بأس.‏ حصلت على مال غير متوقع.‏

316
00:18:36,104 --> 00:18:37,856
‏أعادت إلي المستشفى خاتم خطوبة

317
00:18:37,939 --> 00:18:38,940
‏كنت أجهل أنني اشتريته.‏

318
00:18:39,024 --> 00:18:41,109
‏حقا؟ وهل بعته إذن؟

319
00:18:41,192 --> 00:18:43,445
‏كان عليك الاحتفاظ به
حتى تأتي الفتاة المناسبة.‏

320
00:18:44,529 --> 00:18:47,365
‏حسنا،‏ لم يكن بإمكاني تقديمه لأية فتاة.‏

321
00:18:47,449 --> 00:18:49,993
‏صحيح،‏ بسبب الكتابة.‏

322
00:18:54,623 --> 00:18:56,625
‏ما أدراك أن اسمها كان منقوشا؟

323
00:18:56,708 --> 00:19:00,045
‏حسنا،‏ أليست هذه هي التقاليد؟
لقد افترضت أن الاسم منقوش.‏

324
00:19:02,922 --> 00:19:05,592
‏حسنا،‏ اسمع،‏ علي
شراء بعض المناشف الجديدة.‏

325
00:19:05,675 --> 00:19:07,802
‏شكرا على الصك.‏ أراك في الجوار.‏

326
00:19:12,641 --> 00:19:14,684
‏يمكنك الاعتماد على ذلك.‏

327
00:19:15,810 --> 00:19:19,564
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ أجل.‏ لقد تبولت على 5 عصي مختلفة.‏

328
00:19:21,066 --> 00:19:23,735
‏هلا تبعد طبق الـ‏‏"‏‏‏‏بوريتو‏‏"‏‏‏‏ هذا؟
إنه يسبب لي الغثيان.‏

329
00:19:23,818 --> 00:19:25,445
‏انضمي إلى النادي.‏

330
00:19:25,528 --> 00:19:27,989
‏اسمعي،‏ أعلم أن والديك متدينان،‏
لكنني أعرف عيادة…‏‏‏

331
00:19:28,073 --> 00:19:30,659
‏‏-‏ قطعا لا!‏
‏-‏ وهل لدينا خيار آخر؟

332
00:19:30,742 --> 00:19:33,078
‏حسنا،‏ عجبا،‏ يمكنك أن تتزوجني مثلا!‏

333
00:19:33,161 --> 00:19:35,580
‏أتزوجك؟ أنا لا أطيقك.‏

334
00:19:35,664 --> 00:19:38,583
‏يا لها من طريقة لطيفة تتحدث
فيها مع والدة ابنك.‏

335
00:19:39,334 --> 00:19:41,503
‏رباه.‏ الحمام.‏

336
00:19:46,299 --> 00:19:48,968
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلا.‏

337
00:19:49,803 --> 00:19:51,471
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ كان بابك مفتوحا.‏

338
00:19:51,554 --> 00:19:53,098
‏هل أستطيع الدخول؟

339
00:19:54,432 --> 00:19:56,768
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ لقد قرأت رسالتك.‏

340
00:19:59,396 --> 00:20:01,773
‏لم أكن أعلم أنها ستكون لطيفة هكذا.‏

341
00:20:02,482 --> 00:20:04,234
‏أستطيع أن أرى أنها نابعة من قلبك.‏

342
00:20:05,944 --> 00:20:09,739
‏أشعر بالإحراج من الاعتراف بأنني بكيت.‏

343
00:20:12,492 --> 00:20:15,537
‏شربت العمة ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏ حتى الثمالة ليلة أمس.‏

344
00:20:16,579 --> 00:20:18,206
‏حقا.‏

345
00:20:18,289 --> 00:20:22,919
‏بأية حال،‏ أعتقد أنني
أريد القول إنني موافقة.‏

346
00:20:23,002 --> 00:20:26,464
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏موافقة؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ يمكننا المحاولة مجددا.‏

347
00:20:26,548 --> 00:20:28,133
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رائع.‏

348
00:20:28,216 --> 00:20:29,926
‏وأريد التكلم في هذا الأمر،‏

349
00:20:30,009 --> 00:20:32,470
‏لكنني أحتاج الآن لأن أهتم بعمتي.‏

350
00:20:32,554 --> 00:20:34,973
‏‏-‏ هل أستطيع الاتصال بك غدا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

351
00:20:36,182 --> 00:20:39,436
‏لكن سيكون علينا التروي.‏

352
00:20:39,519 --> 00:20:42,230
‏إذ ستمضي فترة قبل
أن أستطيع الوثوق بك مجددا.‏

353
00:20:44,190 --> 00:20:45,483
‏أنا أفهمك.‏

354
00:20:52,073 --> 00:20:54,033
‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏برونو‏‏"‏‏‏‏.‏ كان لحم البقر ممتازا.‏

355
00:20:54,117 --> 00:20:56,411
‏‏-‏ هل تودين تناول الحلوى؟
‏-‏ لا شكرا.‏ لقد شبعت.‏

356
00:20:57,078 --> 00:20:59,122
‏إذن دعيني أقترح نخبا.‏

357
00:20:59,205 --> 00:21:00,707
‏نخب أمسية لطيفة،‏

358
00:21:00,790 --> 00:21:02,876
‏والحادث السعيد الذي جمعنا معا.‏

359
00:21:04,627 --> 00:21:06,504
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مليء بالترهات.‏

360
00:21:06,588 --> 00:21:09,257
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لم يكن هناك أي حادث.‏

361
00:21:09,340 --> 00:21:11,551
‏أعلم أنك طلبت من
سائقك الاصطدام بسيارتي.‏

362
00:21:12,218 --> 00:21:13,178
‏ولم عساي أفعل ذلك؟

363
00:21:13,261 --> 00:21:16,848
‏للسبب نفسه الذي
‏‏"‏‏‏‏نسيت‏‏"‏‏‏‏ لأجله توقيع الصك.‏

364
00:21:16,931 --> 00:21:18,683
‏أنت تحاول التلاعب بي منذ التقينا،‏

365
00:21:18,767 --> 00:21:20,268
‏وكنت أدرك ما تفعله على طول الخط.‏

366
00:21:23,104 --> 00:21:27,025
‏ماذا؟ ما المضحك؟
لقد دعوتك للتو بالمتلاعب الحقير.‏

367
00:21:27,108 --> 00:21:28,693
‏أعتقد أنني بخست من قدرك.‏

368
00:21:30,278 --> 00:21:33,323
‏وأعتقد أيضا أن علاقتنا
قد أصبحت أكثر إثارة للاهتمام.‏

369
00:21:34,115 --> 00:21:36,659
‏لا توجد بيننا علاقة.‏ هذا آخر موعد بيننا.‏

370
00:21:36,743 --> 00:21:38,369
‏ألم تستمتعي على الإطلاق؟

371
00:21:39,162 --> 00:21:41,790
‏كان الموعد مقبولا.‏
فقد رويت بعض النكات الجيدة.‏

372
00:21:41,873 --> 00:21:45,668
‏وأنت فاتن نوعا ما،‏ ولا بأس بمظهرك.‏

373
00:21:45,752 --> 00:21:47,003
‏لكن يمكنني الحصول على من هو أفضل.‏

374
00:21:47,086 --> 00:21:49,214
‏ألم تلاحظي؟ أنا شخص مرغوب.‏

375
00:21:49,297 --> 00:21:52,258
‏لقد لاحظت ذلك لكنني غير مهتمة.‏

376
00:21:54,135 --> 00:21:55,261
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيني أخبرك أمرا.‏

377
00:21:56,304 --> 00:22:00,350
‏طوال حياتي،‏ عندما أرغب بشيء ما بشدة،‏

378
00:22:00,433 --> 00:22:01,518
‏فإنني أحصل عليه دائما.‏

379
00:22:02,268 --> 00:22:05,814
‏والليلة،‏ عندما وصفتني بالمتلاعب الحقير،‏

380
00:22:05,897 --> 00:22:09,734
‏قررت أنني أريدك بشدة.‏

381
00:22:11,110 --> 00:22:14,781
‏لذا تحضري،‏ فقد بدأت المطاردة.‏

382
00:22:15,406 --> 00:22:18,451
‏يمكنك مطاردتي قدر ما تشاء،‏ لكن ثق بي،‏

383
00:22:19,327 --> 00:22:21,120
‏أنا أسرع منك بكثير.‏

384
00:22:26,584 --> 00:22:31,548
‏‏‏"‏‏‏‏برونو‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتزوج تلك الفتاة.‏

385
00:22:36,761 --> 00:22:37,971
‏هل يمكنني قول شيء؟

386
00:22:38,054 --> 00:22:39,848
‏أنت أكثر إثارة مما تصفك سيرتك الذاتية.‏

387
00:22:39,931 --> 00:22:42,308
‏الكثير من الرجال يقولون ذلك.‏

388
00:22:51,526 --> 00:22:54,946
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ ابن صديقتي في الخارج.‏

389
00:22:59,492 --> 00:23:03,121
‏لدي فكرة.‏ لنصعد إلى الأعلى.‏

390
00:23:13,298 --> 00:23:15,049
‏علي تحذيرك،‏

391
00:23:15,133 --> 00:23:19,470
‏يقول لي طبيبي النفسي إنني أعاني
من استحواذ قسري جنسي.‏

392
00:23:19,554 --> 00:23:22,181
‏قد يطول الأمر لساعات.‏

393
00:23:22,265 --> 00:23:25,852
‏أيا كانت المشاكل التي تواجهينها،‏
فسوف نحلها معا.‏

394
00:23:32,734 --> 00:23:35,028
‏شارفت الساعة الحادية عشرة.‏
ماذا يفعل في الخارج بمفرده؟

395
00:23:35,987 --> 00:23:38,573
‏أنا متأكدة أن والديه يعلمان أنه في الخارج.‏

396
00:23:39,282 --> 00:23:41,701
‏استرخ الآن.‏

397
00:23:51,961 --> 00:23:55,173
‏أنا آسف جدا.‏ سأعود حالا.‏ أعدك.‏

398
00:23:58,092 --> 00:23:59,761
‏‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل في الخارج؟

399
00:23:59,844 --> 00:24:02,931
‏‏-‏ أين والدتك؟
‏-‏ ذهبت لزيارة صديقة مريضة.‏

400
00:24:08,603 --> 00:24:09,938
‏تعال.‏

401
00:24:10,939 --> 00:24:14,317
‏مستحيل.‏ لم أقطع كل هذه المسافة
كي أجالس طفلا مدللا!‏

402
00:24:14,400 --> 00:24:16,861
‏‏-‏ قد يسمعك.‏
‏-‏ لا أكترث!‏

403
00:24:18,154 --> 00:24:21,866
‏اسمعي،‏ لا بد أن تعود والدته
إلى المنزل قريبا،‏ اتفقنا؟

404
00:24:21,950 --> 00:24:24,285
‏عندها يمكننا الاستمرار من حيث توقفنا.‏

405
00:24:24,369 --> 00:24:27,497
‏انس الأمر.‏ أنا رسميا لم أعد
في المزاج المناسب.‏

406
00:24:39,175 --> 00:24:41,094
‏آسف لأنني أفسدت موعدكما.‏

407
00:24:42,220 --> 00:24:44,055
‏لا بأس.‏

408
00:24:44,138 --> 00:24:46,099
‏لقد كانت سيدة سيئة جدا

409
00:24:46,182 --> 00:24:48,810
‏وأرادت أن تفعل بي أشياء سيئة للغاية.‏

410
00:24:52,105 --> 00:24:53,856
‏تصبح على خير يا ‏‏"‏‏‏‏راؤول‏‏"‏‏‏‏!‏

411
00:25:03,199 --> 00:25:06,119
‏ابنك في منزلي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

412
00:25:12,125 --> 00:25:16,504
‏‏-‏ أين كنت بحق الجحيم؟
‏-‏ لقد خرجت لبرهة.‏

413
00:25:16,587 --> 00:25:18,631
‏‏-‏ لساعة فقط.‏
‏-‏ هذا غريب.‏

414
00:25:18,715 --> 00:25:20,925
‏فقد وجدت ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ يجوب الشوارع
قبل ثلاث ساعات.‏

415
00:25:21,009 --> 00:25:24,887
‏اسمع،‏ كان بخير عندما تركته.‏
لم أعلم أنه خرج.‏

416
00:25:24,971 --> 00:25:26,556
‏أجل،‏ نجهل ما قد يفعله ابن الثامنة.‏

417
00:25:26,639 --> 00:25:29,100
‏‏-‏ لهذا السبب علينا مراقبتهم.‏
‏-‏ اسمع.‏

418
00:25:29,183 --> 00:25:31,978
‏لا يحق لك أن تحكم علي.‏ ليس لديك أولاد.‏

419
00:25:32,061 --> 00:25:35,690
‏لو كان لدي ولد لعاملته
على نحو أفضل منك بكثير.‏

420
00:25:35,773 --> 00:25:37,066
‏حمدا لله أنه يعيش مع والده.‏

421
00:25:37,150 --> 00:25:39,360
‏أعني بالله عليك،‏ أي أم أنت؟

422
00:25:44,115 --> 00:25:48,077
‏إن كنت قد انتهيت من وعظي،‏
فإني أود استعادة ابني الآن.‏

423
00:25:48,161 --> 00:25:50,163
‏إنه نائم.‏

424
00:25:50,246 --> 00:25:53,916
‏عودي لاصطحابه في الصباح
عندما تفيقين من ثمالتك.‏

425
00:26:10,970 --> 00:26:14,015
‏يا صديقي!‏ جاءت والدتك لاصطحابك!‏

426
00:26:16,893 --> 00:26:18,644
‏أعلم أنك تخالني إنسانة فظيعة.‏

427
00:26:19,562 --> 00:26:20,521
‏لم أقل ذلك.‏

428
00:26:21,647 --> 00:26:24,525
‏الأم الفظيعة والإنسانة الفظيعة هما
أمر واحد.‏

429
00:26:25,735 --> 00:26:28,529
‏فمهما فعلت غير ذلك،‏

430
00:26:29,447 --> 00:26:31,657
‏إن لم تكن الامرأة أما جيدة،‏
فهي فاشلة،‏ صحيح؟

431
00:26:38,081 --> 00:26:41,876
‏اسمع،‏ عندما أنجبت ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏،‏

432
00:26:41,959 --> 00:26:44,462
‏علمت أنني فعلت ما لا أقوى عليه.‏

433
00:26:44,545 --> 00:26:47,006
‏وعندما انفصلنا أنا و‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏

434
00:26:48,758 --> 00:26:50,802
‏منحته حق الوصاية عليه

435
00:26:52,303 --> 00:26:55,348
‏لأنني أردت لابني أن يعيش
أفضل حياة ممكنة.‏

436
00:26:57,809 --> 00:27:00,603
‏وهذا لا يجعل مني أما صالحة،‏

437
00:27:02,146 --> 00:27:05,024
‏لكني أحب أن أعتبر أنني أم واقعية.‏

438
00:27:09,237 --> 00:27:12,031
‏‏-‏ مرحبا أمي.‏
‏-‏ مرحبا يا بطل.‏

439
00:27:12,949 --> 00:27:16,119
‏‏-‏ لقد اشتقت إليك.‏
‏-‏ اشتقت إليك أيضا.‏

440
00:27:16,994 --> 00:27:18,412
‏خمن ماذا لدي؟

441
00:27:18,496 --> 00:27:21,415
‏لدي الكثير من الأمور الممتعة
التي يمكنك فعلها اليوم.‏

442
00:27:21,499 --> 00:27:22,834
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

443
00:27:22,917 --> 00:27:24,794
‏‏-‏ شكرا على المثلجات.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

444
00:27:25,711 --> 00:27:27,880
‏سأراك أيها الصغير.‏ اسمعي.‏

445
00:27:30,258 --> 00:27:32,093
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ إنه سيبقى لشهر على الأقل.‏

446
00:27:32,760 --> 00:27:33,719
‏أجل.‏

447
00:27:34,887 --> 00:27:37,515
‏لذا إن احتجت لمن يرعاه،‏ اندهي لي فقط.‏

448
00:27:40,810 --> 00:27:42,019
‏أقدر لك ذلك.‏

449
00:27:46,357 --> 00:27:48,734
‏انتظرني!‏

450
00:27:48,818 --> 00:27:51,988
‏لا،‏ لا أريد عازف كمان أوسط،‏
طلبت عازف كمان.‏

451
00:27:52,071 --> 00:27:53,823
‏أجهل حتى ما هو الكمان الأوسط.‏

452
00:27:54,866 --> 00:27:56,075
‏حقا؟ مجرد كمان كبير؟

453
00:27:56,909 --> 00:28:00,079
‏حسنا،‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏
حسنا،‏ أراك في الثامنة.‏

454
00:28:01,789 --> 00:28:06,586
‏‏-‏ ما كان هذا؟
‏-‏ إنها مجرد مفاجأة صغيرة،‏ اتفقنا؟

455
00:28:06,669 --> 00:28:09,297
‏‏-‏ انسي الأمر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انسي الأمر‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ظريف.‏

456
00:28:10,256 --> 00:28:11,549
‏ابدأ بالكلام.‏

457
00:28:11,632 --> 00:28:14,468
‏لقد خططت لمفاجأة
صغيرة بمناسبة عيد زواجنا.‏

458
00:28:15,928 --> 00:28:17,930
‏هذا كل ما سأقوله.‏

459
00:28:18,014 --> 00:28:20,433
‏حسنا.‏ حسنا.‏ حسنا.‏

460
00:28:20,516 --> 00:28:23,561
‏إن كنت ستفعل هذا،‏
فعلي أن أشتري شيئا لك.‏

461
00:28:23,644 --> 00:28:25,605
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ ليس عليك شراء أي شيء لي.‏

462
00:28:25,688 --> 00:28:27,648
‏لم يكن عليك التخطيط لشيء،‏ لكنك فعلت.‏

463
00:28:27,732 --> 00:28:31,360
‏رغم أنه كان بيننا اتفاق.‏
هل تحب ربطات العنق؟ سأشتري لك واحدة.‏

464
00:28:31,444 --> 00:28:34,822
‏‏-‏ ما الذي يزعجك؟
‏-‏ كنت أجهد نفسي طوال اليوم.‏

465
00:28:34,906 --> 00:28:38,075
‏وما جعلني أستمر
هو فكرة أنني سآخذ حماما ساخنا.‏

466
00:28:38,159 --> 00:28:41,621
‏والآن علي تصفيف
شعري وحلاقة شعر ساقي.‏

467
00:28:41,704 --> 00:28:44,498
‏إذن ماذا تريدين أن تفعلي يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟
أخبريني فقط ماذا تريدين؟

468
00:28:44,582 --> 00:28:46,417
‏سبق أن أخبرتك.‏

469
00:28:47,084 --> 00:28:50,630
‏حمام ساخن،‏ والخلود للنوم باكرا.‏
لكنك اخترت ألا تنصت إلي.‏

470
00:28:52,006 --> 00:28:54,050
‏حسنا،‏ أعتقد أنني أستطيع إلغاء الأمر برمته.‏

471
00:28:54,133 --> 00:28:55,801
‏يمكنك أن تحظي بأمسية أحلامك بمفردك،‏

472
00:28:55,885 --> 00:28:57,762
‏وسأذهب لألعب البوكر أو ما شابه.‏

473
00:28:57,845 --> 00:28:59,513
‏شكرا.‏

474
00:29:00,973 --> 00:29:04,518
‏أتعلمين؟ أنا أيضا كنت
أجهد نفسي طوال اليوم.‏

475
00:29:04,602 --> 00:29:06,312
‏وهل تعلمين ما الذي دفعني للاستمرار؟

476
00:29:06,395 --> 00:29:08,564
‏فكرة القيام بأمر مميز معك.‏

477
00:29:10,524 --> 00:29:11,901
‏عيد زواج سعيد.‏

478
00:29:19,116 --> 00:29:20,743
‏حسنا،‏ سأذهب للانضمام إلى والدتكما.‏

479
00:29:21,452 --> 00:29:23,537
‏رقم الهاتف على الثلاجة
في حال وقعت مشكلة.‏

480
00:29:23,621 --> 00:29:25,331
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ إنه لا توجد
تغطية جيدة لهاتفها النقال.‏

481
00:29:26,832 --> 00:29:29,710
‏في الواقع لقد وقعنا في مشكلة فعلا.‏

482
00:29:29,794 --> 00:29:31,337
‏حسنا،‏ لقد تأخرت عن الطائرة.‏

483
00:29:31,420 --> 00:29:33,339
‏ألا يمكن أن تنتظر بضعة أسابيع حتى نعود؟

484
00:29:33,422 --> 00:29:36,133
‏‏-‏ أجل،‏ يمكن لهذه المشكلة الانتظار لأسابيع.‏
‏-‏ جيد.‏

485
00:29:36,217 --> 00:29:40,179
‏أعني،‏ تبا،‏ هذه المشكلة بالذات
يمكنها الانتظار لتسعة أشهر.‏

486
00:29:44,600 --> 00:29:46,394
‏رباه.‏

487
00:29:47,853 --> 00:29:50,189
‏‏-‏ كيف كان حمامك؟
‏-‏ لم أستطع الاسترخاء.‏

488
00:29:50,273 --> 00:29:53,818
‏ظللت أفكر بشجاري مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:29:53,901 --> 00:29:56,112
‏حسنا،‏ على الأقل يحاول زوجك
التصرف بشاعرية.‏

490
00:29:56,821 --> 00:29:59,156
‏في كل ذكرى زواج،‏
كان ‏‏"‏‏‏‏غيلبرت‏‏"‏‏‏‏ يشتري لي غرضا منزليا.‏

491
00:29:59,240 --> 00:30:01,617
‏في آخر ذكرى،‏ أهداني مكنسة كهربائية.‏

492
00:30:01,867 --> 00:30:05,037
‏توفي بعدها بأسبوعين.‏ لم أبك عليه.‏

493
00:30:06,580 --> 00:30:07,832
‏عجبا.‏

494
00:30:09,750 --> 00:30:11,127
‏من عساه يكون؟ تفضلي.‏

495
00:30:15,089 --> 00:30:16,799
‏حسنا،‏ اسمع رأينا.‏

496
00:30:16,882 --> 00:30:20,261
‏إن فكرة زواجكما سخيفة بالتأكيد.‏

497
00:30:21,762 --> 00:30:24,557
‏‏-‏ إذن ماذا تريدني أن أفعل؟
‏-‏ يسعدني أنك سألت.‏

498
00:30:25,641 --> 00:30:29,937
‏قررنا أنا و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ أن تنضم إلينا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏
في شهر عسلنا.‏

499
00:30:30,021 --> 00:30:34,066
‏وعندما نعود،‏ سنقول لأصدقائنا
أنها قررت الدراسة في الخارج.‏

500
00:30:34,150 --> 00:30:37,028
‏وما أن يولد الطفل وتتبناه عائلة مناسبة،‏

501
00:30:37,111 --> 00:30:38,154
‏ستعود إلى المنزل.‏

502
00:30:41,699 --> 00:30:43,826
‏‏-‏ ماذا عني؟
‏-‏ غادر.‏

503
00:30:43,909 --> 00:30:45,036
‏أغادر؟

504
00:30:45,119 --> 00:30:47,413
‏اخرج من ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
ولا تخبر أحدا عن السبب،‏

505
00:30:47,496 --> 00:30:48,622
‏ولا حتى عمتك.‏

506
00:30:48,706 --> 00:30:50,416
‏‏-‏ لا أستطيع فعل ذلك.‏
‏-‏ لم لا؟

507
00:30:50,499 --> 00:30:52,918
‏لأن لدي مسؤوليات هنا.‏
هنالك أناس يعتمدون علي.‏

508
00:30:53,002 --> 00:30:54,503
‏أجل،‏ كان عليك التفكير في هذا

509
00:30:54,587 --> 00:30:56,047
‏قبل أن تتسبب في حمل ابنة زوجتي.‏

510
00:30:56,130 --> 00:30:59,884
‏‏-‏ قلت إنني لن أغادر!‏
‏-‏ على رسلك أيها القوي.‏

511
00:31:00,801 --> 00:31:01,969
‏سنعود بعد قليل.‏

512
00:31:09,268 --> 00:31:10,936
‏إذن،‏ من بالضبط يعتمد عليك؟

513
00:31:12,063 --> 00:31:14,940
‏‏-‏ لعلها ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لقد أعطتني فرصة ثانية.‏

514
00:31:15,024 --> 00:31:16,776
‏لا أستطيع المغادرة إن
كانت لدي فرصة معها.‏

515
00:31:16,859 --> 00:31:19,570
‏وماذا سيحدث عندما تكتشف ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏
أنك حبلت أختي؟

516
00:31:19,653 --> 00:31:22,698
‏ألم يقل زوج والدتك
إن أحدا لن يعرف بهذا الأمر؟

517
00:31:24,325 --> 00:31:27,078
‏حسنا،‏ لنجرب ما يلي.‏

518
00:31:27,995 --> 00:31:29,330
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ فتاة لطيفة.‏

519
00:31:29,997 --> 00:31:33,542
‏أما أنت،‏ فأنت كلب.‏

520
00:31:37,838 --> 00:31:39,215
‏لا تعتبرها إساءة.‏

521
00:31:40,508 --> 00:31:42,510
‏أنا نفسي أحب الكلاب.‏

522
00:31:43,427 --> 00:31:45,054
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ تستحق شخصا أفضل منك.‏

523
00:31:45,805 --> 00:31:47,807
‏تعرف أنك ستخونها في النهاية.‏

524
00:31:47,890 --> 00:31:49,809
‏لا،‏ لن أؤذيها مجددا.‏

525
00:31:51,519 --> 00:31:53,062
‏بالتأكيد ستؤذيها.‏

526
00:31:54,271 --> 00:31:58,275
‏ليس فورا.‏ قد تنتظر ستة أشهر أخرى.‏

527
00:31:58,818 --> 00:32:01,320
‏لكن عندها ستؤذيها أكثر.‏

528
00:32:02,279 --> 00:32:03,781
‏هل أنا مخطئ؟

529
00:32:06,534 --> 00:32:08,369
‏عليك أن تسأل نفسك

530
00:32:08,452 --> 00:32:10,788
‏إن كنت تستطيع أن تصبح الشخص
الذي تريده هي.‏

531
00:32:11,997 --> 00:32:15,376
‏إن لم تكن تستطيع ذلك،‏ تخلى عنها.‏

532
00:32:31,262 --> 00:32:37,226
‏الجعة على حساب المحل يا شباب.‏
اشربوا بسرعة،‏ تحامقوا،‏ واخسروا المال.‏

533
00:32:37,309 --> 00:32:38,853
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أهلا.‏

534
00:32:38,936 --> 00:32:42,982
‏مرحبا يا صديقي.‏
أنت تعرف ‏‏"‏‏‏‏أورسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

535
00:32:43,065 --> 00:32:45,484
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مرحبا يا جار.‏

536
00:32:45,568 --> 00:32:48,446
‏هيا بنا،‏ ما رأيكم أن نبدأ؟ لعبة من
خمس بطاقات،‏ رهان البداية دولاران.‏

537
00:32:49,572 --> 00:32:52,158
‏‏-‏ مساء الخير يا سادة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏!‏

538
00:32:53,075 --> 00:32:56,829
‏‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تسعدني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:33:01,375 --> 00:33:03,919
‏ماذا يفعل البريطاني هنا؟

540
00:33:04,003 --> 00:33:05,296
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أن أضمه إلينا.‏

541
00:33:05,379 --> 00:33:07,173
‏قالت إنه لطالما أراد تعلم لعب البوكر.‏

542
00:33:07,256 --> 00:33:09,717
‏إذن سنعطيه بعض الدروس المكلفة.‏

543
00:33:10,593 --> 00:33:13,554
‏حذار.‏ إنه يعرف كيف يخادع.‏

544
00:33:19,477 --> 00:33:22,855
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أهلا.‏ كيف حالك؟

545
00:33:22,938 --> 00:33:24,982
‏بخير،‏ بخير.‏

546
00:33:25,691 --> 00:33:28,611
‏أردت فقط أن أخبرك
أنني سأغادر البلدة لبعض الوقت.‏

547
00:33:28,694 --> 00:33:33,240
‏‏-‏ حقا؟ هل من خطب ما؟
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ مجرد أمور عائلية.‏

548
00:33:36,368 --> 00:33:38,496
‏لا أدري متى سأعود.‏

549
00:33:39,705 --> 00:33:41,540
‏لكن قد يطول الأمر.‏

550
00:33:43,542 --> 00:33:44,877
‏حقا.‏

551
00:33:46,754 --> 00:33:47,755
‏حسنا.‏

552
00:33:47,838 --> 00:33:51,008
‏أردتك فقط أن تعلمي أنني تأثرت جدا

553
00:33:51,091 --> 00:33:52,968
‏بقرارك بإعطائي فرصة ثانية.‏

554
00:33:55,596 --> 00:33:58,307
‏أنت الشخص الوحيد الذي فعل هذا معي.‏

555
00:33:58,390 --> 00:34:01,393
‏‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

556
00:34:02,520 --> 00:34:04,396
‏لا شيء.‏ الأمر فقط…‏‏‏

557
00:34:06,023 --> 00:34:07,274
‏علي الذهاب.‏

558
00:34:10,069 --> 00:34:11,654
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:34:14,365 --> 00:34:15,282
‏‏‏"‏‏‏‏أوستن‏‏"‏‏‏‏!‏

560
00:34:38,472 --> 00:34:40,057
‏سأزيد عليك.‏

561
00:34:43,561 --> 00:34:45,437
‏أنا أنسحب.‏

562
00:34:45,521 --> 00:34:48,482
‏خطوة شجاعة أخرى من ‏‏"‏‏‏‏فولديلوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:34:49,108 --> 00:34:50,693
‏أفصح عما لديك.‏

564
00:34:51,694 --> 00:34:53,487
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ الملك أعلى ورقة.‏

565
00:34:54,822 --> 00:34:57,157
‏‏‏"‏‏‏‏فل هاوس‏‏"‏‏‏‏،‏ سبعات وأولاد.‏

566
00:34:57,241 --> 00:35:00,369
‏‏‏"‏‏‏‏شباب‏‏"‏‏‏‏!‏ نحن نسميها ‏‏"‏‏‏‏شباب‏‏"‏‏‏‏!‏

567
00:35:00,452 --> 00:35:03,330
‏رباه،‏ هذه غرفة حظك.‏

568
00:35:03,414 --> 00:35:06,333
‏أجل،‏ سمعت عن خطوبتك
قبل بضع ليال.‏ تهانينا.‏

569
00:35:06,417 --> 00:35:09,628
‏أجل،‏ بهذا الخصوص يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:35:09,712 --> 00:35:13,549
‏هل طلبت يدها عفويا
أم أنك خططت لكل شيء؟

571
00:35:13,632 --> 00:35:17,428
‏لقد خططت لكل شيء.‏
وظننت أن الفرصة مثالية.‏

572
00:35:17,511 --> 00:35:20,055
‏إن كنت قد خططت لها
فلماذا لم يكن معك خاتم؟

573
00:35:21,098 --> 00:35:24,268
‏رأيت أن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ قد ترغب
في اختيار الخاتم بنفسها.‏

574
00:35:24,351 --> 00:35:25,352
‏ضعوا رهاناتكم يا شباب.‏

575
00:35:25,436 --> 00:35:28,564
‏إذن لم عساها تختار خاتما كبيرا عليها؟

576
00:35:30,774 --> 00:35:32,234
‏كيف عرفت ذلك؟

577
00:35:33,360 --> 00:35:35,070
‏يا شباب،‏ يا شباب،‏ يا شباب،‏
جئنا للعب الورق.‏

578
00:35:35,154 --> 00:35:37,406
‏‏-‏ لماذا نتحدث عن المجوهرات؟
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:35:37,489 --> 00:35:40,284
‏لكنني اكتشفت للتو
أنني اشتريت خاتما لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بنفسي.‏

580
00:35:41,076 --> 00:35:43,912
‏وكان في جيبي ليلة دهسني ذلك الوغد.‏

581
00:35:44,788 --> 00:35:46,999
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ محق.‏ علينا التركيز على اللعبة.‏

582
00:35:48,125 --> 00:35:51,629
‏بعد حديثنا،‏ اتصلت بالمستشفى.‏

583
00:35:51,712 --> 00:35:54,506
‏قالوا إن خاتمي قد اختلط
بين أغراض زوجتك.‏

584
00:35:54,590 --> 00:35:58,844
‏وهكذا رأيته قبلي،‏
وفي اليوم نفسه تقدمت بطلب يد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:36:00,554 --> 00:36:02,181
‏إلام ترمي؟

586
00:36:02,264 --> 00:36:04,600
‏إلى أنك لهذا السبب كنت
على عجلة من أمرك.‏

587
00:36:04,683 --> 00:36:08,604
‏أردت عقد الصفقة
قبل أن أكتشف مسألة الخاتم وأخبرها.‏

588
00:36:10,397 --> 00:36:14,276
‏‏-‏ هل تظنني خائف منك؟
‏-‏ ربما يجدر بك ذلك.‏

589
00:36:14,360 --> 00:36:15,819
‏ماذا قد تقول ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ برأيك

590
00:36:15,903 --> 00:36:18,906
‏إن اكتشفت لماذا طلبت يدها
على هذا النحو العفوي؟

591
00:36:19,782 --> 00:36:23,160
‏‏-‏ يا شباب،‏ هل يمكننا أن نلعب فقط؟
‏-‏ أنا أحاول.‏

592
00:36:24,912 --> 00:36:26,121
‏حسنا.‏

593
00:36:27,373 --> 00:36:28,582
‏وزع.‏

594
00:36:37,216 --> 00:36:38,634
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏؟

595
00:36:38,717 --> 00:36:40,678
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لامار‏‏"‏‏‏‏ من خدمة الليموزين.‏

596
00:36:40,761 --> 00:36:44,223
‏انثقب إطار سيارتي،‏ لذا قد أتأخر
على اصطحابك أنت وزوجتك.‏

597
00:36:44,306 --> 00:36:46,684
‏عم تتحدث؟ لقد ألغيت الطلب.‏

598
00:36:46,767 --> 00:36:49,728
‏‏-‏ لا،‏ لم تفعل.‏
‏-‏ بلى.‏ لقد تركت لك رسالة.‏

599
00:36:49,812 --> 00:36:51,438
‏لعلي لم أرها.‏

600
00:36:51,522 --> 00:36:53,899
‏على أية حال،‏ تركت زوجتك
حيث طلبت مني أن أتركها.‏

601
00:36:54,900 --> 00:36:57,569
‏‏-‏ يا إلهي،‏ متى؟
‏-‏ قبل حوالي ساعتين.‏

602
00:37:03,534 --> 00:37:05,953
‏يا شباب،‏ أقفلوا المكان عندما تفرغون!‏

603
00:37:10,499 --> 00:37:11,917
‏سأفتتح الرهان.‏

604
00:37:13,585 --> 00:37:16,004
‏‏-‏ أنا أنسحب.‏
‏-‏ وأنا أزيد عليك.‏

605
00:37:21,301 --> 00:37:22,302
‏أتريد زجاجة جعة؟

606
00:37:22,386 --> 00:37:24,638
‏لقد ذهب ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏ لنفتح البضاعة الجيدة.‏

607
00:37:29,727 --> 00:37:34,648
‏حسنا،‏ يبدو أنه لم يبق سوى نحن الإثنان،‏
هذا إن كنت ستلعب.‏

608
00:37:35,899 --> 00:37:38,152
‏مع هذه الأوراق؟ بالتأكيد سألعب.‏

609
00:37:40,863 --> 00:37:41,947
‏سأزيد عليك.‏

610
00:37:49,455 --> 00:37:50,664
‏وسأزيد مجددا.‏

611
00:37:54,168 --> 00:37:56,920
‏تبدو كدستك صغيرة.‏

612
00:38:05,846 --> 00:38:07,973
‏هل تقبل بصك؟

613
00:38:08,599 --> 00:38:10,225
‏تعلم أنني لا أستطيع دفع هذا المبلغ.‏

614
00:38:11,477 --> 00:38:13,562
‏ما رأيك إذا بهذه الصفقة؟

615
00:38:13,645 --> 00:38:16,607
‏إن فزت أنت،‏ يمكنك الاحتفاظ بالمال
وإخبار ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بكل ما تريد.‏

616
00:38:17,983 --> 00:38:20,652
‏وإن فزت أنا،‏ فعليك إقفال فمك بشأن الخاتم

617
00:38:20,736 --> 00:38:23,030
‏وتركي أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بحالنا.‏

618
00:38:36,210 --> 00:38:37,503
‏اتفقنا.‏

619
00:38:51,725 --> 00:38:52,810
‏كيف كانت اللعبة؟

620
00:38:54,436 --> 00:38:55,771
‏لقد فزت.‏

621
00:39:14,076 --> 00:39:16,995
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف جدا!‏ أنا آسف جدا!‏

622
00:39:18,622 --> 00:39:21,625
‏كان يفترض أن يكون هناك عربة
يجرها حصان و…‏‏‏

623
00:39:23,043 --> 00:39:25,295
‏جيد،‏ حصلت على الورود.‏

624
00:39:38,725 --> 00:39:40,853
‏‏-‏ قهوة؟
‏-‏ أجل رجاءا.‏

625
00:39:43,188 --> 00:39:45,399
‏أجل،‏ وهي تريد قهوة أيضا.‏ شكرا.‏

626
00:39:48,485 --> 00:39:50,529
‏اسمعي،‏ أنا فعلا آسف جدا…‏‏‏

627
00:39:50,612 --> 00:39:52,739
‏كف عن الاعتذار رجاءا.‏

628
00:39:52,823 --> 00:39:54,825
‏أقدر ما كنت تحاول فعله.‏

629
00:39:54,908 --> 00:39:59,496
‏كانت فكرة لطيفة تم تنفيذها
على نحو شنيع للغاية.‏

630
00:40:01,498 --> 00:40:03,792
‏انتظري حتى يسمع الأولاد
أنك رأيت قيوطا حيا.‏

631
00:40:03,876 --> 00:40:05,586
‏على نحو شنيع.‏

632
00:40:09,965 --> 00:40:11,884
‏حسنا،‏ لقد تعلمت الدرس.‏

633
00:40:11,967 --> 00:40:13,635
‏لن أعيد الكرة.‏ لا مزيد من المفاجآت.‏

634
00:40:13,719 --> 00:40:16,221
‏من الآن فصاعدا،‏ سأفعل ما تطلبينه تماما.‏

635
00:40:20,017 --> 00:40:23,604
‏إياك أن تفعل هذا.‏

636
00:40:24,688 --> 00:40:25,772
‏ماذا؟

637
00:40:25,856 --> 00:40:28,358
‏لقد فكرت مليا هذه الليلة.‏

638
00:40:28,442 --> 00:40:30,944
‏وأدركت أنك محق.‏

639
00:40:31,528 --> 00:40:36,366
‏علينا المحافظة على الشاعرية،‏
مهما كنا تعبين.‏

640
00:40:37,701 --> 00:40:41,079
‏الأمر الوحيد الأسوأ من القيام بعمل روتيني

641
00:40:41,163 --> 00:40:44,666
‏هو عدم إتعاب نفسنا بالقيام
بهذا العمل الروتيني.‏

642
00:40:46,668 --> 00:40:49,171
‏إذن تريدينني أن أفاجئك السنة المقبلة؟

643
00:40:49,963 --> 00:40:51,798
‏افعل ما يحلو لك.‏

644
00:40:51,882 --> 00:40:55,135
‏انتظري فقط،‏ سأفكر بأمر أفضل من هذا.‏

645
00:40:55,218 --> 00:40:56,929
‏حسنا،‏ بعد هذه السنة،‏

646
00:40:57,012 --> 00:41:02,059
‏سأكون سعيدة بأي موعد يشتمل
على الطعام والمأوى.‏

647
00:41:14,863 --> 00:41:16,281
‏تسع سنين.‏

648
00:41:20,869 --> 00:41:22,287
‏تسع سنين.‏

649
00:41:23,622 --> 00:41:26,333
‏وقد أحببت كل لحظة فيها.‏

650
00:41:28,085 --> 00:41:29,461
‏وأنا أيضا.‏

651
00:41:38,095 --> 00:41:41,306
‏قودوا سيارتكم في أي شارع من الضواحي.‏

652
00:41:41,390 --> 00:41:43,558
‏هل تعرفون ماذا سترون؟

653
00:41:44,726 --> 00:41:47,896
‏مجموعة رجال يظهر
على وجوههم التعبير ذاته.‏

654
00:41:49,022 --> 00:41:51,024
‏إنه تعبير يقول،‏

655
00:41:51,108 --> 00:41:55,654
‏‏‏"‏‏‏‏تبا.‏ لن تتحقق أحلامي أبدا.‏‏‏"‏‏‏‏

656
00:41:58,949 --> 00:42:02,244
‏‏‏"‏‏‏‏لن أحظى أبدا بحياة خالية من الفضائح.‏‏‏"‏‏‏‏

657
00:42:04,705 --> 00:42:07,249
‏‏‏"‏‏‏‏لن أنجب طفلا أبدا.‏‏‏"‏‏‏‏

658
00:42:09,418 --> 00:42:12,295
‏‏‏"‏‏‏‏لن أحضنها بين ذراعي مجددا.‏‏‏"‏‏‏‏

659
00:42:15,340 --> 00:42:18,385
‏‏‏"‏‏‏‏لن أستطيع إخبارها أبدا
عن مشاعري تجاهها.‏‏‏"‏‏‏‏

660
00:42:22,264 --> 00:42:26,852
‏أجل،‏ الضواحي مليئة برجال
تخلوا عن الأمل.‏

661
00:42:28,895 --> 00:42:32,607
‏بالطبع،‏ بين الحين والآخر،‏
تلتقون بوغد محظوظ

662
00:42:32,691 --> 00:42:35,110
‏تحققت جميع أحلامه.‏

663
00:42:37,029 --> 00:42:39,156
‏هل تعرفون كيف تميزون هؤلاء؟

664
00:42:40,073 --> 00:42:43,035
‏إنهم أولئك الذي لا يستطيعون
الكف عن الابتسام.‏

665
00:42:45,328 --> 00:42:47,831
‏ألا تكرهون هؤلاء الرجال؟

