﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,918
‏في حلقات سابقة من
‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
‏ظهري.‏ لقد أجهدته.‏

3
00:00:03,461 --> 00:00:06,381
‏‏-‏ هل تبكي يا ‏‏"‏‏‏‏جيز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بعض الشيء.‏

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,508
‏استقبلت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ زائرا غير متوقع.‏

5
00:00:08,591 --> 00:00:09,801
‏أتذكرين ولدي الصغير؟

6
00:00:09,884 --> 00:00:11,177
‏لم أعرف أن ولدك قادم في زيارة.‏

7
00:00:11,261 --> 00:00:13,471
‏لقد تخلص منه والده هنا لأربعة أسابيع.‏

8
00:00:13,555 --> 00:00:16,141
‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ هدفا لرغبة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:16,641 --> 00:00:18,351
‏ألم تلاحظي؟ أنا صيد.‏

10
00:00:18,852 --> 00:00:21,354
‏لاحظت وأتجاهلك.‏

11
00:00:21,438 --> 00:00:23,940
‏وبينما يكافح ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لاستعادة ذاكرته،‏

12
00:00:24,357 --> 00:00:27,402
‏دفعت الغيرة ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ لاتخاذ موقف.‏

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,738
‏‏-‏ هلا تتزوجينني؟
‏-‏ أجل!‏

14
00:00:34,826 --> 00:00:36,286
‏يا إلهي،‏ أنا متوترة للغاية.‏

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,955
‏لا تكوني كذلك.‏ سيعجبون بك بقدر إعجابي.‏

16
00:00:39,039 --> 00:00:41,499
‏شكرا لك.‏ احتجت لسماع ذلك.‏

17
00:00:41,583 --> 00:00:43,543
‏أشواك يا عزيزتي.‏

18
00:00:43,626 --> 00:00:46,254
‏أنا في شدة الأسف.‏

19
00:00:47,255 --> 00:00:50,717
‏إن كان هناك شيء واحد يثق فيه
‏‏"‏‏‏‏إيان هينزوورث‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:51,217 --> 00:00:55,180
‏هو أن حبه لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ لا يفنى.‏

21
00:00:55,889 --> 00:00:59,392
‏عرف ذلك لأنه تعرض للاختبار مجددا

22
00:01:00,769 --> 00:01:02,479
‏ومجددا

23
00:01:04,022 --> 00:01:05,398
‏ومجددا.‏

24
00:01:07,108 --> 00:01:12,280
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ وجد طريقة ليغفر لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
نقص الكياسة العرضي لديها.‏

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,907
‏ها هما قادمان.‏

26
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
‏السؤال الذي يدور في عقله الآن

27
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
‏عزيزي!‏

28
00:01:19,537 --> 00:01:21,706
‏…‏‏‏هل بإمكان والديه أن يقوما بالمثل؟

29
00:01:21,790 --> 00:01:24,292
‏‏-‏ سعدت لرؤيتك يا أبي.‏
‏-‏ ولدي العزيز.‏

30
00:01:24,375 --> 00:01:25,460
‏هذه خطيبتي ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
‏هذان هما والداي،‏‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:27,962 --> 00:01:29,089
‏نحن سعداء.‏

33
00:01:29,172 --> 00:01:31,257
‏لم تكن تبالغ،‏ إنها فاتنة.‏

34
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
‏من الرائع أن نلقاكما أخيرا.‏

35
00:01:34,260 --> 00:01:36,846
‏‏-‏ هذه لك.‏
‏-‏ توخي الحذر يا أمي!‏

36
00:01:38,181 --> 00:01:41,184
‏‏-‏ أشواك.‏
‏-‏ أعرف كيف أمسك بزهرة يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:41,267 --> 00:01:44,354
‏أجل،‏ بالطبع،‏ لم أكن أريد ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أن

38
00:01:46,731 --> 00:01:48,024
‏أنت محقة،‏ آسف.‏

39
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
‏‏-‏ هل من أحد جائع؟
‏-‏ أجل.‏

40
00:01:52,153 --> 00:01:54,948
‏إذن،‏ ليضع أحدكم اللحم
فوق الفحم المشتعل؟

41
00:01:55,031 --> 00:01:56,449
‏يا لها من طريقة بدائية.‏

42
00:01:56,533 --> 00:02:02,080
‏أجل،‏ أشعر بأن راعية بقر شديدة التمرس،‏
تستمتع بـ…‏‏‏

43
00:02:02,163 --> 00:02:05,083
‏‏-‏ ما الكلمة المناسب؟ المؤنة؟
‏-‏ لا،‏ هذا ليس صحيحا.‏

44
00:02:05,166 --> 00:02:06,793
‏بلى صحيح.‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏المؤنة‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:08,211 --> 00:02:12,757
‏‏-‏ هل أحضر لكما شيئا تشربانه؟
‏-‏ قد أحب كأسا فحسب من الجين.‏

46
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
‏لا.‏ أمكثي هنا يا عزيزتي.‏ سأتولى الأمر.‏

47
00:02:19,430 --> 00:02:22,267
‏يبدو أن الأمر يسير على ما يرام.‏
أمسك الخشب.‏

48
00:02:22,350 --> 00:02:23,726
‏‏-‏ هل شعرت بالقلق؟
‏-‏ تعرف

49
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
‏إن تقديم خطيبتك لوالديك
أمر مشحون بعض الشيء دائما.‏

50
00:02:26,896 --> 00:02:28,273
‏أعرف ذلك جيدا.‏

51
00:02:28,356 --> 00:02:31,734
‏أول مرة قابلت والدي ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏
كانت كارثية بمعنى الكلمة.‏

52
00:02:31,818 --> 00:02:35,155
‏كنا نتناول الشاي
وكان هناك طبق من الكعك الصغير.‏

53
00:02:35,238 --> 00:02:38,449
‏وعندما ناولت والدتها كعكة،‏
أملت الطبق فسقطت!‏

54
00:02:38,533 --> 00:02:41,286
‏سقطت قطعة صغيرة في فنجانها!‏

55
00:02:41,369 --> 00:02:42,453
‏يا للأسف.‏

56
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
‏وامتلأ المكان بالشاي.‏
على الملابس وعلى تنورة والدتها.‏

57
00:02:45,874 --> 00:02:50,378
‏‏-‏ لا بد وأنك شعرت بالإذلال.‏
‏-‏ أجل.‏ كانت نكبة بمعنى الكلمة.‏

58
00:02:51,963 --> 00:02:53,173
‏يا رفاق؟

59
00:02:54,257 --> 00:02:56,885
‏لا تقلقا.‏ إنها على ما يرام.‏

60
00:02:57,969 --> 00:03:03,725
‏أجل،‏ عرف ‏‏"‏‏‏‏إيان هينزوورث‏‏"‏‏‏‏
أن حبه لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏ لا يفنى.‏

61
00:03:04,475 --> 00:03:09,564
‏لسوء الحظ بالنسبة لوالدته،‏
قماش الشيفون لم يكن كذلك.‏

62
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
{\an8}‏في خزانة كل ربة بيت

63
00:03:54,400 --> 00:03:58,947
{\an8}‏هناك قطعة من الملابس تعتز بها
وترفض التفريط فيها.‏

64
00:03:59,656 --> 00:04:04,869
{\an8}‏قد يكون زي المشجعات الذي يرمز لشبابها

65
00:04:05,745 --> 00:04:10,208
{\an8}‏أو آخر ثوب سباحة كانت
ترتديه قبل أن تنجب

66
00:04:11,542 --> 00:04:16,381
{\an8}‏أو زوجين من الملابس الثمينة
ترجو أن يعود زمانهما.‏

67
00:04:17,715 --> 00:04:22,303
{\an8}‏لكن بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
كل قطعة ملابس كانت كنزا

68
00:04:22,971 --> 00:04:26,140
{\an8}‏تم اختياره بحرص،‏ وتم العناية بجماله

69
00:04:26,933 --> 00:04:30,478
{\an8}‏ولا بديل له بتاتا.‏

70
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
{\an8}‏لا يمكنني تصديق أنك اشتريت صدرية أخرى.‏

71
00:04:39,404 --> 00:04:41,990
{\an8}‏أعرف.‏ لا يجب أبدا تسوق ملابس داخلية
وأنا مشتاقة للجنس.‏

72
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
{\an8}‏الأمر بمثابة شراء بقالة عند الجوع.‏

73
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
{\an8}‏في فترة الركود الجنسي،‏ أليس كذلك؟
كم مضى على ذلك؟

74
00:04:47,203 --> 00:04:49,038
{\an8}‏ثلاثة أسابيع وأشتاق لإنقضاء تلك الفترة.‏

75
00:04:49,122 --> 00:04:51,291
{\an8}‏أكاد أن أقوم بإغواء البستاني.‏

76
00:04:51,374 --> 00:04:52,917
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ هناك،‏ يوافق هذا الأمر.‏

77
00:04:53,626 --> 00:04:55,753
{\an8}‏هذا المراهق اللطيف.‏

78
00:04:55,837 --> 00:04:57,588
{\an8}‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ لكنه متزوج.‏

79
00:04:57,672 --> 00:04:59,757
{\an8}‏سحقا.‏

80
00:04:59,841 --> 00:05:02,343
{\an8}‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏ هذا؟ هل أنتما

81
00:05:02,427 --> 00:05:03,636
{\an8}‏يا إلهي،‏ لا.‏

82
00:05:03,720 --> 00:05:06,389
{\an8}‏في الحقيقة،‏ أظن أنني سأنهي علاقتي به
بعد العشاء الليلة.‏

83
00:05:06,472 --> 00:05:09,934
{\an8}‏لم؟ إنه غني وفاتن وقد يكون العمدة القادم.‏

84
00:05:10,018 --> 00:05:13,855
{\an8}‏‏-‏ ماذا تحتاجين أكثر من ذلك؟
‏-‏ لا أعرف.‏ إنه متغطرس جدا فحسب.‏

85
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
{\an8}‏يتصرف كما لو أنني جائزة فاز بها بالفعل.‏

86
00:05:16,357 --> 00:05:17,650
{\an8}‏هذا يثير حنقي.‏

87
00:05:17,734 --> 00:05:19,861
{\an8}‏أجل،‏ ذلك مريع.‏ هل يمكنني مضاجعته؟

88
00:05:19,944 --> 00:05:22,780
{\an8}‏توقفي.‏ لا يمكن ان تكوني بتلك الدرجة
من الاشتياق لصحبة.‏

89
00:05:22,864 --> 00:05:24,991
{\an8}‏هل ذكرت أن البستاني يبلغ 62 عاما؟

90
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
{\an8}‏ما هذا بحق الجحيم؟

91
00:05:35,043 --> 00:05:36,502
{\an8}‏يا إلهي!‏

92
00:05:45,136 --> 00:05:46,429
{\an8}‏لا!‏

93
00:05:49,474 --> 00:05:51,809
{\an8}‏‏-‏ أهلا،‏ أهلا!‏
‏-‏ أهلا،‏ أهلا!‏

94
00:05:54,062 --> 00:05:56,481
{\an8}‏يا عزيزتي؟ أين زيك؟

95
00:05:56,564 --> 00:05:59,317
{\an8}‏سحقا.‏ لقد نسيته في البيت مرة أخرى.‏

96
00:05:59,400 --> 00:06:03,237
{\an8}‏أجل،‏ خمنت ذلك.‏ مرة أخرى.‏ لهذا

97
00:06:05,281 --> 00:06:07,033
{\an8}‏سحبت لك زيا إضافيا من الخلف.‏

98
00:06:07,116 --> 00:06:09,744
{\an8}‏شكرا لك.‏ هل أنت متأكد أنه المناسب

99
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
{\an8}‏أجل.‏ مقاسك تماما.‏

100
00:06:13,081 --> 00:06:14,957
{\an8}‏اسمع،‏ كنت أفكر.‏

101
00:06:15,041 --> 00:06:18,127
{\an8}‏ألن يكن من الأفضل أن يرتدي العاملون زيا

102
00:06:18,211 --> 00:06:19,962
{\an8}‏وأرتدي أنا وأنت ملابس عادية؟

103
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
{\an8}‏بهذه الطريق،‏ سيبدو أننا أصحاب المكان.‏

104
00:06:22,090 --> 00:06:23,257
{\an8}‏عائلة سكافو.‏

105
00:06:23,758 --> 00:06:26,052
{\an8}‏أجل،‏ لكنني أحب ارتداء الزي.‏

106
00:06:26,135 --> 00:06:29,347
{\an8}‏وحين لا تفعلين،‏
سيبدو وكأننا كلنا نعمل لديك.‏

107
00:06:29,430 --> 00:06:30,681
{\an8}‏وجهة نظر جيدة.‏

108
00:06:30,765 --> 00:06:32,892
{\an8}‏حسنا،‏ وهذه وجهة نظر
أخرى.‏ أكره البرتقالي.‏

109
00:06:32,975 --> 00:06:34,894
{\an8}‏‏-‏ منذ متى؟
‏-‏ دائما.‏

110
00:06:34,977 --> 00:06:36,062
{\an8}‏تعرف خزانة ملابسي.‏

111
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
{\an8}‏بالطبع لاحظت أنني
لا أملك أي شيء برتقالي.‏

112
00:06:38,523 --> 00:06:40,316
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ حقيقة لم
‏-‏ البرتقالي يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏حذار

113
00:06:40,400 --> 00:06:42,151
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شيء سيئ سيحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

114
00:06:42,235 --> 00:06:45,113
{\an8}‏لهذا تجده في صدريات الإنقاذ
وقراطيس المرور وزي المدانين.‏

115
00:06:45,196 --> 00:06:48,574
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيضا،‏ يجعل وجهي يبدو قاتما.‏

116
00:06:50,326 --> 00:06:51,702
{\an8}‏سترتدين الزي.‏

117
00:06:53,913 --> 00:06:56,457
{\an8}‏هل تتحدث كزوجي أم رئيسي؟

118
00:06:57,834 --> 00:06:59,377
‏قطعا رئيسك.‏

119
00:06:59,460 --> 00:07:02,797
‏زوجك يمتلئ منك رعبا.‏

120
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
‏يجب عليه ذلك.‏

121
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
‏وبينما تعود ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ إلى البيت،‏

122
00:07:10,263 --> 00:07:13,516
‏كل ما تفكر به هو حياة الحب التي تفتقدها.‏

123
00:07:13,599 --> 00:07:14,725
‏ناولني إياها يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

124
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
‏وكم اشتاقت لممارسة الجنس مجددا.‏

125
00:07:19,230 --> 00:07:22,817
‏حينها رأت شخصا

126
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
‏قد تود أن تمارس معه الحب

127
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

128
00:07:31,909 --> 00:07:35,121
‏هل رأيت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟
الفتى يبدو جيدا،‏ أليس كذلك؟

129
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
‏يبدو جيدا جدا.‏

130
00:07:36,539 --> 00:07:39,417
‏‏-‏ هل نلعب مباراة أخرى؟
‏-‏ لا،‏ حان وقت الغداء.‏ اذهب لتغتسل.‏

131
00:07:39,500 --> 00:07:40,751
‏‏-‏ وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وداعا.‏

132
00:07:41,752 --> 00:07:44,088
‏كنت رائعا جدا مع ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:44,172 --> 00:07:45,506
‏اقبل دعوتي لتناول شرائح اللحم الليلة.‏

134
00:07:46,215 --> 00:07:49,010
‏لا يتوجب عليك رد ذلك الصنيع.‏
أحظى بمتعة أكثر منه.‏

135
00:07:49,760 --> 00:07:54,015
‏حسنا،‏ يجب أن نرتب لقاء لعب آخر.‏

136
00:07:55,183 --> 00:07:56,225
‏في أي وقت.‏

137
00:08:02,899 --> 00:08:06,152
‏‏-‏ انظر من عاد.‏
‏-‏ لنجرب ذلك مرة أخرى،‏ أليس كذلك؟

138
00:08:06,235 --> 00:08:09,822
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة جدا بشأن
‏-‏ من فضلك،‏ يكفي ذلك.‏

139
00:08:09,906 --> 00:08:13,201
‏قماش الشيفون في حفلة شواء؟
لقد تم التضحية بي.‏

140
00:08:14,577 --> 00:08:16,913
‏‏-‏ شراب مع العشاء يا أمي؟
‏-‏ يا إلهي،‏ أجل.‏

141
00:08:16,996 --> 00:08:20,333
‏ليس هذا المقعد.‏ إنه يترنح.‏
أدخر لمجموعة مقاعد جديدة.‏

142
00:08:20,416 --> 00:08:21,751
‏تفضلي بالجلوس هنا.‏

143
00:08:24,420 --> 00:08:28,007
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ إن لديك ابنة صغيرة.‏
هل ستنضم إلينا؟

144
00:08:28,090 --> 00:08:30,885
‏‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏؟ لا إنها عند والدها
في هذه العطلة الأسبوعية.‏

145
00:08:33,763 --> 00:08:34,722
‏هل هناك خطب ما؟

146
00:08:35,932 --> 00:08:39,227
‏حسنا،‏ أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏
أن زوجك رحل منذ سنوات.‏

147
00:08:40,144 --> 00:08:41,729
‏فافترضنا أنك أرملة.‏

148
00:08:42,813 --> 00:08:46,234
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ حي يرزق،‏ للأسف.‏

149
00:08:47,109 --> 00:08:50,071
‏إذن،‏ أنت مطلقة؟

150
00:08:51,322 --> 00:08:53,699
‏ماذا حدث؟ هل ضربك؟

151
00:08:53,783 --> 00:08:55,868
‏لا.‏ بالطبع،‏ لا.‏

152
00:08:55,952 --> 00:08:59,205
‏كان لديها سبب منطقي للطلاق،‏ يا أمي.‏
‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ كان زير نساء مشين.‏

153
00:08:59,288 --> 00:09:01,582
‏إذن كان الزنا فحسب؟

154
00:09:01,666 --> 00:09:03,543
‏الزنا فحسب؟

155
00:09:03,626 --> 00:09:08,130
‏بحسب رأيي،‏ فالرجال،‏ بطبيعتهم،‏ ضعفاء.‏

156
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
‏أحسب أن ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏ سيدعمني في هذا الرأي.‏

157
00:09:10,299 --> 00:09:11,676
‏حقا يا ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:09:12,093 --> 00:09:14,679
‏لو أردت أن يدوم زواجك

159
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
‏عندما يضاجع زوجك امرأة أخرى

160
00:09:17,098 --> 00:09:19,350
‏فكري في عقوبة للتكفير عن الذنب

161
00:09:20,935 --> 00:09:22,436
‏ونفذيها.‏

162
00:09:23,312 --> 00:09:25,273
‏عاقبي الذنب وحبي المذنب.‏

163
00:09:25,856 --> 00:09:31,237
‏حسنا،‏ مع ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ كان الأمر بمثابة،‏
‏‏"‏‏‏‏طلق الحمار واغتنم المتاع‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:09:34,365 --> 00:09:37,159
‏إذن من الأفضل أن تتوخى الحذر.‏
فالخيانة تجعلني انتقامية.‏

165
00:09:37,243 --> 00:09:38,703
‏من الجيد معرفة ذلك.‏

166
00:09:41,247 --> 00:09:43,040
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

167
00:09:52,903 --> 00:09:55,197
‏يبدو أن سخان المياه في السحارة قد صدأ.‏

168
00:09:55,280 --> 00:09:58,909
‏فأفسد كل شيء.‏ ملابسي وأحذيتي وثيابي.‏

169
00:09:58,993 --> 00:10:02,371
‏‏-‏ لم تضحك؟
‏-‏ لدينا وجهات نظر مختلفة.‏

170
00:10:02,454 --> 00:10:04,248
‏أنت ترين ملابس بالية وأنا أرى امرأة

171
00:10:04,331 --> 00:10:06,208
‏قد تستغل فجأة خليلا غنيا.‏

172
00:10:06,709 --> 00:10:08,335
‏لن تكون أبدا خليلي.‏

173
00:10:08,419 --> 00:10:10,379
‏إلى متى ستتظاهرين يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

174
00:10:10,462 --> 00:10:11,630
‏أنك لست مغرمة بي؟

175
00:10:11,714 --> 00:10:13,716
‏ليس بعد الآن.‏ فهذا آخر موعد غرامي لنا.‏

176
00:10:13,799 --> 00:10:16,719
‏ألم تقولي ذلك في آخر موعد غرامي أيضا؟

177
00:10:16,802 --> 00:10:17,970
‏أعني ما أقول هذه المرة.‏

178
00:10:18,053 --> 00:10:19,638
‏أسدي لي خدمة،‏ ولتكن المرة القادمة.‏

179
00:10:19,722 --> 00:10:21,890
‏سأحصل على جائزة غدا
في نادي الـ‏‏"‏‏‏‏روتاري‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:10:21,974 --> 00:10:23,475
‏ممل.‏

181
00:10:23,559 --> 00:10:26,645
‏بالله عليك،‏ أريد من أواعدها
أن تكون أجمل امرأة في الصالة.‏

182
00:10:26,729 --> 00:10:28,355
‏هل هذا إطراء؟

183
00:10:28,439 --> 00:10:30,774
‏هذا في حالة أنك لا تعرفين
نساء نادي الـ‏‏"‏‏‏‏روتاري‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:10:30,858 --> 00:10:34,653
‏أصمت وناولني كنزة.‏
ألم تلاحظ كم أشعر بالبرد؟

185
00:10:34,737 --> 00:10:37,698
‏ألاحظ؟ كان ذلك أروع شيء في الليلة.‏

186
00:10:39,074 --> 00:10:40,242
‏كنزة!‏ الآن!‏

187
00:10:41,285 --> 00:10:44,371
‏ما رأيك في كنزة من قماش الكشمير؟

188
00:10:51,378 --> 00:10:53,964
‏يا إلهي!‏

189
00:10:54,048 --> 00:10:56,717
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انظر إلى هذا!‏

190
00:10:56,800 --> 00:11:01,889
‏تصميمات ‏‏"‏‏‏‏لاكروا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أنغارو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غوتير‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:11:01,972 --> 00:11:04,391
‏أجل،‏ لا أعرف حقيقة الكثير عن الأزياء.‏

192
00:11:04,475 --> 00:11:06,435
‏إنهم يسمعونك.‏

193
00:11:06,935 --> 00:11:10,022
‏يا إلهي!‏ هناك حامل آخر للأمتعة هنا!‏

194
00:11:10,105 --> 00:11:11,857
‏هل هذه كل أغراض زوجتك السابقة؟

195
00:11:11,940 --> 00:11:14,443
‏أجل.‏ إنها تحتفظ بهم هنا
حتى يجهز منزلها الجديد.‏

196
00:11:14,526 --> 00:11:17,404
‏يا إلهي!‏ إنها ترتدي مقاسي.‏

197
00:11:17,863 --> 00:11:20,282
‏هذا مدهش.‏ ما من أحد يرتدي مقاسي.‏

198
00:11:20,365 --> 00:11:21,742
‏حسنا،‏ أظن أنني لا أواعد سيدة عادية.‏

199
00:11:21,825 --> 00:11:23,577
‏وهذا يقززني عادة

200
00:11:24,661 --> 00:11:28,665
‏إلا إذا كان يعني أنه بوسعي اقتراض
ثوب ‏‏"‏‏‏‏أندوري‏‏"‏‏‏‏ الفريد من نوعه في موعدنا.‏

201
00:11:28,749 --> 00:11:32,127
‏مهلا يا فتاة.‏ هذا يخص زوجتي السابقة.‏

202
00:11:33,128 --> 00:11:34,755
‏‏-‏ إذن؟
‏-‏ إذن لا أعتقد أنها ستقدرني

203
00:11:34,838 --> 00:11:37,132
‏لو أقرضت ثيابها لخليلتي.‏

204
00:11:37,549 --> 00:11:39,718
‏حسنا.‏ أولا لست خليلتك.‏

205
00:11:39,802 --> 00:11:42,679
‏ثانيا،‏ لن تكتشف هي الأمر إلا إذا أخبرتها.‏

206
00:11:43,597 --> 00:11:45,516
‏بالله عليك!‏

207
00:11:46,141 --> 00:11:48,602
‏ثوب بهذا الجمال صمم ليراه الناس.‏

208
00:11:49,144 --> 00:11:52,231
‏كل يوم يعلق في الخزانة،‏
يفقد أحد الملائكة أجنحته.‏

209
00:11:52,314 --> 00:11:54,900
‏هذا لطيف جدا،‏ لكن الإجابة ما زالت بلا.‏

210
00:11:55,484 --> 00:11:57,319
‏هيا.‏ لنذهب.‏

211
00:12:04,743 --> 00:12:06,078
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:12:07,162 --> 00:12:09,915
‏أردت فقط لحظة لأودعهم.‏

213
00:12:14,378 --> 00:12:17,422
‏إذن،‏ في المشهد التالي،‏
يستيقظ الرجل والفتاة

214
00:12:17,506 --> 00:12:20,134
‏إما الممثلة ‏‏"‏‏‏‏جوليا روبرتس‏‏"‏‏‏‏ أو
‏‏"‏‏‏‏ساندرا بولك‏‏"‏‏‏‏

215
00:12:20,217 --> 00:12:23,470
‏تقف هناك حاملة صينية من أقراص الحلوى.‏

216
00:12:24,638 --> 00:12:28,016
‏‏-‏ ثم ماذا يحدث؟
‏-‏ أخبرك باستمرار أنني لا أتذكر.‏

217
00:12:28,100 --> 00:12:30,936
‏وما الفرق؟ إنه فيلم تافه شاهدته فحسب.‏

218
00:12:31,019 --> 00:12:34,648
‏لكن كل مرة تتذكره،‏ تشعر بالحزن أو الكدر.‏

219
00:12:34,731 --> 00:12:38,152
‏أظن قد حدث شيء
في الفيلم أو بعده فحسب.‏

220
00:12:38,235 --> 00:12:39,319
‏مع من شاهدته؟

221
00:12:40,028 --> 00:12:41,905
‏حسنا،‏ من الواضح أنه كوميديا شاعرية.‏

222
00:12:43,407 --> 00:12:44,616
‏قد تكون ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:44,700 --> 00:12:46,285
‏حسنا،‏ لم لا تسألها عن الأمر؟

224
00:12:46,368 --> 00:12:47,578
‏ربما بوسعها إخبارك بم حدث.‏

225
00:12:47,661 --> 00:12:49,872
‏لا.‏ لا أريد أن أضايقها.‏

226
00:12:50,372 --> 00:12:52,207
‏لقد خطبت للتو.‏

227
00:12:52,291 --> 00:12:55,544
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا العلاج
ليس فقط لإنعاش ذاكرتك.‏

228
00:12:55,627 --> 00:12:57,296
‏إنه ليصالحك مع الماضي.‏

229
00:12:57,379 --> 00:12:59,590
‏العواطف التي تشعر بها الآن لن تحسم

230
00:12:59,673 --> 00:13:01,592
‏حتى تعرف عم كانت.‏

231
00:13:01,675 --> 00:13:02,843
‏لا أعرف.‏

232
00:13:02,926 --> 00:13:06,763
‏بالله عليك،‏ تحدث مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
ما الضرر في ذلك؟

233
00:13:09,308 --> 00:13:11,560
‏هذا رائع.‏ أحب نماذج الطائرات.‏

234
00:13:11,643 --> 00:13:13,270
‏‏-‏ إذن ستساعدني في تركيبها؟.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

235
00:13:13,353 --> 00:13:14,730
‏أراك غدا بعد المدرسة.‏

236
00:13:15,189 --> 00:13:17,316
‏‏-‏ هل يمكنك المجيء في السابعة؟
‏-‏ لم ذلك؟

237
00:13:17,399 --> 00:13:21,028
‏أمي تقول إنه لا يمكنني اللعب
حتى أنتهي من فروضي.‏ إلى اللقاء.‏

238
00:13:21,528 --> 00:13:22,821
‏سيأتي.‏

239
00:13:22,905 --> 00:13:24,907
‏إذن هل يمكنني السهر
لمشاهدة المسلسل الآن؟

240
00:13:25,365 --> 00:13:28,660
‏يمكنك السهر كما تشاء يا عزيزي.‏

241
00:13:28,744 --> 00:13:32,998
‏لكن غدا ستخلد إلى الفراش مبكرا.‏

242
00:13:38,337 --> 00:13:39,963
‏ظل والدك هناك بالأعلى لعشرين دقيقة.‏

243
00:13:40,047 --> 00:13:41,173
‏هل تظن أنه بخير؟

244
00:13:41,256 --> 00:13:43,175
‏إنه بخير.‏ إنه يتمدد قليلا بعد العشاء.‏

245
00:13:43,258 --> 00:13:46,553
‏يقول إن ذلك يساعده على الهضم.‏
استرخي.‏ الأمر يسير على ما يرام.‏

246
00:13:46,637 --> 00:13:48,513
‏أضرمت النار بأمك.‏

247
00:13:48,597 --> 00:13:50,807
‏وأصبحت خلابة للغاية منذ ذلك الحين.‏

248
00:13:50,891 --> 00:13:52,601
‏ثقي بي،‏ عندما تفكر فيما مضى الليلة

249
00:13:52,684 --> 00:13:54,311
‏فإنها حتى لن تتذكر النار.‏

250
00:13:58,815 --> 00:14:00,400
‏لكنها قد تتذكر ذلك.‏

251
00:14:00,484 --> 00:14:03,612
‏يا إلهي!‏ أنا في شدة الأسف!‏
هل أنت بخير؟

252
00:14:04,071 --> 00:14:06,198
‏أجل،‏ أنا على ما يرام.‏

253
00:14:06,281 --> 00:14:08,367
‏على الأقل تلك البلوزة صمدت حتى العشاء.‏

254
00:14:08,450 --> 00:14:10,744
‏سأحضر لك منشفة.‏

255
00:14:20,504 --> 00:14:22,047
‏مرحبا.‏

256
00:14:22,130 --> 00:14:24,216
‏آمل ألا تمانعي.‏

257
00:14:24,299 --> 00:14:25,968
‏فعيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏ قادم

258
00:14:26,051 --> 00:14:28,220
‏ورأيت ذلك معلقا هناك ففكرت

259
00:14:28,303 --> 00:14:31,056
‏أن برنس الحمام فكرة رائعة.‏

260
00:14:31,556 --> 00:14:35,686
‏فجربت أن أرتديه حتى أشعر بالفكرة.‏

261
00:14:37,145 --> 00:14:39,273
‏وهل كنت تفكر أيضا في أن تحضر لها
صدرية مخرمة؟

262
00:14:40,565 --> 00:14:41,858
‏يا إلهي!‏

263
00:14:43,360 --> 00:14:45,320
‏رجاء ألا تذكري ذلك لأي فرد من العائلة.‏

264
00:14:45,904 --> 00:14:47,114
‏اخلع البرنس فحسب.‏

265
00:14:50,826 --> 00:14:54,579
‏ومهما كان ما ترتديه تحته،‏ اعتبره لك.‏

266
00:14:56,373 --> 00:15:00,043
‏كن متعقلا يا عزيزي.‏
أنا أحاول فحسب أن أحميك.‏

267
00:15:00,127 --> 00:15:01,211
‏من ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:15:01,295 --> 00:15:02,629
‏حسنا،‏ إنها لا تكترث بأموالي.‏

269
00:15:02,713 --> 00:15:03,672
‏لم تطلب مني قرشا.‏

270
00:15:03,755 --> 00:15:08,468
‏تفكيرك مهتز مثل مقاعد السفرة
التي لا يمكنها شراء غيرها.‏

271
00:15:08,552 --> 00:15:11,013
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ولن أطلب منها القيام بذلك.‏

272
00:15:11,847 --> 00:15:14,808
‏مرحبا.‏ أمي بخير.‏ لقد وجدت لها كنزة.‏

273
00:15:16,518 --> 00:15:19,229
‏‏-‏ إذن،‏ ما الذي لن تطلبه مني؟
‏-‏ لا شيء.‏

274
00:15:19,313 --> 00:15:23,108
‏كنت أتساءل إن كنت تمانعين في التوقيع
على وثيقة تنص على أنه

275
00:15:23,775 --> 00:15:26,737
‏لو افترقتما أنت و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏

276
00:15:26,820 --> 00:15:28,864
‏ستقبلين بتسوية مالية

277
00:15:28,947 --> 00:15:32,326
‏ولن تطلبي شيئا من الأموال التي سيرثها منا.‏

278
00:15:33,618 --> 00:15:35,037
‏تعنين عقد ما قبل الزواج؟

279
00:15:35,370 --> 00:15:37,039
‏من فضلك،‏ حاولي أن تفهمي.‏

280
00:15:37,622 --> 00:15:41,084
‏إن ضيعاتنا توارثتها عائلتنا لأجيال.‏

281
00:15:41,626 --> 00:15:45,922
‏ونريد الحفاظ عليها للأطفال
الذين سينجبهم ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏

282
00:15:46,006 --> 00:15:48,925
‏وألا نخسرهم في طلاق مكلف.‏

283
00:15:49,009 --> 00:15:51,261
‏من سيطلق؟

284
00:15:51,345 --> 00:15:53,347
‏سأظل في هذه العلاقة دائما.‏

285
00:15:53,430 --> 00:15:55,432
‏أثق أنك قلت ذلك لزوجك الأول

286
00:15:55,515 --> 00:15:57,517
‏قبل أن ترحلي بما خف حمله وغلى ثمنه.‏

287
00:15:58,810 --> 00:16:01,355
‏‏-‏ مهلا
‏-‏ لن توقع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على أي شيء يا أمي.‏

288
00:16:02,814 --> 00:16:03,940
‏حسنا.‏

289
00:16:04,441 --> 00:16:06,068
‏إذن سنترك كل شيء لأخيك.‏

290
00:16:06,610 --> 00:16:08,779
‏هل تظنين أن ‏‏"‏‏‏‏نيغل‏‏"‏‏‏‏ سينجب لك حفيدا؟

291
00:16:08,862 --> 00:16:10,781
‏إنه شاذ وسكير.‏

292
00:16:10,864 --> 00:16:13,909
‏مع الخطر الذي يحدق بالقلعة،‏
سيتعلم مهارة جديدة.‏

293
00:16:13,992 --> 00:16:15,369
‏حسنا،‏ توقفا!‏

294
00:16:15,952 --> 00:16:18,246
‏دعوناك هنا للاحتفال بخطوبتنا.‏

295
00:16:18,330 --> 00:16:20,624
‏والآن أنا طلقت و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ حرم من ميراثه؟

296
00:16:21,208 --> 00:16:24,336
‏مرحبا.‏ هل فاتني شيئا؟

297
00:16:24,419 --> 00:16:28,924
‏سنرحل قريبا.‏ من فضلك لا تشعري بالإهانة.‏

298
00:16:29,466 --> 00:16:34,471
‏كلنا نقدم على الزواج مقتنعين أن كل شيء
سيكون على أكمل وجه.‏

299
00:16:34,930 --> 00:16:35,889
‏يعلم الله أني فعلت.‏

300
00:16:36,932 --> 00:16:41,520
‏وفجأة أجد فاتورة بملابس
داخلية غالية الثمن.‏

301
00:16:41,603 --> 00:16:46,608
‏وصدريات ولباس تحتي ليست بمقاسي.‏

302
00:16:46,691 --> 00:16:48,485
‏ويالتأكيد فتح ذلك عيني.‏

303
00:16:49,027 --> 00:16:50,529
‏لست مثل والدي يا أمي.‏

304
00:16:51,321 --> 00:16:53,198
‏ثقي بكلامه.‏ ليس كوالده.‏

305
00:16:54,616 --> 00:16:56,201
‏عذرا يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:17:10,710 --> 00:17:12,170
‏مرحبا يا رفاق.‏

307
00:17:13,088 --> 00:17:16,007
‏مرحبا سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا آسف.‏
ننال قسطا سريعا من الراحة فحسب.‏

308
00:17:16,091 --> 00:17:19,386
‏‏-‏ سنعود إلى العمل.‏
‏-‏ لا،‏ لا تكن سخيفا.‏

309
00:17:19,469 --> 00:17:23,181
‏من أنا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟ إنني
واحدة منكم يا رفاق.‏ اجلسوا.‏

310
00:17:25,559 --> 00:17:29,479
‏هل تعرفون كيف يمكن أن نقضي ذلك الوقت؟

311
00:17:31,815 --> 00:17:36,987
‏مثل جلسة لنعلن شكوانا
وننفس عما يجول في صدورنا.‏

312
00:17:37,070 --> 00:17:40,407
‏إذن،‏ ما الذي يضايقكم يا رفاق؟
حسنا،‏ سأبدأ بنفسي.‏

313
00:17:40,490 --> 00:17:44,453
‏ما هو شعورنا تجاه هذا الزي؟ غير جيد؟

314
00:17:47,664 --> 00:17:49,249
‏لا بأس به

315
00:17:49,332 --> 00:17:51,835
‏لكن،‏ لم يجب علينا القيام بجمع الإكرامية؟

316
00:17:51,918 --> 00:17:53,545
‏لم لا نحتفظ بما نحصل عليه؟

317
00:17:53,628 --> 00:17:55,589
‏وجهت نظر جيدة.‏

318
00:17:55,672 --> 00:17:59,718
‏ولكننا نتحدث الآن عن هذا الزي القبيح.‏

319
00:17:59,801 --> 00:18:02,345
‏أتعرفون ما يضايقني؟ ما من مزايا صحية.‏

320
00:18:02,429 --> 00:18:05,182
‏‏-‏ أنا قلق بعض الشيء من هذه الشامة
‏-‏ عليكم بالتركيز يا رفاق!‏

321
00:18:05,599 --> 00:18:09,478
‏الموضوع هو ذلك الزي.‏ إنه يقتل المعنويات.‏

322
00:18:09,561 --> 00:18:12,189
‏‏-‏ يعجبني.‏
‏-‏ حقا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:18:12,272 --> 00:18:15,567
‏لأنني سمعت أحد زبائنك يقول

324
00:18:15,650 --> 00:18:18,612
‏إنه عند قدوم عيد الهالوين
يجب أن نلصق شمعة بفمك.‏

325
00:18:19,905 --> 00:18:21,823
‏أرأيتم؟ الروح المعنوية.‏

326
00:18:21,907 --> 00:18:24,075
‏أنتم يا رفاق بحاجة للتأكيد على حقوقكم.‏

327
00:18:24,159 --> 00:18:25,368
‏إنه حقكم.‏

328
00:18:25,452 --> 00:18:28,830
‏لا،‏ إنه إلتزام عليكم بالذهاب إلى الإدارة

329
00:18:28,914 --> 00:18:30,832
‏والمطالبة بزي جديد.‏

330
00:18:30,916 --> 00:18:35,045
‏ولو رفضت الإدارة الطلب،‏
فلتذهب إلى الجحيم!‏

331
00:18:35,128 --> 00:18:38,465
‏حسنا.‏ انتهت فترة الراحة يا رفاق.‏

332
00:18:38,548 --> 00:18:40,300
‏سأذهب لأجد ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ كي نتحدث.‏

333
00:18:40,842 --> 00:18:43,220
‏عظيم.‏

334
00:18:52,479 --> 00:18:54,898
‏لا يمكنني تصديق أنك حاولت
إضعافي بهذا الشكل.‏

335
00:18:54,981 --> 00:18:57,567
‏حسنا،‏ لم تعطني خيارا آخر.‏

336
00:18:58,610 --> 00:19:01,446
‏إنه مجرد زي.‏ لم لا ترتديه فحسب؟

337
00:19:01,863 --> 00:19:03,448
‏لأنني بحاجة لأن أفوز مرة يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:19:04,074 --> 00:19:05,116
‏ماذا؟

339
00:19:05,200 --> 00:19:08,828
‏تستمر في إصدار الأوامر وتعارضني في الرأي
وتلغي قراراتي

340
00:19:08,912 --> 00:19:10,163
‏ولقد سئمت ذلك.‏

341
00:19:10,247 --> 00:19:12,832
‏يجب أن نقوم بالأشياء
بطريقتي ولو مرة كل فترة.‏

342
00:19:12,916 --> 00:19:15,377
‏كان ذلك هو الاتفاق يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏ وقد وافقت.‏

343
00:19:15,460 --> 00:19:17,504
‏أنا المسؤول هنا،‏ وأنت المسؤولة في البيت.‏

344
00:19:17,587 --> 00:19:19,089
‏عدا أننا لا نمكث بالبيت ونعيش هنا.‏

345
00:19:19,172 --> 00:19:20,632
‏حياتنا الزوجية تحدث هنا.‏

346
00:19:23,760 --> 00:19:25,887
‏لا يمكننا التحدث في ذلك الأمر الآن.‏

347
00:19:25,971 --> 00:19:28,265
‏سنفتح في غضون عشر دقائق.‏ ربما لاحقا

348
00:19:28,348 --> 00:19:31,601
‏لاحقا سأكون نائمة ثم
سآتي هنا قبل أن تستيقظ.‏

349
00:19:31,685 --> 00:19:33,520
‏لا بد أن نحسم هذا الأمر الآن.‏

350
00:19:33,603 --> 00:19:35,272
‏حسنا.‏ وهو كذلك.‏

351
00:19:36,856 --> 00:19:38,650
‏سنحسم الأمر الآن.‏

352
00:19:38,733 --> 00:19:40,402
‏سأجهز نفسي لطلبات العشاء

353
00:19:40,485 --> 00:19:42,529
‏وسترتدين زيك اللعين.‏

354
00:19:51,538 --> 00:19:52,664
‏لا.‏

355
00:19:54,040 --> 00:19:55,250
‏ماذا؟

356
00:19:56,876 --> 00:19:58,461
‏سأعود إلى البيت.‏

357
00:19:59,754 --> 00:20:01,089
‏ستتركينني؟

358
00:20:03,675 --> 00:20:06,761
‏أخبرتك أن اللون البرتقالي
يعني شيئا سيئا سيحدث.‏

359
00:20:24,112 --> 00:20:26,114
‏مرحبا.‏ أتذكرينني؟
تناولت العشاء هنا بالأمس.‏

360
00:20:26,197 --> 00:20:27,324
‏على أية حال،‏ مررت بحيكم

361
00:20:27,407 --> 00:20:29,534
‏بعد تناول 30 كوبا من الشاي المثلج.‏

362
00:20:29,618 --> 00:20:31,411
‏وعلي أن أذهب إلى المرحاض.‏ هل تمانعين؟

363
00:20:54,267 --> 00:20:57,979
‏أنت وأنا سنكون في غاية السعادة معا.‏

364
00:21:28,718 --> 00:21:30,970
‏أشعر وكأن وزني قد نقص
أربعة كيلوجرامات ونصف.‏ شكرا لك.‏

365
00:21:37,811 --> 00:21:41,022
‏هل لديك لحظة؟ أبغي مساعدتك في شيء.‏

366
00:21:41,856 --> 00:21:43,942
‏يجب أن أدخل هذه الأشياء.‏

367
00:21:44,025 --> 00:21:46,945
‏من فضلك.‏ أريد سؤالك عن فيلم.‏

368
00:21:51,700 --> 00:21:53,076
‏وآخر جزء أتذكره

369
00:21:53,159 --> 00:21:56,496
‏حيث تضع الفتاة أقراص الحلوى
غير المطهية أمامه

370
00:21:56,579 --> 00:21:58,289
‏ثم يحدث شيء مضحك آخر.‏

371
00:21:58,373 --> 00:22:00,625
‏لا أتذكر.‏ كانت كوميديا شاعرية فحسب.‏

372
00:22:02,293 --> 00:22:04,421
‏لم يكن فيلما يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ كان ذلك نحن.‏

373
00:22:05,463 --> 00:22:06,715
‏ماذا؟

374
00:22:07,966 --> 00:22:09,509
‏أجل.‏

375
00:22:10,009 --> 00:22:12,178
‏كانت هذه أول ليلة نقضيها سويا.‏

376
00:22:12,262 --> 00:22:13,680
‏وأردت أن أفاجئك.‏

377
00:22:14,097 --> 00:22:16,850
‏‏-‏ بأقراص الحلوى غير المطهية؟
‏-‏ لم تكن كلها كذلك.‏

378
00:22:17,392 --> 00:22:20,437
‏كنت أحاول تهجي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
وحرف الميم كان لزجا.‏

379
00:22:20,520 --> 00:22:22,397
‏لكن بقية الحروف كانت شهية.‏ أحببتها.‏

380
00:22:22,856 --> 00:22:25,066
‏‏-‏ حقا فعلت؟
‏-‏ حقيقة،‏ لا،‏ كانت شنيعة.‏

381
00:22:25,150 --> 00:22:26,234
‏لكنك كنت لطيفا.‏

382
00:22:26,317 --> 00:22:28,987
‏وأعطيتني من القبلات الكثير وقلت ألا أقلق

383
00:22:29,070 --> 00:22:31,406
‏كنت أحصل على الكثير من الفرص
لصنع أقراص الحلوى لأن

384
00:22:31,990 --> 00:22:36,327
‏لأنني كنت أخطط لقضاء بقية أيامي معك.‏

385
00:22:39,414 --> 00:22:40,957
‏أنت تتذكر.‏

386
00:22:42,083 --> 00:22:43,293
‏أجل.‏

387
00:22:48,214 --> 00:22:51,843
‏يجب أن أذهب لأن والدي ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

388
00:23:06,019 --> 00:23:08,146
‏سعدت لرؤيتك.‏ شكرا لحضوركما.‏

389
00:23:09,647 --> 00:23:12,609
‏أعرف أنني قلت ذلك عشر مرات،‏
لكنك تبدين خلابة.‏

390
00:23:13,902 --> 00:23:15,278
‏وما زال عرضي قائما.‏

391
00:23:15,361 --> 00:23:17,363
‏لا يجب عليك أن تدفع ثمن ردائي.‏

392
00:23:17,447 --> 00:23:19,449
‏بالله عليك،‏ أحتجته فقط لحضور غدائي.‏

393
00:23:19,532 --> 00:23:21,493
‏ويبدو أنه تكلف الكثير.‏

394
00:23:22,076 --> 00:23:23,703
‏ثق بكلامي،‏ كان الأمر صفقة.‏

395
00:23:24,454 --> 00:23:27,040
‏سأذهب لأصلح زينتي،‏
ثم يمكنك البدء في الاستعراض بي.‏

396
00:23:31,461 --> 00:23:33,213
‏توخ الحذر،‏ لقد رأيت زوجتك السابقة للتو.‏

397
00:23:33,880 --> 00:23:35,298
‏ماذا تفعل هنا.‏

398
00:23:35,381 --> 00:23:37,550
‏صديق لها يشتري لوحة تذكارية،‏ أيضا.‏

399
00:23:37,634 --> 00:23:39,344
‏هل تريد الرحيل مبكرا بعد الخطبة؟

400
00:23:40,094 --> 00:23:44,015
‏هل تمزح؟ لا أكاد أطيق صبرا
حتى تلقي نظرة على ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:23:53,691 --> 00:23:54,943
‏مرحبا.‏

402
00:23:55,527 --> 00:23:56,986
‏مرحبا.‏

403
00:23:58,154 --> 00:23:59,572
‏أحب ثوبك.‏

404
00:24:00,532 --> 00:24:02,784
‏‏-‏ شكرا لك.‏
‏-‏ إنه فريد من نوعه،‏ أليس كذلك؟

405
00:24:02,867 --> 00:24:04,536
‏بالطبع.‏ مصمم خصيصا.‏

406
00:24:05,453 --> 00:24:06,538
‏‏‏"‏‏‏‏آندوري‏‏"‏‏‏‏؟

407
00:24:07,956 --> 00:24:09,207
‏يا للروعة.‏ أنت بارعة.‏

408
00:24:09,290 --> 00:24:12,293
‏حسنا،‏ لدي ميزة غير عادية.‏

409
00:24:13,503 --> 00:24:14,671
‏لقد اشتريته.‏

410
00:24:17,048 --> 00:24:18,299
‏إذن أنت

411
00:24:20,635 --> 00:24:23,263
‏حسنا،‏ دعيني أولا أقول
إن لديك ذوقا مدهشا.‏

412
00:24:23,346 --> 00:24:26,140
‏ولو كنا تقابلنا في ظروف أخرى،‏
لكنا أصبحنا صديقنين.‏

413
00:24:26,224 --> 00:24:28,726
‏لقد تركت تلك الملابس لدى ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏
لغرض التخزين

414
00:24:28,810 --> 00:24:30,979
‏وليس لإقراضهم لواحدة ممن يضاجعهن.‏

415
00:24:32,230 --> 00:24:36,067
‏حسنا،‏ أنت حانقة،‏ لذا سأتجاهل الإهانة.‏

416
00:24:36,150 --> 00:24:38,403
‏أريد ثوبي الآن وحالا.‏

417
00:24:38,486 --> 00:24:40,071
‏حسنا،‏ لنكن متعقلتين.‏

418
00:24:40,154 --> 00:24:42,198
‏لا يمكنك ارتداء ثوبين في غداء واحد.‏

419
00:24:42,282 --> 00:24:44,659
‏‏-‏ ليس معي ثوب احتياطي في السيارة.‏
‏-‏ ليست مشكلتي.‏

420
00:24:45,410 --> 00:24:46,911
‏أعيدي لي ثوبي.‏

421
00:24:46,995 --> 00:24:48,496
‏هيا.‏ اصرخي بما تريدين.‏

422
00:24:48,580 --> 00:24:51,082
‏لن ترغمينني على خلع تلك الثوب.‏

423
00:24:51,624 --> 00:24:53,835
‏هذه بخاخة فلفل.‏

424
00:24:53,918 --> 00:24:56,796
‏في ثلاث ثوان،‏ ستكون مقلاتاك مشتعلة.‏

425
00:24:59,215 --> 00:25:00,967
‏هلا ساعدتني في فك المشبك؟

426
00:25:04,220 --> 00:25:06,389
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏سامانتا‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعت أنك

427
00:25:06,472 --> 00:25:08,391
‏أليس ذلك ثوب ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

428
00:25:12,312 --> 00:25:14,188
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بالداخل؟

429
00:25:17,191 --> 00:25:18,651
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:25:19,903 --> 00:25:23,072
‏قد تتساءل لم تأخرت طويلا هنا.‏

431
00:25:23,156 --> 00:25:25,366
‏قصة مضحكة،‏ لقد صادفت زوجتك السابقة.‏

432
00:25:25,450 --> 00:25:27,911
‏أجل،‏ لقد أخبرتني بما حدث.‏

433
00:25:42,133 --> 00:25:44,177
‏حسنا،‏ حان وقت النوم يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:25:44,802 --> 00:25:46,512
‏لكنني أريد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
أن يرى سلحفاتي الجديدة.‏

435
00:25:48,222 --> 00:25:49,515
‏حسنا.‏

436
00:25:49,599 --> 00:25:50,975
‏أنا متعب.‏

437
00:25:51,059 --> 00:25:52,852
‏حسنا يا صاح.‏ علي أن أغادر على أية حال.‏

438
00:25:53,311 --> 00:25:55,229
‏لم؟ لم تنه حتى كأسك.‏

439
00:25:55,313 --> 00:25:58,232
‏آسف،‏ علي الاستيقاظ مبكرا.‏
هيا يا فتى،‏ سأدسك في فراشك.‏

440
00:26:17,710 --> 00:26:19,087
‏نم جيدا يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:26:19,629 --> 00:26:22,799
‏يا إلهي!‏ يا لي من خرقاء.‏ لقد كسرتها.‏

442
00:26:22,882 --> 00:26:25,593
‏لا.‏ إنها مجرد جزء.‏ يمكنني إصلاحه.‏

443
00:26:32,892 --> 00:26:34,811
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل؟

444
00:26:36,187 --> 00:26:37,689
‏لا أستطيع رؤية ما أقوم به.‏

445
00:26:38,231 --> 00:26:40,066
‏عذرا.‏

446
00:26:43,027 --> 00:26:47,949
‏قد أشاهد ما تفعله
حتى إن انكسرت ثانية أقوم بتصليحها.‏

447
00:26:48,032 --> 00:26:49,242
‏حسنا.‏

448
00:26:49,325 --> 00:26:52,578
‏إذن،‏ هذا المفصل لا بد
أن يذهب في تلك الزاوية

449
00:26:52,662 --> 00:26:54,497
‏حتى يعمل هذا الجزء.‏

450
00:26:54,580 --> 00:26:57,709
‏‏-‏ أرأيت؟
‏-‏ إنك بارع للغاية في أعمال الميكانيك.‏

451
00:26:59,293 --> 00:27:00,503
‏ما الذي تفعلينه يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

452
00:27:01,504 --> 00:27:02,922
‏أتعلم عن الطيران.‏

453
00:27:04,424 --> 00:27:06,509
‏لا،‏ أظنك تقومين بإغوائي.‏

454
00:27:07,301 --> 00:27:08,886
‏ربما.‏

455
00:27:08,970 --> 00:27:11,305
‏حسنا،‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ بالله عليك.‏

456
00:27:12,306 --> 00:27:14,183
‏نحن صديقين مقربين ولا أريد أن أفسد ذلك.‏

457
00:27:14,267 --> 00:27:16,185
‏حسنا،‏ لسنا بهذا القرب.‏

458
00:27:16,269 --> 00:27:18,021
‏دعنا نقدم على الأمر،‏ ونرى أين سيتنهي.‏

459
00:27:18,104 --> 00:27:20,398
‏حسنا،‏ أتعرفين؟ لن يتنهي إلى شيء.‏

460
00:27:20,481 --> 00:27:21,774
‏لم لا؟

461
00:27:23,526 --> 00:27:26,779
‏لأنني أبحث عن فتاة تريد الاستقرار

462
00:27:26,863 --> 00:27:28,990
‏والدخول في علاقة جادة.‏

463
00:27:29,073 --> 00:27:33,494
‏‏-‏ وأنت لست من ذلك الطراز.‏
‏-‏ حقا؟ وما هو طرازي؟

464
00:27:34,120 --> 00:27:36,372
‏أنت من الطراز المرح

465
00:27:36,456 --> 00:27:39,834
‏الذي يريد أن يرتدي ما هو مثير
ويخرج ليقابل أناسا جددا.‏

466
00:27:39,917 --> 00:27:44,213
‏ثم يخرج الليلة التالية ويقابل أناسا آخرين.‏

467
00:27:44,297 --> 00:27:46,132
‏هل تعتقد أنني أتصادق مع كل الأشخاص؟

468
00:27:46,215 --> 00:27:48,176
‏ما أقوله فحسب هو،‏ بالنسبة لمنزل
في نهاية الشارع

469
00:27:48,259 --> 00:27:49,761
‏المكان يشهد حركة مرور كثيفة.‏

470
00:27:49,844 --> 00:27:51,095
‏كوني مشهورة فحسب.‏

471
00:27:51,179 --> 00:27:55,099
‏لا يعني أنني غير قادرة
على الالتزام بعلاقة أبدية.‏

472
00:27:55,183 --> 00:27:57,101
‏إنه حتى لا يمكنك الالتزام نحو طفلك.‏

473
00:27:57,185 --> 00:27:58,811
‏إنه هنا لشهر وتستمرين في تركه

474
00:27:58,895 --> 00:28:00,313
‏للجيران حتى يمكنك الذهاب للتسوق.‏

475
00:28:00,396 --> 00:28:02,940
‏وهذا فضلا عن استخدامه كطعم جنسي.‏

476
00:28:05,818 --> 00:28:07,153
‏اخرج من بيتي.‏

477
00:28:16,037 --> 00:28:17,955
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه أنا مجددا.‏

478
00:28:18,039 --> 00:28:19,540
‏كان يجب أن تعود منذ ثلاثين دقيقة.‏

479
00:28:19,624 --> 00:28:21,626
‏أعرف أنك ما زلت حانقا.‏

480
00:28:21,709 --> 00:28:24,253
‏لذا لم لا تعود إلى البيت
حتى نكون حانقين سويا؟

481
00:28:24,337 --> 00:28:25,838
‏آراك قريبا.‏

482
00:28:26,255 --> 00:28:29,926
‏إذن،‏ ما درجة اللون البرتقالي في
هذا القميص؟ مثل السلمون أو المرجان؟

483
00:28:32,136 --> 00:28:33,846
‏إنه مثل لون الجلد بعد الحك.‏

484
00:28:33,930 --> 00:28:37,183
‏تماما.‏ ويفترض أن أرتديه كل يوم.‏

485
00:28:37,266 --> 00:28:38,768
‏بالله عليك.‏ ليس بهذا السوء.‏

486
00:28:38,851 --> 00:28:40,603
‏عملت فترة في أحد مطاعم السمك والبطاطس.‏

487
00:28:40,686 --> 00:28:43,815
‏وكان علي أن أرتدي عصبة للعين
وببغاء محنطة فوق كتفي.‏

488
00:28:43,898 --> 00:28:46,109
‏‏‏"‏‏‏‏هل تريدون سماع الأطباق الخاصة بنا؟‏‏"‏‏‏‏

489
00:28:47,693 --> 00:28:50,321
‏لم لا تخبرين ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
فحسب بأن يختار لونا آخر؟

490
00:28:50,404 --> 00:28:53,658
‏لم يعد الأمر خاصا بالزي،‏ بل بعملنا سويا.‏

491
00:28:53,741 --> 00:28:57,203
‏نتشاجر كل يوم وهذا يضر زواجنا.‏

492
00:28:58,121 --> 00:29:01,207
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ أنني سأبعد قليلا.‏

493
00:29:01,624 --> 00:29:02,750
‏هل تعنين الانسحاب؟

494
00:29:02,834 --> 00:29:04,585
‏أجل،‏ فيمكننا توظيف مدير أو ما شابه.‏

495
00:29:05,962 --> 00:29:07,088
‏يا إلهي.‏

496
00:29:07,839 --> 00:29:09,841
‏وكيف سيكون شعور ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ في رأيك؟

497
00:29:09,924 --> 00:29:13,010
‏حسنا،‏ في اللحظة التي سيتوقف
فيها عن الاختباء،‏ سوف أسأله.‏

498
00:29:14,720 --> 00:29:16,973
‏لكنني سئمت الانتظار.‏

499
00:29:17,056 --> 00:29:19,016
‏سوف أذهب إليه هناك لأحدثه في الأمر.‏

500
00:29:20,017 --> 00:29:21,018
‏أراكم لاحقا يا رفاق.‏

501
00:29:26,232 --> 00:29:28,818
‏أظن أن ذلك يعني أننا سنرعى الأطفال،‏
أليس كذلك؟

502
00:29:28,901 --> 00:29:30,111
‏أظن ذلك

503
00:29:30,194 --> 00:29:32,405
‏أنا حمقاء.‏ هلا تمانعون يا رفاق…‏‏‏

504
00:29:32,488 --> 00:29:34,824
‏‏-‏ فهمنا.‏ اذهبي فحسب.‏
‏-‏ شكرا.‏

505
00:29:48,171 --> 00:29:49,380
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏

506
00:29:51,090 --> 00:29:53,759
‏بالله عليك،‏ أعرف أنك لا تزال هنا.‏

507
00:29:55,011 --> 00:29:57,096
‏هل تدرك كم الوقت الآن؟

508
00:29:57,972 --> 00:30:02,143
‏أعرف أنك حانق،‏ لكنك فحسب

509
00:30:02,226 --> 00:30:04,937
‏لا يمكنك أن تتجنبني طوال الليل.‏

510
00:30:07,398 --> 00:30:10,109
‏يا إلهي.‏ يا إلهي.‏

511
00:30:10,193 --> 00:30:14,197
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:30:14,280 --> 00:30:18,659
‏حسنا.‏ حسنا.‏ أنت تتنفس.‏ هذا جيد.‏ جيد.‏

513
00:30:21,787 --> 00:30:25,249
‏مرحبا.‏ هناك خطب ما بزوجي.‏

514
00:30:26,167 --> 00:30:28,669
‏لا أعرف.‏ إنه فاقد الوعي.‏

515
00:30:29,712 --> 00:30:31,881
‏357 جادة ‏‏"‏‏‏‏هاوثرون‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:30:32,423 --> 00:30:34,592
‏حسنا،‏ هلا تسرعون من فضلكم؟

517
00:30:34,675 --> 00:30:36,928
‏شكرا لكم.‏ نعم.‏

518
00:30:44,894 --> 00:30:46,312
‏أنصت إلي.‏

519
00:30:47,772 --> 00:30:49,774
‏أحرم عليك الموت.‏

520
00:30:52,652 --> 00:30:57,073
‏لو رحلت وتركتني مع
رهن ومطعم وخمسة أطفال

521
00:30:57,156 --> 00:31:02,078
‏أقسم،‏ إنني سأتعقبك لأعمق حفرة في الجحيم
وأجعلك تدفع الثمن.‏

522
00:31:02,161 --> 00:31:03,079
‏هلا تسمعني؟

523
00:31:06,082 --> 00:31:07,625
‏هيا يا حبيبي.‏

524
00:31:09,961 --> 00:31:11,087
‏من فضلك.‏

525
00:31:14,298 --> 00:31:16,384
‏إذن هذا هو الخطب؟ لقد وقع على ظهره؟

526
00:31:17,093 --> 00:31:18,886
‏الحمد لله.‏

527
00:31:18,970 --> 00:31:21,347
‏أخال أنه تجاوز مرحلة الألم.‏

528
00:31:21,430 --> 00:31:24,642
‏لكن أحب أن أوضح
أن كسر غضروف الفقرة أمر خطير.‏

529
00:31:24,725 --> 00:31:26,102
‏سيحتاج إلى جراحة.‏

530
00:31:26,185 --> 00:31:28,229
‏وسيتطلب الأمر وقتا حتى يقف على قدميه.‏

531
00:31:28,312 --> 00:31:30,398
‏‏-‏ كم من الوقت؟
‏-‏ حسنا،‏ ثلاثة أشهر.‏

532
00:31:30,481 --> 00:31:34,110
‏‏-‏ ثلاثة أشهر؟
‏-‏ حتى حينها،‏ لا ينبغي أن يبذل مجهودا.‏

533
00:31:35,152 --> 00:31:38,698
‏‏-‏ ما نوع العمل الذي يقوم به؟
‏-‏ نحن ندير مطعما.‏

534
00:31:38,781 --> 00:31:41,742
‏لن يمكنه العودة قبل أربعة أو خمسة أشهر.‏

535
00:31:41,826 --> 00:31:43,619
‏فعمل المطاعم أمر شاق للغاية.‏

536
00:31:45,162 --> 00:31:46,664
‏أجل،‏ هو كذلك.‏

537
00:31:54,880 --> 00:31:56,048
‏ما هذا؟

538
00:31:56,132 --> 00:31:59,468
‏إنه عقد ما قبل الزواج الذي
يريد والداي أن توقعيه.‏

539
00:32:01,262 --> 00:32:02,972
‏وأحضرته للفراش؟

540
00:32:05,141 --> 00:32:06,809
‏حسنا.‏ الشاعرية تحتل المرتبة الأولى

541
00:32:06,892 --> 00:32:08,853
‏عذرا،‏ فلا يمكنني أن أزيح ذلك من رأسي.‏

542
00:32:08,936 --> 00:32:11,230
‏وأظل أتساءل:‏ ‏‏"‏‏‏‏لم كل هذه الجلبة المزعجة؟

543
00:32:11,314 --> 00:32:13,649
‏‏‏"‏‏‏‏'سوزان' لا تهتم بمال أو ما
يتوارثه الأجداد.‏‏‏"‏‏‏‏

544
00:32:13,733 --> 00:32:15,860
‏شكرا.‏ لا أريد متاع عائلتك.‏

545
00:32:15,943 --> 00:32:17,945
‏ماذا عساني أن أفعل بنصف قلعة؟

546
00:32:18,029 --> 00:32:19,905
‏تماما.‏

547
00:32:19,989 --> 00:32:21,824
‏إذن لم لا توقعينه فحسب؟

548
00:32:22,700 --> 00:32:23,617
‏ماذا؟

549
00:32:23,701 --> 00:32:25,202
‏حسنا،‏ تدبري الأمر بتعقل

550
00:32:25,286 --> 00:32:27,705
‏ما الفرق الذي يشكله وعدك لي للتو

551
00:32:27,788 --> 00:32:29,415
‏ونفس الوعد على الورق؟

552
00:32:33,210 --> 00:32:35,546
‏حسنا،‏ الفرق كبير.‏

553
00:32:36,088 --> 00:32:38,841
‏فأنت تثق بي

554
00:32:39,842 --> 00:32:42,970
‏وفي نفس الوقت تريد أن تجعل ذلك موثقا.‏

555
00:32:43,054 --> 00:32:46,349
‏لكن هذا ليس المقصود من الزواج؟
أن تجعل حبك موثقا؟

556
00:32:46,432 --> 00:32:49,226
‏هل تريد يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ حقا أن نبدأ حياتنا سويا

557
00:32:49,310 --> 00:32:52,480
‏وتجعلني أشعر وكأنني تحت الاختبار؟

558
00:32:53,522 --> 00:32:55,066
‏تعرفين أنني أثق بك.‏

559
00:32:55,900 --> 00:32:59,236
‏لا دخل بمخاوفي في الأمر.‏
الأمر يتعلق بوالدي.‏

560
00:32:59,779 --> 00:33:00,780
‏حقا؟

561
00:33:02,281 --> 00:33:04,116
‏أظن أنه يتعلق بشخص آخر.‏

562
00:33:05,993 --> 00:33:08,913
‏يريدني فحسب أن أساعده على تذكر شيء.‏

563
00:33:09,789 --> 00:33:11,165
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

564
00:33:12,249 --> 00:33:15,503
‏رأيتك وأنت تراقبنا.‏ كنا نتحدث فحسب.‏

565
00:33:15,586 --> 00:33:18,255
‏لم يخطر ببالي شيئا آخر.‏

566
00:33:24,220 --> 00:33:25,596
‏حسنا،‏ سأوقع العقد.‏

567
00:33:26,180 --> 00:33:28,766
‏حسنا،‏ ماذا…‏‏‏ على الأقل اقرئيه أولا.‏

568
00:33:29,683 --> 00:33:31,977
‏لا أحتاج إلى ذلك،‏ فأنا أثق بك.‏

569
00:33:42,113 --> 00:33:43,364
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:33:43,447 --> 00:33:46,200
‏أخبرني إذن،‏ أريد أن أعرف بشدة.‏

571
00:33:46,283 --> 00:33:47,535
‏هل تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

572
00:33:47,618 --> 00:33:49,286
‏هل تمكنت من تذكر الفيلم؟

573
00:33:50,162 --> 00:33:52,456
‏حقيقة،‏ لا.‏

574
00:33:52,998 --> 00:33:55,501
‏حسنا،‏ تماسك.‏ سنكتشف ذلك.‏

575
00:33:55,584 --> 00:33:58,045
‏إنها مسألة وقت قبل أن تعود إليك ذاكرتك.‏

576
00:33:58,129 --> 00:34:00,005
‏تفضل بالجلوس.‏

577
00:34:00,089 --> 00:34:03,050
‏أنصتي،‏ كنت محل مساعدة كبيرة
في الشهور القليلة الماضية

578
00:34:03,134 --> 00:34:05,594
‏ولكنني أظن أنني انتهيت من هذه المرحلة.‏

579
00:34:06,887 --> 00:34:10,558
‏أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أن تلك عملية محبطة

580
00:34:10,641 --> 00:34:12,518
‏لكن إن استسلمت الآن

581
00:34:12,601 --> 00:34:15,688
‏فهناك الكثير من الذكريات قد تضيع منك.‏

582
00:34:17,773 --> 00:34:19,900
‏أجل،‏ أشعر بارتياح لذلك.‏

583
00:34:26,073 --> 00:34:28,284
‏يا إلهي.‏ كم ثوبا أخذت؟

584
00:34:28,367 --> 00:34:30,494
‏عذرا،‏ فقد أردت بدائل.‏

585
00:34:31,579 --> 00:34:34,123
‏توقف عن محاكمتي،‏ كنت ثمله.‏

586
00:34:34,206 --> 00:34:36,959
‏الأمر ليس مضحكا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سامنتا‏‏"‏‏‏‏ أبلغت محاميها.‏

587
00:34:37,042 --> 00:34:40,045
‏ماذا؟ بشأن ثوب؟ يا لها من سافلة.‏

588
00:34:40,129 --> 00:34:43,048
‏لا تدعينها بذلك.‏

589
00:34:43,132 --> 00:34:45,468
‏لقد هددتني بالتوابل ثم كالت لك لكمة!‏

590
00:34:45,551 --> 00:34:46,552
‏والآن تقف في صفها؟

591
00:34:46,635 --> 00:34:49,221
‏لم أتزوج امرأة غاضبة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
فلقد طلقت واحدة للتو.‏

592
00:34:50,139 --> 00:34:52,558
‏ما الذي حدث؟ هل كان لديك عشيقة؟

593
00:34:52,641 --> 00:34:54,310
‏أسوأ.‏

594
00:34:54,393 --> 00:34:56,353
‏عاملتها وكأنها هي العشيقة.‏

595
00:34:56,437 --> 00:34:59,648
‏أعددت لها بيتا لطيفا.‏ وأعطيتها بدلا.‏

596
00:35:00,900 --> 00:35:03,611
‏ثم أتيت وذهبت كما يحلو لي.‏

597
00:35:05,237 --> 00:35:07,698
‏كانت هناك دائما عندما احتجت إليها.‏

598
00:35:07,781 --> 00:35:10,576
‏لكن إن احتاجت هي لي،‏ حسنا

599
00:35:12,786 --> 00:35:14,288
‏ولو لم تكن سعيدة

600
00:35:14,997 --> 00:35:17,249
‏كانت تذهب دائما لشراء ثوب جديد لطيف.‏

601
00:35:19,376 --> 00:35:22,129
‏رأيت الخزانة،‏ وتعرفين مقدار سعادتها.‏

602
00:35:27,009 --> 00:35:28,052
‏ماذا؟

603
00:35:32,097 --> 00:35:33,516
‏عرفتك لأسبوعين،‏

604
00:35:34,475 --> 00:35:37,144
‏ولكن هذه أول لمحة لرجل يمكن أن أحبه.‏

605
00:35:38,729 --> 00:35:41,148
‏رجل ناقص فهما ومتخلف
عاطفيا ومدمن عملا؟

606
00:35:41,857 --> 00:35:44,443
‏رجل يمكنه الاعتراف بأنه أخطأ.‏

607
00:35:44,527 --> 00:35:46,904
‏رجل لا يحاول أن يبهرني،‏
كل لحظة في اليوم

608
00:35:46,987 --> 00:35:48,822
‏بكلام معسول عن جمالي وسحري.‏

609
00:35:49,448 --> 00:35:51,700
‏لن أمانع في أن أقابله وأتعرف عليه أكثر.‏

610
00:35:52,743 --> 00:35:54,954
‏حسنا،‏ جدول مواعيده مفتوح لذلك.‏

611
00:35:55,037 --> 00:35:58,123
‏‏-‏ ماذا عن العشاء ليلة غد؟
‏-‏ أحب ذلك.‏

612
00:35:59,708 --> 00:36:02,336
‏لكن،‏ ماذا عساي أن أرتدي الآن؟

613
00:36:04,588 --> 00:36:07,967
‏لا يهم.‏ لأنني سأقنعك بأن تخلعي ملابسك.‏

614
00:36:09,343 --> 00:36:11,762
‏انظر من عاد من جديد.‏ السيد المتغطرس.‏

615
00:36:11,845 --> 00:36:14,098
‏لا يرحل أبدا هذا الرجل،‏ أليس كذلك؟

616
00:36:26,485 --> 00:36:30,197
‏هل تودين مناقشة أية نقطة قبل أن توقعي؟

617
00:36:30,281 --> 00:36:33,617
‏أريدكما أن تقولا:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا نحتاج
إلى ذلك.‏ نثق بك‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:36:35,953 --> 00:36:38,455
‏لكنكما لن تفعلا،‏ فسأوقع عليه إذن.‏

619
00:36:39,164 --> 00:36:43,794
‏وحالما أفعل ذلك،‏ سأكسب ثقتكما
بكوني زوجة صالحة لـ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:36:43,877 --> 00:36:48,382
‏حسنا،‏ نثق أنك ستكونين كذلك.‏
وقعي على الثلاثة نسخ،‏ من فضلك.‏

621
00:36:52,845 --> 00:36:57,766
‏أقصد ما قلته.‏ فسأكون زوجة محبة ومخلصة،‏
وقبل كل شيء،‏ أمينة.‏

622
00:36:57,850 --> 00:37:00,311
‏لن أحتفظ بأية أسرار عن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:37:04,189 --> 00:37:05,649
‏سأخبره بكل شيء.‏

624
00:37:07,401 --> 00:37:10,195
‏نحن نثني على صراحتك.‏

625
00:37:10,279 --> 00:37:15,534
‏ما أردت قوله هو أنني لن أخفي عنه شيئا.‏

626
00:37:17,995 --> 00:37:21,915
‏وما من موضوع سأتركه دون نقاش.‏

627
00:37:25,252 --> 00:37:30,007
‏ولن أخبئ أفكاري الحقيقية بغطاء من السرية.‏

628
00:37:32,509 --> 00:37:35,387
‏‏-‏ هذا أفضل لك.‏ والآن،‏ وقعي على
‏-‏ بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏داليا‏‏"‏‏‏‏!‏

629
00:37:35,471 --> 00:37:37,473
‏يمكن لأي أحد أن يلاحظ
أنها ليست صائدة ثروات!‏

630
00:37:37,556 --> 00:37:39,725
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏؟
إنها على استعداد للتوقيع!‏

631
00:37:39,808 --> 00:37:42,311
‏مما يثبت أنه يمكن الوثوق بها!‏

632
00:37:46,231 --> 00:37:48,567
‏أثق أنك ستكونين زوجة صالحة لـ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

633
00:37:51,070 --> 00:37:52,946
‏يمكنك الاعتماد على ذلك.‏

634
00:38:09,421 --> 00:38:12,633
‏آسف!‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

635
00:38:16,470 --> 00:38:17,846
‏شكرا على الورد.‏

636
00:38:18,555 --> 00:38:20,391
‏على الرحب والسعة.‏ تفضلي بالدخول.‏

637
00:38:22,393 --> 00:38:26,897
‏يمكنك رؤية ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ كيفما تشاء.‏

638
00:38:27,564 --> 00:38:29,900
‏‏-‏ إنه يفتقدك.‏
‏-‏ وأنا أيضا.‏

639
00:38:29,983 --> 00:38:32,194
‏إنه سيقضي الليلة لدى أحد الأصدقاء.‏

640
00:38:32,277 --> 00:38:37,408
‏إذن لم أتركه وحيدا مع ست زجاجات بيرة
أو علبة ثقاب.‏

641
00:38:38,242 --> 00:38:42,037
‏أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما قلته لك ذلك اليوم

642
00:38:42,121 --> 00:38:43,288
‏على حق تماما.‏

643
00:38:44,498 --> 00:38:46,750
‏لقد قلت الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:38:46,834 --> 00:38:49,753
‏ربما ليست بالطريقة التي أردتها،‏ لكن

645
00:38:49,837 --> 00:38:51,296
‏لم أكن محقا بالحكم عليك.‏

646
00:38:52,297 --> 00:38:56,719
‏فضلا عن أن الرجال والملابس والحفلات
هم حياتك.‏

647
00:38:56,802 --> 00:38:58,345
‏أقصد أننا أحببناك على ما أنت عليه.‏

648
00:38:59,513 --> 00:39:02,057
‏حسنا،‏ أنا سعيدة أنك
تحبها لأنني سئمت منها.‏

649
00:39:02,141 --> 00:39:05,227
‏‏-‏ بالله عليك يا…‏‏‏
‏-‏ أنا فتاة حفلات في الأربعين.‏

650
00:39:05,310 --> 00:39:08,522
‏هل تظن أنني لا أعرف أن أيامي معدودة؟

651
00:39:10,941 --> 00:39:12,317
‏لا أعرف ماذا تريدين مني قوله هنا.‏

652
00:39:12,401 --> 00:39:13,986
‏لا تقل شيئا.‏

653
00:39:14,653 --> 00:39:18,866
‏فقط توقف عن النظر
إلى الشخص الذي كنت عليه

654
00:39:18,949 --> 00:39:21,201
‏وابدأ في النظر إلى
الشخص الذي سأكون عليه.‏

655
00:39:22,995 --> 00:39:27,207
‏انظر إلي،‏ ليس كـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ التي تبهر العالم.‏

656
00:39:31,253 --> 00:39:34,840
‏لنخلع عنها كل شيء.‏

657
00:39:37,092 --> 00:39:40,304
‏أنسى البلوزة التي ترتديها

658
00:39:40,387 --> 00:39:42,806
‏لأنها تعرف أنها تستعرض بها الانفلاق.‏

659
00:39:42,890 --> 00:39:45,017
‏ما الذي تفعلينه يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

660
00:39:48,020 --> 00:39:51,356
‏والتنورة القصيرة للغاية

661
00:39:51,440 --> 00:39:54,777
‏لأنها تعرف أن الشباب
يحبون السيقان الطويلة.‏

662
00:39:56,028 --> 00:39:57,946
‏والكعبين

663
00:39:59,281 --> 00:40:01,408
‏اللذين يجعلان سيقانها تبدو أطول قليلا.‏

664
00:40:01,492 --> 00:40:02,743
‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:40:03,327 --> 00:40:06,413
‏وانس أمر الصدرية
التي ترفع من مستوى الثديين

666
00:40:06,497 --> 00:40:08,957
‏عما هو حالهما هذه الأيام.‏

667
00:40:15,130 --> 00:40:16,882
‏واللباس التحتي

668
00:40:19,259 --> 00:40:22,513
‏الذي يخفي أثر جرح العملية القيصرية.‏

669
00:40:33,774 --> 00:40:35,234
‏هذا هو كل شيء.‏

670
00:40:36,902 --> 00:40:38,320
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:40:39,112 --> 00:40:40,447
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

672
00:40:43,075 --> 00:40:46,995
‏قد لا أكون المرأة
التي تظن أنها كانت تحت تلك الملابس

673
00:40:49,164 --> 00:40:50,791
‏لكنني حقيقية

674
00:40:52,459 --> 00:40:53,669
‏وأنا هنا.‏

675
00:40:57,756 --> 00:41:00,050
‏وأطلب منك فرصة.‏

676
00:41:17,317 --> 00:41:18,819
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

677
00:41:19,444 --> 00:41:21,822
‏شكرا لك.‏ سيكون بخير.‏

678
00:41:23,156 --> 00:41:27,160
‏لا.‏ بالطبع لا.‏ سنفتح الليلة كالمعتاد.‏

679
00:41:28,829 --> 00:41:32,541
‏سيكون الأمر على ما يرام يا ‏‏"‏‏‏‏آندرو‏‏"‏‏‏‏.‏
سأتولى الأمر.‏

680
00:41:33,417 --> 00:41:34,877
‏إنها وظيفتي الآن.‏

681
00:41:36,420 --> 00:41:39,089
‏حسنا،‏ أراك قريبا.‏ إلى اللقاء.‏

682
00:41:43,552 --> 00:41:47,723
‏في خزانة كل ربة بيت،‏
هناك قطعة من الملابس

683
00:41:47,806 --> 00:41:52,144
‏تخبرك الكثير عن صاحبتها
أكثر مما تريدك هي أن تعرف.‏

684
00:41:53,145 --> 00:41:58,525
‏قد يكون قميصا ترتديه دون شكوى.‏

685
00:42:00,152 --> 00:42:02,279
‏قد تكون ملابس داخلية

686
00:42:02,362 --> 00:42:07,492
‏تعرف أنها ليست لها،‏
لكن ترفض مناقشة الأمر

687
00:42:10,245 --> 00:42:12,581
‏أو ثوب أعجبها مرة

688
00:42:14,166 --> 00:42:17,085
‏ولا تطيق أن تنظر إليه بعد الآن.‏

689
00:42:19,671 --> 00:42:25,385
‏أجل،‏ يمكنك تعلم الكثير عن النساء
مما يخترن ارتداءه.‏

690
00:42:27,387 --> 00:42:31,600
‏ويمكنك تعلم الكثير حتى مما يخترن خلعه

691
00:42:32,809 --> 00:42:36,063
‏ولمن يخلعن تلك الأشياء.‏

