﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,045
‏تعرقلت معالجة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,630
‏قلت لك مرارا إنني لا أتذكر.‏

4
00:00:05,714 --> 00:00:07,924
‏حدث شيء ما خلال عرض ذلك الفيلم.‏
مع من شاهدته؟

5
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
‏‏-‏ الأرجح مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم لا تسألها عن ذلك؟

6
00:00:10,093 --> 00:00:12,846
‏‏-‏ لم يكن فيلما بل ما حدث بيننا.‏
‏-‏ ماذا؟

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,723
‏كانت تلك أول ليلة أمضيناها سويا.‏

8
00:00:14,806 --> 00:00:18,309
‏رأيتك تراقبنا.‏ كنا نتحدث فحسب.‏

9
00:00:18,393 --> 00:00:20,353
‏رأت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ جانبا آخر
من شخصية ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,564
‏لم أتزوج امرأة حانقة،‏ بل طلقت واحدة للتو.‏

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,816
‏وجهزت لها منزلا جميلا،‏ وأعطيتها إعانة.‏

12
00:00:24,899 --> 00:00:26,359
‏ثم صرت آتي وأذهب متى أشاء.‏

13
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
‏إنني أعرفك منذ أسبوعين،‏

14
00:00:27,944 --> 00:00:30,739
‏وهذه أول مرة ألاحظ فيك شيئا يعجبني.‏

15
00:00:30,822 --> 00:00:33,199
‏توقف ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ عن العمل بسبب ظهره.‏

16
00:00:33,283 --> 00:00:35,035
‏لن يعود إلى عمله قبل بعض الوقت.‏

17
00:00:35,118 --> 00:00:36,703
‏‏-‏ كم من الوقت؟
‏-‏ ثلاثة أشهر.‏

18
00:00:37,078 --> 00:00:39,998
‏وأظهرت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
أكثر من خفايا روحها.‏

19
00:00:40,081 --> 00:00:42,584
‏إنني هنا وأطلب منك أن تمنحني فرصة.‏

20
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
‏لطالما اعتبرت ‏‏"‏‏‏‏إيدي بريت‏‏"‏‏‏‏ نفسها عاطفية.‏

21
00:00:52,886 --> 00:00:54,387
‏باندفاع،‏

22
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
‏وتصميم،‏

23
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
‏وعنف.‏

24
00:01:01,102 --> 00:01:05,065
‏لطالما اعتبر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس سوليس‏‏"‏‏‏‏ نفسه عاطفيا.‏

25
00:01:05,523 --> 00:01:07,025
‏برومانسية،‏

26
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
‏وعفوية،‏

27
00:01:10,320 --> 00:01:12,864
‏وثبات.‏

28
00:01:13,531 --> 00:01:19,037
‏لذا كان من الطبيعي لـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
أن يفترضا أنهما إذا مارسا الجنس يوما،‏

29
00:01:19,120 --> 00:01:20,955
‏فإن ذلك سيكون مذهلا.‏

30
00:01:21,039 --> 00:01:23,708
‏وفي الحقيقة،‏ كان كذلك.‏

31
00:01:24,709 --> 00:01:27,962
‏كان سيئا إلى حد مذهل.‏

32
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

33
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
‏إذن ليلة أمس…‏‏‏

34
00:01:34,469 --> 00:01:37,889
‏نعم،‏ أعرف.‏ يا للدهشة.‏

35
00:01:39,057 --> 00:01:40,433
‏يا للدهشة فعلا.‏

36
00:01:45,271 --> 00:01:47,148
‏هل تشير تلك الساعة إلى الوقت الصحيح؟

37
00:01:47,232 --> 00:01:48,817
‏رباه،‏ علي الذهاب إلى العمل.‏

38
00:01:48,900 --> 00:01:51,319
‏نعم.‏ ويجب أن أذهب إلى منزلي.‏

39
00:01:52,737 --> 00:01:55,949
‏إذن…‏‏‏ يجب أن نفعل هذا مرة أخرى.‏

40
00:01:56,032 --> 00:02:00,703
‏بالتأكيد.‏ هذا الأسبوع لا يبدو
مناسبا.‏ ربما…‏‏‏

41
00:02:00,787 --> 00:02:02,664
‏إنني منشغل جدا الأسبوع القادم.‏

42
00:02:02,747 --> 00:02:05,583
‏سنحاول إيجاد وقت مناسب.‏

43
00:02:06,251 --> 00:02:11,798
‏في تلك اللحظة خطرت
لـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الفكرة نفسها.‏

44
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
‏أشكرك.‏

45
00:02:15,635 --> 00:02:18,847
‏بل أنا أشكرك.‏

46
00:02:19,264 --> 00:02:22,976
‏سوف يمارسان الجنس ثانية بالتأكيد.‏

47
00:02:23,518 --> 00:02:26,729
‏ولكن ليس سويا.‏

48
00:03:10,523 --> 00:03:14,068
{\an8}‏من السهل جدا ملاحظة
الذين يشعرون بالوحدة.‏

49
00:03:15,111 --> 00:03:16,571
{\an8}‏لم تكن المرة الأولى…‏‏‏

50
00:03:16,654 --> 00:03:19,616
{\an8}‏إنهم الذين يسردون قصصا لنباتاتهم…‏‏‏

51
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
{\an8}‏إنه يعجبني نوعا ما.‏

52
00:03:21,201 --> 00:03:24,412
{\an8}‏…‏‏‏ويهمسون أسرارا لحيواناتهم الأليفة…‏‏‏

53
00:03:24,495 --> 00:03:25,997
{\an8}‏بربك!‏ ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ ليس لاعب كرة سلة!‏

54
00:03:26,080 --> 00:03:28,166
{\an8}‏…‏‏‏ويجادلون أجهزة التلفزيون.‏

55
00:03:28,249 --> 00:03:31,127
{\an8}‏كان يركض كما لو أن قدميه
مصنوعتان من الرصاص!‏

56
00:03:31,211 --> 00:03:34,964
{\an8}‏وأكثر الذين يشعرون بالوحدة
هم الذين يتحدثون إلى الناس.‏

57
00:03:35,048 --> 00:03:36,424
{\an8}‏أتعرف ما هو رأيي يا ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:03:36,507 --> 00:03:39,219
{\an8}‏الناس الذين لم يعودوا موجودين.‏

59
00:03:39,302 --> 00:03:40,845
{\an8}‏سيرن الهاتف في أية لحظة

60
00:03:40,929 --> 00:03:44,140
{\an8}‏وستكون ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ التي تتوسل إلي
لكي أذهب إليها باكرا.‏

61
00:03:45,266 --> 00:03:49,103
{\an8}‏هل أخبرتك بأن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ خضع لعملية
جراحية في ظهره الأسبوع الماضي؟

62
00:03:49,187 --> 00:03:53,566
{\an8}‏نعم،‏ ذلك الأبله ممدد على ظهره
بينما تكسب ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ العيش

63
00:03:53,650 --> 00:03:55,276
{\an8}‏مجددا.‏

64
00:03:55,360 --> 00:03:56,986
{\an8}‏يجدر بي ألا أحكم على الآخرين.‏

65
00:03:57,070 --> 00:03:59,864
{\an8}‏الكثيرون لم يفهموا ما أعجبني فيك.‏

66
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
{\an8}‏لن أذكر أسماء.‏ أختي ‏‏"‏‏‏‏غايل‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:04,577 --> 00:04:06,496
{\an8}‏لطالما قلت لها

68
00:04:06,579 --> 00:04:10,375
{\an8}‏إنه بغض النظر عن توجيه
الشتائم ورمي الأطباق،‏

69
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
{\an8}‏فإننا كنا نحب بعضنا حقا.‏

70
00:04:13,920 --> 00:04:15,922
{\an8}‏أراهنك بـ50 دولارا أنها ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:16,798 --> 00:04:18,633
{\an8}‏آلو؟

72
00:04:19,175 --> 00:04:21,386
{\an8}‏لقد خسرت يا ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟

73
00:04:21,469 --> 00:04:22,887
{\an8}‏علي الوصول إلى المطعم باكرا.‏

74
00:04:22,971 --> 00:04:26,015
{\an8}‏هل من الممكن أن تأتي
وتأخذي الأولاد إلى المدرسة؟

75
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
{\an8}‏لماذا أراك في ملابس النوم؟ ارتد ثيابك.‏

76
00:04:28,351 --> 00:04:31,604
{\an8}‏نعم،‏ إنهم جاهزون للذهاب.‏ ما رأيك إذن؟

77
00:04:31,729 --> 00:04:35,817
{\an8}‏رائع.‏ شكرا.‏ إنني مدينة لك بخدمة كبيرة.‏
حسنا،‏ إلى اللقاء.‏

78
00:04:35,900 --> 00:04:38,861
{\an8}‏حسنا.‏ إنني بصدد الخروج.‏ تمن لي الحظ.‏

79
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
{\an8}‏مزيد من المقابلات هذا الصباح؟

80
00:04:40,154 --> 00:04:41,447
{\an8}‏نعم،‏ ولكن لا تقلق،‏

81
00:04:41,531 --> 00:04:44,325
{\an8}‏سأجد لك مساعد المدير الذي تحلم به.‏

82
00:04:44,409 --> 00:04:47,370
{\an8}‏أأنت متأكدة؟ لأن آخر 10 سير ذاتية
أريتني إياها…‏‏‏

83
00:04:47,453 --> 00:04:48,997
{\an8}‏نعم،‏ أعرف،‏ أعرف.‏

84
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
{\an8}‏من أسوأ الناس،‏ محكومون وفاشلون.‏

85
00:04:50,957 --> 00:04:52,208
{\an8}‏لقد أوضحت ذلك ليلة أمس.‏

86
00:04:52,292 --> 00:04:54,836
{\an8}‏ولكن تأكدي من أنهم يجيدون توبيخ العاملين.‏

87
00:04:54,919 --> 00:04:57,255
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ مثلا،‏ فهي لا تنظف طاولاتها أبدا.‏

88
00:04:57,338 --> 00:05:00,174
{\an8}‏‏-‏ أنا التي أخبرتك بذلك.‏
‏-‏ أجل،‏ أنت محقة.‏

89
00:05:00,258 --> 00:05:02,927
{\an8}‏عزيزتي،‏ لدي فكرة عن
الوجبات المخفضة اليوم.‏

90
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
{\an8}‏كنت أفكر في جبن الماعز والفطر.‏

91
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
{\an8}‏بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏

92
00:05:11,686 --> 00:05:14,188
{\an8}‏سأتأخر على المقابلات.‏ يجب أن أذهب حقا.‏

93
00:05:14,272 --> 00:05:17,525
{\an8}‏عزيزتي،‏ أنا آسف.‏
أعرف أنني أجعلك تفقدين صوابك.‏

94
00:05:17,608 --> 00:05:21,154
{\an8}‏ولكنني أشعر بالذنب لأنني ممدد هنا،‏
وغير نافع إطلاقا،‏

95
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
{\an8}‏بينما تديرين المطعم والمنزل.‏

96
00:05:23,239 --> 00:05:26,826
{\an8}‏لا بأس.‏ سأجد طريقة لجعل كل هذا ناجحا.‏

97
00:05:26,909 --> 00:05:28,578
{\an8}‏وأنت عليك أن تتعافى فقط.‏

98
00:05:28,661 --> 00:05:31,581
{\an8}‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه الوقت المناسب.‏

99
00:05:31,664 --> 00:05:34,000
{\an8}‏تأكدي من أخذ هاتفك النقال.‏

100
00:05:35,084 --> 00:05:38,504
{\an8}‏وهكذا سأتصل بينما تجرين المقابلات،‏
ويمكنك أن تدعيني أشارك في ذلك.‏

101
00:05:39,922 --> 00:05:42,216
‏إنها فكرة رائعة.‏

102
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

103
00:05:45,678 --> 00:05:47,555
‏في وقت ما،‏ سيطلب منك
‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ البحث عن هذا.‏

104
00:05:47,638 --> 00:05:49,515
‏وأنت لن تجديه.‏

105
00:05:50,808 --> 00:05:52,352
‏رائع.‏ أنا أحبك.‏

106
00:05:56,439 --> 00:05:57,357
‏ها هي البيرة لك.‏

107
00:05:57,440 --> 00:06:01,277
‏أحسنت يا عزيزي.‏ لا رغوة هذه المرة.‏

108
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
‏أحنيت الكأس كما قلت لي.‏

109
00:06:04,197 --> 00:06:07,950
‏أظن أن أحدهم أصبح جاهزا لوضع الملح
حول كأس المارغريتا لأول مرة.‏

110
00:06:10,203 --> 00:06:12,747
‏أمي،‏ هل تجدين صعوبة في النوم؟

111
00:06:14,040 --> 00:06:15,416
‏لا.‏

112
00:06:16,042 --> 00:06:17,126
‏لماذا تسأل؟

113
00:06:17,210 --> 00:06:19,253
‏لأنني سمعت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يقول
إنك لست جيدة في الفراش.‏

114
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
‏ماذا؟

115
00:06:21,631 --> 00:06:24,550
‏لماذا قال ذلك؟ هل ترين كوابيسا؟

116
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
‏حسنا يا عزيزي،‏ أريدك أن تركز تفكيرك.‏

117
00:06:27,720 --> 00:06:31,099
‏ما الذي قاله ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
بالضبط،‏ ولمن قال ذلك؟

118
00:06:31,599 --> 00:06:33,643
‏ذهبت لأخذ كرة القدم من باحته.‏

119
00:06:33,726 --> 00:06:36,187
‏كان يتحدث على الهاتف مع شخص ما.‏

120
00:06:36,270 --> 00:06:39,273
‏إذن ما معنى أنك ‏‏"‏‏‏‏لست جيدة في الفراش‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:06:40,817 --> 00:06:44,237
‏معنى ذلك أن المرء لا يجيد

122
00:06:46,322 --> 00:06:47,281
‏ترتيب الفراش.‏

123
00:06:48,199 --> 00:06:50,785
‏ولا تحب أمك أن يقول الناس
إنها لا تجيد ترتيب الفراش

124
00:06:50,868 --> 00:06:56,457
‏لأن لا أحد يجيد ترتيب الفراش
أفضل من أمك،‏ صدقني.‏

125
00:06:57,208 --> 00:07:00,002
‏إن أردت،‏ يمكنني أن أقول للناس
إنك جيدة في الفراش.‏

126
00:07:01,212 --> 00:07:04,841
‏لا،‏ لا.‏ لا بأس يا عزيزي.‏

127
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
‏إن أردت مساعدة أمك،‏

128
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
‏عليك فقط أن تملئ كأسها للفطور.‏

129
00:07:18,563 --> 00:07:22,150
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني قرب
كشك البرتقال.‏ أين أنت؟

130
00:07:22,775 --> 00:07:24,277
‏عند كشك الجبن.‏

131
00:07:24,360 --> 00:07:26,487
‏لا،‏ لا أمانع في أن تعودي
لأخذ عينات مجانية،‏

132
00:07:26,571 --> 00:07:29,490
‏ولكن إن كنت تحبين ذلك إلى هذا الحد،‏
لم لا تشترين بعضا منه؟

133
00:07:30,241 --> 00:07:34,328
‏نعم،‏ بالطبع،‏ أنت على حق.‏
مذاقه دائما أفضل عندما يكون مجانيا.‏

134
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
‏حسنا إذن،‏ أسرعي من فضلك.‏

135
00:07:38,958 --> 00:07:39,959
‏مرحبا.‏

136
00:07:41,836 --> 00:07:43,045
‏مرحبا.‏

137
00:07:43,588 --> 00:07:45,965
‏رباه،‏ إنك في كل مكان هذه الأيام.‏

138
00:07:46,466 --> 00:07:47,425
‏عفوا؟

139
00:07:47,508 --> 00:07:50,136
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ صادفناك البارحة
في مكتب البريد.‏

140
00:07:50,219 --> 00:07:51,429
‏والأسبوع الماضي في السينما.‏

141
00:07:51,512 --> 00:07:53,097
‏من الممكن الظن أنك تلاحقنا.‏

142
00:07:53,181 --> 00:07:57,727
‏صدقني،‏ لدي ما هو أفضل من ملاحقتكما.‏

143
00:07:59,020 --> 00:08:02,190
‏ورغم ذلك أنت هنا مجددا.‏

144
00:08:03,858 --> 00:08:06,486
‏‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ بلدة صغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:06,569 --> 00:08:09,238
‏إن أردت الابتعاد،‏ انتقل إلى المدينة.‏

146
00:08:17,914 --> 00:08:21,626
‏إنك صامت تماما منذ مغادرتنا السوق.‏
هل كل شيء على ما يرام؟

147
00:08:21,709 --> 00:08:26,547
‏بما أنك تسألين،‏
فإنني أواجه مشاكل في العمل.‏

148
00:08:26,631 --> 00:08:27,882
‏حقا؟

149
00:08:27,965 --> 00:08:32,136
‏نعم،‏ إننا في وسط إعادة تنظيم في الشركة.‏

150
00:08:32,220 --> 00:08:34,430
‏سأضطر إلى تمضية المزيد
من الوقت في ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:35,473 --> 00:08:36,516
‏حقا؟

152
00:08:38,184 --> 00:08:39,477
‏حسنا.‏

153
00:08:40,228 --> 00:08:45,525
‏وكنت أفكر في أنه ربما يجدر بنا الانتقال.‏

154
00:08:46,651 --> 00:08:49,237
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏؟ بصورة دائمة؟

155
00:08:49,570 --> 00:08:50,780
‏أعرف أن الأمر مفاجئ،‏ ولكن…‏‏‏

156
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
‏نعم!‏ إنه مفاجئ.‏

157
00:08:52,532 --> 00:08:54,825
‏حياتي بأكملها هنا.‏ أصدقائي…‏‏‏

158
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
‏ما زالت ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ في المدرسة.‏

159
00:08:56,285 --> 00:08:57,537
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

160
00:09:20,638 --> 00:09:23,140
‏رباه!‏ هل أنت بخير؟

161
00:09:23,224 --> 00:09:25,434
‏أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

162
00:09:25,518 --> 00:09:30,856
‏حسنا.‏ أشعر بأن السيارة تغرق.‏
علينا الوصول إلى الضفة.‏

163
00:09:34,110 --> 00:09:35,361
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:09:35,444 --> 00:09:37,822
‏كم تقدرين عمق هذه المياه؟

165
00:09:39,615 --> 00:09:43,035
‏إنها عميقة بما يكفي.‏ هيا بنا!‏

166
00:09:43,828 --> 00:09:45,246
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

167
00:09:46,539 --> 00:09:47,999
‏لا أجيد السباحة.‏

168
00:09:48,416 --> 00:09:52,795
‏ماذا؟ أنت…‏‏‏ قلت إنك
كنت تمارس ‏‏"‏‏‏‏بولو‏‏"‏‏‏‏ المياه.‏

169
00:09:52,878 --> 00:09:54,964
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏بولو‏‏"‏‏‏‏!‏ بالأحصنة!‏

170
00:09:55,047 --> 00:09:58,092
‏كيف يمكن أنك لا تجيد السباحة؟
ألم تذهب إلى مخيم صيفي؟

171
00:09:58,175 --> 00:10:00,094
‏كنت أبقى في القارب!‏ انسي الأمر!‏

172
00:10:00,177 --> 00:10:02,847
‏حسنا،‏ لا تفزع.‏

173
00:10:03,806 --> 00:10:07,059
‏تمسك بعنقي وأنا سأسبح.‏

174
00:10:07,143 --> 00:10:09,145
‏إنني بضعف حجمك،‏ وقد نغرق.‏

175
00:10:09,228 --> 00:10:12,148
‏دعينا نبقى هنا ونفكر في شيء آخر.‏

176
00:10:12,231 --> 00:10:14,567
‏إن بقيت هنا،‏ ستغرق بالتأكيد.‏

177
00:10:14,650 --> 00:10:16,068
‏هل ترى كيف أن خطتي أفضل؟

178
00:10:23,534 --> 00:10:26,162
‏انظر،‏ هناك أحد عند الضفة!‏

179
00:10:28,164 --> 00:10:32,585
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه هنا!‏
‏-‏ بالطبع هو هنا.‏

180
00:10:32,668 --> 00:10:33,919
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

181
00:10:47,683 --> 00:10:50,311
‏حسنا،‏ حسنا،‏ يمكنني السير الآن!‏

182
00:10:50,394 --> 00:10:53,397
‏آسف،‏ ولكنك كنت تتمسك بي بشدة.‏

183
00:10:56,233 --> 00:10:59,195
‏رباه،‏ لقد أنقذت حياتنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:11:01,989 --> 00:11:03,449
‏والجبن!‏

185
00:11:04,659 --> 00:11:09,288
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تصدق؟
لقد أنقذ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الجبن.‏

186
00:11:09,372 --> 00:11:11,248
‏نعم،‏ إنه بطل.‏

187
00:11:11,332 --> 00:11:13,668
‏نعم.‏ من الجيد أنني كنت أتبعكما.‏

188
00:11:19,548 --> 00:11:21,967
‏‏‏"‏‏‏‏آرني‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرا على مجيئك.‏

189
00:11:22,051 --> 00:11:24,679
‏سنتذكرك بالتأكيد.‏

190
00:11:24,762 --> 00:11:29,058
‏حسنا.‏ حسنا.‏

191
00:11:29,141 --> 00:11:31,185
‏بربك.‏ ما كان خطب ذلك الرجل؟

192
00:11:32,478 --> 00:11:35,523
‏ظل يسأل عما نفعله بالطعام
الذي لا يأكله الناس.‏

193
00:11:35,606 --> 00:11:37,525
‏حسنا،‏ إنه سمين فاشل إذن.‏

194
00:11:37,608 --> 00:11:39,652
‏من تتوقعين استخدامه
مقابل 8،‏50 دولارات بالساعة؟

195
00:11:40,069 --> 00:11:42,113
‏ذلك ما ندفعه لك،‏
وأنت تبدو مسرورا بما يكفي.‏

196
00:11:42,196 --> 00:11:45,032
‏ذلك لأنني أمارس الجنس مع موزع البيرة.‏

197
00:11:45,116 --> 00:11:49,036
‏حسنا.‏ ما كان يجب أن أسأل.‏

198
00:11:52,123 --> 00:11:53,666
‏‏‏"‏‏‏‏ريك كوليتي‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:11:53,749 --> 00:11:56,293
‏‏-‏ هذا أنا.‏
‏-‏ رائع.‏ تعال.‏

200
00:11:58,254 --> 00:12:00,256
‏طلبك؟

201
00:12:00,464 --> 00:12:01,966
‏مهلا لحظة.‏

202
00:12:02,049 --> 00:12:05,052
‏الوجبات المخفضة اليومية
فطائر بالجبن مع مشروب بحجم كبير

203
00:12:06,137 --> 00:12:07,346
‏كان ذلك يزعجني.‏ آسف.‏

204
00:12:07,430 --> 00:12:11,225
‏لا،‏ ذلك رائع،‏ يمكنك التهجئة.‏
إنك في طليعة المتقدمين الآن.‏

205
00:12:11,308 --> 00:12:13,769
‏نعم،‏ جدتي من ‏‏"‏‏‏‏نابولي‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:13,853 --> 00:12:16,188
‏كنت أصنع الفطائر قبل أن تولدي.‏

207
00:12:17,356 --> 00:12:18,858
‏كم تظن عمري؟

208
00:12:20,192 --> 00:12:21,444
‏30؟ 31؟

209
00:12:22,445 --> 00:12:26,282
‏إنك لا تخشى التملق بلا خجل.‏
إنك تبلي بلاء حسنا.‏

210
00:12:26,365 --> 00:12:28,576
‏رائع.‏ هل تريدين الاختصار واستخدامي فورا؟

211
00:12:29,493 --> 00:12:32,037
‏يجدر بي أن ألقي نظرة على طلبك أولا.‏

212
00:12:33,372 --> 00:12:34,540
‏حسنا.‏

213
00:12:35,458 --> 00:12:37,877
‏حسنا،‏ لا تخف
من ألا يكون لديك الكثير من الخبرة.‏

214
00:12:37,960 --> 00:12:40,546
‏أدرك أن ما ندفعه لن يوفر لنا بالضبط…‏‏‏

215
00:12:41,338 --> 00:12:42,381
‏رباه!‏

216
00:12:43,048 --> 00:12:44,592
‏كنت طاهيا مساعدا في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كوتشينا‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:12:44,675 --> 00:12:47,303
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إنه مطعم بخمس نجوم.‏

218
00:12:47,762 --> 00:12:50,848
‏‏-‏ أربع نجوم في الواقع.‏
‏-‏ وهي أكثر بأربع نجوم مما لدينا.‏

219
00:12:50,931 --> 00:12:56,061
‏نعم،‏ ولكن لهذا المطعم طابعا وسحرا،‏
وصاحبته جميلة.‏

220
00:12:58,522 --> 00:13:00,483
‏نعم،‏ ولكن بجدية،‏

221
00:13:00,566 --> 00:13:03,402
‏لماذا قد يريد طاه بأربع نجوم
أن ينحدر إلى العمل في مطعم بيتزا؟

222
00:13:06,030 --> 00:13:09,867
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏!‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:13:09,950 --> 00:13:12,203
‏إنني هنا.‏ تحل بالصبر.‏

224
00:13:12,286 --> 00:13:13,788
‏أحتاج إلى حبة أخرى.‏

225
00:13:13,871 --> 00:13:17,917
‏وأرجوك أن تطلبي من الأولاد
خفض صوت التلفزيون.‏

226
00:13:18,000 --> 00:13:20,836
‏أصيح بهم فيخفضون صوته،‏
وعندما أبتعد،‏ يرفعونه.‏

227
00:13:20,920 --> 00:13:22,004
‏إنها حلقة مفرغة.‏

228
00:13:22,087 --> 00:13:25,049
‏إنك تستطيعين بالتأكيد
السيطرة على خمسة أطفال.‏

229
00:13:25,132 --> 00:13:27,218
‏‏-‏ أيمكنني ضربهم؟
‏-‏ لا.‏

230
00:13:27,301 --> 00:13:29,053
‏إذن فليست بيدي حيلة.‏

231
00:13:29,970 --> 00:13:34,725
‏مرحبا،‏ لقد عدت!‏ ولدي خبر جيد.‏
لقد وجدت مديرا جديدا.‏

232
00:13:34,809 --> 00:13:36,268
‏‏-‏ ذلك رائع.‏
‏-‏ نعم.‏

233
00:13:36,352 --> 00:13:40,481
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏ريك كوليتي‏‏"‏‏‏‏،‏ وكان يعمل
طاهيا مساعدا في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كوتشينا‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:13:40,564 --> 00:13:43,150
‏‏‏"‏‏‏‏كوتشينا‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا يريد العمل في مطعمنا؟

235
00:13:43,234 --> 00:13:46,904
‏نعم،‏ لقد فكرت في نفس الشيء تماما.‏
وبصراحة،‏ لديه ماض.‏

236
00:13:46,987 --> 00:13:48,113
‏لديه ماض؟

237
00:13:48,197 --> 00:13:51,075
‏إنك تعرف كم هو مرهق العمل
في مطعم بأربع نجوم.‏

238
00:13:51,158 --> 00:13:53,702
‏ومثل الكثيرين من الطهاة،‏
بدأ بتعاطي الكوكايين،‏ لكي…‏‏‏

239
00:13:53,786 --> 00:13:57,164
‏‏-‏ لا،‏ لا.‏ مستحيل.‏
‏-‏ لم يتعاطه منذ سنة.‏

240
00:13:57,248 --> 00:13:58,916
‏لسنا عيادة لمدمني المخدرات.‏

241
00:13:58,999 --> 00:14:01,252
‏أعرف،‏ ولكنني مطمئنة
جدا بشأن هذا الرجل.‏

242
00:14:01,335 --> 00:14:02,920
‏لا يريد سوى بداية جديدة.‏

243
00:14:03,003 --> 00:14:05,631
‏لن أستخدم مدمنا لكي يستغفلنا

244
00:14:05,714 --> 00:14:08,634
‏ويبيع آلة الموسيقى لدينا
لكي ينفق المال على إدمانه.‏

245
00:14:08,717 --> 00:14:11,345
‏‏-‏ خذي هذا.‏ فلتجدي شخصا آخر.‏
‏-‏ لا أستطيع إيجاد شخص آخر.‏

246
00:14:11,428 --> 00:14:12,847
‏لقد قابلت 50 رجلا

247
00:14:12,930 --> 00:14:15,432
‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏المدمن‏‏"‏‏‏‏ هو أفضلهم.‏

248
00:14:15,516 --> 00:14:18,143
‏بجدية يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف
لكم من الوقت يمكنني…‏‏‏

249
00:14:18,227 --> 00:14:19,728
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ أيمكننا التحدث فيما بعد؟

250
00:14:19,812 --> 00:14:20,938
‏إنني أشعر بألم شديد الآن.‏

251
00:14:22,982 --> 00:14:24,567
‏آسفة.‏

252
00:14:25,067 --> 00:14:28,988
‏أرجوك،‏ افعلي ما أطلبه فحسب.‏

253
00:14:29,780 --> 00:14:33,409
‏حسنا.‏ سأتابع البحث.‏

254
00:14:36,036 --> 00:14:37,246
‏أحمق.‏

255
00:14:39,665 --> 00:14:42,293
‏أمضيت وقتا ممتعا جدا الليلة.‏
من كان يعلم أنك تجيد الرقص؟

256
00:14:42,376 --> 00:14:44,044
‏إنها إحدى مواهبي الدفينة.‏

257
00:14:44,128 --> 00:14:45,421
‏اسمعي،‏ ادعني لاحتساء مشروب،‏

258
00:14:45,504 --> 00:14:48,215
‏‏-‏ وسأريك رقصة أخرى.‏
‏-‏ ليس الليلة،‏ شكرا.‏

259
00:14:48,299 --> 00:14:50,759
‏إذن ترقصين التانغو مع رجل
ثم لا تمارسين الجنس معه؟

260
00:14:51,176 --> 00:14:53,178
‏لعلمك،‏ هذا في الواقع
ضد القانون في ‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:14:53,888 --> 00:14:56,181
‏بربك،‏ كلانا يعرف أن
ذلك سيحدث في النهاية.‏

262
00:14:56,265 --> 00:15:00,477
‏وكلما قلت ذلك،‏ فإن النهاية ستطول أكثر.‏

263
00:15:00,561 --> 00:15:02,897
‏كفاك توسلا،‏ وإلا لن أذهب
إلى حفلك الانتخابي غدا.‏

264
00:15:02,980 --> 00:15:04,773
‏حسنا،‏ يمكنني أن أكون صبورا.‏

265
00:15:04,857 --> 00:15:07,151
‏بالنسبة لي،‏ المطاردة هي نصف المتعة.‏

266
00:15:07,568 --> 00:15:12,698
‏نصف المتعة؟ لو حدث أن قبلت يا عزيزي،‏

267
00:15:18,203 --> 00:15:20,789
‏سيكون عليك خفض تلك النسبة كثيرا.‏

268
00:15:31,884 --> 00:15:34,678
‏لا يمكن أنك تأكلين المزيد من الجبن.‏

269
00:15:35,095 --> 00:15:38,182
‏ماذا؟ ألم تسمع أبدا
بوجبة منتصف الليل الخفيفة؟

270
00:15:38,807 --> 00:15:42,311
‏إلا إذا كنت تستطيع إيجاد
شيء آخر يمكنني أكله.‏

271
00:15:44,521 --> 00:15:48,901
‏تنحي جانبا أيتها الهازئة
التي تفوح من فمها رائحة الجبن.‏

272
00:15:55,783 --> 00:15:59,954
‏‏-‏ ما هو ذلك؟
‏-‏ إنها هدية لشكر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:16:00,037 --> 00:16:01,163
‏حسنا.‏

274
00:16:02,081 --> 00:16:03,290
‏قد أكون مخطئا،‏

275
00:16:03,374 --> 00:16:05,584
‏ولكن ألم نشكره فعلا عند الضفة،‏

276
00:16:05,668 --> 00:16:07,336
‏ومرة ثانية حين أوصلنا إلى المنزل؟

277
00:16:07,419 --> 00:16:10,255
‏لا أظن أنه من الممكن الإفراط في شكر شخص

278
00:16:10,339 --> 00:16:12,091
‏لأنه أنقذ حياتك.‏

279
00:16:12,174 --> 00:16:13,717
‏يا ليتك تكفين عن قول ذلك.‏

280
00:16:13,801 --> 00:16:15,886
‏‏-‏ قول ماذا؟
‏-‏ إنه أنقذ حياتي.‏

281
00:16:15,970 --> 00:16:18,180
‏إنني متأكد من أنني كنت سأنجو
من دون مساعدته.‏

282
00:16:18,263 --> 00:16:20,307
‏وإن كان أحد قد قام بإنقاذ الأرواح،‏
فهو أنا.‏

283
00:16:20,391 --> 00:16:22,017
‏‏-‏ أنت؟
‏-‏ نعم.‏

284
00:16:22,101 --> 00:16:23,185
‏لو لم أحذرك بشأن الغزال،‏

285
00:16:23,268 --> 00:16:24,895
‏لكان حطم زجاج السيارة،‏

286
00:16:24,979 --> 00:16:27,481
‏وكان قرن الغزال ليخترق دماغك.‏

287
00:16:27,564 --> 00:16:28,899
‏حقا؟

288
00:16:31,402 --> 00:16:32,695
‏حسنا.‏

289
00:16:33,112 --> 00:16:35,489
‏‏-‏ إنها نقطة وجيهة.‏
‏-‏ شكرا.‏

290
00:16:36,198 --> 00:16:38,867
‏ولكن كنا في مأزق هناك،‏

291
00:16:39,785 --> 00:16:42,788
‏ولا أظن أن عليك الشعور بالخجل
لأنك احتجت إلى بعض المساعدة.‏

292
00:16:42,871 --> 00:16:45,833
‏لا أشعر بالخجل،‏ كما لا أشعر أنني مخصي.‏

293
00:16:45,916 --> 00:16:51,255
‏مخصي؟ من قال إنك مخصي؟
ولم لا تقبلني الآن؟

294
00:16:52,589 --> 00:16:53,799
‏إنني جاهز حين تصبحين جاهزة.‏

295
00:17:00,556 --> 00:17:01,515
‏شكرا

296
00:17:03,767 --> 00:17:04,977
‏حسنا.‏

297
00:17:06,478 --> 00:17:11,483
‏أظن أننا سندخل في صلب الـ…‏‏‏ مهلا.‏ رباه.‏

298
00:17:27,166 --> 00:17:29,376
‏لا تقلق.‏ ذلك يحدث للجميع.‏

299
00:17:31,587 --> 00:17:36,300
‏‏-‏ قد يكون نافعا التحدث عن ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ لا أريد التحدث عن ذلك.‏

300
00:17:37,593 --> 00:17:41,346
‏حسنا.‏ لن نتحدث عنه.‏

301
00:17:47,186 --> 00:17:48,854
‏هل تريد بعض الجبن؟

302
00:18:02,237 --> 00:18:03,447
‏مرحبا،‏ كيف حالك؟

303
00:18:03,530 --> 00:18:09,036
‏أنا بحالة جيدة.‏
قد لا تظن أنني كذلك،‏ ولكنني جيدة.‏

304
00:18:09,119 --> 00:18:10,245
‏ماذا؟

305
00:18:11,413 --> 00:18:15,751
‏كيف تجرؤ بحق الجحيم على إخبار الجميع
بأنني لست جيدة في الفراش؟

306
00:18:15,834 --> 00:18:18,420
‏‏-‏ لم أقل ذلك أبدا!‏
‏-‏ سمعك ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ وأنت تتحدث على الهاتف

307
00:18:19,713 --> 00:18:22,216
‏حسنا،‏ أنا آسف.‏
كنت أتحدث مع قريبي في ‏‏"‏‏‏‏توسون‏‏"‏‏‏‏،‏

308
00:18:22,299 --> 00:18:24,093
‏ونحن نتبادل دائما قصص المواعيد السيئة.‏

309
00:18:26,345 --> 00:18:30,307
‏وأنا التي بذلت جهدي
لكي لا أجرح مشاعرك.‏

310
00:18:30,682 --> 00:18:33,268
‏‏-‏ ماذا تقصدين بذلك؟
‏-‏ هل تظن أنك شعرت بالضجر؟

311
00:18:33,352 --> 00:18:36,522
‏كان ذلك أكثر الأشياء ضجرا
التي عرفتها في حياتي.‏

312
00:18:36,605 --> 00:18:38,148
‏إذن لماذا كان كل ذلك التأوه؟

313
00:18:38,232 --> 00:18:41,026
‏كنت أشعر بالألم!‏ فأنت كنت تسحق صدري.‏

314
00:18:41,110 --> 00:18:42,444
‏بالله عليك!‏

315
00:18:42,528 --> 00:18:45,739
‏كنت ممددا فوقي وتسحقني.‏

316
00:18:45,823 --> 00:18:48,450
‏كنت مرهقا!‏ وأنت تمددت هناك
بينما كنت أفعل كل شيء.‏

317
00:18:48,534 --> 00:18:51,161
‏عندما انتهينا،‏
شعرت كأنني مارست الجنس مع دمية.‏

318
00:18:51,245 --> 00:18:53,455
‏نعم،‏ الجنس مثل كرة المضرب.‏

319
00:18:53,539 --> 00:18:56,708
‏عندما تلعب مع منافس أقل مهارة،‏
فإن لعبك يصبح سيئا.‏

320
00:18:56,792 --> 00:18:59,169
‏هل تتحدينني لمباراة أخرى؟

321
00:19:03,966 --> 00:19:07,052
‏‏-‏ ربما.‏
‏-‏ إذن تريدين تكرار ذلك.‏

322
00:19:08,303 --> 00:19:10,848
‏إن كان ذلك سيجعلك تصمت،‏

323
00:19:11,431 --> 00:19:15,060
‏أجل،‏ سأقوم بتلك التضحية.‏

324
00:19:15,602 --> 00:19:17,437
‏سيحدث انفجار بالتأكيد.‏ تعالي.‏

325
00:19:31,743 --> 00:19:33,871
‏سأصف لك مسكنا خفيفا لظهرك.‏

326
00:19:33,954 --> 00:19:37,166
‏وسوف أراك بعد أسبوع لنزع تلك القطب.‏

327
00:19:37,249 --> 00:19:38,208
‏رائع.‏

328
00:19:38,292 --> 00:19:42,337
‏إذن ما الذي أصابكما؟ هل كان حادث سيارة؟

329
00:19:43,672 --> 00:19:45,507
‏بل كانت ممارسة جنس سيئة.‏

330
00:19:48,135 --> 00:19:49,344
‏سيئة حقا.‏

331
00:19:51,138 --> 00:19:52,306
‏حسنا.‏

332
00:19:53,724 --> 00:19:54,975
‏شكرا.‏

333
00:19:58,687 --> 00:20:00,439
‏رباه،‏ يا لها من كارثة.‏

334
00:20:00,522 --> 00:20:03,317
‏لست متأكدة.‏ ربما ذلك أفضل.‏

335
00:20:04,067 --> 00:20:05,152
‏وكيف ذلك؟

336
00:20:05,569 --> 00:20:08,739
‏لقد تخطينا ذلك،‏ لذا يمكننا الآن
أن نكون صديقين من جديد.‏

337
00:20:08,822 --> 00:20:12,868
‏أعني أننا نحب الترافق،‏
كما أن ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ يحبك كثيرا.‏

338
00:20:13,202 --> 00:20:15,871
‏نعم،‏ وأنا لا أريد إفساد ذلك.‏

339
00:20:15,954 --> 00:20:18,248
‏رغم أن الأمر ليس منطقيا إطلاقا.‏

340
00:20:18,332 --> 00:20:22,127
‏أعرف.‏ أنا مثيرة وأنت مثير.‏

341
00:20:22,211 --> 00:20:25,172
‏نظريا،‏ يجب أن يكون الجنس بيننا رائعا.‏

342
00:20:26,673 --> 00:20:28,967
‏يمكننا دائما المحاولة من جديد.‏

343
00:20:31,511 --> 00:20:33,263
‏نعم،‏ ولا أنا.‏

344
00:20:34,723 --> 00:20:39,519
‏نعم،‏ هذه البلدة متعطشة للتغيير.‏

345
00:20:39,603 --> 00:20:43,398
‏عندما وافقت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏
على حضور حفل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏ الانتخابي،‏

346
00:20:43,482 --> 00:20:47,069
‏كانت مستعدة كليا للشعور بالضجر.‏

347
00:20:47,152 --> 00:20:51,323
‏أقدم لكم عمدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
القادم،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏!‏

348
00:20:51,406 --> 00:20:53,075
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏ لمنصب عمدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

349
00:20:53,158 --> 00:20:55,535
‏ولكن عندما اعتلى ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ المنصة،‏

350
00:20:55,619 --> 00:20:59,206
‏شعرت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ بالذهول.‏

351
00:21:00,249 --> 00:21:03,085
‏لعله كان الهتاف لحضوره.‏

352
00:21:05,295 --> 00:21:08,882
‏لعلها كانت الثقة التي ظهرت لديه.‏

353
00:21:10,467 --> 00:21:15,347
‏أو لعله كان تأثيره على سكان ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:21:16,390 --> 00:21:19,768
‏أيا كان السبب،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ قررت،‏

355
00:21:20,227 --> 00:21:23,897
‏ليس أن تصوت لـ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏ فحسب…‏‏‏

356
00:21:23,981 --> 00:21:25,190
‏شكرا.‏

357
00:21:25,274 --> 00:21:29,194
‏…‏‏‏بل أن الوقت قد حان
للمساهمة في الحملة الانتخابية.‏

358
00:21:30,445 --> 00:21:35,325
‏عفوا،‏ المعذرة.‏ المعذرة.‏ عفوا.‏

359
00:21:36,410 --> 00:21:41,331
‏أخشى أن السيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏
عليه حضور اجتماع هام في سيارة الليموزين.‏

360
00:21:41,415 --> 00:21:42,541
‏الآن.‏

361
00:21:46,920 --> 00:21:48,297
‏إلى محطة الإذاعة يا ‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:21:49,298 --> 00:21:53,010
‏‏-‏ إذن ما وراء كل هذا؟
‏-‏ خطابك.‏ لقد أعجبني.‏

363
00:21:56,555 --> 00:21:59,599
‏بجدية؟ هنا؟ الآن؟

364
00:21:59,683 --> 00:22:03,061
‏لقد عرضت كل مواقفك.‏

365
00:22:03,145 --> 00:22:05,897
‏ألا تريد أن تعرف مواقفي؟

366
00:22:08,984 --> 00:22:10,902
‏‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك وضع الساتر من فضلك؟

367
00:22:10,986 --> 00:22:15,782
‏‏-‏ نعم يا سيدي.‏ أي شيء آخر؟
‏-‏ موسيقى.‏ موسيقى صاخبة.‏

368
00:22:27,586 --> 00:22:31,256
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد مضت 10 دقائق.‏

369
00:22:31,340 --> 00:22:34,009
‏أين كعكتي؟

370
00:22:34,801 --> 00:22:37,554
‏إنني أفرغ الجلاية.‏
ستحصل على كعكتك اللعينة عندما أنتهي.‏

371
00:22:39,598 --> 00:22:41,141
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏!‏

372
00:22:44,936 --> 00:22:47,481
‏أريد كعكتي الآن.‏

373
00:22:50,025 --> 00:22:52,319
‏نعم.‏ نعم،‏ لقد سمعتني.‏

374
00:22:52,402 --> 00:22:55,030
‏وجودك هنا ليس إحسانا.‏
نحن ندفع لك أجرا جيدا لمساعدتنا.‏

375
00:22:55,113 --> 00:22:57,824
‏لذا عندما أطلب منك القيام
بشيء،‏ فعليك إتمامه!‏

376
00:23:01,912 --> 00:23:06,249
‏حسنا،‏ إليك هذه المفاجأة.‏ إنني أستقيل.‏

377
00:23:06,333 --> 00:23:09,878
‏ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟

378
00:23:09,961 --> 00:23:11,421
‏خمسة أولاد أمر صعب بما يكفي،‏

379
00:23:11,505 --> 00:23:13,840
‏ولكن زوجك هو السادس،‏ وتلك هي حدودي.‏

380
00:23:13,924 --> 00:23:17,260
‏حسنا.‏ أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
كان صعب المزاج قليلا مؤخرا…‏‏‏

381
00:23:17,344 --> 00:23:21,056
‏لا،‏ أنا صعبة المزاج،‏ أما هو،‏ فلا يطاق.‏
أكره الإقرار بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏

382
00:23:21,139 --> 00:23:24,518
‏ولكن كلما صرخ ذلك الرجل من الألم،‏
فإنني أشعر بسعادة في داخلي.‏

383
00:23:24,601 --> 00:23:25,936
‏اسمعي،‏ سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:23:26,019 --> 00:23:28,105
‏‏-‏ لا،‏ لقد اتخذت قراري.‏
‏-‏ مهلا،‏ مهلا!‏

385
00:23:28,188 --> 00:23:30,399
‏أرجوك ألا تفعلي هذا.‏ لم أعد أتحمل المزيد.‏

386
00:23:30,482 --> 00:23:32,317
‏يا ليت باستطاعتي مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:23:32,401 --> 00:23:33,819
‏يمكنني أن أرى أنك تنهارين،‏

388
00:23:33,902 --> 00:23:36,446
‏ولكن عمري لا يسمح لي بالانهيار معك.‏

389
00:23:54,126 --> 00:23:58,839
‏حسنا،‏ اصعدوا جميعا للنوم.‏
‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ اعتن بالطفل.‏

390
00:23:58,922 --> 00:24:02,342
‏نعم،‏ هكذا بالضبط.‏ تعرفون ما عليكم فعله.‏

391
00:24:04,678 --> 00:24:07,848
‏قبل أن تتكلمي،‏ عليك أن تعرفي
أنه منذ رحيل ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏،‏

392
00:24:07,931 --> 00:24:11,643
‏فإنني ممدد هنا وأشعر بأنني
أكثر الناس حماقة.‏

393
00:24:12,144 --> 00:24:16,064
‏غدا صباحا،‏ سأتصل بها وأعتذر.‏

394
00:24:17,566 --> 00:24:19,109
‏سأصلح هذا الأمر.‏

395
00:24:21,319 --> 00:24:24,364
‏قد تريد أيضا الاعتذار

396
00:24:24,448 --> 00:24:28,076
‏للزبونة التي وجدت قطعة ‏‏"‏‏‏‏ليغو‏‏"‏‏‏‏ في البيتزا.‏

397
00:24:28,160 --> 00:24:30,454
‏رباه،‏ هل فعل الأولاد ذلك؟

398
00:24:31,288 --> 00:24:32,539
‏على ما أرجو.‏

399
00:24:32,831 --> 00:24:38,044
‏رباه،‏ كانت ليلة سيئة جدا.‏

400
00:24:38,128 --> 00:24:41,465
‏عزيزتي،‏ أتعرفين ما أنت بحاجة إليه؟

401
00:24:42,466 --> 00:24:43,633
‏ماذا؟

402
00:24:45,969 --> 00:24:47,512
‏العناية.‏

403
00:24:48,597 --> 00:24:51,516
‏عندما ينام الأولاد،‏

404
00:24:51,600 --> 00:24:56,521
‏ارتدي ذلك الرداء الأزرق
المثير ثم تسللي إلى هنا.‏

405
00:24:57,564 --> 00:24:59,774
‏هل تريد ممارسة الجنس؟

406
00:24:59,858 --> 00:25:01,651
‏ولكنك لا تستطيع التحرك.‏

407
00:25:02,277 --> 00:25:05,822
‏حسنا،‏ ربما الجنس بالكامل ليس ممكنا،‏

408
00:25:05,906 --> 00:25:09,618
‏ولكن هناك أشياء أخرى يمكننا أن نفعلها.‏

409
00:25:10,702 --> 00:25:12,496
‏ولكن لا يمكنك أن تحني خصرك،‏

410
00:25:12,579 --> 00:25:16,625
‏وذلك يدع الحمل الثقيل على عاتقي.‏

411
00:25:16,833 --> 00:25:19,794
‏صدقيني،‏ إن أوصلتنا إلى النهاية،‏

412
00:25:20,545 --> 00:25:22,422
‏سأستطيع إتمام الأمر.‏

413
00:25:24,883 --> 00:25:28,136
‏هل لذلك اعتذرت؟ لكي أقدم
لك المتعة فحسب؟

414
00:25:28,220 --> 00:25:32,724
‏عزيزتي،‏ إنني عالق في هذا السرير
طوال اليوم.‏ إنني أشعر بالضجر والبؤس.‏

415
00:25:32,807 --> 00:25:35,018
‏ألا يمكنك أن تفعلي هذا
الشيء الصغير من أجلي؟

416
00:25:36,770 --> 00:25:41,107
‏إنني أفعل كل ما بوسعي
لتخطي هذا الوقت الصعب.‏

417
00:25:41,191 --> 00:25:43,443
‏ولا أستطيع ممارسة الجنس معك
بالإضافة إلى ذلك.‏

418
00:25:49,616 --> 00:25:53,370
‏بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏،‏ أفضل جزء
من ممارسة الجنس مع رجل للمرة الأولى

419
00:25:53,453 --> 00:25:57,624
‏هي رؤية كيف يتحول
تودده بسرعة إلى هوس.‏

420
00:25:57,707 --> 00:25:59,292
‏لا رسائل صوتية.‏

421
00:26:00,335 --> 00:26:03,588
‏ولكن عندما لم يتصل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏
في الصباح التالي…‏‏‏

422
00:26:03,672 --> 00:26:05,298
‏لا رسائل صوتية.‏

423
00:26:07,008 --> 00:26:09,052
‏…‏‏‏أو بعد الظهر…‏‏‏

424
00:26:09,761 --> 00:26:11,012
‏لا رسائل صوتية.‏

425
00:26:11,096 --> 00:26:14,391
‏…‏‏‏فإن ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ هي التي أصيبت بالهوس.‏

426
00:26:15,684 --> 00:26:17,269
‏لم يتصل بي منذ 24 ساعة.‏

427
00:26:17,352 --> 00:26:20,021
‏إنه منشغل.‏ ألن يواجه
العمدة في مناظرة الليلة؟

428
00:26:20,105 --> 00:26:22,482
‏لا أبالي.‏ يمكنه أن يجد دقيقتين لأجلي.‏

429
00:26:23,149 --> 00:26:25,777
‏لقد وصلت.‏ وزعا لي الأوراق.‏

430
00:26:25,860 --> 00:26:29,614
‏آسفة،‏ لن نلعب البوكر اليوم.‏ اضطرت
‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ إلى العمل.‏ أتريدين ‏‏"‏‏‏‏مارغريتا‏‏"‏‏‏‏؟

431
00:26:29,698 --> 00:26:32,367
‏أود احتساء ثلاث،‏ ولكنني سأبدأ بواحدة.‏

432
00:26:32,450 --> 00:26:35,453
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏سوليس‏‏"‏‏‏‏؟ آسف على مقاطعتكن.‏
هل لديك ماء؟

433
00:26:35,537 --> 00:26:36,746
‏نعم،‏ في الثلاجة.‏

434
00:26:43,753 --> 00:26:45,839
‏من هو ذلك؟

435
00:26:46,256 --> 00:26:48,925
‏ولم لا تضعين المياه على رف أكثر انخفاضا؟

436
00:26:50,594 --> 00:26:52,137
‏شكرا.‏

437
00:26:52,220 --> 00:26:54,139
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏توبي‏‏"‏‏‏‏،‏ وهو يصلح خزانتي.‏

438
00:26:54,598 --> 00:26:57,684
‏هل رأى صديقك المتكبر من يعمل لديك؟

439
00:26:57,767 --> 00:27:01,104
‏‏-‏ غيري الموضوع.‏
‏-‏ مارسنا الجنس البارحة،‏ في الليموزين

440
00:27:01,187 --> 00:27:04,274
‏إنني أحب الجنس في الليموزين.‏
سيارة صغيرة الحجم أم كبيرة؟

441
00:27:04,357 --> 00:27:06,818
‏كبيرة بالطبع.‏ أنا لست ساقطة رخيصة.‏

442
00:27:07,694 --> 00:27:10,780
‏‏-‏ المهم هو أنه لم يتصل منذ ذلك الحين.‏
‏-‏ حقا؟

443
00:27:11,573 --> 00:27:13,241
‏إذن كيف كانت ممارسة الجنس؟

444
00:27:13,325 --> 00:27:16,369
‏رائعة.‏ بجودة ممارسته مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:27:17,495 --> 00:27:18,788
‏جيدة إلى ذلك الحد؟

446
00:27:18,872 --> 00:27:20,957
‏رباه،‏ أنا بلهاء للغاية.‏

447
00:27:21,041 --> 00:27:23,418
‏لقد استسلمت له بسرعة.‏
والآن فقدت موقع القوة.‏

448
00:27:23,501 --> 00:27:24,669
‏بربك.‏

449
00:27:24,753 --> 00:27:27,547
‏لا،‏ أنا جادة.‏ كانت أمهاتنا
يعرفن ما هو صحيح.‏

450
00:27:27,631 --> 00:27:30,008
‏جعلن الرجال يظنون
أنهم وحدهم يحتاجون إلى الجنس

451
00:27:30,091 --> 00:27:32,052
‏وأن النساء يفعلن ذلك كخدمة.‏

452
00:27:32,135 --> 00:27:35,138
‏كان الرجال يتوسلون كل مرة،‏
ولم تفقد النساء أبدا موقع القوة.‏

453
00:27:35,221 --> 00:27:38,266
‏نعم،‏ لا يحترم الرجل الغزو السهل.‏

454
00:27:38,350 --> 00:27:39,934
‏إنني أجعل كل رجالي ينتظرون.‏

455
00:27:40,477 --> 00:27:43,730
‏ذلك صحيح.‏ كانت لديها غرفة صغيرة
فيها مجلات وحوض للأسماك.‏

456
00:27:44,981 --> 00:27:46,983
‏لقد افتقدت جدا إلى صداقتنا.‏

457
00:27:49,402 --> 00:27:52,697
‏أظن أنك إذا كنت تحبين حقا هذا الرجل،‏
فيجدر بك أن تكوني صريحة.‏

458
00:27:52,781 --> 00:27:54,824
‏عليك القول إنك مجروحة المشاعر قليلا…‏‏‏

459
00:27:54,908 --> 00:27:57,619
‏نعم.‏ التوجع سيجعله يركع أمامها حقا.‏

460
00:27:58,536 --> 00:28:00,330
‏هل تريدين تأنيب هذا الرجل؟

461
00:28:00,455 --> 00:28:04,125
‏وجهي له ضربة شديدة وسريعة.‏
هل هو من النوع الغيور؟

462
00:28:04,709 --> 00:28:05,627
‏أليسوا جميعا كذلك؟

463
00:28:07,754 --> 00:28:09,631
‏إذن ماذا علي أن أفعل لجعله يغار؟

464
00:28:09,714 --> 00:28:10,924
‏لقد وضعت الرفوف.‏

465
00:28:12,133 --> 00:28:13,510
‏أي شيء آخر؟

466
00:28:20,016 --> 00:28:21,351
‏الـ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو هيرالد‏‏"‏‏‏‏
القرار ‏-‏ انتخاب العمدة

467
00:28:21,434 --> 00:28:23,436
‏يعتقد خصمي أن علينا محاربة البغاء

468
00:28:23,520 --> 00:28:26,648
‏بوضع كاميرات مراقبة لإحراج الزبائن.‏

469
00:28:27,190 --> 00:28:28,525
‏العمدة ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏

470
00:28:28,608 --> 00:28:31,319
‏إنني أعتبر ذلك انتهاكا لخصوصية مواطنينا.‏

471
00:28:31,403 --> 00:28:32,404
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏

472
00:28:32,487 --> 00:28:33,655
‏سيدي العمدة،‏ إن كنت
قلقا بشأن الخصوصية،‏

473
00:28:33,738 --> 00:28:35,699
‏فعليك ارتداء قبعة
وطأطأة رأسك وستكون بخير.‏

474
00:28:37,784 --> 00:28:40,453
‏حسنا،‏ شكرا جزيلا أيها السادة.‏

475
00:28:40,537 --> 00:28:43,331
‏إذن لننتقل إلى موضوعنا التالي.‏

476
00:28:44,249 --> 00:28:47,585
‏كلاكما قال إن مواطنينا يدفعون
الكثير من الضرائب.‏

477
00:28:47,669 --> 00:28:52,173
‏كيف ستستقطبان أعمالا جديدة
لرفع قاعدة المدينة الضريبية؟

478
00:28:53,508 --> 00:28:54,759
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟

479
00:28:57,262 --> 00:28:58,388
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟

480
00:28:58,471 --> 00:29:02,767
‏آسف،‏ هل يمكنك إعادة
طرح السؤال من فضلك؟

481
00:29:02,851 --> 00:29:06,187
‏كيف ستستقطب أعمالا جديدة إلى ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏؟

482
00:29:07,480 --> 00:29:11,151
‏سأقدم إعفاءات من الضرائب

483
00:29:11,234 --> 00:29:13,027
‏لأول سنة من بدء العمل.‏

484
00:29:13,111 --> 00:29:17,365
‏وهل سيرفع ذلك قاعدتنا الضريبية؟

485
00:29:17,449 --> 00:29:22,829
‏لا،‏ بالطبع لا.‏ ليس في البداية،‏
ولكن عندما يتم ضم ذلك إلى…‏‏‏

486
00:29:26,291 --> 00:29:29,419
‏يبدو أن خصمي يدفع الكثير من الضرائب.‏

487
00:29:34,424 --> 00:29:39,262
‏أيها السيدان،‏ كان هناك الكثير من
الجدل مؤخرا بشأن مدارسنا المحلية.‏

488
00:29:39,345 --> 00:29:42,182
‏ماذا ستفعلان لتحسين التعليم العام لدينا؟

489
00:29:42,766 --> 00:29:43,933
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟

490
00:29:53,688 --> 00:29:56,149
‏تفضلا.‏ آسفة بشأن الانتظار.‏

491
00:29:56,232 --> 00:29:58,860
‏‏-‏ يا آنسة؟ من فضلك؟
‏-‏ سآتي فورا.‏

492
00:30:01,112 --> 00:30:03,448
‏رباه!‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة للغاية.‏

493
00:30:03,531 --> 00:30:06,367
‏‏-‏ لا تبكي.‏ نظفي فقط.‏
‏-‏ يا آنسة،‏ لو بإمكانك فقط…‏‏‏

494
00:30:06,451 --> 00:30:08,620
‏أقسم إنني سآتي خلال لحظة.‏

495
00:30:08,703 --> 00:30:10,705
‏خذي هذه.‏

496
00:30:11,498 --> 00:30:12,540
‏نعم؟

497
00:30:13,416 --> 00:30:15,043
‏دعيني أخمن،‏ هل هذا وقت غير مناسب؟

498
00:30:15,126 --> 00:30:18,505
‏رباه،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أتصل بك.‏ أنا آسفة للغاية.‏

499
00:30:18,588 --> 00:30:22,509
‏لا بأس.‏ لم أمانع الانتظار،‏
طالما لديك خبر جيد لي الآن.‏

500
00:30:23,635 --> 00:30:26,971
‏اسمع،‏ أظن أنك رائع،‏
وسيكون من حظنا استخدامك.‏

501
00:30:27,055 --> 00:30:30,892
‏ولكن زوجي لا يشعر بالارتياح…‏‏‏

502
00:30:30,975 --> 00:30:33,186
‏بشأن وجود مدمن سابق في مطبخه.‏

503
00:30:34,062 --> 00:30:37,857
‏يمكنكما إجراء فحص للمخدرات
علي كل أسبوع.‏ كل ما تريدان.‏

504
00:30:37,941 --> 00:30:41,528
‏ولكن…‏‏‏ أنا بحاجة حقا إلى هذا العمل.‏

505
00:30:43,488 --> 00:30:47,283
‏‏-‏ يا آنسة!‏
‏-‏ هلا تأذن لي للحظة؟

506
00:30:48,201 --> 00:30:50,912
‏آسفة.‏ آسفة.‏ ما الأمر؟

507
00:30:50,995 --> 00:30:53,748
‏‏-‏ إنني أكره فطيرتي.‏
‏-‏ ما خطبها؟

508
00:30:53,832 --> 00:30:56,084
‏إنها ليست جيدة،‏ وأريد واحدة جديدة.‏

509
00:30:56,167 --> 00:30:58,086
‏حسنا،‏ حسنا.‏ سآخذ طلبك،‏

510
00:30:58,169 --> 00:30:59,587
‏ولكن المطبخ لديه طلبات كثيرة.‏

511
00:30:59,671 --> 00:31:03,174
‏ليست مشكلتي!‏ لقد أعطيتني فطيرة رديئة.‏

512
00:31:03,258 --> 00:31:06,219
‏لا أبالي إن كان عليك الذهاب إلى هناك
وتحضيرها بنفسك!‏

513
00:31:13,560 --> 00:31:15,979
‏لا أستطيع أن أفعل هذا.‏

514
00:31:18,398 --> 00:31:19,816
‏الأمر فقط…‏‏‏

515
00:31:30,285 --> 00:31:31,911
‏ما هذا؟

516
00:31:33,830 --> 00:31:35,623
‏سأصنع لك فطيرة جديدة يا سيدي.‏

517
00:31:35,707 --> 00:31:38,459
‏حبق طازج وثوم.‏ هل تحب الطماطم المجففة؟

518
00:31:38,543 --> 00:31:39,961
‏نعم،‏ يبدو ذلك جيدا.‏

519
00:31:40,962 --> 00:31:43,172
‏هل هي على ما يرام؟

520
00:31:43,965 --> 00:31:47,010
‏نعم.‏ إنها وصفة جدتها لتحضير الفطائر.‏

521
00:31:47,093 --> 00:31:49,262
‏وهي تأخذ النقد على محمل شخصي جدا.‏

522
00:31:51,764 --> 00:31:55,560
‏حضروا لي عجينا لصنع فطيرة،‏
واطلبوا من أحدهم تقطيع بعض الحبق.‏

523
00:31:57,437 --> 00:31:59,439
‏نعم،‏ حسنا.‏ من أنت؟

524
00:32:00,315 --> 00:32:02,984
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل تعمل هنا الآن؟

525
00:32:09,365 --> 00:32:11,159
‏يبدو أنني كذلك.‏

526
00:32:18,625 --> 00:32:19,667
‏هل ذلك جديد؟

527
00:32:20,335 --> 00:32:21,794
‏لقد اشتريته للتو.‏

528
00:32:21,878 --> 00:32:24,339
‏ولكن إن كان لا يعجبك،‏
يمكنك أن تنزعه عني.‏

529
00:32:26,049 --> 00:32:29,344
‏في الواقع،‏ علي مناقشة عرض لكتاب
في اجتماع الساعة الثامنة صباحا،‏

530
00:32:29,427 --> 00:32:30,929
‏لذا لا يمكنني حقا…‏‏‏

531
00:32:31,012 --> 00:32:34,599
‏لا بأس.‏ إن كان عليك أن تعمل،‏ فليكن ذلك.‏

532
00:32:36,142 --> 00:32:39,938
‏إذن كنت أفكر بشأن ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:32:40,438 --> 00:32:42,190
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

534
00:32:43,691 --> 00:32:46,736
‏ستبدأ ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ بتقديم طلبات
للكليات عما قريب،‏

535
00:32:46,819 --> 00:32:51,366
‏وتمضية عام في الخارج ستعزز اندفاعها حقا.‏

536
00:32:52,075 --> 00:32:56,204
‏‏-‏ لنفعل ذلك إذن.‏
‏-‏ هل أنت جادة؟

537
00:32:56,663 --> 00:33:00,416
‏نعم.‏ أريد أن أمضي وقتا في بلدك.‏

538
00:33:00,541 --> 00:33:03,962
‏أريد أن ألعب الـ‏‏"‏‏‏‏كريكت‏‏"‏‏‏‏
وأريد أن آكل الخبز المحمص

539
00:33:04,045 --> 00:33:05,964
‏وأريد استخدام كلمة ‏‏"‏‏‏‏مروع‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:33:07,674 --> 00:33:12,762
‏رباه،‏ لا يمكنك أن تتخيلي يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
كم يشعرني هذا بالإثارة.‏

541
00:33:13,513 --> 00:33:16,099
‏إنني أشعر بدغدغة في فخذي.‏

542
00:33:16,182 --> 00:33:18,059
‏سنتصل بسمسار عقاري في الصباح الباكر

543
00:33:18,142 --> 00:33:19,811
‏ونعرض منزلينا للبيع.‏

544
00:33:19,894 --> 00:33:22,605
‏ليس منزلي،‏ موافق؟
لكي نستخدمه حين نأتي إلى هنا.‏

545
00:33:22,730 --> 00:33:24,023
‏ولكن الفنادق أفضل يا عزيزتي.‏

546
00:33:24,107 --> 00:33:27,694
‏لا أريد بيع منزلي.‏
كل الذين أحبهم يسكنون في هذا الشارع.‏

547
00:33:32,699 --> 00:33:35,368
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ أشعر بإرهاق.‏

548
00:33:36,744 --> 00:33:40,623
‏‏-‏ لم تكن مرهقا قبل لحظة.‏
‏-‏ لا أشعر بالرغبة في ذلك،‏ حسنا؟

549
00:33:41,666 --> 00:33:42,792
‏لم لا؟

550
00:33:42,875 --> 00:33:45,795
‏لست معتادا على الاستجواب
بشأن رغبتي الجنسية.‏

551
00:33:45,878 --> 00:33:49,340
‏وأنا لست معتادة
على رجال يتركونني خلال المغازلة.‏

552
00:33:49,424 --> 00:33:52,093
‏وتقصدين بالرجال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ طبعا.‏

553
00:33:52,176 --> 00:33:53,219
‏ماذا؟

554
00:33:53,302 --> 00:33:56,431
‏إنني متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كان جاهزا
على مدار الساعة.‏

555
00:33:57,223 --> 00:33:59,642
‏إنك لست…‏‏‏

556
00:34:01,519 --> 00:34:04,063
‏حسنا.‏ انتهى الأمر.‏

557
00:34:05,565 --> 00:34:07,150
‏‏-‏ لقد طفح الكيل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

558
00:34:07,233 --> 00:34:10,695
‏لا،‏ حقا.‏ لا أستطيع مناقشة
هذا الأمر مرة أخرى.‏

559
00:34:10,778 --> 00:34:14,115
‏كنت أثبت لك حبي طوال العام،‏

560
00:34:14,198 --> 00:34:16,034
‏وأنت لا يمكنك أن تكف عن ذكر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:34:16,117 --> 00:34:17,160
‏إنني لا أثق به!‏

562
00:34:17,243 --> 00:34:20,788
‏ولكن ليس عليك أن تثق بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏
عليك أن تثق بي وأنت لا تفعل ذلك!‏

563
00:34:23,458 --> 00:34:25,376
‏هل ذلك هو القصد من الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏؟

564
00:34:25,877 --> 00:34:27,587
‏إنك تحاول فقط إبعادي عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:34:28,796 --> 00:34:30,423
‏أتعرف شيئا؟ تبا لذلك.‏ لن أذهب.‏

566
00:34:30,798 --> 00:34:33,092
‏وإن ذكرت اسمه ثانية،‏ ستنتهي علاقتنا!‏

567
00:34:33,176 --> 00:34:34,802
‏هل فهمت؟ ستنتهي!‏

568
00:34:59,368 --> 00:35:02,997
‏مرحبا.‏ هذه مني ومن ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:35:04,582 --> 00:35:06,834
‏عصارة كهربائية؟

570
00:35:08,711 --> 00:35:12,423
‏نعم،‏ ليس من السهل إيجاد هدية مناسبة

571
00:35:12,507 --> 00:35:14,342
‏لشكرك على إنقاذ حياتنا.‏

572
00:35:17,929 --> 00:35:21,057
‏هذه تناسبني جدا.‏

573
00:35:21,140 --> 00:35:22,517
‏حسنا.‏

574
00:35:29,690 --> 00:35:31,317
‏علي أن أذهب.‏

575
00:35:32,777 --> 00:35:33,903
‏هل أنت بخير؟

576
00:35:36,155 --> 00:35:39,659
‏نعم،‏ أنا بخير.‏

577
00:35:40,827 --> 00:35:42,370
‏هل أنت متأكدة من ذلك؟

578
00:35:44,455 --> 00:35:45,581
‏نعم.‏

579
00:35:47,416 --> 00:35:48,709
‏نعم،‏ الأمر فقط…‏‏‏

580
00:35:51,963 --> 00:35:57,051
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ تشاجرنا قليلا.‏

581
00:36:22,952 --> 00:36:25,955
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

582
00:36:30,918 --> 00:36:33,087
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ بشأن ما قلته…‏‏‏
‏-‏ أنت كنت محقة.‏

583
00:36:34,589 --> 00:36:36,924
‏لم تعطيني أبدا أي سبب
لكي أشك في إخلاصك.‏

584
00:36:38,176 --> 00:36:39,677
‏أنا أبله ضعيف الثقة بنفسه.‏

585
00:36:41,721 --> 00:36:43,472
‏إنني لا أستحقك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

586
00:36:44,098 --> 00:36:46,434
‏ولكن إن تابعت التظاهر بأنني أستحقك،‏

587
00:36:46,517 --> 00:36:49,937
‏فأقسم إنني لن أتفوه بكلمة
واحدة تدل على الغيرة

588
00:36:50,021 --> 00:36:52,190
‏طوال حياتنا معا.‏

589
00:37:19,712 --> 00:37:21,297
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا دهاك؟

590
00:37:21,380 --> 00:37:24,508
‏تلك المغامرة التي قمت بها
كادت تجعلني أخسر في المناظرة.‏

591
00:37:29,263 --> 00:37:31,682
‏هذا أنا من جديد.‏ حسنا،‏ فهمت.‏

592
00:37:31,766 --> 00:37:34,518
‏نسيت أن أتصل،‏ وأنت شعرت بالغضب.‏
ولكن رغم ذلك…‏‏‏

593
00:37:40,107 --> 00:37:41,943
‏مرحبا،‏ أرجو أن تكوني قد استلمت الزهور.‏

594
00:37:42,026 --> 00:37:44,278
‏مجددا،‏ أنا آسف للغاية لأنني لم أتصل.‏

595
00:37:50,159 --> 00:37:53,120
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك،‏ ماذا
علي أن أفعل لكي تسامحيني؟

596
00:37:53,204 --> 00:37:54,747
‏سأفعل أي شيء تريدينه.‏

597
00:38:02,255 --> 00:38:04,048
‏أحضرت لك بعض الزهور.‏

598
00:38:04,131 --> 00:38:06,092
‏لتكون بجوار الباقات الثلاث الأخرى.‏

599
00:38:06,175 --> 00:38:08,386
‏شكرا.‏ يمكنك الذهاب الآن.‏

600
00:38:08,469 --> 00:38:10,680
‏لا أريد أخذ المزيد
من الوقت من جدولك الحافل.‏

601
00:38:10,763 --> 00:38:11,764
‏بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:38:11,847 --> 00:38:13,474
‏كم مرة علي أن أعتذر؟

603
00:38:14,684 --> 00:38:16,686
‏ما فعلته كان تصرفا أنانيا وطائشا.‏

604
00:38:16,769 --> 00:38:19,063
‏‏-‏ نعم،‏ كان كذلك.‏
‏-‏ ولكن ما فعلته أنت كان سفيها.‏

605
00:38:19,480 --> 00:38:21,857
‏‏-‏ كنت أحاول لفت انتباهك فقط.‏
‏-‏ بإذلالي أمام الناس؟

606
00:38:21,941 --> 00:38:25,027
‏لقد جرحت مشاعري.‏
إن كان علي الانتقام بشدة لحماية نفسي…‏‏‏

607
00:38:25,111 --> 00:38:26,988
‏هل تعتبرين الأمر كذلك؟ معركة؟

608
00:38:27,530 --> 00:38:30,449
‏لقد تعرضت للتجاهل في السابق
ولن أدع ذلك يتكرر.‏

609
00:38:30,533 --> 00:38:33,452
‏إن كنت سأقدم نفسي لك،‏ فعليك أن تعبدني.‏

610
00:38:33,828 --> 00:38:36,872
‏وسأفعل ذلك صباحا ومساء.‏

611
00:38:37,540 --> 00:38:38,833
‏حسنا.‏

612
00:38:38,916 --> 00:38:40,376
‏ولكن عليك الكف عن اعتبار علاقتنا

613
00:38:40,459 --> 00:38:43,421
‏كأنها مباراة في الملاكمة
لا يمكن إلا لأحدنا أن يفوز فيها.‏

614
00:38:43,504 --> 00:38:45,339
‏ربما لم تلاحظي ولكنني مغرم بك.‏

615
00:38:46,549 --> 00:38:49,427
‏لذا سيكون من اللطف
أن تتوقفي عن العراك وتثقي بي.‏

616
00:38:51,554 --> 00:38:52,805
‏أنت مغرم بي؟

617
00:38:53,973 --> 00:38:55,057
‏نعم.‏

618
00:38:58,185 --> 00:39:01,188
‏حملتي الانتخابية هي للفوز.‏

619
00:39:01,856 --> 00:39:05,526
‏أما علاقتي بك فهي للسعادة.‏

620
00:39:07,737 --> 00:39:09,655
‏وكلانا بحاجة إلى قليل من السعادة.‏

621
00:39:12,992 --> 00:39:15,161
‏ولكن قد تكونين بحاجة
إلى بعض الوقت للتفكير في الأمر.‏

622
00:39:30,259 --> 00:39:32,887
‏انظر،‏ لا تعارك.‏

623
00:39:42,938 --> 00:39:46,859
‏نام ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ فور وضع رأسه على الوسادة.‏

624
00:39:46,942 --> 00:39:48,944
‏كان مرهقا ذلك الصبي المسكين.‏

625
00:39:49,278 --> 00:39:52,865
‏لا بد أنه كذلك.‏
لقد زرنا كل شبر من حديقة الحيوانات تلك.‏

626
00:39:53,199 --> 00:39:56,327
‏انظري إلى هذه.‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏
قرب بيت القرد.‏

627
00:39:56,410 --> 00:39:58,871
‏عيناي مغمضتان.‏ امحها،‏ امحها.‏

628
00:40:00,581 --> 00:40:01,874
‏هذه التي التقطها بائع الكعك.‏

629
00:40:01,957 --> 00:40:05,169
‏انظر إلينا نحن الثلاثة.‏
عليك أن ترسل لي هذه بالبريد الإلكتروني.‏

630
00:40:05,252 --> 00:40:06,420
‏أليست رائعة؟

631
00:40:07,380 --> 00:40:09,882
‏لقد ظن أن ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ ورث مني عينيه.‏

632
00:40:10,508 --> 00:40:13,094
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ لقد ظن حقا أننا عائلة.‏

633
00:40:13,177 --> 00:40:18,265
‏إن كنا كذلك،‏
فإننا سنكون عائلة جميلة المظهر للغاية.‏

634
00:40:19,433 --> 00:40:22,186
‏نعم.‏ لا شيء أفضل من العائلة.‏

635
00:40:51,757 --> 00:40:54,218
‏يا للدهشة.‏

636
00:40:55,469 --> 00:40:57,805
‏وهذه المرة أعني ذلك حقا.‏

637
00:40:57,888 --> 00:41:00,266
‏نعم.‏ وأنا أيضا.‏

638
00:41:05,688 --> 00:41:07,982
‏هل ستقولين شيئا؟

639
00:41:08,441 --> 00:41:10,776
‏بصراحة،‏ لقد سمعت اعتذارات أفضل.‏

640
00:41:11,735 --> 00:41:15,030
‏ولكنني أعرف كم كان هذا الأمر صعبا عليك،‏

641
00:41:15,114 --> 00:41:16,866
‏وذلك يشعرني بالسعادة.‏

642
00:41:16,949 --> 00:41:18,284
‏لذلك فإنني أقبل اعتذارك.‏

643
00:41:19,326 --> 00:41:21,662
‏شكرا.‏ يا لترفعك.‏

644
00:41:22,121 --> 00:41:24,373
‏ويا لترفعك أنت أيضا
لأنك أقررت بأنك أحمق.‏

645
00:41:24,457 --> 00:41:25,541
‏سأراك غدا.‏

646
00:41:27,918 --> 00:41:30,754
‏هل سمعت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏؟ لقد اعتذر.‏

647
00:41:30,838 --> 00:41:34,425
‏أعني،‏ أعرف أنه فعل ذلك من أجلها فقط،‏
ولكن على رغم ذلك.‏

648
00:41:36,177 --> 00:41:38,554
‏ربما زواجهما ناجح رغم كل شيء.‏

649
00:41:40,222 --> 00:41:44,101
‏ولكن لن يكون لديهما أبدا ما كان لدينا،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏؟

650
00:41:45,144 --> 00:41:47,104
‏ولا حتى ما يقارب ذلك.‏

651
00:41:49,857 --> 00:41:50,983
‏العاطفة.‏

652
00:41:51,066 --> 00:41:56,614
‏إنها قوة جبارة إلى حد أننا نظل نتذكرها
بعد وقت طويل من زوالها.‏

653
00:41:58,574 --> 00:42:00,326
‏قوة جاذبة

654
00:42:00,409 --> 00:42:04,830
‏إلى حد أنها تدفعنا
إلى أحضان عشاق لا نتوقعهم.‏

655
00:42:07,041 --> 00:42:09,585
‏إحساس غامر

656
00:42:09,668 --> 00:42:14,715
‏إلى حد أنه يستطيع هدم الحواجز
التي وضعناها لحماية قلوبنا.‏

657
00:42:15,758 --> 00:42:17,635
‏شعور شديد

658
00:42:17,718 --> 00:42:23,557
‏إلى حد أنه يعود للظهور
حتى بعد محاولتنا بشدة أن نبقيه مدفونا.‏

659
00:42:25,601 --> 00:42:28,187
‏نعم،‏ من بين كل المشاعر،‏

660
00:42:28,270 --> 00:42:32,107
‏فإن العاطفة هي التي تعطينا مبررا للحياة

661
00:42:33,651 --> 00:42:39,281
‏وعذرا لارتكاب شتى أنواع الجرائم.‏

