﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,837
‏ربما لم تلاحظي،‏ لكنني مغرم بك.‏

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,589
‏أوقع ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ على حين غرة.‏

4
00:00:06,673 --> 00:00:09,676
‏لم يرغب طباخ محترف النزول بمستواه
للعمل في مطعم صغير للبيتزا؟

5
00:00:09,759 --> 00:00:12,721
‏‏-‏ قبلت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ المخاطرة.‏
‏-‏ له تاريخ في تعاطي الكوكايين.‏

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,973
‏‏-‏ لا.‏ مستحيل.‏
‏-‏ لم يكن عليه غبار لعام تقريبا.‏

7
00:00:15,056 --> 00:00:18,893
‏‏-‏ وراهن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على الحب.‏
‏-‏ إن ربحت،‏ تتركني أنا و‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ لحالنا.‏

8
00:00:18,977 --> 00:00:20,603
‏‏-‏ وخسر.‏
‏-‏ لا تخف.‏

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
‏لكنه يهرع لنجدة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

11
00:00:27,193 --> 00:00:31,698
‏وكشفت السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ سر علاقة أبدية.‏

12
00:00:33,867 --> 00:00:39,080
‏في وقت لاحق من ليلة الثلاثاء،‏
انقطعت الكهرباء في أنحاء ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:40,707 --> 00:00:45,170
‏لمعظم السكان،‏ سبب
الأمر بعضا من عدم الراحة

14
00:00:45,253 --> 00:00:46,963
‏لكن لمن لديهم أسرار

15
00:00:47,047 --> 00:00:50,633
‏كان الظلام مفيدا جدا حقا.‏

16
00:00:52,385 --> 00:00:57,057
‏استطاعت ‏‏"‏‏‏‏ميلي راسيل‏‏"‏‏‏‏ أن تطلق العنان
لشهوة الأكل في منتصف الليل.‏

17
00:00:57,891 --> 00:01:00,894
‏استطاع ‏‏"‏‏‏‏تيمي كوبر‏‏"‏‏‏‏ أن يختلس نظرة أخرى

18
00:01:00,977 --> 00:01:03,480
‏على مجلات أبيه الإباحية.‏

19
00:01:04,439 --> 00:01:09,986
‏استطاعت ‏‏"‏‏‏‏مارلين كوين‏‏"‏‏‏‏ سرقة
بعض الأنفاس من سجائرها الممنوعة.‏

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,575
‏لكن هذه الأسرار لا تكاد تقارن بالسر

21
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
‏الذي تخبئه امرأة عجوز في قبوها.‏

22
00:01:19,204 --> 00:01:22,248
‏ابقي هناك يا ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏.‏ فلدي بطاريات هنا.‏

23
00:01:22,916 --> 00:01:26,544
‏أحتفظ بهم في المبرد للطوارئ.‏ سأجلبهم لك.‏

24
00:01:28,797 --> 00:01:31,341
‏بالمناسبة،‏ ليس لديك قطع ثلج إضافية

25
00:01:31,424 --> 00:01:32,675
‏أليس كذلك؟

26
00:01:33,343 --> 00:01:37,889
‏لا،‏ فلدي أشياء في المبرد
لا أريدها أن تذوب.‏

27
00:01:39,349 --> 00:01:45,355
‏أجل،‏ كقاعدة،‏ الظلام يساعدنا
أن نحتفظ بأسرارنا في مأمن.‏

28
00:01:45,647 --> 00:01:47,273
‏يا إلهي،‏ سحقا!‏

29
00:01:54,906 --> 00:01:57,033
‏لكن كل قاعدة

30
00:01:57,117 --> 00:01:59,786
‏ماذا حدث يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

31
00:01:59,869 --> 00:02:02,288
‏…‏‏‏لها استثناءات.‏

32
00:02:46,499 --> 00:02:49,377
{\an8}‏عندما انقطعت الكهرباء عن شارع ‏‏"‏‏‏‏وستريا‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
{\an8}‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ الوحيدة
التي تركت في الظلام.‏

34
00:02:54,591 --> 00:02:59,137
{\an8}‏الكل شعروا بالألم لانقطاع
الكهرباء عنهم أيضا.‏

35
00:03:01,264 --> 00:03:02,932
{\an8}‏سحقا،‏ تأذى إصبعي!‏

36
00:03:03,016 --> 00:03:06,561
{\an8}‏‏-‏ دعيني أساعدك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لقد وجدته.‏

37
00:03:07,061 --> 00:03:10,398
{\an8}‏مهلا،‏ هكذا الحال.‏

38
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
{\an8}‏لكنه ليس حلا طويل الأمد.‏

39
00:03:15,111 --> 00:03:18,823
{\an8}‏على الأقل سيمنعني من طعن نفسي
بينما أقوم بالبحث.‏

40
00:03:18,948 --> 00:03:21,951
{\an8}‏هذا سخف.‏ لم لا نقترض كشافا من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه سباك.‏

42
00:03:25,079 --> 00:03:26,456
{\an8}‏ومن المؤكد أن لديه كشافا احتياطيا.‏

43
00:03:26,873 --> 00:03:31,127
{\an8}‏بالتأكيد،‏ لكن لا يمكننا الاتكال
عليه في كل شيء.‏

44
00:03:31,211 --> 00:03:33,671
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نغرق يا 'مايك'،‏ أنقذنا!‏
عم الظلام،‏ أعطنا كشافا!‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:03:33,755 --> 00:03:34,923
{\an8}‏لنسأل ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ إذن.‏

46
00:03:35,006 --> 00:03:36,424
{\an8}‏كنت أبغي التحدث إليه على أي حال.‏

47
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
{\an8}‏وخلت أننا قد ندعوه على العشاء.‏

48
00:03:38,509 --> 00:03:39,761
{\an8}‏عشاء؟

49
00:03:41,137 --> 00:03:43,306
{\an8}‏كلفتة شكر.‏

50
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
{\an8}‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تذوقت طعامي.‏
ليس بالجيد.‏ إنه انتقام.‏

51
00:03:47,101 --> 00:03:49,145
{\an8}‏حسنا،‏ إذن سأقوم أنا بالطهو.‏

52
00:03:49,229 --> 00:03:51,439
{\an8}‏نصحتني بأن أتخلص من الشعور الغيرة.‏

53
00:03:51,522 --> 00:03:53,566
{\an8}‏أظن تناولنا الخبز والملح سيكون
بداية رائعة.‏

54
00:03:53,650 --> 00:03:55,985
{\an8}‏حسنا،‏ دعنا لا نضايقه الليلة.‏

55
00:03:56,069 --> 00:03:57,779
{\an8}‏أنا لا أحتاج حقا إلى كشاف.‏

56
00:03:57,862 --> 00:04:00,782
{\an8}‏فلقد اعتادت عيناي على الظلام.‏

57
00:04:02,992 --> 00:04:06,412
{\an8}‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لا تدخل المطبخ.‏

58
00:04:06,496 --> 00:04:10,750
{\an8}‏على أية حال،‏ أين شعورك بالرومانسية؟

59
00:04:10,833 --> 00:04:14,754
{\an8}‏إنها عتمة،‏ وبصحبتك سيدة
لا حول لها ولا قوة

60
00:04:14,837 --> 00:04:18,925
{\an8}‏‏-‏ هل من أفكار؟
‏-‏ حسنا،‏ بدأت التفكير،‏ أجل.‏

61
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
{\an8}‏هذا يدعو للسخرية

62
00:04:20,843 --> 00:04:23,972
{\an8}‏فكل ذلك الوقت الذي أهدرته بالقلق
من تدخل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بيننا

63
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
{\an8}‏يبدو لي مضحكا الآن،‏ أليس كذلك؟

64
00:04:30,520 --> 00:04:32,563
{\an8}‏قبلني.‏

65
00:04:35,775 --> 00:04:39,612
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ انقطعت الكهرباء.‏
هل تحتاج إلى كشاف؟

66
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت على ما يرام؟

67
00:04:46,869 --> 00:04:50,456
{\an8}‏عذرا يا رجل.‏ خلت
أنني سمعت صوت ارتطام.‏

68
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
{\an8}‏لقد اصطدمت بمقعد.‏

69
00:04:55,962 --> 00:04:58,089
{\an8}‏خلتك لن تعود إلى البيت قبل غد.‏

70
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
{\an8}‏السمك لم يلتقط الطعم.‏

71
00:05:01,134 --> 00:05:04,804
{\an8}‏هل لديك فتاة هنا؟

72
00:05:05,096 --> 00:05:06,514
{\an8}‏لا.‏ لم؟

73
00:05:06,597 --> 00:05:10,893
{\an8}‏لأنني عندما عدت إلى البيت،‏
خلت أنني سمعت أصوات ممارسة الجنس.‏

74
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
{\an8}‏لا،‏ كان هذا أنا فحسب.‏

75
00:05:15,940 --> 00:05:18,443
{\an8}‏حسنا،‏ عمت مساء.‏

76
00:05:20,778 --> 00:05:21,946
{\an8}‏يا إلهي،‏ كدنا ننكشف.‏

77
00:05:22,030 --> 00:05:25,033
{\an8}‏كل هذا الاختلاس سخيف.‏

78
00:05:26,743 --> 00:05:30,747
{\an8}‏لقد واعدت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لخمس دقائق.‏

79
00:05:30,830 --> 00:05:33,958
{\an8}‏‏-‏ لن يهتم.‏
‏-‏ وماذا لو اكتشف ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ الأمر؟

80
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
{\an8}‏لا أريده أن يرتبك.‏ حتى
نكتشف نهاية هذه العلاقة

81
00:05:38,254 --> 00:05:41,674
{\an8}‏أظن أنه يجب أن نبقي ذلك سرا.‏

82
00:05:42,508 --> 00:05:45,094
{\an8}‏لم أقل أن نتوقف،‏ قلت
فحسب أن نلتزم الهدوء.‏

83
00:05:45,178 --> 00:05:47,930
{\an8}‏أقترح أن نمشي على أطراف أصابعنا
مثل أطفال المدارس

84
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
{\an8}‏حتى لا يضبطنا آباؤنا متلبسين؟

85
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
{\an8}‏كأنني في الثانية عشرة من عمري.‏

86
00:05:51,976 --> 00:05:55,188
{\an8}‏قلت فحسب إن العالم
بأسره لا يحتاج أن يعرف

87
00:05:55,271 --> 00:05:58,274
{\an8}‏‏-‏ الثانية عشرة؟
‏-‏ حسنا،‏ اسمع.‏

88
00:05:58,358 --> 00:06:01,611
{\an8}‏سأجد مكانا آخر للقاءاتنا الغرامية.‏

89
00:06:02,904 --> 00:06:05,031
‏لكنني لن أتوارى عن الأنظار للأبد.‏

90
00:06:05,156 --> 00:06:09,660
‏حسنا،‏ لم يطلب أحد
منك ذلك.‏ أحترم رغبتك.‏

91
00:06:15,917 --> 00:06:19,003
‏‏-‏ بعد إذنك.‏
‏-‏ بحق الله.‏

92
00:06:32,809 --> 00:06:36,062
‏سأوافيكم حالا.‏ في خدمتكم.‏

93
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
‏هل ما زال بإمكانكم الطهو
في ظل انقطاع الكهرباء؟

94
00:06:38,731 --> 00:06:41,567
‏بالطبع.‏ قطعا!‏

95
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
‏من فضلك،‏ أخبرني أنه ما زال بوسعنا
صنع البيتزا.‏

96
00:06:43,861 --> 00:06:44,904
‏لا محالة.‏

97
00:06:44,987 --> 00:06:47,990
‏أحد العباقرة جهز أفران
البيتزا بشرارة كهربائية.‏

98
00:06:48,074 --> 00:06:51,828
‏يا إلهي،‏ هذا مريع.‏
حصلنا بالكاد على ما صرفناه على الطعام.‏

99
00:06:51,911 --> 00:06:54,080
‏الليلة ستفسد الأسبوع كله.‏

100
00:06:56,040 --> 00:06:58,918
‏ليس بالضرورة.‏ فسطح الفرن يعمل بالغاز

101
00:06:59,001 --> 00:07:01,879
‏واشتريت معكرونة لعشاء المجموعة.‏
أمهليني عشر دقائق

102
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
‏سأصنع ما لذ وطاب من إسباغتي
بمرقة لحم الخنزير المملح والكريم والبيض.‏

103
00:07:08,636 --> 00:07:12,473
‏يا إلهي،‏ إنك منقذ.‏

104
00:07:12,557 --> 00:07:16,060
‏وحيث أنه ليس على قائمة الطعام،‏
فيمكنك تحديد السعر الذي تبغينه.‏

105
00:07:16,144 --> 00:07:18,146
‏فلنقل،‏ عشرين دولارا.‏

106
00:07:18,229 --> 00:07:20,982
‏‏-‏ لمعكرونة؟ هل جننت؟
‏-‏ لن نخسر شيئا بسؤالهم.‏

107
00:07:21,065 --> 00:07:22,817
‏لا أريدهم أن يهربوا.‏

108
00:07:22,900 --> 00:07:24,986
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

109
00:07:27,196 --> 00:07:29,365
‏أخبار سعيدة.‏

110
00:07:29,449 --> 00:07:32,326
‏يقوم طباخنا بإعداد
طبق المعكرونة الإسباغتي الخاص.‏

111
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
‏‏-‏ لذيذ.‏
‏-‏ ونقدم ذلك في مقابل 12 دولارا.‏

112
00:07:35,538 --> 00:07:38,416
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ للمقبلات.‏

113
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
‏‏-‏ ثمن الطبق الرئيسي 20
‏-‏ جيد.‏

114
00:07:41,043 --> 00:07:44,464
‏…‏‏‏واثنين.‏ اثنين وعشرين.‏ حسنا.‏

115
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
‏أليس مفترضا وجود إضاءة للطوارئ؟

116
00:07:52,472 --> 00:07:54,974
‏أحيانا في هذه المصاعد هناك

117
00:07:56,350 --> 00:07:58,269
‏حسنا،‏ ألست بارعا؟

118
00:07:58,352 --> 00:08:00,021
‏سأتصل فحسب بأمن الفندق لأخبرهم

119
00:08:00,104 --> 00:08:01,230
‏لا،‏ تريث.‏

120
00:08:01,856 --> 00:08:04,150
‏هذه أول مرة تكون ملكي الليل بطوله.‏

121
00:08:04,233 --> 00:08:06,402
‏عذرا.‏ إنهم جامعو التبرعات.‏

122
00:08:06,486 --> 00:08:08,696
‏الكل يريد قطعة من مرشح

123
00:08:08,779 --> 00:08:11,991
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أحصل على قطعتي.‏

124
00:08:12,825 --> 00:08:16,078
‏‏-‏ هل جننت؟ نحن في مصعد.‏
‏-‏ تماما.‏

125
00:08:16,162 --> 00:08:19,457
‏‏-‏ في طريقنا للنزول
‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏ توقفي.‏

126
00:08:19,540 --> 00:08:22,210
‏فالكهرباء قد تعود في أية لحظة.‏

127
00:08:22,293 --> 00:08:26,172
‏أعرف.‏ وهذا ما يجعل الأمر مثيرا.‏ المخاطرة.‏

128
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
‏ولكنني مرشح لمنصب العمدة،‏ أتذكرين؟

129
00:08:29,383 --> 00:08:32,470
‏إنه مصعد يا سخيف.‏
وبه زر التوقف للطوارئ.‏

130
00:08:34,931 --> 00:08:36,349
‏لا.‏

131
00:08:44,982 --> 00:08:47,401
‏يا إلهي،‏ هذا مدهش.‏ ماذا تفعلين؟

132
00:08:47,485 --> 00:08:49,862
‏هذا هاتفي الجوال.‏ إنه يهتز.‏

133
00:08:51,447 --> 00:08:54,450
‏يا إلهي،‏ لقد كنت على
وشك الاندماج في ذلك.‏

134
00:08:54,534 --> 00:08:56,452
‏تحدثي قليلا والبسي كثيرا!‏

135
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
‏‏-‏ هل أنتما بخير؟
‏-‏ أجل،‏ بخير شكرا لك.‏

136
00:09:08,673 --> 00:09:10,174
‏لا بد أن الأمر أصبح ساخنا بالداخل.‏

137
00:09:12,009 --> 00:09:13,928
‏ليس لديك أدنى فكرة.‏

138
00:09:24,105 --> 00:09:27,483
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
سأجمع خطاباتك حتى تعودي.‏

139
00:09:27,567 --> 00:09:29,944
‏كم من الوقت يفترض أن يستمر
انقطاع الكهرباء هذا؟

140
00:09:30,027 --> 00:09:33,114
‏‏-‏ حسنا،‏ يقولون إنه قد يستمر لأيام.‏
‏-‏ أيام؟

141
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
‏مرحبا أيها الأشقر،‏ تعال هنا،‏ تعال.‏

142
00:09:36,367 --> 00:09:39,161
‏أنصت،‏ لست بحاجة للذهاب إلى المستشفى.‏
أنا بخير.‏

143
00:09:39,245 --> 00:09:41,205
‏كسرت ضلعا وقد تكوني
أصبت بارتجاج في المخ.‏

144
00:09:41,289 --> 00:09:42,498
‏تحتاجين لعناية.‏

145
00:09:42,582 --> 00:09:44,333
‏بعض الأشياء في المبرد ستذوب.‏

146
00:09:44,417 --> 00:09:47,545
‏ما رأيك لو ذهبت لأحضر بعض الثلج
ثم ألاقيك في المستشفى.‏

147
00:09:47,628 --> 00:09:50,756
‏‏-‏ يمكنك أن تبدلي البقالة.‏
‏-‏ لا تفهمي.‏

148
00:09:50,965 --> 00:09:54,218
‏بعض البقالة لها قيمة عاطفية.‏

149
00:09:54,552 --> 00:09:56,762
‏‏-‏ عذرا.‏
‏-‏ لا أحتاج طلب إذن.‏

150
00:09:56,846 --> 00:10:00,016
‏‏-‏ لا يا سيدتي!‏
‏-‏ أبعد يدك عني،‏ يا إنسان الغاب الكبير!‏

151
00:10:01,726 --> 00:10:05,229
‏‏-‏ قيدوها!‏
‏-‏ سوف أقاضيك!‏

152
00:10:15,781 --> 00:10:16,824
‏حسنا،‏ ماذا تنتظرون؟

153
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
‏اذهبوا بي إلى المستشفى.‏
فلست على ما يرام.‏

154
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
‏ما الخطب؟

155
00:10:24,540 --> 00:10:27,835
‏صديقتك خائفة من
أن تفسد أشياؤها في المبرد.‏

156
00:10:27,918 --> 00:10:31,672
‏حمدا لله أن الكهرباء قد عادت،‏
ولن يكون هناك داع لأن تقلق.‏

157
00:10:57,234 --> 00:11:01,489
‏صنعت لك فطائر.‏ تناولها وهي ساخنة.‏

158
00:11:07,953 --> 00:11:09,330
‏ماذا؟

159
00:11:10,581 --> 00:11:12,166
‏هل تتزوجينني؟

160
00:11:13,834 --> 00:11:15,419
‏إنها فطائر محمصة فحسب.‏

161
00:11:16,045 --> 00:11:18,255
‏تلك حقيقة مرحلة ما قبل طلب الزواج.‏

162
00:11:18,839 --> 00:11:20,091
‏لكن الطلب سيكون أكثر شاعرية

163
00:11:20,174 --> 00:11:22,301
‏مع قطعة الماس بحجم مقبض الباب.‏

164
00:11:22,385 --> 00:11:24,970
‏لكن حيث أنك مستعدة،‏ أريد الزواج منك.‏

165
00:11:25,429 --> 00:11:28,391
‏حسنا،‏ حيث أنك أيضا مستعد،‏
فاعتبر ذلك مرحلة ما قبل الرفض.‏

166
00:11:28,474 --> 00:11:29,475
‏بالله عليك.‏ ما الخطب؟

167
00:11:29,558 --> 00:11:31,894
‏ترتدين قمصاني وتحرقين إفطاري
وتمكثين هنا كل ليلة.‏

168
00:11:31,977 --> 00:11:33,771
‏كما لو أننا متزوجين بالفعل.‏

169
00:11:34,063 --> 00:11:36,273
‏نحظى بوقت طيب،‏ فلم نخاطر بإفساده؟

170
00:11:36,357 --> 00:11:39,443
‏ما خطب من تنشد النشوى
ومن حاولت إغوائي في المصعد؟

171
00:11:39,527 --> 00:11:41,570
‏لن تخاف من أن تأخذ مخاطرة صغيرة.‏

172
00:11:41,654 --> 00:11:45,282
‏يا إلهي،‏ إنك لا تريد أن تتزوجها.‏
إنها عاهرة.‏ انتظر فتاة مناسبة.‏

173
00:11:45,366 --> 00:11:47,827
‏لا.‏ لقد وجدت ما أبحث عنه.‏

174
00:11:48,786 --> 00:11:50,329
‏بالله عليك.‏ ما الخطب؟

175
00:11:52,790 --> 00:11:57,670
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ الحصول على الطلاق
استنزفني عاطفيا وذهنيا.‏

176
00:11:58,879 --> 00:12:01,090
‏عذرا،‏ الأمر فحسب

177
00:12:01,173 --> 00:12:03,426
‏عندما أتزوج ثانية،‏ لا بد أن أتأكد.‏

178
00:12:04,969 --> 00:12:06,679
‏حسنا،‏ فهمت.‏

179
00:12:07,388 --> 00:12:10,307
‏وددت لو أن هناك طريقة أثبت بها
مقدار حبي وإعجابي بك.‏

180
00:12:10,391 --> 00:12:13,561
‏إن تناولت تلك الفطائر
غير الشهية فستثبت ذلك.‏

181
00:12:13,644 --> 00:12:15,187
‏قد تكون تلك بداية.‏

182
00:12:33,539 --> 00:12:35,040
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

183
00:12:36,792 --> 00:12:40,504
‏‏-‏ هلا نعرف إن لم يكن مشغولا ليل الجمعة؟
‏-‏ أجل.‏ أجل،‏ لم لا؟

184
00:12:40,588 --> 00:12:41,756
‏بالتأكيد.‏

185
00:12:41,839 --> 00:12:45,634
‏هلا تدخل الآيس كريم قبل أن يذوب؟

186
00:12:54,977 --> 00:12:57,688
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ سيدعوك
إلى العشاء يوم الجمعة

187
00:12:57,772 --> 00:13:00,024
‏وأنت،‏ أكرر ذلك،‏ لن تقبل الدعوة.‏

188
00:13:01,567 --> 00:13:03,194
‏ولم يدعوني ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ للعشاء؟

189
00:13:03,694 --> 00:13:05,362
‏إنه يريد أن يشكرك على إنقاذك لنا

190
00:13:05,446 --> 00:13:07,490
‏ويريد أن يظهر أنه لا يشعر بغيرة تجاهك.‏

191
00:13:07,573 --> 00:13:11,327
‏‏-‏ ما رأيك في تلك السخرية؟
‏-‏ لم أخطط لتقبيلك

192
00:13:11,410 --> 00:13:14,371
‏‏-‏ لكنك لم تقاومي.‏
‏-‏ كنت في صدمة!‏

193
00:13:15,122 --> 00:13:17,374
‏لم تكدرت عندما ذكرت ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:13:17,458 --> 00:13:19,627
‏لأننا قد تشاجرنا

195
00:13:20,753 --> 00:13:21,754
‏بسببك.‏

196
00:13:21,837 --> 00:13:25,174
‏حقيقة؟ تتحدثين عني كثيرا؟

197
00:13:25,257 --> 00:13:27,134
‏إنني سأتزوج ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:13:27,218 --> 00:13:28,302
‏واستأجرنا موردة أطعمة.‏

199
00:13:28,385 --> 00:13:31,388
‏وقررنا تقديم طبق السلمون!‏ لذا تراجع!‏

200
00:13:31,472 --> 00:13:35,267
‏‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏ سألت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

201
00:13:35,351 --> 00:13:37,812
‏‏-‏ لن يستطيع تلبية الدعوة.‏
‏-‏ أجل.‏ آسف.‏

202
00:13:37,895 --> 00:13:41,273
‏‏-‏ فلدي خطط الليلة.‏
‏-‏ ألم نتفق على يوم الجمعة؟

203
00:13:41,357 --> 00:13:43,859
‏الجمعة؟ لن أكون مشغولا البتة.‏

204
00:13:45,027 --> 00:13:49,490
‏‏-‏ رائع جدا.‏ هل السابعة ونصف مناسب لك؟
‏-‏ مناسب.‏

205
00:14:01,502 --> 00:14:02,920
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏إبستين‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:14:03,003 --> 00:14:06,298
‏لقد تأخرت عن لقاء منظمة النساء الصهيونية.‏
هاك المفتاح.‏

207
00:14:06,382 --> 00:14:08,968
‏على رسلكما.‏ ولا تخجلا.‏

208
00:14:09,051 --> 00:14:12,471
‏وتفحصا تلك الخزانات،‏ فإنها رحبة.‏

209
00:14:14,849 --> 00:14:17,810
‏‏-‏ ما الذي نفعله هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نتفحص المنزل.‏

210
00:14:18,727 --> 00:14:20,563
‏أخبرتك أنني لا أبحث عن الشراء الآن.‏

211
00:14:20,646 --> 00:14:24,942
‏من تحدث عن شراء أي شيء؟

212
00:14:26,110 --> 00:14:28,946
‏لا يمكننا أن نتضاجع هنا.‏

213
00:14:29,029 --> 00:14:31,156
‏فهذا فراش شخص آخر.‏ هذا خطأ!‏

214
00:14:31,240 --> 00:14:34,076
‏لا يمكننا استخدام منزلك ولا منزلي.‏

215
00:14:34,159 --> 00:14:36,954
‏وقد تلاحقني اللعنة لو استأجرت غرفة بفندق

216
00:14:37,037 --> 00:14:39,623
‏بينما تلك المنازل الخالية في أنحاء المدينة

217
00:14:39,707 --> 00:14:43,252
‏مفاتيحها معي

218
00:14:43,335 --> 00:14:48,924
‏رغم أنه كان راغبا عن الأمر في البداية
سرعان ما فهم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ حكمة خطة ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏

219
00:14:49,300 --> 00:14:52,428
‏فالعلاقات السرية مثلها مثل العقارات.‏

220
00:14:52,511 --> 00:14:54,597
‏فمفاتيح النجاح الثلاثة هي

221
00:14:54,680 --> 00:14:56,432
‏الموقع

222
00:14:56,515 --> 00:14:57,933
‏الموقع

223
00:14:58,934 --> 00:15:01,061
‏الموقع.‏

224
00:15:04,523 --> 00:15:07,067
‏‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ بحرص.‏ لا يمكنني الجلوس بتلك السرعة.‏

225
00:15:07,151 --> 00:15:09,361
‏عذرا،‏ ولكن الأمر يستحق.‏

226
00:15:09,445 --> 00:15:12,323
‏حسنا،‏ إذن أخبر ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ سر
طبق الأرز والجبن ولحم الدجاج.‏

227
00:15:12,406 --> 00:15:15,701
‏حسنا أقوم بقلي خفيف للسبانخ والبصل
في النبيذ الأبيض.‏

228
00:15:15,784 --> 00:15:17,786
‏لا،‏ أخبره عن هامش الربح.‏

229
00:15:18,579 --> 00:15:20,706
‏يتكلف دولارا واحدا لصنعه

230
00:15:20,789 --> 00:15:21,916
‏ونبيعها بعشرين دولارا!‏

231
00:15:21,999 --> 00:15:24,335
‏لو تشارك أربعة أشخاص
في بيتزا بخمسة عشر دولارا

232
00:15:24,418 --> 00:15:26,670
‏سينفقون الآن ثمانين دولارا.‏

233
00:15:30,215 --> 00:15:31,675
‏حسنا يا أطفال ابدأوا في تناوله.‏

234
00:15:32,635 --> 00:15:33,886
‏مشكلة واحدة بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:15:33,969 --> 00:15:34,887
‏أجل.‏

236
00:15:34,970 --> 00:15:37,806
‏تلك العائلات التي
تتحدثين عنها لديها أطفال.‏

237
00:15:37,890 --> 00:15:40,434
‏وما من طفل سيتناول أي طبق به سبانخ.‏

238
00:15:40,517 --> 00:15:42,645
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:15:48,317 --> 00:15:52,071
‏‏-‏ إنه لذيذ،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

240
00:15:52,154 --> 00:15:55,032
‏أجل؟ ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ تعلم صنع ذلك في ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:15:55,115 --> 00:15:58,202
‏هيا.‏ جربها.‏ أريد معرفة رأيك.‏

242
00:16:09,546 --> 00:16:11,757
‏‏-‏ مذاقها طيب.‏
‏-‏ إنها رائعة.‏

243
00:16:11,840 --> 00:16:12,841
‏مذاقها طيب.‏

244
00:16:15,719 --> 00:16:19,515
‏‏-‏ لكن؟
‏-‏ لكنها ليست لنا.‏

245
00:16:19,932 --> 00:16:21,809
‏ماذا تقصد بـ‏‏"‏‏‏‏لنا‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:16:21,892 --> 00:16:25,187
‏إننا مطعم للبيتزا.‏ نقدم البيتزا.‏

247
00:16:25,270 --> 00:16:27,398
‏أفضل ذلك.‏ لقد سئمت البيتزا.‏

248
00:16:27,898 --> 00:16:29,650
‏الكبار يتحدثون يا ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:16:30,275 --> 00:16:32,528
‏نحن نقدم طعاما جيدا بأسعار جيدة.‏

250
00:16:32,611 --> 00:16:35,781
‏لن نسعى وراء النجاح السريع
الذي سرعان ما يختفي.‏

251
00:16:35,864 --> 00:16:38,283
‏لست أسعى وراء ذلك أيضا.‏

252
00:16:38,367 --> 00:16:40,411
‏إن طعامي تقليدي وليس خاصا.‏

253
00:16:40,494 --> 00:16:44,581
‏‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ يبدو أنك طباخ رائع

254
00:16:44,665 --> 00:16:47,751
‏وعندما يصبح لديك مكانك الخاص،‏
سأتناول طعامي هناك بالتأكيد.‏

255
00:16:47,835 --> 00:16:50,129
‏لكنني لا أرى سببا لتغيير قائمة طعامي.‏

256
00:16:54,842 --> 00:16:56,677
‏المزيد من فضلك.‏

257
00:17:11,233 --> 00:17:13,736
‏مرحبا.‏ هل من خدمة؟

258
00:17:15,237 --> 00:17:17,489
‏أجل.‏ أنا هنا لمقابلة السيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:17:17,573 --> 00:17:19,825
‏ليس حاضرا.‏ هل هذا له؟

260
00:17:21,452 --> 00:17:25,330
‏‏-‏ أجل،‏ ولكنه شخصي للغاية.‏
‏-‏ حسنا.‏

261
00:17:25,414 --> 00:17:27,791
‏لا أظن أنه ينبغي تركه مع الخادمة.‏

262
00:17:28,250 --> 00:17:31,378
‏هل أبدو كخادمة؟ أعطني إياه!‏

263
00:17:46,435 --> 00:17:47,436
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏
لو أردت الصور السلبية

264
00:17:47,519 --> 00:17:48,520
‏أطلب خمسين ألف دولار!‏
لا تتصل بالشرطة!‏

265
00:17:48,604 --> 00:17:49,563
‏أنا سأتصل بك!‏

266
00:17:52,691 --> 00:17:55,402
‏أنت!‏ أيها المبتز!‏

267
00:17:55,486 --> 00:17:57,654
‏يا إلهي.‏ لم يكن من المفترض أن تفتحيه.‏

268
00:18:06,246 --> 00:18:07,748
‏ابتعدي عني!‏

269
00:18:09,666 --> 00:18:11,835
‏خمسون ألف دولار؟ هل أنت مخبول؟

270
00:18:11,919 --> 00:18:14,713
‏‏-‏ هذا ليس قرارك.‏
‏-‏ أريد كل الصور السلبية.‏

271
00:18:14,797 --> 00:18:17,591
‏‏-‏ أو سأبدأ في تهشيم الأظافر!‏
‏-‏ لا يمكنك ذلك.‏

272
00:18:17,674 --> 00:18:19,551
‏هيا!‏

273
00:18:20,511 --> 00:18:23,097
‏‏-‏ أعطني الصور!‏
‏-‏ افصلوا بيننا.‏

274
00:18:23,180 --> 00:18:26,141
‏‏-‏ افصلوا بيننا.‏ هيا.‏ هيا.‏
‏-‏ إنها مجنونة!‏ مجنونة!‏

275
00:18:26,308 --> 00:18:28,602
‏هذا لأنك دعيتني بالخادمة!‏

276
00:18:34,316 --> 00:18:37,111
‏إنه يعمل في غرفة مراقبة أمن الفندق.‏
هذا هو السبب في حصوله على الصور.‏

277
00:18:37,861 --> 00:18:40,072
‏هذا الصرصار البائس.‏

278
00:18:40,155 --> 00:18:41,657
‏لو أردت صفعه قليلا

279
00:18:41,740 --> 00:18:43,408
‏يمكنني الدخول وغض الطرف عن ذلك.‏

280
00:18:43,492 --> 00:18:46,286
‏مرة أخرى،‏ لا،‏ شكرا لك.‏
ولكنني أريد تلك الصور.‏

281
00:18:47,079 --> 00:18:50,332
‏لا.‏ سأتمسك بها.‏ إنها تكشف بعض الأشياء.‏

282
00:18:50,415 --> 00:18:52,084
‏لا يمكن إدانته يا سيدتي دون دليل.‏

283
00:18:52,167 --> 00:18:55,045
‏ولو لم تتم إدانته،‏ يمكنه
فعل ما يشاء بالأصل.‏

284
00:18:57,047 --> 00:18:58,966
‏حسنا،‏ أجل.‏

285
00:18:59,049 --> 00:19:01,385
‏ولكن احرسها جيدا.‏

286
00:19:04,304 --> 00:19:06,056
‏أجل.‏ خاصة تلك الصورة.‏

287
00:19:08,267 --> 00:19:12,604
‏فتحنا منذ ثلاثة شهور
وبالكاد حصلنا على ربح!‏

288
00:19:12,688 --> 00:19:15,774
‏نحن نبني قاعدة من
الزبائن.‏ وهذا يتطلب وقتا.‏

289
00:19:15,858 --> 00:19:19,069
‏‏-‏ اذهب،‏ واسألها.‏
‏-‏ بل اسألها أنت.‏

290
00:19:19,862 --> 00:19:22,114
‏لم أنت عنيد بشدة هكذا؟

291
00:19:22,197 --> 00:19:25,659
‏قد تفضل رؤية المطعم وهو يفشل
على أن ينجح بفكرة ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:19:25,742 --> 00:19:29,246
‏ولا يمكنني تصديق
أنكما مستعدان لنبذ فكرتي.‏

293
00:19:29,329 --> 00:19:31,456
‏أجل،‏ لم لا تعيدان تسمية المطعم
‏‏"‏‏‏‏'لينيت' و'ريك'‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:19:32,457 --> 00:19:34,835
‏‏-‏ هلا يمكننا تناول آيس كريم ‏‏"‏‏‏‏فودغسيكليس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

295
00:19:36,461 --> 00:19:40,257
‏عذرا يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن قائمة الطعام
لن تتغير.‏ انتهى الحديث.‏

296
00:19:40,340 --> 00:19:43,385
‏لا أظن ذلك.‏ سأجربها.‏

297
00:19:45,345 --> 00:19:48,557
‏‏-‏ هذا ليس قرارك.‏
‏-‏ أجل؟

298
00:19:48,682 --> 00:19:50,893
‏حسنا،‏ لم لا تأتي إلى المطعم وتحاول وقفي؟

299
00:19:50,976 --> 00:19:53,270
‏هذا صحيح.‏ لا يمكنك.‏

300
00:19:56,815 --> 00:19:58,984
‏أخبرتك أنها سترفض.‏

301
00:20:01,486 --> 00:20:04,239
‏كان دائما لدى السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏
بعضا من ‏‏"‏‏‏‏فودغسيكليس‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:20:05,365 --> 00:20:07,117
‏أجل،‏ ولكنها في المستشفى.‏

303
00:20:52,704 --> 00:20:54,706
‏أين الآيس كريم؟

304
00:20:55,791 --> 00:20:58,877
‏‏-‏ ليس لديها شيء.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

305
00:20:59,461 --> 00:21:01,546
‏لم يكن هناك شيء جيد بالداخل هناك؟

306
00:21:01,630 --> 00:21:03,298
‏لا.‏

307
00:21:30,529 --> 00:21:32,447
‏طيش ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏ الجنسي
على شريط!‏

308
00:21:32,823 --> 00:21:34,157
‏ماذا كنت تظنين بحق الجحيم؟

309
00:21:34,241 --> 00:21:36,910
‏كيف لي أن أعرف أن الشرطة
ستعطي الشريط للصحافة؟

310
00:21:36,994 --> 00:21:38,078
‏الكل في المدينة يعرف

311
00:21:38,161 --> 00:21:39,955
‏فرئيس الشرطة هو زوج أخت العمدة!‏
الكل يعرف!‏

312
00:21:40,038 --> 00:21:41,373
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏جيروم‏‏"‏‏‏‏!‏

313
00:21:41,456 --> 00:21:42,624
‏أريدك أن تنظم مؤتمرا صحفيا

314
00:21:42,708 --> 00:21:43,875
‏ثم أريد مساعدتك في التحضير له.‏

315
00:21:43,959 --> 00:21:46,545
‏حسنا،‏ ستكون كبشا للصحافة.‏
لا أعرف كيف ستستعد.‏

316
00:21:47,045 --> 00:21:50,716
‏فقط أعطني دلو سمك وسألصق فيه رأسي.‏

317
00:21:57,139 --> 00:21:59,683
‏أنت أعزب.‏ ربما لن يهتم الناس.‏

318
00:21:59,766 --> 00:22:03,270
‏أدير حملة للمحافظة على القيم العائلية
وفي نفس الوقت مارست الجنس في مصعد.‏

319
00:22:04,021 --> 00:22:05,564
‏أظن أنهم سيهتمون.‏

320
00:22:09,109 --> 00:22:12,738
‏أعرف أن ذلك خطأي،‏
لذا إن أردت الصراخ في وجهي فافعل.‏

321
00:22:13,238 --> 00:22:14,156
‏تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

322
00:22:14,239 --> 00:22:15,907
‏أن هناك شيئين مهمين لي هذه الأيام.‏

323
00:22:15,991 --> 00:22:18,118
‏الحملة الانتخابية وأنت.‏

324
00:22:18,702 --> 00:22:22,789
‏وإن كان مقدرا أن أخسر أحدهما،‏
فسأفضل أن تكون الحملة.‏

325
00:22:28,420 --> 00:22:29,963
‏هل من شيء يمكنني عمله؟

326
00:22:31,590 --> 00:22:34,176
‏أجل،‏ ابقي بالجوار ليلة الانتخابات.‏

327
00:22:34,259 --> 00:22:37,429
‏يخامرني شعور أنني سأحتاج بعض المواساة.‏

328
00:22:43,560 --> 00:22:47,481
‏‏-‏ يا إلهي،‏ هذا رائع جدا.‏
‏-‏ أعرف.‏ من الصعب اتخاذ قرار،‏ أليس كذلك؟

329
00:22:47,564 --> 00:22:48,899
‏لا.‏ لا.‏

330
00:22:48,982 --> 00:22:51,401
‏سأختار كعكة التفاح البري.‏

331
00:22:51,485 --> 00:22:54,738
‏حسنا،‏ كا ما احتجنا إليه هو كعكة زفاف،‏
وقد انتهينا منها.‏

332
00:22:54,821 --> 00:22:56,782
‏أنت أكثر عروس حاسمة قابلتها في حياتي.‏

333
00:22:57,407 --> 00:22:58,492
‏أظن أنني في عجلة.‏

334
00:22:59,159 --> 00:23:00,285
‏يا إلهي؟

335
00:23:00,786 --> 00:23:05,707
‏فهمت.‏ حسنا،‏ لا تقلقي،‏
فأنت لا تظهرين ذلك.‏

336
00:23:05,791 --> 00:23:07,709
‏لا،‏ لا.‏ أنا لست حبلى.‏

337
00:23:07,793 --> 00:23:10,879
‏لا،‏ فأنا أعرف فحسب ما أريد،‏ وهو ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:23:11,880 --> 00:23:15,509
‏لذا تحدوني رغبة أن أنتهي من ذلك الأمر

339
00:23:15,592 --> 00:23:18,512
‏لكن فقط للحصول على الجزء الجيد.‏

340
00:23:18,595 --> 00:23:21,556
‏وهو زواجي من ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:23:22,224 --> 00:23:25,727
‏يبدو كشخص رائع.‏ لا أظن أن لديه أخا؟

342
00:23:29,439 --> 00:23:31,233
‏إذن أنت لا تواعدين أحدا؟

343
00:23:31,316 --> 00:23:33,693
‏لا.‏ من إخفاق لإخفاق.‏

344
00:23:33,777 --> 00:23:36,279
‏حسنا،‏ هل تقبلين دعوة العشاء غدا؟

345
00:23:36,363 --> 00:23:39,616
‏هل هو للإيقاع بي في موعد غرامي؟
من فضلك أجيبي بنعم.‏

346
00:23:39,699 --> 00:23:44,037
‏حسنا،‏ هناك شخص ما
سيأتي للعشاء وهو أعزب

347
00:23:44,121 --> 00:23:48,208
‏‏-‏ ووسيم وخلاب و…‏‏‏
‏-‏ أوافق.‏

348
00:23:49,418 --> 00:23:50,669
‏إذن كيف تعرفت عليه؟

349
00:23:53,505 --> 00:23:55,465
‏إنه أحد الجيران.‏

350
00:24:02,806 --> 00:24:05,600
‏‏-‏ مرحى يا فتى،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا شيء

351
00:24:08,228 --> 00:24:10,772
‏تبدو غامضا في الآونة الأخيرة.‏
هل كل شيء على ما يرام؟

352
00:24:10,856 --> 00:24:14,568
‏أجل.‏ هل يمكن أن نذهب
لرؤية السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:24:17,112 --> 00:24:18,655
‏لم يكن هناك داع لمجيئكما.‏

354
00:24:18,738 --> 00:24:22,033
‏مهما كانت نتيجة الأشعة
المقطعية،‏ فسأخرج غدا.‏

355
00:24:22,117 --> 00:24:23,952
‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ أراد حقا أن يزورك.‏

356
00:24:24,035 --> 00:24:25,871
‏سأضعها في بعض الماء.‏

357
00:24:28,457 --> 00:24:30,876
‏لا تخبر إخوانك،‏ لكنك
كنت دائما المفضل لدي.‏

358
00:24:31,626 --> 00:24:33,462
‏لقد رأيت الرجل في مبردك.‏

359
00:24:36,631 --> 00:24:38,133
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل؟

360
00:24:38,216 --> 00:24:40,802
‏هلا تذهبين إلى ركن الوجبات
لتحضري لي بعض الجيلي الأخضر؟

361
00:24:40,886 --> 00:24:42,596
‏بالتأكيد.‏

362
00:24:47,225 --> 00:24:50,187
‏حسنا،‏ هذا حديث البالغين.‏

363
00:24:59,362 --> 00:25:02,240
‏إذن هل فهمت الآن لم توجب علي ذلك؟

364
00:25:03,450 --> 00:25:05,869
‏ولا تخبر أحدا،‏ حتى أمك.‏

365
00:25:06,411 --> 00:25:10,874
‏ليس لديهم جيلي،‏ آمل أن
يوفي البودنج بالغرض.‏

366
00:25:12,501 --> 00:25:16,213
‏دعينا نعطيه لـ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏
ففتى طيب مثله يستحق الضيافة.‏

367
00:25:27,349 --> 00:25:29,059
‏ما الذي تفكر فيه؟

368
00:25:29,893 --> 00:25:31,186
‏فحسب

369
00:25:32,437 --> 00:25:34,022
‏هذه الغرفة لا تجدي.‏

370
00:25:35,148 --> 00:25:36,775
‏إنها عقيمة.‏

371
00:25:36,858 --> 00:25:39,110
‏هلا نعود إلى الغرفة ذات التصميم
الاستعماري الإسباني بالطابق الثالث؟

372
00:25:40,278 --> 00:25:42,739
‏بالتأكيد.‏ رائع.‏

373
00:25:43,448 --> 00:25:45,742
‏هل تعرف فيم كنت أفكر؟

374
00:25:47,536 --> 00:25:49,246
‏أنني سعيدة حقا.‏

375
00:25:50,121 --> 00:25:53,750
‏ولم أشعر بتلك السعادة منذ وقت طويل.‏

376
00:25:55,335 --> 00:25:57,796
‏ماذا عنك؟ هل أنت سعيد؟

377
00:25:59,422 --> 00:26:00,423
‏يا إلهي.‏

378
00:26:02,050 --> 00:26:04,386
‏عذرا فالفراش ليس مرتبا.‏

379
00:26:04,469 --> 00:26:05,470
‏‏‏"‏‏‏‏ راسل‏‏"‏‏‏‏!‏

380
00:26:05,554 --> 00:26:08,598
‏لم لا تتفحصون الثلاجة
في المطبخ؟ إنها أخاذة.‏

381
00:26:09,599 --> 00:26:13,562
‏حسنا،‏ أفهم أنه لا يمكنك إنهاء البيع
دون أن تفتحي شيئا أخرى.‏

382
00:26:13,645 --> 00:26:17,232
‏من فضلك.‏ سمعت عن بيتك المفتوح
في ‏‏"‏‏‏‏هولي درايف‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:26:18,775 --> 00:26:20,944
‏ما زالوا يعقمون الجاكوزي!‏

384
00:26:21,653 --> 00:26:23,780
‏‏-‏ قذرة.‏
‏-‏ سافل.‏

385
00:26:27,284 --> 00:26:29,828
‏‏-‏ أتظني أنه سيخبر أحدا؟
‏-‏ إنه وسيط عقاري شاذ.‏

386
00:26:29,911 --> 00:26:33,873
‏‏-‏ سينتشر الخبر بينما نتحدث.‏
‏-‏ إذن اذهبي وأوقفيه!‏

387
00:26:33,957 --> 00:26:36,543
‏وما الأمر الجلل؟ وبم يهم لو عرف الناس؟

388
00:26:36,626 --> 00:26:38,753
‏‏-‏ أنا أهتم.‏
‏-‏ لم؟

389
00:26:39,379 --> 00:26:42,424
‏‏-‏ هل تشعر بالحرج لمواعدتي؟
‏-‏ لا.‏

390
00:26:43,466 --> 00:26:45,885
‏لو علمت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ فستكون حانقة للغاية.‏

391
00:26:46,511 --> 00:26:49,764
‏ولم تهتم هي؟ فهي تواعد ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

392
00:26:49,848 --> 00:26:51,516
‏لكن ذلك لن يدوم.‏

393
00:26:56,062 --> 00:26:57,147
‏يا إلهي.‏

394
00:26:58,481 --> 00:27:00,233
‏ما زلت تحبها.‏

395
00:27:01,401 --> 00:27:03,361
‏لا.‏ أنا فحسب

396
00:27:03,445 --> 00:27:07,407
‏أقصد،‏ أننا كنا نقترب من بعضنا البعض،‏
ولا أريد.‏

397
00:27:07,824 --> 00:27:11,453
‏لا أعرف من هو الأخرق الكبير،‏ أنت أم أنا.‏

398
00:27:12,621 --> 00:27:15,248
‏لا تتصرفي بهذا الشكل.‏

399
00:27:15,332 --> 00:27:19,169
‏‏-‏ نحن نحظى بالمتعة،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ يبدو أن هذا هو كل ما نحظى به.‏

400
00:27:19,252 --> 00:27:22,839
‏‏-‏ بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ المتعة انتهت.‏

401
00:27:36,473 --> 00:27:39,851
‏شكرا لحضورك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:27:39,934 --> 00:27:41,770
‏وشكرا لدعوتك لي.‏

403
00:27:43,605 --> 00:27:45,565
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:27:49,611 --> 00:27:50,987
‏مرحبا.‏

405
00:27:51,071 --> 00:27:54,407
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تقابل ‏‏"‏‏‏‏ماغي غيلوري‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:28:01,373 --> 00:28:04,834
‏لا أصدق ذلك.‏ توقعين بي في موعد غرامي؟

407
00:28:04,918 --> 00:28:08,380
‏‏-‏ يجب أن تتقدم،‏ حسنا؟
‏-‏ لا أريد أن أتقدم.‏

408
00:28:08,463 --> 00:28:10,507
‏‏-‏ أتيت هنا لرؤيتك.‏
‏-‏ حسنا،‏ أنا مرتبطة.‏

409
00:28:10,924 --> 00:28:14,761
‏لو شعرت أنك تريد تقبيل أحد اليوم،‏
فوجه شفتيك إلى ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:28:16,763 --> 00:28:19,599
‏تفضل.‏ بيرة.‏

411
00:28:22,560 --> 00:28:25,313
‏هل ذكرت أن ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ طباخة مدهشة؟

412
00:28:25,397 --> 00:28:26,648
‏شعرنا بالإحراج بالطهو لها.‏

413
00:28:27,065 --> 00:28:31,569
‏توقفي.‏ ما نوع الأكل الذي تفضله يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:28:34,572 --> 00:28:38,034
‏لا شيء.‏ فبعد ثلاثة شهور من أكل السجن،‏
مذاق الأكل كله طيب بالنسبة لي.‏

415
00:28:39,911 --> 00:28:44,249
‏‏-‏ إذن كنت في السجن؟
‏-‏ كان بريئا تماما.‏

416
00:28:45,083 --> 00:28:46,710
‏أجل،‏ امرأة ضربت بهراوة حتى الموت

417
00:28:46,793 --> 00:28:48,920
‏وعلق دمها بمفتاح الربط خاصتي.‏

418
00:28:49,379 --> 00:28:50,338
‏يا إلهي.‏

419
00:28:50,755 --> 00:28:52,924
‏لكن برأت ساحته!‏ وسقطت كل التهم!‏

420
00:28:53,007 --> 00:28:55,218
‏تفضل.‏ تناول ذلك.‏

421
00:28:55,301 --> 00:28:56,553
‏هذا مريع فحسب.‏

422
00:28:56,636 --> 00:28:59,472
‏أن تسجن لجريمة لم تقترفها.‏

423
00:28:59,556 --> 00:29:00,890
‏كان ذلك منذ بضعة شهور.‏

424
00:29:00,974 --> 00:29:03,768
‏أما المدة الأولى التي قضيتها
في قضية القتل الخطأ

425
00:29:03,852 --> 00:29:05,645
‏كان هذا وحشيا.‏

426
00:29:08,857 --> 00:29:12,193
‏كان أسوأ رفيق زنزانة
هذا الشخص الذي يدعى ‏‏"‏‏‏‏ستيلتس‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:29:12,277 --> 00:29:15,697
‏عندما قبضوا عليه،‏ وجدوا وعاء
مليئا بالآذان.‏

428
00:29:17,991 --> 00:29:21,828
‏‏-‏ أظن أن ذلك كان موجها لك.‏
‏-‏ عذرا.‏

429
00:29:21,911 --> 00:29:24,497
‏لم لا أذهب لأعد بعض القهوة؟

430
00:29:24,581 --> 00:29:27,459
‏وأنا أحضرت مفاجأة صغيرة للطبق الحلو.‏

431
00:29:27,542 --> 00:29:31,463
‏‏-‏ عينات من كعكة الزفاف.‏
‏-‏ رائع.‏

432
00:29:36,426 --> 00:29:37,927
‏شكرا جزيلا.‏

433
00:29:38,011 --> 00:29:39,971
‏تظن ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ الآن أنك عتيد الإجرام.‏

434
00:29:40,054 --> 00:29:41,973
‏لا أكترث.‏ أنا أحبك.‏

435
00:29:42,056 --> 00:29:44,017
‏‏-‏ لا تقل ذلك.‏
‏-‏ هذا حقيقي.‏

436
00:29:44,100 --> 00:29:45,769
‏أتذكر كل شيء الآن.‏

437
00:29:45,852 --> 00:29:48,605
‏عندما صدمتني السيارة،‏
كنت في طريقي لطلب الزواج منك.‏

438
00:29:48,688 --> 00:29:51,357
‏‏-‏ لا أريد أن أتحدث في ذلك الأمر.‏
‏-‏ أنا أريد.‏

439
00:29:52,317 --> 00:29:53,902
‏ماذا قد يكون رأيك؟

440
00:29:56,362 --> 00:29:58,531
‏تعرف ما قد يكون رأيي.‏ لا يهم الآن.‏

441
00:29:58,615 --> 00:30:00,116
‏بلى يهم يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:30:00,533 --> 00:30:01,826
‏لو يمكنك النظر إلى عيني

443
00:30:01,910 --> 00:30:04,579
‏وتخبريني بأنه عندما تبادلنا
القبلة لم تشعري بشيء

444
00:30:04,662 --> 00:30:06,247
‏سوف أغادر.‏

445
00:30:06,331 --> 00:30:09,042
‏لكن لو يمكنك قول ذلك وتقصدينه حقا.‏

446
00:30:09,793 --> 00:30:11,169
‏هل يمكنك؟

447
00:30:12,462 --> 00:30:14,422
‏من يريد كعكة الزفاف؟

448
00:30:20,678 --> 00:30:23,139
‏‏-‏ تلك الكعكات مدهشة يا ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رائع.‏

449
00:30:23,223 --> 00:30:25,934
‏كل ما عليك فعله هو الاختيار،‏
ويكون الأمر قد انتهى.‏

450
00:30:26,017 --> 00:30:28,478
‏‏-‏ هل لاحظت الفكرتين؟
‏-‏ الفكرتين؟

451
00:30:28,561 --> 00:30:30,772
‏أجل.‏ الأولى بريطانية خالصة.‏

452
00:30:30,855 --> 00:30:33,817
‏بحلوى الفندان والتوفي.‏

453
00:30:34,275 --> 00:30:36,528
‏هذه أمريكية تقليدية.‏

454
00:30:37,028 --> 00:30:39,489
‏كعك أبيض وزبدة كريم للتزيين.‏

455
00:30:40,365 --> 00:30:42,075
‏أيهما تفضلين؟

456
00:30:46,496 --> 00:30:48,832
‏يا له من قرار صعب.‏

457
00:30:48,915 --> 00:30:51,543
‏هذا يعتمد على ما تبحثين عنه.‏

458
00:30:51,626 --> 00:30:53,378
‏غني وأنيق.‏

459
00:30:54,629 --> 00:30:56,756
‏أو غير متكلف ولطيف؟

460
00:31:01,928 --> 00:31:04,639
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ هل تبغين تذوقهما مجددا؟

461
00:31:04,722 --> 00:31:08,226
‏لا.‏ أعرف مذاقهما.‏
أنا فقط في حيرة من أمري،‏ حسنا؟

462
00:31:08,309 --> 00:31:10,645
‏لا تتكدري،‏ فتلك مجرد كعكة.‏

463
00:31:10,728 --> 00:31:13,523
‏لسيت مجرد كعكة!‏ إنه قرار كبير!‏

464
00:31:14,649 --> 00:31:18,069
‏لو أعجبتك الكعكتين،‏ فلم لا تختارينهما؟

465
00:31:18,152 --> 00:31:19,237
‏وكيف سيبدو ذلك؟

466
00:31:19,320 --> 00:31:22,282
‏‏‏"‏‏‏‏تفضلوا جميعا كعكة الزفاف!‏

467
00:31:22,365 --> 00:31:25,827
‏‏‏"‏‏‏‏وما الذي هناك؟ إنها
كعكة الزفاف الأخرى!‏‏‏"‏‏‏‏

468
00:31:25,910 --> 00:31:27,996
‏لا بد أن أختار!‏ وسأفعل!‏

469
00:31:28,955 --> 00:31:31,583
‏فقط توقفوا عن الضغط علي،‏ حسنا؟

470
00:31:38,715 --> 00:31:40,091
‏عذرا.‏

471
00:31:43,094 --> 00:31:45,930
‏أظن أن لدي اندفاعا
نتيجة السكريات التي تناولتها.‏

472
00:31:49,809 --> 00:31:52,687
‏شكرا مجددا.‏ وعذرا.‏

473
00:32:07,619 --> 00:32:10,163
‏جديا،‏ علقي الأمر لشهر أو شهرين.‏

474
00:32:10,580 --> 00:32:12,206
‏عذرا،‏ هل أقاطع حديثكما؟

475
00:32:13,374 --> 00:32:15,752
‏لا.‏ لا شيء.‏

476
00:32:16,586 --> 00:32:18,171
‏أظن أنه قد حان الوقت لمواجهته.‏

477
00:32:19,005 --> 00:32:20,798
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ للتو أنني أريد استعادتها.‏

478
00:32:23,009 --> 00:32:23,927
‏أستمحيك عذرا؟

479
00:32:24,010 --> 00:32:26,429
‏اسمع،‏ أعرف أن ذلك يعيق خططك.‏

480
00:32:26,512 --> 00:32:28,806
‏آسف.‏ ولكنني أحبها.‏

481
00:32:28,890 --> 00:32:31,392
‏حسنا،‏ ذلك سيئ للغاية،‏ أليس كذلك؟
لأنها لا تحبك.‏

482
00:32:31,476 --> 00:32:34,520
‏حقا؟ ولكنها لم تبد ممانعة عندما قبلتها.‏

483
00:32:34,604 --> 00:32:37,315
‏ماذا؟ هل قبلك؟

484
00:32:37,398 --> 00:32:39,150
‏لا.‏ كان ذلك منذ عدة أيام.‏

485
00:32:39,233 --> 00:32:42,111
‏‏-‏ وسمحت له؟
‏-‏ لا.‏ لقد انقض علي.‏

486
00:32:42,195 --> 00:32:46,866
‏‏-‏ كان انقضاضا بالكاد.‏
‏-‏ أيها الوغد!‏ عقدنا اتفاقا!‏

487
00:32:46,950 --> 00:32:48,284
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ليست ملزمة بزواجك.‏

488
00:32:48,368 --> 00:32:49,744
‏لمجرد أنك فزت بها في لعب الورق.‏

489
00:32:51,621 --> 00:32:53,498
‏ماذا،‏ ألم يخبرك كيف أننا
لعبنا بوكر من أجلك؟

490
00:32:55,500 --> 00:32:57,335
‏راهنت علي في لعبة بوكر؟

491
00:32:58,127 --> 00:32:59,587
‏ليس الأمر كما يبدو.‏

492
00:32:59,671 --> 00:33:01,673
‏اقترحت فقط أنني لو فزت

493
00:33:01,756 --> 00:33:03,675
‏يتوقف عن مضايقتك بالإلحاح.‏

494
00:33:05,051 --> 00:33:06,302
‏ولو كان فاز؟

495
00:33:07,679 --> 00:33:09,389
‏حسنا،‏ نسيت الشروط تحديدا.‏

496
00:33:09,472 --> 00:33:11,224
‏لكن الغرض أنه خسر كما توقعت تماما.‏

497
00:33:11,307 --> 00:33:14,185
‏لم أكن أبدا لأراهن عليك
إن لم أكن أثق بمهاراتي في اللعب.‏

498
00:33:17,730 --> 00:33:19,649
‏‏-‏ اخرج.‏
‏-‏ من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:33:19,732 --> 00:33:21,234
‏‏-‏ سمعتها.‏
‏-‏ وأنت أيضا!‏

500
00:33:21,317 --> 00:33:22,819
‏لقد نفد صبري منكما.‏

501
00:33:22,902 --> 00:33:25,154
‏تجذبونني بقوة كما لو كنت عظمة الترقوة.‏

502
00:33:25,613 --> 00:33:28,825
‏‏-‏ أنت حانقة فحسب.‏
‏-‏ أنا أكثر من حانقة.‏

503
00:33:28,908 --> 00:33:30,910
‏هل تريدان قراري؟ هذا هو قراري.‏

504
00:33:30,994 --> 00:33:33,830
‏ما من قبلات وما من زفاف.‏

505
00:33:34,539 --> 00:33:36,916
‏وما من كعكة!‏

506
00:33:58,182 --> 00:34:01,685
‏‏-‏ ما هذا.‏
‏-‏ قرع عسلي على الطريقة الإيطالية.‏

507
00:34:01,769 --> 00:34:04,188
‏إنها لفتة شكر لإعطائي فرصة التجربة.‏

508
00:34:05,105 --> 00:34:07,525
‏هل تمزح؟ أنا التي يجب أن تشكرك.‏

509
00:34:07,608 --> 00:34:09,985
‏لقد حققنا ثلاثة آلاف دولار الليلة.‏

510
00:34:10,861 --> 00:34:12,947
‏يا إلهي.‏ شموع،‏ أيضا.‏

511
00:34:13,489 --> 00:34:17,493
‏أجل،‏ أظن أنه يجب أن نستخدمها طوال
الوقت.‏ فهي تلطف الجو.‏

512
00:34:20,329 --> 00:34:21,914
‏هيا تناوليه.‏

513
00:34:31,298 --> 00:34:32,466
‏يا إلهي.‏

514
00:34:32,883 --> 00:34:37,555
‏لو قدمنا ذلك الطبق كطبق الغد،‏
سنحقق مكسبا أربعة آلاف دولار.‏

515
00:34:38,097 --> 00:34:41,433
‏رائع.‏ تأكدي من أن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ قد ذاقه.‏

516
00:34:41,517 --> 00:34:43,978
‏لم؟ سيحط من قدره.‏

517
00:34:44,812 --> 00:34:48,399
‏أفهم ذلك فهو يشعر بالألم
ولا يحب ذلك الإحساس بالتهميش

518
00:34:48,482 --> 00:34:50,651
‏لكن هذا ليس سببا لـ…‏‏‏

519
00:34:52,695 --> 00:34:54,154
‏لنغير الموضوع.‏

520
00:34:54,655 --> 00:34:55,781
‏أجل،‏ بالطبع.‏

521
00:34:57,283 --> 00:34:59,868
‏لو لم تكن تريد أن تغادر؟
فأنت تمكث لوقت متأخر.‏

522
00:34:59,952 --> 00:35:01,912
‏لا.‏ أحب كوني هنا.‏

523
00:35:01,996 --> 00:35:04,415
‏أفضل من الذهاب إلى المنزل الخاوي.‏

524
00:35:04,498 --> 00:35:05,749
‏أليس لديك أصدقاء لتخرج معهم؟

525
00:35:05,833 --> 00:35:07,543
‏لدي نوعان من الأصدقاء.‏

526
00:35:07,626 --> 00:35:09,587
‏من أبعدهم قبل أن أنظف

527
00:35:09,670 --> 00:35:12,715
‏ومن يجب أن أتجنبهم لو أردت البقاء نظيفا.‏

528
00:35:13,382 --> 00:35:15,801
‏أجل،‏ فهمتك.‏

529
00:35:21,432 --> 00:35:25,185
‏‏-‏ هل تتركين شعرك لأسفل؟
‏-‏ ماذا؟ أجل.‏

530
00:35:25,269 --> 00:35:27,354
‏أحيانا.‏ لم؟

531
00:35:27,896 --> 00:35:29,064
‏يبدو جيدا جدا.‏

532
00:35:30,899 --> 00:35:33,068
‏يجب أن تفعلي ذلك أحيانا كثيرة.‏

533
00:35:33,902 --> 00:35:36,697
‏حسنا،‏ شكرا لك.‏

534
00:35:47,166 --> 00:35:49,501
‏هذا لذيذ.‏

535
00:35:49,877 --> 00:35:52,921
‏شكرا.‏ هل تريدين مزيدا من النبيذ؟

536
00:35:53,005 --> 00:35:54,173
‏بالتأكيد.‏

537
00:36:02,514 --> 00:36:03,724
‏أبي!‏

538
00:36:04,600 --> 00:36:06,810
‏الجريدة بها خبر عن مطعمك!‏

539
00:36:06,894 --> 00:36:11,273
‏أنت تمزحين!‏ تعالي هنا.‏ ماذا يقول؟

540
00:36:13,067 --> 00:36:15,611
‏‏‏"‏‏‏‏عندما فتح مطعم 'سكافو' للبيتزا أبوابه

541
00:36:15,694 --> 00:36:18,113
‏‏‏"‏‏‏‏كنت تسمع بالكاد أنين المدينة

542
00:36:18,197 --> 00:36:20,616
‏‏‏"‏‏‏‏فما كنا نحتاجه فحسب هو
مطعم آخر للبيتزا

543
00:36:21,158 --> 00:36:24,244
‏لكن مع تحديث قائمة الطعام
من قبل الطباخ الجديد 'ريك كوليتي'…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

544
00:36:25,079 --> 00:36:27,331
‏هل هو هذا الرجل الذي طها لنا هذا

545
00:36:27,414 --> 00:36:30,209
‏أجل.‏ هو الشخص.‏
ماذا يقول الخبر أيضا يا حبيبتي؟

546
00:36:30,292 --> 00:36:34,672
‏‏‏"‏‏‏‏هناك ما هو أكثر من ألوان الشمع
على الموائد.‏ فبيكاتا البتلو رائعة

547
00:36:34,755 --> 00:36:39,301
‏وطبق الأرز والجبن
ولحم الدجاج بالمشروم لـ‏-‏ذ‏-‏يـ…‏‏‏

548
00:36:39,885 --> 00:36:42,429
‏‏-‏ لذيذ.‏
‏-‏ لذيذ للغاية.‏

549
00:36:42,513 --> 00:36:45,974
‏‏‏"‏‏‏‏لقد تحول مطعم 'سكافو'
من مكان عادي للأكل العائلي

550
00:36:46,058 --> 00:36:48,602
‏‏‏"‏‏‏‏ليكون أكثر أماكن المنطقة

551
00:36:49,019 --> 00:36:51,063
‏هذا يكفي يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

552
00:36:53,899 --> 00:36:55,442
‏فوالدك متعب.‏

553
00:36:55,818 --> 00:36:57,277
‏حسنا.‏

554
00:37:11,750 --> 00:37:13,252
‏‏‏"‏‏‏‏ذي فيرفيو هيرالد‏‏"‏‏‏‏
تبعات جديدة لفضيحة ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏

555
00:37:15,796 --> 00:37:19,299
‏حسنا،‏ حسنا،‏ أعرفكم
مثل الباحثين عن فضيحة.‏

556
00:37:19,383 --> 00:37:23,679
‏لكنني أظن مواطني ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏
أكثر اهتماما بالحقيقة.‏

557
00:37:28,559 --> 00:37:32,938
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏،‏ على اعتبار خسارتك 15 نقطة
في استطلاعات الرأي

558
00:37:33,021 --> 00:37:34,857
‏ماذا تقول لناخبيك؟

559
00:37:34,940 --> 00:37:39,987
‏حسنا،‏ سوف أطلب منهم ألا يؤسسوا
رأيهم في على شيء واحد

560
00:37:40,070 --> 00:37:43,741
‏‏-‏ الأمر لا يسير على ما يرام،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لاحظت ذلك،‏ أليس كذلك؟

561
00:37:45,200 --> 00:37:47,119
‏من هي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟ أعطنا اسما.‏

562
00:37:47,202 --> 00:37:49,079
‏لن أحدد هوية تلك المرأة.‏

563
00:37:49,163 --> 00:37:50,831
‏ما الذي تخبئه؟ هل هي عاهرة؟

564
00:37:51,999 --> 00:37:56,754
‏لا،‏ ليست عاهرة.‏
سأجيب على أسئلتكم كل على حده.‏

565
00:37:58,088 --> 00:37:59,089
‏هنا.‏ هنا.‏

566
00:38:03,218 --> 00:38:04,970
‏هذا يكفي.‏

567
00:38:05,053 --> 00:38:07,723
‏مهلا،‏ ما الذي تفعلينه؟
‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ توقفي من فضلك.‏

568
00:38:07,806 --> 00:38:11,518
‏‏-‏ عذرا.‏ عذرا!‏
‏-‏ هلا تفضلت

569
00:38:13,771 --> 00:38:17,357
‏عذرا!‏ أنا المرأة في الصور.‏

570
00:38:17,441 --> 00:38:18,692
‏ما اسمك؟

571
00:38:25,657 --> 00:38:28,660
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه؟
‏-‏ أقف بجانب رجلي.‏

572
00:38:32,873 --> 00:38:35,292
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏غابرييل ماركيز‏‏"‏‏‏‏

573
00:38:35,375 --> 00:38:38,504
‏وأريدكم أن تعرفوا
أنه قبل أن يتم التقاط تلك الصور

574
00:38:38,587 --> 00:38:40,422
‏طلب ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ الزواج مني.‏

575
00:38:43,509 --> 00:38:44,760
‏وماذا كان رأيك؟

576
00:38:46,136 --> 00:38:50,098
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ يسعدني أن أكون
قرينة السيد فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:38:50,224 --> 00:38:52,518
‏وما هي قيمك العائلية؟

578
00:38:52,601 --> 00:38:56,939
‏‏-‏ هل ستتزوجان يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل حددتما موعدا؟

579
00:38:57,815 --> 00:39:01,109
‏حقيقة،‏ لقد غمرتني السعادة
عندما علقنا بالمصعد

580
00:39:01,193 --> 00:39:05,656
‏فاقتنصت الفرصة لأعبر عن سعادتي.‏

581
00:39:05,739 --> 00:39:07,825
‏إذن هي قصة حب؟

582
00:39:08,283 --> 00:39:12,287
‏والسبب الوحيد لإخفاء ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ لهذه العلاقة
هو لحمايتي

583
00:39:12,371 --> 00:39:16,792
‏لأنه من نوع الرجال الذين يضعون شرف المرأة
فوق كل اعتبار.‏

584
00:39:16,875 --> 00:39:19,336
‏وهذا نوع من الرجال يستحق أن تتزوج به.‏

585
00:39:19,419 --> 00:39:21,713
‏ويستحق أن تصوت له.‏

586
00:39:51,280 --> 00:39:53,031
‏ما هذه الرائحة؟

587
00:40:11,133 --> 00:40:12,342
‏سيدتي.‏

588
00:40:16,096 --> 00:40:17,681
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏كارين ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏؟

589
00:40:18,974 --> 00:40:21,894
‏لقد أبلغ عني الوغد الصغير،‏ أليس كذلك؟

590
00:40:22,853 --> 00:40:25,647
‏اليوم،‏ في المؤتمر الصحفي
للمترشح لمنصب العمدة

591
00:40:25,731 --> 00:40:30,360
‏قامت امرأة تدعى ‏‏"‏‏‏‏غابرييل ماركيز‏‏"‏‏‏‏،‏
عارضة أزياء سابقة

592
00:40:30,444 --> 00:40:34,656
‏بمفاجأة الصحفيين
بإعلانها خطوبتها للسيد ‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:40:35,866 --> 00:40:40,120
‏والسبب الوحيد لإخفاء ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ لهذه العلاقة
هو لحمايتي

594
00:40:41,455 --> 00:40:44,833
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف إن كنت سمعت

595
00:40:44,917 --> 00:40:48,420
‏أجل سمعت.‏

596
00:40:48,503 --> 00:40:52,758
‏في غضون بضعة أشهر،‏
سأكون قرينة السيد ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

597
00:41:04,144 --> 00:41:05,437
‏سمعت للتو في المذياع

598
00:41:05,520 --> 00:41:07,522
‏أن شركة الكهرباء لا تزال تعاني من مشكلات

599
00:41:07,606 --> 00:41:10,317
‏وأنه ربما تنقطع الكهرباء مجددا اليوم.‏

600
00:41:10,400 --> 00:41:13,028
‏هل تريدني أن أترك رقم هاتف ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏
في حالة حدوث شيء؟

601
00:41:13,111 --> 00:41:15,030
‏سأكون بخير.‏

602
00:41:15,906 --> 00:41:17,824
‏هل قرأت المقال النقدي عنا في الجريدة؟

603
00:41:19,076 --> 00:41:20,202
‏أجل.‏

604
00:41:22,871 --> 00:41:26,583
‏حسنا.‏ سأغادر.‏

605
00:41:49,773 --> 00:41:51,274
‏القوة.‏

606
00:41:51,358 --> 00:41:54,736
‏إنها من الأشياء التي لا يفكر فيها الناس

607
00:41:56,405 --> 00:41:59,157
‏حتى تزول من بين أيديهم.‏

608
00:42:00,325 --> 00:42:01,535
‏‏‏"‏‏‏‏لانغ‏‏"‏‏‏‏ يعاود الوثب في استطلاعات الرأي!‏

609
00:42:01,618 --> 00:42:05,080
‏سواء كانت القوة السياسية للكثيرين

610
00:42:09,459 --> 00:42:13,547
‏أو تأثير المحب على الحبيب.‏

611
00:42:15,632 --> 00:42:19,469
‏كلنا نحتاج لنوع ما من القوة في حياتنا.‏

612
00:42:20,512 --> 00:42:24,266
‏لو سمحنا لأنفسنا بالاختيار.‏

613
00:42:27,936 --> 00:42:31,189
‏أجل،‏ أن تكون بدون اختيارات

614
00:42:31,273 --> 00:42:34,109
‏هو شعور بأن لا حول لك ولا قوة

615
00:42:34,192 --> 00:42:37,487
‏حسنا،‏ إنه إلى حد بعيد

616
00:42:38,864 --> 00:42:42,200
‏مثل الشعور بالوحدة في الظلام.‏

