﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,087
‏رأيت الرجل في ثلاجتك.‏

3
00:00:04,170 --> 00:00:07,215
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏
كانا يشاركان في سر…‏‏‏

4
00:00:07,298 --> 00:00:08,717
‏لا يمكنك أن تخبر أحدا أبدا.‏

5
00:00:08,800 --> 00:00:11,386
‏…‏‏‏لكنه تم اكتشاف السر.‏

6
00:00:11,469 --> 00:00:13,513
‏أتراهن بي في لعبة بوكر؟

7
00:00:13,596 --> 00:00:16,057
‏‏-‏ أجبرت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على اتخاذ قرار.‏
‏-‏ اخرج.‏

8
00:00:16,141 --> 00:00:18,560
‏لن يكون هناك أي تقبيل
ولن يكون هناك أي زفاف.‏

9
00:00:18,643 --> 00:00:21,312
‏بدأت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ مغامرة خطيرة.‏

10
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
‏‏-‏ أتتركين شعرك يتدلى على كتفيك أبدا؟
‏-‏ أحيانا.‏

11
00:00:23,815 --> 00:00:26,109
‏‏-‏ يناسبك حقا.‏
‏-‏ شكرا.‏

12
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
‏هل أنت مرتبك بمواعدتي؟

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,779
‏لو اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ لغضبت للغاية.‏

14
00:00:29,863 --> 00:00:32,407
‏أدركت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ أمرا مزعجا…‏‏‏

15
00:00:32,490 --> 00:00:34,617
‏يا إلهي.‏ ما زلت مغرما بها.‏

16
00:00:34,701 --> 00:00:37,454
‏…‏‏‏واتخذت ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ خطوة جريئة.‏

17
00:00:37,537 --> 00:00:41,291
‏بعد بضعة أشهر،‏ سأصبح
السيدة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:42,167 --> 00:00:45,128
‏هذا سخيف حقا.‏ لا أعرف قوتي الشخصية.‏

19
00:00:45,211 --> 00:00:49,883
‏ليلة حفلة خطبتها،‏
جرحت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
‏لكنها لم تتأذ بسبب سائقها

21
00:00:52,385 --> 00:00:54,971
‏الذي كاد يغلق الباب على أصابعها،‏

22
00:00:55,513 --> 00:00:58,892
‏أو بسبب الغريب الذي كاد يدوس على يدها،‏

23
00:00:58,975 --> 00:01:03,229
‏أو بسبب النادل
الذي كاد يوقع سكينا على معصمها.‏

24
00:01:03,313 --> 00:01:06,149
‏كلا،‏ جرح ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ تسبب

25
00:01:06,232 --> 00:01:09,569
‏بطريقة أغرب من ذلك بكثير

26
00:01:09,652 --> 00:01:13,907
‏وسببته امرأة كانت
‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ تعتبرها صديقتها.‏

27
00:01:14,574 --> 00:01:16,117
‏شكرا.‏

28
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
‏إذن،‏ هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ عن خطبتك؟

29
00:01:17,911 --> 00:01:19,996
‏نعم.‏ إنها على قمة
جبال ‏‏"‏‏‏‏الألب‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:20,080 --> 00:01:22,582
‏ورغم ذلك تمكنت من إرسال سلة من الكعك.‏

31
00:01:22,665 --> 00:01:23,750
‏أنت تمزحين.‏

32
00:01:23,833 --> 00:01:26,461
‏لا،‏ ذلك الكعك اللعين سافر 8000 كلم
وكان ما زال طريا.‏

33
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
‏لا أدري كيف تقوم بذلك.‏

34
00:01:28,671 --> 00:01:30,340
‏لقد تأخر الوقت.‏ لنفتح زجاجة الشمبانيا.‏

35
00:01:30,423 --> 00:01:31,674
‏انتظري،‏ انتظري.‏

36
00:01:31,758 --> 00:01:33,635
‏هل ستربكينني بقولك نخبا سخيفا ما؟

37
00:01:33,718 --> 00:01:35,845
‏كلا.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ألفت قصيدة.‏

38
00:01:37,222 --> 00:01:38,431
‏قصيدة؟

39
00:01:38,515 --> 00:01:42,519
‏لقد غيرت كلمات ‏‏"‏‏‏‏الريح تحت جناحي‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
‏تجربة.‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏ تجربة.‏

41
00:01:47,607 --> 00:01:50,026
‏ماذا تنتظرين؟ اجلبي الشامبانيا.‏

42
00:01:54,405 --> 00:01:55,573
‏مرحبا.‏

43
00:01:55,657 --> 00:01:58,576
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:01:58,660 --> 00:02:01,704
‏لقد تعرفت على ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ أخيرا.‏
إنه جذاب للغاية.‏

45
00:02:01,788 --> 00:02:05,708
‏أليس رائعا؟ أعرف أن الأمر حصل بسرعة،‏
لكنه مذهل جدا.‏

46
00:02:05,792 --> 00:02:08,503
‏إذن،‏ هل تحبينه حقا؟

47
00:02:08,586 --> 00:02:11,840
‏‏-‏ وهو الرجل المثالي لك؟
‏-‏ بالفعل.‏

48
00:02:11,923 --> 00:02:13,758
‏ولم أكن قط بهذه السعادة من قبل.‏

49
00:02:16,469 --> 00:02:18,930
‏أنا سعيدة جدا من أجلك.‏

50
00:02:19,889 --> 00:02:21,766
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم.‏

51
00:02:21,933 --> 00:02:24,811
‏نعم.‏ نعم،‏ أنا بخير.‏ أنا…‏‏‏

52
00:02:25,812 --> 00:02:28,022
‏عزيزتي.‏

53
00:02:28,106 --> 00:02:31,025
‏لا تقلقي،‏ ستجدين شخصا عما قريب.‏
أنا متأكدة من ذلك.‏

54
00:02:32,569 --> 00:02:37,073
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ في الواقع،‏ لقد وجدت شخصا.‏

55
00:02:37,240 --> 00:02:42,078
‏‏-‏ وأنا أعشقه.‏
‏-‏ من هو؟

56
00:02:42,162 --> 00:02:46,249
‏لا.‏ لا.‏ الليلة ليلتك.‏

57
00:02:46,332 --> 00:02:48,543
‏لا،‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏ بالله عليك.‏

58
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
‏يسعدني أن أعرف من الذي يسعدك.‏

59
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

60
00:02:54,507 --> 00:02:56,593
‏أريد أن أعرف
من الذي يضع تلك البسمة على وجهك.‏

61
00:02:57,844 --> 00:03:01,556
‏في الواقع،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:02,182 --> 00:03:03,099
‏من؟

63
00:03:03,183 --> 00:03:07,228
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أواعد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:13,318 --> 00:03:16,988
‏وهكذا أصيبت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ بجرح

65
00:03:17,071 --> 00:03:18,948
‏في ليلة خطبتها.‏

66
00:03:19,365 --> 00:03:22,452
‏ومع أنها بدت ضاحكة،‏

67
00:03:22,535 --> 00:03:26,539
‏كان جرح ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ أعمق بكثير

68
00:03:26,623 --> 00:03:29,083
‏مما قد يبدو لأي كان.‏

69
00:04:11,709 --> 00:04:14,462
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يشرب كحولا من جديد…‏‏‏
‏-‏ القيل والقال.‏

70
00:04:14,545 --> 00:04:18,091
‏لمعظم ربات المنازل،‏
إنه نوع من الترفيه غير المؤذي.‏

71
00:04:18,174 --> 00:04:23,096
‏تبادل أخبار شبه مثيرة للاهتمام
تتعلق بخصوصيات شبه مثيرة للاهتمام

72
00:04:23,179 --> 00:04:24,555
‏عن أشخاص يعرفنهم.‏

73
00:04:24,639 --> 00:04:27,684
‏بائع الحليب ذلك كان في منزل ‏‏"‏‏‏‏ساره‏‏"‏‏‏‏
لأكثر من ساعة.‏

74
00:04:27,767 --> 00:04:30,478
{\an8}‏لم يكن يسلم البقالة فقط.‏

75
00:04:30,561 --> 00:04:32,814
{\an8}‏كان بإمكاني أن أشم الويسكي
في نفس ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:32,897 --> 00:04:34,399
{\an8}‏ولم يكن حتى الظهر بعد.‏

77
00:04:34,482 --> 00:04:36,609
{\an8}‏قد تقول ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏ إنه ذهبت في معتزل ديني،‏

78
00:04:36,693 --> 00:04:39,570
{\an8}‏لكن منذ متى تجعل الصلاة ثدييك أكبر؟

79
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
{\an8}‏لكن يأتي الوقت في كل حي

80
00:04:42,907 --> 00:04:45,743
{\an8}‏عندما يحدث شيء مثير جدا للاهتمام.‏

81
00:04:45,827 --> 00:04:51,082
{\an8}‏وعندها يكف القيل والقال
عن كونه ترفيها ويصبح هوسا.‏

82
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
{\an8}‏أي نوع من النساء تحتفظ
بجثة زوجها في ثلاجة؟

83
00:04:53,418 --> 00:04:56,296
{\an8}‏لمدة 10 سنوات؟ إنه أمر جنوني.‏
هل تحدث معها أحد؟

84
00:04:56,379 --> 00:04:58,715
{\an8}‏لقد قرعت الباب مرتين.‏ لا تجيب.‏

85
00:04:58,798 --> 00:05:00,633
{\an8}‏رأيت الستار يتحرك.‏ أظنني رأيت يدا.‏

86
00:05:00,717 --> 00:05:02,510
{\an8}‏رائع.‏ الآن نعلم أنها تراقبنا.‏

87
00:05:02,593 --> 00:05:03,678
{\an8}‏لم يجب أن نشعر بالارتباك؟

88
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
{\an8}‏لم نكن نحن من احتفظ بجثة في الثلاجة.‏

89
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
{\an8}‏هذا صحيح.‏ لقد حضنت أطفالنا.‏

90
00:05:08,141 --> 00:05:09,976
{\an8}‏أرجوك،‏ لا أريد التفكير في عدد المرات

91
00:05:10,059 --> 00:05:12,061
{\an8}‏التي جلبت لهم الحلوى
المثلجة من ذلك القبو.‏

92
00:05:12,145 --> 00:05:14,564
{\an8}‏رباه،‏ إن أردت الاحتفاظ بزوجك بالثلج،‏

93
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
{\an8}‏على الأقل ضعيه في ثلاجة خاصة به.‏

94
00:05:17,108 --> 00:05:18,526
{\an8}‏أتظنان أنها قتلته فعلا؟

95
00:05:18,609 --> 00:05:21,112
{\an8}‏نعم،‏ ولأي سبب آخر قد تخبئ الجثة؟

96
00:05:21,195 --> 00:05:24,324
{\an8}‏حتى الآن التهمة ضدها هي فقط
التخلص غير القانوني من جثة.‏

97
00:05:24,407 --> 00:05:26,951
{\an8}‏لكن بعدما يذيبون الجليد
عن الجثة ويشرحونها،‏

98
00:05:27,035 --> 00:05:29,370
{\an8}‏أؤكد لكن أنهم سيجدونه مليئا بالزرنيخ.‏

99
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
{\an8}‏ما هو الزرنيخ؟

100
00:05:32,790 --> 00:05:34,751
{\an8}‏إنه فقط…‏‏‏ إنه شيء مقرف يا عزيزي.‏

101
00:05:34,834 --> 00:05:36,878
{\an8}‏اذهب والعب بالكرة.‏ هيا.‏

102
00:05:40,256 --> 00:05:42,258
{\an8}‏نحاول جهدنا أن نحميهم من هذا.‏

103
00:05:42,342 --> 00:05:44,635
{\an8}‏ثمة أشياء ليسوا بحاجة لأن يعرفوها.‏

104
00:05:44,719 --> 00:05:47,305
{\an8}‏اللعنة،‏ ثمة أشياء لسنا
بحاجة نحن لأن نعرفها.‏

105
00:05:52,518 --> 00:05:54,395
{\an8}‏هلا تعذرانني؟

106
00:05:57,940 --> 00:05:59,525
{\an8}‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:59,609 --> 00:06:03,029
{\an8}‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ ما أخبارك؟

108
00:06:03,112 --> 00:06:07,658
{\an8}‏كنت أفكر قليلا،‏ وتعرفين…‏‏‏

109
00:06:07,742 --> 00:06:09,619
{\an8}‏كيف أصيغ هذا؟

110
00:06:09,702 --> 00:06:12,580
{\an8}‏أتعرفين الشعور الذي ينتابك
حين يكرهك الناس أحيانا؟

111
00:06:13,456 --> 00:06:16,667
{\an8}‏‏-‏ لا أشعر هكذا.‏
‏-‏ بل عليك،‏ لأن الناس تكرهك.‏

112
00:06:17,293 --> 00:06:18,252
{\an8}‏منذ متى؟

113
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
{\an8}‏منذ بدأت تفعلين أشياء تغضبهم.‏

114
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
{\an8}‏لماذا تغضبهم؟

115
00:06:21,923 --> 00:06:25,134
{\an8}‏لا أدري.‏ على سبيل المثال،‏

116
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
{\an8}‏مواعدة أزواج صديقاتك السابقين.‏

117
00:06:26,969 --> 00:06:32,517
{\an8}‏إذن الابتسامة الكبيرة على وجهك تلك الليلة
كانت تظاهرا.‏

118
00:06:32,600 --> 00:06:34,852
{\an8}‏لا تعجبك مواعدتي لـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:34,936 --> 00:06:37,021
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك ألف
رجل أعزب في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:37,105 --> 00:06:39,023
{\an8}‏لماذا عليك مواعدة زوجي السابق؟

121
00:06:39,107 --> 00:06:41,234
{\an8}‏أنت مخطوبة لرجل آخر.‏ لماذا تهتمين؟

122
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
{\an8}‏ليس أمرا ملائما.‏

123
00:06:42,610 --> 00:06:44,904
{\an8}‏وكأنني أهديت ثوبا لمؤسسة خيرية،‏

124
00:06:44,987 --> 00:06:47,448
{\an8}‏وذهبت إلى حفلة ورأيتك ترتدينه.‏

125
00:06:47,532 --> 00:06:49,325
{\an8}‏من جديد،‏ إذا تخلصت
منه في الدرجة الأولى،‏

126
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
{\an8}‏لماذا تتذمرين بحق الجحيم؟

127
00:06:50,993 --> 00:06:52,954
{\an8}‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ جدي
الرجال خواصك فحسب

128
00:06:53,037 --> 00:06:56,124
{\an8}‏وكفي عن التقاط من أهملته الأخريات!‏

129
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
{\an8}‏وماذا لو لم أفعل ذلك؟

130
00:07:04,799 --> 00:07:08,010
{\an8}‏إذن استعدي لتحمل نتيجة أعمالك.‏

131
00:07:08,094 --> 00:07:10,138
{\an8}‏بالله عليك.‏

132
00:07:10,221 --> 00:07:13,558
{\an8}‏أنت صغيرة الحجم.‏ ماذا ستفعلين؟

133
00:07:14,684 --> 00:07:16,686
{\an8}‏ستكتشفين عما قريب.‏

134
00:07:23,067 --> 00:07:24,652
{\an8}‏من هو هذه المرة؟

135
00:07:26,571 --> 00:07:28,030
{\an8}‏إنه ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:28,489 --> 00:07:30,408
{\an8}‏‏-‏ هل ستكلمينه؟
‏-‏ كلا.‏

137
00:07:31,826 --> 00:07:33,202
{\an8}‏جلب أزهارا.‏

138
00:07:33,286 --> 00:07:36,080
‏‏-‏ لا يهمني!‏
‏-‏ يبدو أنهما دزينتان من الورود.‏

139
00:07:36,164 --> 00:07:38,708
‏جيد.‏ أرجو أن تمزقه أشواكها.‏

140
00:07:38,791 --> 00:07:41,461
‏حسنا يا أمي،‏ أعلم أن
ما فعله ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ كان خاطئا…‏‏‏

141
00:07:41,544 --> 00:07:43,921
‏لقد راهنا علي في لعبة بوكر!‏

142
00:07:44,005 --> 00:07:46,966
‏اتخذا قرارات تتعلق بحياتي
خلال لعبة بوكر!‏

143
00:07:47,049 --> 00:07:49,594
‏كلمة ‏‏"‏‏‏‏خطأ‏‏"‏‏‏‏ لا تقترب حتى
من معنى ما فعلاه.‏

144
00:07:51,179 --> 00:07:53,973
‏حسنا،‏ لكن رجلين فقط في هذا العالم

145
00:07:54,056 --> 00:07:56,434
‏يعرفان كل نقاط ضعفك
ورغم ذلك وجدا طريقة ليحبانك.‏

146
00:07:56,517 --> 00:07:57,768
‏هل ستبعدين كليهما؟

147
00:07:57,852 --> 00:07:59,604
‏نعم.‏ لست بحاجة إلى رجل.‏

148
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
‏لست حتى بحاجة إلى الجنس.‏
عشت بدونه لأول 16 سنة…‏‏‏

149
00:08:04,609 --> 00:08:07,612
‏22 سنة من حياتي،‏
ويمكنني أن أستمر هكذا لبضع سنوات أخرى.‏

150
00:08:14,368 --> 00:08:16,537
‏‏-‏ هذا مثير للاهتمام.‏
‏-‏ ماذا؟

151
00:08:17,455 --> 00:08:18,623
‏لقد وصل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

152
00:08:23,211 --> 00:08:24,170
‏استسلم.‏

153
00:08:25,254 --> 00:08:28,049
‏لم تجب أول 10 مرات،‏ لن تجيب الآن.‏

154
00:08:33,721 --> 00:08:38,226
‏أصبح وضعك محزنا.‏
تصرف كبريطاني.‏ برزانة.‏

155
00:08:38,309 --> 00:08:40,353
‏أتعلم شيئا؟ لقد سئمت منك!‏

156
00:08:41,270 --> 00:08:43,981
‏كنت أفضلك حين كنت في حالة سبات
تتغوط في كيس!‏

157
00:08:44,649 --> 00:08:46,776
‏من حظك أنه ليس معي ذلك الكيس الآن.‏

158
00:08:49,070 --> 00:08:50,488
‏حسنا،‏ هذا يكفي.‏

159
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
‏المعذرة!‏ يا شباب…‏‏‏

160
00:08:54,367 --> 00:08:57,870
‏مرحبا.‏ تريدكما أمي أن ترحلا.‏

161
00:08:57,954 --> 00:09:00,873
‏لا تكوني لطيفة.‏ دعيهما يعلمان أنني جادة.‏

162
00:09:00,957 --> 00:09:04,126
‏لأنكما إن لم تفعلا ذلك ستخيبان
أملها كثيرا.‏

163
00:09:04,210 --> 00:09:05,795
‏كوني قاسية!‏

164
00:09:06,420 --> 00:09:09,757
‏فاذهبا إلى البيت وفكرا فيما فعلتما.‏

165
00:09:12,343 --> 00:09:14,804
‏إن أردت شيئا أعنف فافعليه بنفسك!‏

166
00:09:20,184 --> 00:09:21,269
‏ها نحن ذا.‏

167
00:09:21,352 --> 00:09:25,064
‏رافيولي محشوة بمربى البط
مع صلصة من الفطر والقشدة.‏

168
00:09:29,318 --> 00:09:30,278
‏ما رأيك؟

169
00:09:31,487 --> 00:09:33,739
‏أظنه مؤسف أنك لم تطه أيا منها لنفسك.‏

170
00:09:40,413 --> 00:09:42,164
‏‏-‏ مرحبا يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحبا.‏

171
00:09:42,248 --> 00:09:46,168
‏‏-‏ أردت فقط أن أقول لك إنني أحبك.‏
‏-‏ كم أنت لطيف.‏

172
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
‏ما ذلك الصوت في الخلفية؟
هل ما زال الأولاد مستيقظين؟

173
00:09:49,422 --> 00:09:51,924
‏نعم،‏ لا يريدون الذهاب إلى الفراش.‏

174
00:09:52,008 --> 00:09:55,261
‏طبعا لا.‏ إنهم أولاد وأنت الأب.‏ أجبرهم.‏

175
00:09:55,344 --> 00:09:57,471
‏حاولت يا عزيزتي.‏ لكنهم يريدون انتظارك.‏

176
00:09:57,555 --> 00:09:59,890
‏إنهم…‏‏‏ إنهم يفتقدون أمهم.‏

177
00:10:01,142 --> 00:10:04,020
‏أهذه طريقتك لتجعلني أشعر بالذنب
وأعود إلى المنزل؟

178
00:10:04,103 --> 00:10:07,106
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ المطعم مغلق منذ نصف ساعة.‏

179
00:10:07,773 --> 00:10:10,192
‏‏‏"‏‏‏‏برستون‏‏"‏‏‏‏!‏ لا ترم الحلوى!‏

180
00:10:12,278 --> 00:10:15,740
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ فلا
يمكنني العودة إلى البيت.‏

181
00:10:15,823 --> 00:10:20,828
‏نحن نقوم بقائمة الجرد،‏
فقد يستغرق بعض الوقت.‏

182
00:10:21,829 --> 00:10:25,374
‏حسنا.‏ حاولي أن تسرعي.‏

183
00:10:25,458 --> 00:10:27,501
‏سأفعل.‏ أحبك.‏ وداعا.‏

184
00:10:30,087 --> 00:10:33,841
‏‏-‏ قائمة الجرد؟
‏-‏ أعرف.‏ أنا إنسانة رهيبة.‏

185
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
‏فضلت لتوي الرافيولي على الأمومة.‏

186
00:10:38,971 --> 00:10:40,097
‏يجب…‏‏‏ يجب أن أذهب إلى البيت.‏

187
00:10:40,181 --> 00:10:41,891
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لديك سبب لتشعري بالذنب.‏

188
00:10:42,308 --> 00:10:45,353
‏تعملين بجهد في هذا
المطعم كل يوم لتبقيه ناجحا.‏

189
00:10:45,436 --> 00:10:47,647
‏وإن كان أحد بحاجة
لبعض الاسترخاء،‏ فهي أنت.‏

190
00:10:48,230 --> 00:10:50,900
‏هذه تحليلات منطقية بلا حياء.‏

191
00:10:52,109 --> 00:10:53,110
‏استمر بها.‏

192
00:10:58,824 --> 00:10:59,950
‏وهذه أيضا.‏

193
00:11:05,498 --> 00:11:09,460
‏ها أنت ذا.‏ ماذا تفعل في الخارج؟

194
00:11:10,419 --> 00:11:12,922
‏بعض الأولاد الكبار رموا البيض
على منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:11:14,632 --> 00:11:18,511
‏رباه،‏ يجب ألا يفعلوا ذلك.‏

196
00:11:19,428 --> 00:11:21,222
‏يجب أن نذهب ونحدثها.‏

197
00:11:23,224 --> 00:11:25,559
‏كلا،‏ الوقت متأخر.‏

198
00:11:25,643 --> 00:11:27,269
‏الأرجح أنها لا تريدنا أن نزعجها.‏

199
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
‏تعال يا رفيقي،‏ حان وقت الفراش.‏

200
00:11:51,122 --> 00:11:53,874
‏إليكما ما سيحصل.‏ لن نتكلم
مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

201
00:11:55,000 --> 00:11:57,962
‏‏-‏ ماذا تعنين بـ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعني ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏،‏ فبما أنها خانتني،‏

202
00:11:58,045 --> 00:11:59,130
‏وأنتما صديقتاي المفضلتان،‏

203
00:11:59,213 --> 00:12:01,132
‏لذلك ستدعمانني لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‏

204
00:12:01,215 --> 00:12:05,052
‏وبالدعم تقصدين التصرف
وكأننا في المدرسة التكميلية؟

205
00:12:05,469 --> 00:12:07,722
‏لا أصدق أنك لست غاضبة مما حدث.‏

206
00:12:07,805 --> 00:12:09,640
‏قبل أن تعاشر ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

207
00:12:09,724 --> 00:12:12,017
‏كانت تواعد زوجك السابق و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

208
00:12:12,101 --> 00:12:16,105
‏نعم.‏ وأتعلمين من ألوم؟ ألوم
‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:16,188 --> 00:12:18,274
‏لم لا يغضب أحد منهما؟ لنواجه الأمر.‏

210
00:12:18,357 --> 00:12:21,777
‏الرجال يفلتون بأي شيء،‏ حتى
بجرائم القتل.‏ إنهم حثالة!‏

211
00:12:23,654 --> 00:12:25,489
‏حسنا،‏ لنعد إلى ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:12:25,573 --> 00:12:27,575
‏لست متأكدة أنني سأكون
مرتاحة بالوقوف ضدها.‏

213
00:12:28,075 --> 00:12:30,953
‏حقا؟ لأنني لم أكن مرتاحة جدا بمساندتك

214
00:12:31,036 --> 00:12:33,914
‏حين كنت تتشاجرين مع ‏‏"‏‏‏‏باتي مونرو‏‏"‏‏‏‏
عبر السياج الخلفي.‏

215
00:12:33,998 --> 00:12:34,915
‏لكنني فعلته.‏

216
00:12:34,999 --> 00:12:37,585
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس عادلا.‏
لم تكن ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ تعجب أحدا من الأساس.‏

217
00:12:38,294 --> 00:12:40,546
‏لا تجعليني أبدأ بعد الأشياء
التي فعلتها من أجلك.‏

218
00:12:40,629 --> 00:12:43,174
‏ما زلت لا أذهب إلى
منتجع ‏‏"‏‏‏‏مدام كيم‏‏"‏‏‏‏ النهاري

219
00:12:43,257 --> 00:12:44,925
‏بسبب الخطأ الذي ارتكبوه معك بالسمط.‏

220
00:12:45,009 --> 00:12:47,386
‏يا إلهي.‏ كيف تخطئين بسمط الشعر؟

221
00:12:47,470 --> 00:12:49,221
‏ستريك لاحقا!‏

222
00:12:49,305 --> 00:12:53,976
‏النقطة هي أن الصديقات الحميمات لا
يتشاركن فقط بالقيل والقال ووجبات الغداء.‏

223
00:12:54,059 --> 00:12:57,062
‏يتشاركن بالأعداء أيضا.‏ فهل تدعمانني أم لا؟

224
00:13:01,776 --> 00:13:05,404
‏‏-‏ طبعا ندعمك.‏
‏-‏ سنكون باردتين مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:13:05,488 --> 00:13:07,740
‏لا،‏ لا.‏ ليس باردتين،‏ بل مثلجتين.‏

226
00:13:07,823 --> 00:13:10,242
‏أريد رؤية الجليد متدليا
من على أذني تلك العاهرة.‏

227
00:13:14,955 --> 00:13:16,290
‏مرحبا؟

228
00:13:17,875 --> 00:13:19,126
‏مرحبا.‏

229
00:13:20,169 --> 00:13:22,171
‏أما زلت تريدينني أن
أتفحص تقريرك عن الكتاب؟

230
00:13:22,254 --> 00:13:24,673
‏ساعدني أبي أمس.‏ لم تكوني في البيت.‏

231
00:13:25,633 --> 00:13:27,009
‏حسنا.‏

232
00:13:28,219 --> 00:13:29,595
‏يقوم أبي بكل شيء مؤخرا.‏

233
00:13:30,930 --> 00:13:32,640
‏لماذا تعودين إلى المنزل في ساعة متأخرة؟

234
00:13:34,767 --> 00:13:37,228
‏أنا مشغولة حقا في المطعم.‏

235
00:13:37,311 --> 00:13:40,731
‏صدقيني،‏ أعود إلى والدك بأسرع ما يمكنني.‏

236
00:13:42,358 --> 00:13:43,526
‏أنت تكذبين.‏

237
00:13:45,694 --> 00:13:46,570
‏ماذا؟

238
00:13:46,654 --> 00:13:49,448
‏تضحكين دائما هكذا حين تكذبين.‏

239
00:13:53,702 --> 00:13:55,663
‏لم قد تقولين ذلك؟

240
00:13:56,372 --> 00:13:58,332
‏لأنها الحقيقة.‏

241
00:14:00,292 --> 00:14:01,961
‏أتأخر لأن لدي الكثير من العمل.‏

242
00:14:02,044 --> 00:14:03,796
‏والآن،‏ أنا الوحيدة الذي
يمكنها أن تفعل ذلك.‏

243
00:14:03,879 --> 00:14:05,589
‏والآن،‏ يجب أن أذهب لدى البقال

244
00:14:05,673 --> 00:14:07,925
‏لأنني الوحيدة التي يمكنها أن تفعل ذلك.‏

245
00:14:08,008 --> 00:14:10,886
‏لذا لماذا لا تصعدين إلى الأعلى
وتنهين واجباتك المدرسية؟

246
00:14:15,057 --> 00:14:16,517
‏حسنا.‏

247
00:14:19,270 --> 00:14:20,688
‏لكنه بالفعل ما تفعلين.‏

248
00:14:38,163 --> 00:14:40,082
‏أرجو المعذرة!‏

249
00:14:41,417 --> 00:14:43,544
‏أنت!‏ أرجو المعذرة.‏

250
00:14:43,627 --> 00:14:44,837
‏إنه مكاني.‏

251
00:14:44,920 --> 00:14:47,423
‏لقد أوقفت سيارتي فيه،‏ فهذا يجعله مكاني.‏

252
00:14:48,591 --> 00:14:50,634
‏اسمع،‏ لقد انتظرت ذلك المكان

253
00:14:50,718 --> 00:14:53,554
‏بينما الرجل قام بثلاث مخابرات هاتفية
ونظف أسنانه.‏

254
00:14:53,637 --> 00:14:56,891
‏‏-‏ لا يمكنك أن تسرقه فحسب.‏
‏-‏ إنه موقف سيارات.‏

255
00:14:56,974 --> 00:14:59,184
‏فسيطري على هرموناتك يا عزيزتي.‏

256
00:15:02,313 --> 00:15:04,064
‏رباه!‏ فعلت ذلك عمدا!‏

257
00:15:04,148 --> 00:15:06,525
‏نعم،‏ وسأفعل هذا عمدا أيضا!‏

258
00:15:06,609 --> 00:15:09,153
‏أيتها العاهرة المجنونة!‏
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

259
00:15:09,695 --> 00:15:11,155
‏ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

260
00:15:11,238 --> 00:15:12,656
‏أستولي على مكاني اللعين!‏

261
00:15:12,740 --> 00:15:14,742
‏اخرجي من سيارتي!‏ اخرجي من سيارتي!‏

262
00:15:14,825 --> 00:15:17,620
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ قل إنك آسف!‏

263
00:15:17,703 --> 00:15:19,622
‏‏-‏ أفلتيني!‏
‏-‏ قل ذلك!‏

264
00:15:19,705 --> 00:15:22,625
‏‏-‏ حسنا،‏ حسنا،‏ أنا آسف!‏
‏-‏ قل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا رجل حقير وقح متعجرف

265
00:15:22,708 --> 00:15:24,877
‏‏‏"‏‏‏‏بحاجة لأن يعامل النساء بتهذيب واحترام.‏‏‏"‏‏‏‏

266
00:15:24,960 --> 00:15:27,963
‏‏‏"‏‏‏‏أنا رجل حقير ووقح…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ كيف باقي الجملة؟

267
00:15:28,047 --> 00:15:30,049
‏اجمد!‏

268
00:15:30,507 --> 00:15:33,427
‏‏-‏ هل كان هذا الرجل يحاول سرقة سيارتك؟
‏-‏ إنها سيارتي!‏

269
00:15:33,510 --> 00:15:34,970
‏لقد جعلتني أتعثر وأخذت مفاتيحي.‏

270
00:15:37,514 --> 00:15:41,143
‏‏-‏ هل هذا صحيح يا سيدة؟
‏-‏ حسنا.‏ سانده.‏

271
00:15:47,399 --> 00:15:49,902
‏‏-‏ على من تتجسسين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:49,985 --> 00:15:52,321
‏لم ترد على آخر مخابرتين لي.‏

273
00:15:53,238 --> 00:15:54,281
‏أظن أن هناك خطبا ما.‏

274
00:15:54,365 --> 00:15:57,993
‏‏-‏ الأرجح أنها مشغولة فحسب.‏
‏-‏ نعم.‏ سنرى بخصوص ذلك.‏

275
00:15:58,077 --> 00:16:01,038
‏سأتصل بها على الفور.‏

276
00:16:06,418 --> 00:16:08,796
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ ماذا؟

277
00:16:09,964 --> 00:16:13,050
‏لقد رفضت أن تجيب على مخابرتي.‏
لقد رفضتني للتو!‏

278
00:16:13,133 --> 00:16:14,843
‏ربما هي في عجلة من أمرها.‏

279
00:16:15,552 --> 00:16:18,514
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ بالتأكيد
إن لـ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏ علاقة بالأمر.‏

280
00:16:18,597 --> 00:16:22,726
‏‏-‏ إنها تثير الناس ضدي.‏
‏-‏ هل هذا يفاجئك؟

281
00:16:22,810 --> 00:16:25,646
‏أخبرتك كيف سيكون رد
فعلها إن علمت بما بيننا.‏

282
00:16:26,480 --> 00:16:30,526
‏حقا؟ إن أرادت
التصرف كطالبة مدرسية،‏ حسنا.‏

283
00:16:30,609 --> 00:16:33,153
‏لأنني بارعة بذلك.‏

284
00:16:41,620 --> 00:16:44,623
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبا!‏
‏-‏ مرحبا.‏

285
00:16:44,707 --> 00:16:47,292
‏‏-‏ حاولت الاتصال بك للتو.‏
‏-‏ حقا؟

286
00:16:47,376 --> 00:16:50,796
‏‏-‏ لا بد أن جرس هاتفي مطفأ.‏
‏-‏ ليست مشكلة.‏

287
00:16:50,879 --> 00:16:54,425
‏أردت دعوتك أنت والأولاد
إلى حفلة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت.‏

288
00:16:54,508 --> 00:16:58,220
‏استأجرت رجلا يعرض كل تلك
الزواحف الرائعة كالثعابين والسحليات.‏

289
00:16:58,303 --> 00:17:01,974
‏سيعشق الأولاد ذلك،‏
لكن لسوء الحظ علي أن أعمل.‏

290
00:17:02,057 --> 00:17:05,185
‏هذا أمر مؤسف لأنني كنت آمل
أن تزوديني أنت بالطعام.‏

291
00:17:07,479 --> 00:17:08,981
‏‏-‏ أزودك بالطعام؟
‏-‏ نعم.‏

292
00:17:09,064 --> 00:17:11,692
‏سأحتاج إلى أنواع المعاجن والسلطة للأهالي.‏

293
00:17:11,775 --> 00:17:15,404
‏‏-‏ وعلى الأقل 20 بيتزا للأولاد.‏
‏-‏ هذا العدد؟

294
00:17:15,487 --> 00:17:17,573
‏نعم.‏ تعرفين الأولاد.‏

295
00:17:17,656 --> 00:17:21,035
‏إذا نظم أحدهم حفلة بيتزا،‏
سيريد جميعهم حفلة البيتزا.‏

296
00:17:21,118 --> 00:17:23,662
‏قد يكون مفيدا لعملك.‏

297
00:17:25,998 --> 00:17:29,460
‏نعم،‏ أظن أن بإمكاني إيجاد حل.‏

298
00:17:30,002 --> 00:17:33,088
‏علمت أن بإمكاني الاتكال عليك.‏ أحبك.‏

299
00:17:45,387 --> 00:17:49,224
‏اسمعي،‏ مهما ينص تقرير المحكمة،‏
لا أعاني من مشكلة غضب.‏

300
00:17:49,308 --> 00:17:51,060
‏كنت أمر بيوم صعب فحسب.‏

301
00:17:51,143 --> 00:17:55,105
‏لقد هددت بقطع رأس رجل
بسبب موقف سيارة.‏

302
00:17:56,231 --> 00:17:57,608
‏يوم صعب جدا.‏

303
00:17:58,609 --> 00:18:03,989
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ حين يفقد المرء صوابه كما فعلت،‏
فهناك عادة سبب وجيه.‏

304
00:18:04,073 --> 00:18:07,409
‏‏-‏ هل الأمور بخير في العمل؟
‏-‏ العمل رائع.‏

305
00:18:07,493 --> 00:18:10,871
‏يمكنك توقيع تلك الوثيقة
وإخبار القاضي بأنني بخير.‏

306
00:18:11,288 --> 00:18:13,707
‏‏-‏ ماذا عن عائلتك؟
‏-‏ العائلة رائعة.‏

307
00:18:13,791 --> 00:18:16,460
‏جديا،‏ أنت تضيعين وقتك هنا.‏

308
00:18:16,919 --> 00:18:18,128
‏كيف حال حياتك الغرامية؟

309
00:18:29,973 --> 00:18:33,811
‏ألغي غدائي.‏ سأبقى هنا لفترة من الزمن.‏

310
00:18:38,190 --> 00:18:40,275
‏هلا توقفت عن قرع ذلك…‏‏‏

311
00:18:41,485 --> 00:18:44,029
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏
ظننتك أحد هؤلاء الأولاد المزعجين

312
00:18:44,113 --> 00:18:46,490
‏الذين يظلون يقرعون الجرس ويهربون.‏

313
00:18:46,573 --> 00:18:47,866
‏ما الذي في ذهنك إذن؟

314
00:18:48,283 --> 00:18:51,829
‏أريدك أن تعودي لحضانتنا.‏
الحاضنة الجديدة سيئة.‏

315
00:18:53,455 --> 00:18:55,707
‏‏-‏ هل استأجر والداك حاضنة جديدة؟
‏-‏ نعم.‏

316
00:18:55,791 --> 00:18:58,919
‏وهي تظن أن الجزر يشكل وجبة خفيفة.‏

317
00:18:59,586 --> 00:19:04,258
‏هذا صعب.‏ لكن هكذا الحياة أحيانا.‏

318
00:19:04,341 --> 00:19:06,176
‏ليس من الضروري أن تكون هكذا.‏

319
00:19:06,260 --> 00:19:08,554
‏لو أخبرت الناس فقط ما حدث لزوجك،‏

320
00:19:08,637 --> 00:19:11,014
‏قد يعود كل شيء كما كان.‏

321
00:19:12,015 --> 00:19:14,726
‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أترى تلك النساء هناك؟

322
00:19:15,894 --> 00:19:19,148
‏لا شيء قد أقوله يمكنه أن يوقف ثرثرتهن.‏

323
00:19:21,108 --> 00:19:25,988
‏أنا آسفة أيها الصبي،‏
لكن علي الصبر وانتظار نهاية هذه القصة.‏

324
00:19:32,452 --> 00:19:33,745
‏هل تتخيلين ذلك؟

325
00:19:33,829 --> 00:19:38,542
‏أن تكتشفي أن رجلين وثقت بهما
راهنا عليك في لعبة بوكر.‏

326
00:19:38,625 --> 00:19:42,254
‏‏-‏ أعني،‏ كم هو مهين هذا؟
‏-‏ إنه يتوقف على وجهة نظرك.‏

327
00:19:42,337 --> 00:19:46,049
‏الرجال ينظمون مسابقات
على النساء منذ قرون.‏

328
00:19:46,133 --> 00:19:50,137
‏أوافق أن لعبة البوكر
ليست رومنسية كالمثاقفة مثلا،‏

329
00:19:50,220 --> 00:19:51,930
‏لكنها تظهر مشاعرهما تجاهك.‏

330
00:19:53,015 --> 00:19:56,560
‏المسألة الحقيقية هي كيف
تشعرين أنت تجاههما.‏

331
00:19:57,519 --> 00:20:00,856
‏أخبرتك.‏ الجرح والخيانة…‏‏‏

332
00:20:00,939 --> 00:20:04,526
‏كلا.‏ كيف كنت تشعرين تجاههما
قبل لعبة البوكر هذه؟

333
00:20:06,445 --> 00:20:10,991
‏كنت مخطوبة إلى ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏

334
00:20:11,074 --> 00:20:14,494
‏لذا من الواضح أنني كنت أحبه.‏

335
00:20:14,578 --> 00:20:17,080
‏و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ هل كنت مغرمة به أيضا؟

336
00:20:18,582 --> 00:20:20,292
‏‏-‏ كم بقي من الوقت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:20:20,375 --> 00:20:24,630
‏حسنا.‏ كنت أحبه.‏
ما زلت أحبه.‏ وأحب ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:20:24,713 --> 00:20:28,008
‏لذا أنا مغرمة كليا برجلين.‏

339
00:20:28,091 --> 00:20:30,344
‏بدأنا نصل إلى الصميم.‏ هذا جيد.‏

340
00:20:30,427 --> 00:20:33,722
‏لا،‏ هذا رهيب!‏ ما كان من المفروض
أن يحدث هذا!‏

341
00:20:33,805 --> 00:20:37,559
‏تركت نفسي أغرم بـ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏
لأنني اعتقدت أنني فقدت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:20:37,643 --> 00:20:39,811
‏ثم فجأة،‏ يريدني أن أعود،‏

343
00:20:39,895 --> 00:20:42,940
‏والآن لدي خيار مستحيل أن أقوم به.‏

344
00:20:43,023 --> 00:20:44,733
‏أوافقك أنه أمر صعب.‏

345
00:20:44,816 --> 00:20:46,401
‏إنه محطم.‏

346
00:20:47,194 --> 00:20:51,198
‏إذا اخترت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سيتحطم قلب ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏

347
00:20:51,281 --> 00:20:53,367
‏و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ لا يستحق ذلك.‏

348
00:20:54,660 --> 00:20:58,121
‏لكن كيف يمكنني أن أرفض ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
بعد كل ما مر به؟

349
00:20:58,205 --> 00:21:01,083
‏لذلك سترفضين كلا الرجلين؟

350
00:21:02,042 --> 00:21:04,169
‏يجب أن تختاري يا عزيزتي.‏

351
00:21:04,253 --> 00:21:08,298
‏لديك رجلان رائعان،‏ وكلاهما يعشقك بجنون.‏

352
00:21:08,382 --> 00:21:11,718
‏أن تتركي أحدهما من طبيعة
الحياة.‏ هذا يحدث.‏

353
00:21:13,136 --> 00:21:16,306
‏لكن أن تتركي كليهما،‏ هذا فقط…‏‏‏

354
00:21:17,182 --> 00:21:18,392
‏أحمق؟

355
00:21:19,810 --> 00:21:23,480
‏نعم.‏ ذلك التعبير الطبي.‏

356
00:21:29,194 --> 00:21:31,571
‏يبدو رائعا.‏ شكرا.‏

357
00:21:35,242 --> 00:21:38,453
‏ما رأيك بتناول طعام

358
00:21:38,537 --> 00:21:40,580
‏ليس لا معجنات ولا بيتزا؟

359
00:21:40,664 --> 00:21:43,041
‏هل يوجد طعام كهذا؟ لا تعذبني.‏

360
00:21:43,125 --> 00:21:45,919
‏لا،‏ صديقي ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏،‏ يفتتح مطعما
مختصا بطعام من جنوب البلاد،‏

361
00:21:46,003 --> 00:21:47,212
‏وليلة الأحد،‏

362
00:21:47,296 --> 00:21:49,715
‏ويريد أن يجرب قائمة الطعام
مع بعض من زملائه الطباخين.‏

363
00:21:49,798 --> 00:21:51,550
‏قال إن بإمكاني اصطحاب أحد.‏

364
00:21:52,551 --> 00:21:55,846
‏‏-‏ وتريدني أن أذهب معك؟
‏-‏ سيكون بعد أن نغلق.‏

365
00:21:56,847 --> 00:21:57,764
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏

366
00:21:58,724 --> 00:22:00,809
{\an8}‏ولا تقولي لي إنك تكرهين الطعام الجنوبي،‏

367
00:22:00,892 --> 00:22:04,771
{\an8}‏‏-‏ لأننا عندئذ لا يمكننا أن نكون صديقين.‏
‏-‏ كلا.‏ أعشقه.‏

368
00:22:04,855 --> 00:22:07,107
{\an8}‏الأمر فقط أنه وقت متأخر بالنسبة لي،‏ و…‏‏‏

369
00:22:07,190 --> 00:22:10,068
{\an8}‏حسنا،‏ ظننت فقط أنه قد يكون ممتعا.‏

370
00:22:10,152 --> 00:22:13,447
{\an8}‏كلا،‏ قد يكون ممتعا فعلا.‏
لكن ليالي الأحد ليال جنونية.‏

371
00:22:13,530 --> 00:22:15,657
{\an8}‏أحضر علب الغداء
وأتفحص الواجبات المدرسية…‏‏‏

372
00:22:15,741 --> 00:22:18,785
{\an8}‏حسنا،‏ حسنا،‏ حسنا.‏ لا تقلقي.‏ فهمت.‏

373
00:22:18,869 --> 00:22:21,371
{\an8}‏كنت أول شخص فكرت فيه.‏

374
00:22:27,419 --> 00:22:29,504
{\an8}‏ربما يجب أن أذهب.‏

375
00:22:32,591 --> 00:22:35,302
{\an8}‏إنه جزء من عملي أن أتفحص المنافسة،‏
أليس كذلك؟

376
00:22:35,802 --> 00:22:36,928
{\an8}‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

377
00:22:37,012 --> 00:22:39,139
{\an8}‏لا يضر أبدا أن نرى من ينافسنا.‏

378
00:22:40,307 --> 00:22:41,391
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مطعم سكافو للبيتزا‏‏"‏‏‏‏

379
00:22:41,475 --> 00:22:43,101
{\an8}‏أوافقك.‏

380
00:22:59,696 --> 00:23:01,490
‏عيد ميلاد سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏

381
00:23:07,329 --> 00:23:10,499
‏اذهبوا وشاهدوا الثعابين يا أولاد.‏
سأعطيكم البيتزا لاحقا،‏ مفهوم؟

382
00:23:10,582 --> 00:23:12,417
‏‏-‏ أراك لاحقا.‏
‏-‏ حسنا،‏ سأراك لاحقا.‏

383
00:23:12,501 --> 00:23:13,919
‏‏-‏ أتريد بعض البيتزا؟
‏-‏ نعم.‏

384
00:23:14,002 --> 00:23:15,754
‏تفضل.‏

385
00:23:15,837 --> 00:23:18,924
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

386
00:23:20,550 --> 00:23:21,718
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ تحضير الطعام.‏

387
00:23:21,802 --> 00:23:25,222
‏أعرف،‏ أنا أقوم بمصلحتي،‏
لكن أرجوك لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ بهذا.‏

388
00:23:25,305 --> 00:23:29,059
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لدي 30 نسخة من كتابك.‏

389
00:23:29,142 --> 00:23:32,646
‏يتشوق الأولاد للحصول على توقيعك.‏
تعالي،‏ لنذهب.‏ هيا،‏ هيا.‏

390
00:23:36,358 --> 00:23:38,068
‏يبدو أننا في الورطة ذاتها.‏

391
00:23:38,902 --> 00:23:42,280
‏نعم.‏ لكنني لم أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏
كانت ستنظم الحفلة في حديقة عامة.‏

392
00:23:42,364 --> 00:23:45,200
‏‏-‏ ماذا لو رأتنا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ثقي بي،‏ يمكننا أن نسترخي كلانا.‏

393
00:23:45,283 --> 00:23:48,537
‏تكلمت معها هذا الصباح،‏
وهي خرجت مع ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ طوال النهار.‏

394
00:23:49,413 --> 00:23:51,498
‏هذا خبر يفرج.‏

395
00:24:14,729 --> 00:24:17,190
‏اذهب.‏ أتحداك.‏

396
00:24:34,207 --> 00:24:35,750
‏ماذا يجري؟

397
00:24:36,501 --> 00:24:38,211
‏ساحرة

398
00:24:38,295 --> 00:24:39,629
‏‏-‏ هكذا.‏
‏-‏ أنتم!‏ لا تفعلوا ذلك!‏

399
00:24:39,713 --> 00:24:41,673
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأنها ليست ساحرة!‏

400
00:24:41,756 --> 00:24:44,217
‏‏-‏ كيف تعرف ذلك؟
‏-‏ لأنها ليست كذلك!‏ لا تكن غبيا!‏

401
00:24:44,301 --> 00:24:46,803
‏من هي؟ حبيبتك؟ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ مغرم!‏

402
00:24:46,887 --> 00:24:47,804
‏اخرس!‏

403
00:24:49,723 --> 00:24:51,433
‏أيها الصبية!‏ كفى!‏

404
00:24:53,560 --> 00:24:56,771
‏أنا آسفة جدا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

405
00:24:57,647 --> 00:25:02,068
‏تعلمين أن كل شيء سيكون على ما يرام
إن أخبرت الناس بما أخبرتني.‏

406
00:25:02,152 --> 00:25:04,154
‏يمكنك أن تجعليهم يكفون عن ذلك.‏

407
00:25:11,745 --> 00:25:13,330
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:25:13,413 --> 00:25:16,291
‏لقد تورط ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏
في تقرير مصور عن بيت للمشردين.‏

409
00:25:16,374 --> 00:25:19,044
‏لذا أنا لست مشغولة وقت
الغداء.‏ أتريدان مرافقتي؟

410
00:25:19,127 --> 00:25:22,881
‏حاولت الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
لكنها ليست في المنزل مما هو أمر غريب،‏

411
00:25:22,964 --> 00:25:25,091
‏لأن سيارتها أمام المنزل.‏

412
00:25:26,092 --> 00:25:30,138
‏وكذلك سيارتك.‏ أين الجميع؟

413
00:25:47,614 --> 00:25:49,533
‏‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ انخفضي!‏ انخفضي!‏ انخفضي!‏

414
00:25:49,616 --> 00:25:51,868
‏‏-‏ ما خطبك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ قادمة.‏

415
00:25:51,952 --> 00:25:53,912
‏ماذا؟ ظننتك قلت إنها مع ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

416
00:25:53,995 --> 00:25:56,623
‏لقد أخطأت.‏ لقد أخطأت!‏ تعالي،‏ اتبعيني.‏

417
00:26:00,168 --> 00:26:03,338
‏‏-‏ أمي،‏ أيمكنني أن ألعب؟
‏-‏ كلا.‏ اذهب واركب الثعبان.‏

418
00:26:03,964 --> 00:26:05,840
‏تعالي!‏

419
00:26:09,678 --> 00:26:10,804
‏استأجر زاحفا

420
00:26:14,224 --> 00:26:17,394
‏حسنا،‏ حسنا،‏ إنها تدور حول الحديقة.‏

421
00:26:18,270 --> 00:26:20,605
‏ليتها تسرع.‏ الثعابين ترعبني.‏

422
00:26:20,689 --> 00:26:23,108
‏نعم،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ ترعبني أكثر.‏

423
00:26:23,191 --> 00:26:26,319
‏حسنا،‏ جيد،‏ جيد،‏ نكاد نفلت بأمان.‏

424
00:26:27,862 --> 00:26:30,240
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا تستديري.‏

425
00:26:41,001 --> 00:26:43,587
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏!‏

426
00:26:44,754 --> 00:26:46,715
‏يا ‏‏"‏‏‏‏غاب‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبا.‏

427
00:26:46,798 --> 00:26:49,342
‏‏-‏ ماذا تفعلان هنا؟
‏-‏ ماذا نفعل هنا؟

428
00:26:49,426 --> 00:26:54,472
‏استأجرتني ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ لتزويد الطعام.‏
لذا إنها مسألة عمل فحسب.‏

429
00:26:55,015 --> 00:26:58,935
‏‏-‏ لا أدري ما حجتها.‏
‏-‏ أنت كريهة للغاية.‏

430
00:26:59,686 --> 00:27:02,272
‏لا أصدق هذا.‏ إنها خيانة أكيدة لصداقتنا.‏

431
00:27:02,355 --> 00:27:04,357
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ طلبت مني أن أحضر 20 بيتزا.‏

432
00:27:04,441 --> 00:27:06,234
‏لم يكن بإمكاني رفض ذلك.‏

433
00:27:06,318 --> 00:27:09,362
‏هذا لذيذ للغاية.‏

434
00:27:09,446 --> 00:27:10,947
‏أهذه قيمة صداقتنا بالنسبة إليك؟

435
00:27:11,031 --> 00:27:12,782
‏20 بيتزا؟ كان بيننا اتفاق!‏

436
00:27:12,866 --> 00:27:14,576
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ كوني عادلة.‏

437
00:27:14,659 --> 00:27:16,828
‏لقد فرضت علينا وضعا مربكا جدا.‏

438
00:27:16,911 --> 00:27:20,165
‏‏-‏ أنا؟ أنتما مدينتان لي باعتذار!‏
‏-‏ لا.‏ كوني عاقلة يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:27:20,248 --> 00:27:21,750
‏سأغادر هذه الحفلة في الحال،‏

440
00:27:21,833 --> 00:27:24,586
‏وإن لم تغادرا معي،‏ ستكون نهاية صداقتنا!‏

441
00:27:24,669 --> 00:27:26,671
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كلا،‏ أنا جادة!‏ في الحال.‏

442
00:27:28,048 --> 00:27:30,925
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ أخفضني!‏

443
00:27:31,009 --> 00:27:32,469
‏ماذا تفعل؟

444
00:27:32,552 --> 00:27:35,597
‏كفى!‏ أخفضني يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

445
00:27:36,222 --> 00:27:37,932
‏كيف تجرؤ أن تعاملني بهذه الطريقة؟

446
00:27:38,016 --> 00:27:40,143
‏أنت تفسدين حفلة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:27:40,226 --> 00:27:41,728
‏ما خطبك بحق الجحيم؟

448
00:27:41,811 --> 00:27:44,439
‏أنا آسفة.‏ لكن الخيانة
تجعلني متوترة بعض الشيء.‏

449
00:27:44,522 --> 00:27:46,858
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنك أن تقولي لـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏

450
00:27:46,941 --> 00:27:49,194
‏من عليهما أن تصادقا.‏ إنه أمر سخيف.‏

451
00:27:49,277 --> 00:27:51,363
‏سأقول لك ما هو سخيف،‏
وهو ألا تكون جريئا بما يكفي

452
00:27:51,446 --> 00:27:53,490
‏لتخبرني بأنك تواعد ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏

453
00:27:53,573 --> 00:27:54,991
‏‏-‏ ها هو السبب.‏
‏-‏ نعم.‏

454
00:27:55,075 --> 00:27:57,952
‏كان علي اكتشاف ذلك
في حفلة خطبتي اللعينة!‏

455
00:27:58,036 --> 00:28:00,580
‏كان علي اكتشاف خطبتك من ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ ذلك
من نشرة الأخبار!‏

456
00:28:01,331 --> 00:28:04,542
‏لم أخطط لها.‏ كانت نزوة.‏

457
00:28:04,626 --> 00:28:06,711
‏فقلت ببساطة،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم لا؟‏‏"‏‏‏‏

458
00:28:07,170 --> 00:28:10,340
‏‏-‏ هل أنت حتى مغرمة بهذا الرجل؟
‏-‏ نعم.‏ جدا!‏

459
00:28:18,348 --> 00:28:19,474
‏لا بد أن ذلك جميل.‏

460
00:28:21,351 --> 00:28:22,811
‏ألست مغرما بـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

461
00:28:22,894 --> 00:28:25,647
‏نحن نستمتع بوقتنا معا،‏
لكنها لن تكون علاقة جدية أبدا.‏

462
00:28:29,109 --> 00:28:33,405
‏فإن كنت أواعد فحسب،‏
وأنت مغرمة وعلى وشك أن تتزوجي،‏

463
00:28:34,531 --> 00:28:37,325
‏ذكريني من جديد لماذا تغضبين أنت.‏

464
00:28:40,203 --> 00:28:41,746
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:28:44,958 --> 00:28:46,459
‏يجب عليك ذلك.‏

466
00:28:51,631 --> 00:28:53,341
‏ولأول مرة،‏

467
00:28:53,425 --> 00:28:57,554
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏ مستعدة لأن تترك ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
يعاشر امرأة أخرى…‏‏‏

468
00:28:57,637 --> 00:28:59,514
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

469
00:28:59,597 --> 00:29:04,227
‏…‏‏‏لأنها علمت أنه ما زال يحبها.‏

470
00:29:06,896 --> 00:29:08,815
‏خذن بقدر ما شئتن من الكعك.‏

471
00:29:08,898 --> 00:29:12,610
‏‏-‏ لا أريد أن تغريني الحلوى.‏
‏-‏ قد آخذ قليلا لـ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

472
00:29:15,655 --> 00:29:17,866
‏مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:29:19,951 --> 00:29:21,619
‏أتريدين بعض الكعك؟

474
00:29:21,703 --> 00:29:23,747
‏لم آت من أجل الحلوى.‏

475
00:29:24,622 --> 00:29:26,207
‏أعرف أنكن كنتن تثرثرن عني،‏

476
00:29:26,291 --> 00:29:29,377
‏وأظن أن الطريقة الوحيدة لإخراسكن
هي قول الحقيقة.‏

477
00:29:29,461 --> 00:29:33,298
‏من يريد سماع التفاصيل الشنيعة إذن؟

478
00:29:37,469 --> 00:29:39,929
‏‏-‏ أنا.‏
‏-‏ إن كنت تريدين…‏‏‏

479
00:29:40,013 --> 00:29:42,056
‏نعم.‏

480
00:29:42,140 --> 00:29:44,934
‏أولا،‏ وأعلم أن هذا سيخيب أمل بعضكن،‏

481
00:29:45,018 --> 00:29:47,103
‏لكنني لم أقتل ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:29:48,313 --> 00:29:50,231
‏عدت من عطلة آخر الأسبوع في ‏‏"‏‏‏‏لافلين‏‏"‏‏‏‏

483
00:29:50,315 --> 00:29:53,193
‏ووجدته أمام شاشة التلفزيون،‏ ميتا.‏

484
00:29:54,235 --> 00:29:58,406
‏‏-‏ كانت ما زالت آداة التحكم عن بعد بيده.‏
‏-‏ رباه.‏

485
00:29:58,490 --> 00:30:03,536
‏كانت الساعة الثانية صباحا،‏ فقررت الانتظار
حتى الصباح قبل الاتصال بمتعهدي الدفن.‏

486
00:30:03,620 --> 00:30:07,332
‏وذهبت إلى مكتبه لأتأكد من
أن كل شيء مرتب.‏

487
00:30:07,957 --> 00:30:11,169
‏وجدت نظام راتبه التقاعدي
واحزرن ماذا وجدت؟

488
00:30:12,128 --> 00:30:15,757
‏في حال وفاته،‏ لم أكن المستفيدة.‏

489
00:30:17,008 --> 00:30:19,469
‏‏-‏ من كان المستفيد؟
‏-‏ زوجته الأولى.‏

490
00:30:21,262 --> 00:30:23,515
‏كانا متزوجين لمدة سنتين
حين بدأ العمل في وظيفته.‏

491
00:30:23,598 --> 00:30:28,978
‏عشنا معا لمدة 34 سنة
ونسي ذلك الأحمق أن يغير الوثائق.‏

492
00:30:31,064 --> 00:30:35,401
‏لم أخسر زوجي ‏‏"‏‏‏‏غلبرت‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏
بل كنت سأخسر كل شيء.‏

493
00:30:35,485 --> 00:30:37,237
‏لذلك،‏ أنا…‏‏‏

494
00:30:39,322 --> 00:30:43,034
‏وضعته في الثلاجة
واستمررت بقبض الشيكات.‏

495
00:30:46,246 --> 00:30:47,997
‏ماذا كان بإمكاني أن أفعل غير ذلك؟

496
00:30:50,208 --> 00:30:53,878
‏بالاضافة إلى أنه بعد قليل من الوقت،‏
كان جميلا نوعا ما أن يكون بقربي.‏

497
00:30:55,588 --> 00:30:58,341
‏على كل حال،‏ هذه الحقيقة.‏

498
00:30:59,133 --> 00:31:01,886
‏ولديكن إذني بإخبار الآخرين.‏

499
00:31:02,929 --> 00:31:04,639
‏ليس أن البعض منكن يحتاج لإذني.‏

500
00:31:27,073 --> 00:31:29,367
‏الأرجح أنك لم تتوقع رؤيتي،‏ صحيح؟

501
00:31:30,076 --> 00:31:34,289
‏بعد 20 مخابرة بلا جواب،‏
لا،‏ لم أتوقعك حقا.‏

502
00:31:34,372 --> 00:31:38,835
‏بخصوص ذلك،‏
من الواضح أنني كنت مشوشة للغاية.‏

503
00:31:40,503 --> 00:31:43,339
‏أخيرا زرت محللة نفسية.‏

504
00:31:43,423 --> 00:31:46,676
‏في الواقع،‏ كان أمرا من المحكمة،‏
في أية حال…‏‏‏

505
00:31:47,468 --> 00:31:50,346
‏أنا بحاجة لأن أكلمك.‏

506
00:31:54,809 --> 00:31:57,186
‏تبدين متأكدة.‏

507
00:31:57,645 --> 00:31:59,022
‏بالفعل.‏

508
00:32:00,356 --> 00:32:02,108
‏سأتزوج ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:32:07,780 --> 00:32:10,199
‏صدقني،‏ لم يكن قرارا سهلا.‏

510
00:32:11,200 --> 00:32:14,454
‏خاصة حين بدأت تتذكر
كيف كانت الأمور بيننا.‏

511
00:32:17,790 --> 00:32:20,126
‏ربما لو كان التوقيت مختلفا…‏‏‏

512
00:32:20,877 --> 00:32:22,837
‏لكنه لم يكن كذلك.‏

513
00:32:26,215 --> 00:32:27,675
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:32:31,763 --> 00:32:34,140
‏على الأقل،‏ لدي ذكرياتي.‏

515
00:32:51,366 --> 00:32:52,784
‏‏-‏ هل أنت مستعدة للذهاب؟
‏-‏ نعم.‏

516
00:32:52,867 --> 00:32:54,786
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ أننا سنخرج طوال السهرة،‏

517
00:32:54,869 --> 00:32:56,287
‏وهي ستقفل المطعم.‏

518
00:32:56,371 --> 00:32:58,873
‏‏-‏ رائع،‏ سأحضر سترتي.‏
‏-‏ حسنا.‏

519
00:33:06,756 --> 00:33:09,717
‏‏-‏ ألديكم طاولة لسبعة أشخاص؟
‏-‏ مرحبا!‏

520
00:33:09,801 --> 00:33:12,470
‏‏-‏ مرحبا!‏ ماذا تفعلون هنا؟
‏-‏ مرحبا يا أمي!‏

521
00:33:12,553 --> 00:33:14,555
‏أراد الأولاد أن يفاجئوك،‏

522
00:33:14,639 --> 00:33:17,725
‏وبما أننا لم نتناول العشاء جميعنا مع بعضنا
منذ زمن طويل…‏‏‏

523
00:33:17,809 --> 00:33:21,729
‏كيف وصلتم إلى هنا؟
ليس من المفروض أن تقود السيارة.‏

524
00:33:21,813 --> 00:33:25,984
‏أخذت سيارة أجرة وجرعتين
من الدواء المخفف للألم وها نحن هنا.‏

525
00:33:26,067 --> 00:33:28,194
‏‏-‏ هل تفاجأت؟
‏-‏ نعم،‏ قليلا.‏

526
00:33:28,277 --> 00:33:30,780
‏‏-‏ لقد اشتقنا إليك!‏
‏-‏ أنا اشتقت إليكم أيضا.‏

527
00:33:30,863 --> 00:33:33,032
‏لم لا تجلسون إلى تلك المائدة الكبيرة،‏

528
00:33:33,116 --> 00:33:36,411
‏وسأذهب وأطلب من ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏
أن يطهو شيئا سريعا من أجلنا!‏ مرحبا.‏

529
00:33:38,496 --> 00:33:40,999
‏‏-‏ رباه،‏ رائحتك عطرة.‏
‏-‏ لا بد أنه الحبق.‏

530
00:33:41,082 --> 00:33:43,251
‏رائحته حلوة.‏

531
00:33:43,876 --> 00:33:46,713
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن
تجلبي كرسيا عاليا لأختك؟

532
00:33:46,796 --> 00:33:48,881
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسنا.‏ من يريد البيتزا؟

533
00:33:48,965 --> 00:33:51,676
‏‏-‏ أنا!‏
‏-‏ مرحبا.‏ تغيير بالمشاريع.‏

534
00:33:51,801 --> 00:33:53,469
‏نعم،‏ أرى ذلك.‏

535
00:33:54,262 --> 00:33:57,515
‏‏-‏ أنا آسفة،‏ ما زال بإمكانك الذهاب.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ سأبقى.‏

536
00:33:57,598 --> 00:33:59,517
‏سأطهو لعائلتك.‏

537
00:33:59,600 --> 00:34:01,310
‏شكرا.‏ شكرا.‏

538
00:34:08,693 --> 00:34:11,738
‏شكرا يا عزيزتي.‏ أنت تعتنين بي جيدا.‏

539
00:34:12,780 --> 00:34:16,784
‏‏-‏ متى ستعود ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ إلى البيت؟
‏-‏ حالما تغلق مطعم البيتزا.‏

540
00:34:16,868 --> 00:34:18,453
‏هل يساعدها ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

541
00:34:18,536 --> 00:34:21,414
‏من الأفضل أن يساعدها،‏ بقدر ما ندفع له.‏

542
00:34:21,998 --> 00:34:23,708
‏أظن أنه يعجب ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:34:23,791 --> 00:34:26,711
‏طبعا،‏ إنه رجل لطيف،‏ ويعمل بجهد.‏

544
00:34:27,086 --> 00:34:29,839
‏لا،‏ أعني أنه يعجبها،‏ يعجبها.‏

545
00:34:34,343 --> 00:34:36,137
‏لماذا تقولين ذلك؟

546
00:34:37,138 --> 00:34:38,639
‏لقد لاحظته فحسب.‏

547
00:34:40,433 --> 00:34:42,602
‏تصبح على خير يا أبي.‏

548
00:34:52,695 --> 00:34:56,574
‏‏‏"‏‏‏‏السيدة 'سوزان هينزوورث'.‏‏‏"‏‏‏‏
رباه،‏ كم أحب سماع لفظه.‏

549
00:34:56,657 --> 00:34:59,827
‏أم هل أردت الاحتفاظ باسمك؟
لأنني أحب سماع لفظه أيضا.‏

550
00:34:59,911 --> 00:35:02,580
‏طالما يكون بإمكاني أن أسميك زوجتي.‏

551
00:35:03,539 --> 00:35:04,791
‏اتفقنا.‏

552
00:35:05,374 --> 00:35:07,960
‏أنت تدركين أننا سنكون سعيدين للغاية،‏
أليس كذلك؟

553
00:35:08,044 --> 00:35:12,131
‏أعني،‏ قد يصبح الأمر مقززا بعض الشيء.‏
قد يرمي علينا الناس الفاكهة.‏

554
00:35:14,133 --> 00:35:16,219
‏سأقفل الباب في الطابق الأسفل هنا.‏

555
00:35:16,302 --> 00:35:19,764
‏لماذا لا تصعد وتدفئ الفراش؟

556
00:35:22,350 --> 00:35:24,644
‏تدركين أننا سنكون رائعين معا،‏ أليس كذلك؟

557
00:35:25,394 --> 00:35:26,521
‏أعرف.‏

558
00:35:37,865 --> 00:35:40,326
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أقصد إزعاجك.‏

559
00:35:40,409 --> 00:35:43,788
‏هناك أمور كثيرة لم أتمكن من قولها.‏

560
00:35:44,997 --> 00:35:47,875
‏أنا…‏‏‏ رباه،‏ أنا لا أجيد التوديع.‏

561
00:35:47,959 --> 00:35:51,379
‏في أية حال،‏ ستكونين دائما أفضل شيء

562
00:35:51,462 --> 00:35:53,798
‏حدث لي،‏

563
00:35:53,881 --> 00:35:55,842
‏وأرجو أن تجدي السعادة التي تستحقينها.‏

564
00:35:57,593 --> 00:36:01,514
‏وداعا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:36:07,436 --> 00:36:09,438
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أقصد إزعاجك.‏

566
00:36:09,522 --> 00:36:12,400
‏هناك أمور كثيرة لم أتمكن من قولها.‏

567
00:36:13,818 --> 00:36:16,487
‏أنا…‏‏‏ رباه،‏ أنا لا أجيد التوديع.‏

568
00:36:16,571 --> 00:36:19,866
‏في أية حال،‏ ستكونين دائما أفضل شيء

569
00:36:19,949 --> 00:36:21,826
‏حدث لي،‏

570
00:36:21,909 --> 00:36:25,371
‏وأرجو أن تجدي السعادة التي تستحقينها.‏

571
00:36:25,454 --> 00:36:28,332
‏وداعا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

572
00:36:34,297 --> 00:36:35,548
‏إلى أين تذهب؟

573
00:36:35,631 --> 00:36:38,467
‏إلى داري،‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏.‏

574
00:36:40,511 --> 00:36:42,263
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏؟ ما الخطب؟

575
00:36:42,346 --> 00:36:45,933
‏الأمر فقط…‏‏‏ لا أظن أن هذا سينجح.‏

576
00:36:46,726 --> 00:36:47,977
‏ماذا؟

577
00:36:48,936 --> 00:36:50,980
‏قبل 10 دقائق كنا نخطط معا.‏

578
00:36:51,063 --> 00:36:53,482
‏وكنت تقول كم سنكون رائعين معا.‏

579
00:36:53,566 --> 00:36:56,110
‏رأيتك تستمعين إلى رسالة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:36:59,322 --> 00:37:00,364
‏حقا.‏

581
00:37:03,910 --> 00:37:07,413
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قمت بخياري.‏
‏-‏ لكن ليس للأسباب الصحيحة.‏

582
00:37:07,997 --> 00:37:10,208
‏أنت تحاولين أن تفي بوعدك لي.‏

583
00:37:10,291 --> 00:37:11,375
‏هذا ليس صحيحا.‏

584
00:37:15,296 --> 00:37:16,672
‏سأنساه.‏

585
00:37:17,048 --> 00:37:19,926
‏أنت تحاولين نسيانه منذ تعرفت عليك.‏

586
00:37:20,009 --> 00:37:22,220
‏لم تحظي بكثير من التوفيق،‏ أليس كذلك؟

587
00:37:23,095 --> 00:37:26,349
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحبك.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

588
00:37:27,183 --> 00:37:29,560
‏لكنك تحبينه أكثر بقليل،‏ أليس كذلك؟

589
00:37:40,238 --> 00:37:45,034
‏لا أتحمل أن أعيش حياة كل مرة أراك فيها
تنظرين بعيدا بذهنك،‏

590
00:37:45,117 --> 00:37:47,828
‏أتساءل إن كنت تفكرين فيه.‏

591
00:37:50,414 --> 00:37:51,999
‏أنا آسفة.‏

592
00:37:54,460 --> 00:37:55,795
‏أنت تستحقين أن تكوني سعيدة.‏

593
00:37:58,839 --> 00:38:00,174
‏وأنا كذلك.‏

594
00:38:03,970 --> 00:38:05,680
‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:38:24,652 --> 00:38:27,488
‏‏-‏ مرحبا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:38:29,699 --> 00:38:32,785
‏يبدو أن حاضنتنا لا تناسبنا جدا.‏

597
00:38:34,245 --> 00:38:35,913
‏هل أنت مستعدة للعمل من جديد؟

598
00:38:36,747 --> 00:38:37,790
‏هل أنت متأكدة أنك تريدين

599
00:38:37,873 --> 00:38:39,875
‏‏‏"‏‏‏‏ساحرة وستيريا‏‏"‏‏‏‏ لتعتني بأولادك؟

600
00:38:41,085 --> 00:38:42,795
‏يعرف أولادي أنك لست ساحرة.‏

601
00:38:44,005 --> 00:38:45,589
‏للأسف.‏ أنا بحاجة إلى ذلك النفوذ.‏

602
00:38:49,260 --> 00:38:51,595
‏‏-‏ لقد افتقدناك.‏
‏-‏ أنا أيضا.‏

603
00:38:55,308 --> 00:38:58,561
‏لكنني سأحتاج إلى زيادة في الراتب.‏
أنا بحاجة إلى المال.‏

604
00:38:59,770 --> 00:39:01,063
‏حسنا.‏

605
00:39:07,486 --> 00:39:08,946
‏تكلمت مع السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلاسكي‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏

606
00:39:09,030 --> 00:39:12,366
‏وستبدأ بالاعتناء بأولادنا من جديد.‏

607
00:39:12,450 --> 00:39:13,784
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ نعم.‏

608
00:39:13,868 --> 00:39:17,079
‏لأنني في الواقع،‏ كنت أفكر،‏

609
00:39:17,163 --> 00:39:20,666
‏ولقد حان الوقت للعودة إلى العمل.‏

610
00:39:22,001 --> 00:39:23,919
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏ أشعر بخير.‏

611
00:39:24,003 --> 00:39:25,963
‏أتحرك بسهولة أكثر.‏

612
00:39:26,047 --> 00:39:29,383
‏لكن الطبيب قال إن شفاءك سيتغرق أشهرا،‏

613
00:39:29,467 --> 00:39:31,177
‏ولقد مضت ستة أسابيع فقط.‏

614
00:39:32,345 --> 00:39:35,222
‏ليس أنني سأحمل كيسا ثقيلا
من الجليد بنفسي،‏

615
00:39:35,306 --> 00:39:37,933
‏لكن بإمكاني أن أضيف الجبن على البيتزا.‏

616
00:39:38,017 --> 00:39:42,355
‏بالإضافة إلى أنني أكره أن أتركك
تديرين المكان بمفردك.‏

617
00:39:43,314 --> 00:39:45,149
‏‏-‏ لا أمانع.‏
‏-‏ حقا؟

618
00:39:45,232 --> 00:39:47,443
‏لأنك قلت من قبل إن ذلك ينهكك.‏

619
00:39:47,943 --> 00:39:49,987
‏نعم،‏ بالفعل هو كذلك،‏

620
00:39:50,071 --> 00:39:53,032
‏لكنني لا أريدك أن تعود
قبل أن تكون قد شفيت.‏

621
00:39:53,115 --> 00:39:56,035
‏‏-‏ قد تؤذي نفسك من جديد.‏
‏-‏ سأكون حذرا.‏

622
00:39:56,744 --> 00:39:59,455
‏الأمر الأفضل هو أنه سيكون بإمكاننا
صرف ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ أخيرا.‏

623
00:40:00,206 --> 00:40:02,291
‏‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا قد تريد صرفه؟

624
00:40:03,459 --> 00:40:07,380
‏أعلم أنه كان رائعا،‏
لكن راتبه يخفض من ربحنا.‏

625
00:40:08,339 --> 00:40:12,676
‏في الواقع،‏ إنه يجلب ما يكفي من المكسب
ليغطي راتبه.‏

626
00:40:12,760 --> 00:40:14,637
‏أعني،‏ مع كل تلك
الأطباق الجديدة التي يحضرها،‏

627
00:40:14,720 --> 00:40:16,722
‏لديه عدد كبير من المعجبين.‏

628
00:40:16,806 --> 00:40:18,349
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

629
00:40:18,432 --> 00:40:21,102
‏أظن أن طرده سيكون خطأ فادحا.‏

630
00:40:21,560 --> 00:40:23,896
‏حسنا،‏ كانت مجرد فكرة.‏

631
00:40:23,979 --> 00:40:27,733
‏لا تفكر كثيرا.‏ استرح واشف فحسب.‏

632
00:40:27,817 --> 00:40:30,027
‏هذا ما تحتاج إليه.‏

633
00:40:31,028 --> 00:40:33,155
‏‏-‏ هل ستتأخرين الليلة؟
‏-‏ الأرجح.‏

634
00:40:33,239 --> 00:40:35,157
‏لدينا حفلة كبيرة في العاشرة.‏

635
00:40:35,241 --> 00:40:37,493
‏لذا سأراك صباح غد.‏

636
00:40:38,744 --> 00:40:40,538
‏‏-‏ سأكون هنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

637
00:40:45,042 --> 00:40:46,252
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏آيدا‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

638
00:40:46,335 --> 00:40:49,922
‏ساعي البريد الغبي بدل بريدنا من جديد.‏

639
00:40:50,005 --> 00:40:52,633
‏مسكين السيد ‏‏"‏‏‏‏هنلي‏‏"‏‏‏‏.‏ يبدو أن حالته تسوء.‏

640
00:40:52,716 --> 00:40:55,344
‏‏-‏ شكرا لمرورك.‏
‏-‏ هل سمعت عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

641
00:40:55,428 --> 00:40:58,639
‏‏-‏ لا.‏ ما أمره؟
‏-‏ لقد انتقل.‏

642
00:40:59,515 --> 00:41:01,100
‏انتقل؟ ماذا تعنين؟

643
00:41:01,517 --> 00:41:05,354
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏مونا كلارك‏‏"‏‏‏‏ مستيقظة في الثانية
صباحا لأنها كانت تعاني من ألم،‏

644
00:41:05,438 --> 00:41:09,191
‏ورأته يملأ سيارته وكل شيء.‏

645
00:41:11,277 --> 00:41:12,319
‏هذا ليس منطقيا.‏

646
00:41:12,403 --> 00:41:14,655
‏لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أن يرحل دون أن يودع.‏

647
00:41:14,738 --> 00:41:15,739
‏لكنه فعل ذلك.‏

648
00:41:15,823 --> 00:41:18,659
‏وفقا لما قاله ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ حدث أمر سيئ،‏

649
00:41:18,742 --> 00:41:22,288
‏وكل ما أراده ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
هو مغادرة ‏‏"‏‏‏‏دودج‏‏"‏‏‏‏ بأسرع ما يمكنه.‏

650
00:41:22,371 --> 00:41:26,375
‏هذا أمر مؤسف.‏ لطالما أعجبني.‏

651
00:41:36,802 --> 00:41:40,598
‏القال والقيل.‏ إنه نوع غير مؤذ من التسلية.‏

652
00:41:41,891 --> 00:41:45,102
‏إنه كلام طائش يعالج بسرد مهذب.‏

653
00:41:45,186 --> 00:41:47,271
‏أود أن أكون مساعد المدير،‏

654
00:41:47,354 --> 00:41:50,566
‏لكن يبدو أن عليك مغازلة السيدة ‏‏"‏‏‏‏سكافو‏‏"‏‏‏‏
للحصول على تلك الوظيفة.‏

655
00:41:51,317 --> 00:41:56,447
‏إنه تخمين مبني على واقع غير لطيف.‏

656
00:41:56,530 --> 00:41:58,199
‏قد يواعد ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏

657
00:41:58,282 --> 00:42:00,826
‏لكن الجميع يرون أنه ما زال مغرما بـ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:42:05,539 --> 00:42:07,541
‏كيف نحمي أنفسنا

659
00:42:07,625 --> 00:42:10,419
‏من لسعة تلك الثرثرة التافهة السامة؟

660
00:42:11,504 --> 00:42:13,797
‏هل أنت المرأة التي
احتفظت بزوجها في الثلاجة؟

661
00:42:13,881 --> 00:42:16,592
‏الطريقة الأفضل هي قول الحقيقة…‏‏‏

662
00:42:16,675 --> 00:42:19,303
‏نعم.‏ إنها أنا.‏ أمر مخيف،‏ أليس كذلك؟

663
00:42:21,138 --> 00:42:25,809
‏…‏‏‏والانتظار إلى أن يبدأ الناس
بالثرثرة عن شخص آخر.‏

