﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,293
{\an8}‏في حلقات سابقة من ‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,629
‏قدمت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أعذارا.‏

3
00:00:04,713 --> 00:00:06,881
‏أغلق المطعم بالفعل منذ نصف ساعة.‏

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,550
‏نحن نقوم بجرد السلع.‏

5
00:00:09,300 --> 00:00:12,387
‏‏-‏ تعرف ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ على صديق.‏
‏-‏ لا يوجد ما هو أفضل من الأسرة.‏

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,889
‏وقامت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ بتوددات جنسية.‏

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,766
‏وطرح ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ السؤال.‏

8
00:00:16,850 --> 00:00:17,892
‏هلا تتزوجينني؟

9
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ خذلت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:20,645 --> 00:00:22,814
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ لكنك تحبينه أكثر.‏

11
00:00:22,897 --> 00:00:25,233
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:25,316 --> 00:00:28,028
‏…‏‏‏يترك ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:31,364 --> 00:00:34,451
‏يمكن أن يحدث ذلك لأي شخص.‏

14
00:00:34,534 --> 00:00:37,579
‏وتسمع امرأة عجوز خطوات مريبة

15
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
‏بينما تسير أسفل الشارع.‏

16
00:00:40,915 --> 00:00:44,711
‏رجل أعمال يرى صورة
منعكسة في نافذة سيارته.‏

17
00:00:46,755 --> 00:00:51,468
‏ومالك متجر يشعر بشفرة تضغط على ظهره.‏

18
00:00:52,218 --> 00:00:57,307
‏وفي تلك اللحظة،‏ رجل عادي

19
00:00:58,475 --> 00:01:02,312
‏يتحول إلى ضحية.‏

20
00:01:02,395 --> 00:01:06,066
‏والعالم الذي بدا آمنا جدا

21
00:01:07,150 --> 00:01:11,446
‏أصبح فجأة مليئا بالخطر.‏

22
00:01:14,157 --> 00:01:16,534
‏إذن هذه المعكرونة الصغيرة
التي تأخذ شكل الأذن تسمى…‏‏‏

23
00:01:17,327 --> 00:01:20,747
‏‏‏"‏‏‏‏أوريكيتي‏‏"‏‏‏‏.‏ ومكعبات اللحم تسمى ‏‏"‏‏‏‏بانشيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:21,790 --> 00:01:23,166
‏شكرا للرب على اللغة الإيطالية.‏

25
00:01:23,249 --> 00:01:26,836
‏يمكنك فرض رسوم أكثر بكثير
مقابل الـ‏‏"‏‏‏‏أوريكيتي‏‏"‏‏‏‏ مع الـ‏‏"‏‏‏‏بانشيتا‏‏"‏‏‏‏،‏

26
00:01:26,920 --> 00:01:30,340
‏عما تحصل عليه من اللحم والأذن الصغيرة.‏

27
00:01:33,176 --> 00:01:35,428
‏شكرا لك.‏

28
00:01:37,972 --> 00:01:39,182
‏هذا رائع.‏

29
00:01:40,016 --> 00:01:41,392
‏لا يحتاج إلى مزيد من الثوم؟

30
00:01:42,060 --> 00:01:45,063
‏لا،‏ أعني كل شيء.‏

31
00:01:45,146 --> 00:01:48,608
‏الطعام والنبيذ وأنت.‏

32
00:01:50,360 --> 00:01:53,404
‏أقسم إن هناك أوقاتا
يكون هذا كل ما يجعلني أمضي يومي.‏

33
00:01:53,488 --> 00:01:57,200
‏أنني أعرف أنه في نهايته،‏
سأختلس نصف الساعة هذا

34
00:01:57,283 --> 00:02:01,663
‏حيث لا أكون أما أو زوجة أو عاملة بيتزا.‏

35
00:02:01,746 --> 00:02:07,293
‏أكون فقط سيدة متعبة مع رجل لطيف
يقوم بالطهي لها.‏

36
00:02:08,044 --> 00:02:10,463
‏إنها أفضل أوقات يومي أيضا.‏

37
00:02:15,218 --> 00:02:17,470
‏آسف يا رفاق،‏ المكان مغلق.‏

38
00:02:17,554 --> 00:02:20,932
‏نعم،‏ نحن نعرف.‏ ضعا هاتفيكما على الطاولة.‏

39
00:02:22,142 --> 00:02:24,310
‏رباه،‏ اللعنة.‏

40
00:02:26,354 --> 00:02:28,815
‏ادخلا إلى هناك!‏ لا تسببا أي ضوضاء!‏

41
00:02:29,941 --> 00:02:33,319
‏رباه.‏

42
00:02:33,403 --> 00:02:38,992
‏رباه.‏ لقد حبسونا هنا،‏

43
00:02:39,075 --> 00:02:42,996
‏ودرجة الحرارة 5 مئوية.‏
سنتجمد حتى الموت.‏

44
00:02:43,079 --> 00:02:44,414
‏اسمعي،‏ لا تهلعي.‏

45
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
‏أنا متأكد من أنه عندما لا تعودين إلى
المنزل،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ سيأتي باحثا عنك.‏

46
00:02:47,417 --> 00:02:49,627
‏لا،‏ لن يأت،‏
إنه يتناول قرص تخفيف الألم الساعة العاشرة.‏

47
00:02:49,711 --> 00:02:53,256
‏يرجح أنه نائم بالفعل.‏ رباه.‏

48
00:02:53,965 --> 00:02:56,968
‏كيف سنتمكن من النجاة هذه الليلة؟

49
00:02:57,760 --> 00:03:01,931
‏نعم،‏ في اللحظة التي
يستغرقها قفل باب المجمد،‏

50
00:03:02,015 --> 00:03:05,768
‏قد يصبح الأشخاص العاديون ضحايا.‏

51
00:03:06,644 --> 00:03:07,896
‏هل هذا أفضل؟

52
00:03:07,979 --> 00:03:10,899
‏والعالم الذى بدا آمنا للغاية…‏‏‏

53
00:03:10,982 --> 00:03:14,652
‏نعم،‏ هذا يفيد.‏

54
00:03:14,736 --> 00:03:18,406
‏…‏‏‏امتلأ فجأة بالخطر.‏

55
00:03:26,789 --> 00:03:31,961
{\an8}‏في نفس الوقت الذي كانت زوجته
فيه محبوسة في مجمد،‏

56
00:03:32,045 --> 00:03:34,797
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏توم سكافو‏‏"‏‏‏‏ يرى كابوسا

57
00:03:34,881 --> 00:03:38,176
{\an8}‏بشأن وحوش تحاول تدمير منزله.‏

58
00:03:39,052 --> 00:03:42,889
{\an8}‏لكنه عندما استيقظ في الصباح التالي

59
00:03:42,972 --> 00:03:46,100
{\an8}‏بدأ كابوسه الحقيقي.‏

60
00:04:01,991 --> 00:04:03,284
‏هل أنت مستيقظة؟

61
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
‏نعم.‏

62
00:04:07,622 --> 00:04:09,374
‏هل نلت أي قسط من النوم؟

63
00:04:10,792 --> 00:04:15,380
‏قليلا.‏ شكرا لأنك لم
تتركني أتجمد الليلة الماضية.‏

64
00:04:15,463 --> 00:04:17,882
‏أنت تمازحينني؟ أنت من أبقاني دافئا.‏

65
00:04:18,675 --> 00:04:20,510
‏أنت لا تعانين من حمى،‏ أليس كذلك؟

66
00:04:21,886 --> 00:04:24,847
{\an8}‏لا،‏ هكذا أنا دائما.‏

67
00:04:25,014 --> 00:04:27,767
{\an8}‏دائما ما يركل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ الغطاء
بعيدا عن السرير.‏

68
00:04:28,268 --> 00:04:31,104
{\an8}‏يسميني فرنه الأشقر الصغير.‏

69
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
{\an8}‏إنه رجل محظوظ.‏

70
00:04:40,738 --> 00:04:43,032
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏!‏

71
00:04:45,994 --> 00:04:49,163
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا هنا!‏

72
00:04:54,627 --> 00:04:57,297
{\an8}‏‏-‏ شكرا للرب!‏
‏-‏ تعرضنا للسرقة!‏

73
00:04:57,380 --> 00:05:00,967
{\an8}‏لا أبالي بشأن ذلك.‏ هل أنت بخير؟
هل أصبت بأذى؟

74
00:05:01,050 --> 00:05:03,261
{\an8}‏لا،‏ أنا بخير.‏ أنا بخير.‏ لا،‏
أشعر بالبرد فحسب.‏

75
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
{\an8}‏كنت قلقا جدا عليك.‏

76
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
{\an8}‏إذا عرفت الاحتمالات التي فكرت بها.‏

77
00:05:09,309 --> 00:05:10,768
{\an8}‏آسفة.‏ كنت سأتصل،‏

78
00:05:10,852 --> 00:05:13,855
{\an8}‏لكنهم أخذوا هواتفنا المحمولة
قبل أن يحبسونا.‏

79
00:05:14,355 --> 00:05:17,108
{\an8}‏‏-‏ يحبسونا؟
‏-‏ مرحبا.‏

80
00:05:21,195 --> 00:05:22,697
{\an8}‏مرحبا.‏

81
00:05:24,699 --> 00:05:27,201
{\an8}‏لا أصدق أن فستانا واحدا يكلف هذا كله.‏

82
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
{\an8}‏أريد أن أبدو رائعة الليلة
عندما ينتخب ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ عمدة.‏

83
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
{\an8}‏أليس شؤما أن تشتري فستانا
لحفل فوز قبل الانتخاب؟

84
00:05:33,791 --> 00:05:37,086
{\an8}‏ركزي يا ‏‏"‏‏‏‏فيرن‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس شؤما
عندما أبدو رائعة.‏

85
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
{\an8}‏مرحبا.‏ لا تقلق.‏ أنا هنا الآن.‏

86
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
{\an8}‏نعم،‏ لكن العداد نفد.‏

87
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
{\an8}‏أريد أن أسجل ربع دولار إضافي.‏

88
00:05:43,634 --> 00:05:46,012
{\an8}‏لا،‏ سأودع صديقا فحسب ثم سأمضي.‏

89
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
{\an8}‏هذه كله جنون.‏ أذهب في مسيرة شواذ

90
00:05:48,765 --> 00:05:50,767
{\an8}‏ثم أعود للمنزل لأجدك
مخطوبة لسياسي ثري.‏

91
00:05:50,850 --> 00:05:53,186
{\an8}‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏فيرن‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أطيق
الانتظار حتى تقابله.‏

92
00:05:53,269 --> 00:05:57,648
{\an8}‏لديه كل ما أردته في
رجل.‏ حساس وعطوف…‏‏‏

93
00:05:57,732 --> 00:06:01,110
{\an8}‏‏-‏ ويشتري لك فستانا ثمنه ثلاثة آلاف دولار.‏
‏-‏ ويشتري لي فستانا ثمنه ثلاثة آلاف دولار.‏

94
00:06:01,194 --> 00:06:03,446
{\an8}‏وهو جيد معك مع كونك
كابوسا كثير المطالب.‏

95
00:06:03,529 --> 00:06:06,282
{\an8}‏رباه،‏ هذا أفضل جزء.‏
إنه يتركني أن أكون على طبيعتي.‏

96
00:06:07,283 --> 00:06:10,745
{\an8}‏حسنا،‏ علي أن أذهب.‏ أراك لاحقا.‏

97
00:06:12,288 --> 00:06:15,583
{\an8}‏ماذا تفعل؟ قلت لك إنني سأغادر.‏
كف عن الكتابة!‏

98
00:06:15,666 --> 00:06:18,544
{\an8}‏نعم،‏ لكنك لم تكوني تغادرين.‏
لقد كنت تتحدثين.‏

99
00:06:18,628 --> 00:06:22,090
{\an8}‏أعطني مهلة!‏ كنت واقفة هناك مباشرة.‏
كان بوسعك أن تقول شيئا.‏

100
00:06:22,173 --> 00:06:25,134
{\an8}‏أخبرتك أن أسجل ربع دولار.‏
أيتها اللعينة الفاسدة.‏

101
00:06:25,218 --> 00:06:27,720
{\an8}‏لا يمكنك أن تتحدث إلي هكذا!‏

102
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
{\an8}‏أربعون دولارا؟ أتظن أنني سأدفع ذلك؟

103
00:06:32,266 --> 00:06:36,187
{\an8}‏لا،‏ أعتقد أنه المغفل الذي اشترى لك
ذالك الفستان بمبلغ ثلاثة آلاف دولار.‏

104
00:06:46,948 --> 00:06:50,910
{\an8}‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ انتظر!‏ مرحبا.‏

105
00:06:50,993 --> 00:06:54,288
{\an8}‏تروج شائعة حمقاء بأن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قد انتقل.‏

106
00:06:55,039 --> 00:06:57,959
{\an8}‏هذا صحيح.‏ ذهب في رحلة صغيرة،‏
ثم سيعود متجها شرقا.‏

107
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
{\an8}‏رباه.‏ أين هو الآن؟

108
00:07:01,587 --> 00:07:04,048
{\an8}‏أعرف أنني جعلت
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يمر بأوقات صعبة.‏

109
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
{\an8}‏وهذا السبب الذي يجعلني بحاجة
للتحدث إليه،‏ لتصحيح الأمور.‏

110
00:07:07,135 --> 00:07:09,720
{\an8}‏‏-‏ إنه لا يرد على هاتفه المحمول.‏
‏-‏ لقد أغلقه.‏

111
00:07:09,804 --> 00:07:13,850
{\an8}‏‏-‏ قال إنه يريد أن يصفي ذهنه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني أين يمكنني أن أجده.‏

112
00:07:15,268 --> 00:07:18,479
{\an8}‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ أتدرين ما يقولونه،‏
الأصدقاء قبل الصديقات.‏

113
00:07:20,273 --> 00:07:22,275
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هم‏‏"‏‏‏‏ من يقولون ذلك.‏ ولست أنا.‏

114
00:07:22,358 --> 00:07:26,946
{\an8}‏بالله عليك.‏ من أجل أن أطمئن فحسب.‏
علي أن أعرف أنه بخير.‏

115
00:07:27,029 --> 00:07:29,615
{\an8}‏‏-‏ لا أدري…‏‏‏
‏-‏ ماذا عساي أن أفعل؟

116
00:07:29,699 --> 00:07:32,952
{\an8}‏أذهب بحثا عنه؟ لدي ابنة.‏ ولدي مسؤوليات.‏

117
00:07:33,035 --> 00:07:39,041
{\an8}‏ذهب إلى الينابيع الساخنة
في ‏‏"‏‏‏‏باينوود فالي ستيت فوريست‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:39,125 --> 00:07:42,920
‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأذهب للخارج.‏
هنا أربعون دولار على الطاولة.‏

119
00:07:43,004 --> 00:07:44,380
‏هل أنت متأكدة من أن هذه فكرة جيدة؟

120
00:07:44,464 --> 00:07:46,924
‏نعم،‏ إذا لم أجد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
قبل أن يبتعد عن ذلك الجبل،‏

121
00:07:47,008 --> 00:07:48,009
‏فقد لا أراه ثانية.‏

122
00:07:48,092 --> 00:07:50,011
‏ما تفعلينه رومانسية مثيرة للاشمئزاز،‏

123
00:07:50,094 --> 00:07:51,721
‏لكن كيف تعرفين أنه يريد أن يراك حتى؟

124
00:07:51,804 --> 00:07:53,973
‏أقصد أنه بعد كل شيء،‏ ‏‏"‏‏‏‏اخترت 'إيان'‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:07:54,056 --> 00:07:55,057
‏هذا هو السبب الذي يحتم علي الذهاب.‏

126
00:07:55,141 --> 00:07:57,518
‏علي أن أقوم ببعض التصحيحات
وأشفي قلبه المنفطر.‏

127
00:07:57,602 --> 00:07:59,896
‏ماذا لو تحول انكساره إلى غضب،‏

128
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
‏وحرق صورك في نيران مخيمه؟

129
00:08:03,649 --> 00:08:06,777
‏ماذا يمكنني فعله غير ذلك؟ إنني أحبه.‏
علي أن أذهب.‏

130
00:08:11,824 --> 00:08:13,284
‏إذن اذهبي.‏

131
00:08:22,877 --> 00:08:27,465
‏‏-‏ الضربة الثالثة!‏ لقد خرجت من اللعبة!‏
‏-‏ ثانية!‏ كيف تهزمني؟

132
00:08:27,548 --> 00:08:30,259
‏ألديك شخص ما هناك يزلق الكرة لك؟

133
00:08:30,343 --> 00:08:32,261
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك
أن تهزمه في مشاجرة!‏

134
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
‏ركز على الجزء السفلي الطري من البطن!‏

135
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
‏طري؟ عم تتحدثين؟ جسمي كله عضلات.‏

136
00:08:36,933 --> 00:08:39,977
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏،‏ تحسس العضلة ثنائية الرؤوس.‏
‏-‏ عضلات أمي أقوى.‏

137
00:08:40,061 --> 00:08:41,729
‏شكرا لك يا عزيزي.‏

138
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
‏رائع،‏ يمكنني أن أفهم ما تلمح إليه.‏
أحتاج بعض التمارين.‏

139
00:08:45,107 --> 00:08:48,736
‏إذن ماذا عن الذهاب إلى أقفاص
رمي الكرة والتمرن قليلا؟

140
00:08:48,819 --> 00:08:50,530
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ انتظرا،‏ توقفا،‏ توقفا.‏

141
00:08:50,613 --> 00:08:54,033
‏من المفترض أن نذهب إلى السينما.‏ ماذا
لو ذهبتما إلى أقفاص رمي الكرة يوم السبت؟

142
00:08:54,116 --> 00:08:55,576
‏يبدو رائعا.‏

143
00:08:55,660 --> 00:08:59,872
‏نعم،‏ سنعرف من يضرب الكرة أقوى،‏
أنت أم أمي.‏

144
00:08:59,956 --> 00:09:02,583
‏أنت ستواجه مشكلات كبيرة.‏ تعال هنا.‏

145
00:09:03,417 --> 00:09:06,420
‏توقفا،‏ من هذا بحق السماء؟

146
00:09:11,217 --> 00:09:12,343
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:09:15,805 --> 00:09:17,974
‏‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:18,057 --> 00:09:19,934
‏إنه والدك.‏

149
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
‏‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏ كانت مذهلة.‏

150
00:09:25,481 --> 00:09:28,734
‏وكوني جزءا من ‏‏"‏‏‏‏أطباء بلا حدود‏‏"‏‏‏‏
كان مرضيا جدا.‏

151
00:09:28,818 --> 00:09:32,405
‏لكنني لا يمكنني القيام بذلك ثانية.‏
لا يمكنني مع الالتزام بالوقت.‏

152
00:09:32,488 --> 00:09:35,741
‏سأنتظر حتى يلتحق هذا
الشاب الصغير بالكلية.‏

153
00:09:37,201 --> 00:09:39,370
‏إذن متى ستصطحب ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل؟

154
00:09:39,870 --> 00:09:41,038
‏ليس قبل الغد.‏

155
00:09:41,122 --> 00:09:44,959
‏سألقي كلمة في مؤتمر في ‏‏"‏‏‏‏هيلديل‏‏"‏‏‏‏
هذه الظهيرة.‏

156
00:09:45,042 --> 00:09:47,920
‏وإذا كنت جوعانا،‏ فسأشتري لك فطورا.‏

157
00:09:48,004 --> 00:09:50,423
‏‏-‏ سيكون هذا رائعا!‏
‏-‏ حسنا.‏

158
00:09:50,506 --> 00:09:52,883
‏سأساعدك على ارتداء ملابسك.‏

159
00:09:56,679 --> 00:10:00,850
‏إذا كنت تريد قضاء بضعة أيام والاسترخاء،‏

160
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
‏فسأكون أنا و‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ سعداء جدا
للاعتناء بـ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:10:04,145 --> 00:10:08,482
‏شكرا،‏ لكن ينبغي أن نعود
للمنزل على الأرجح.‏

162
00:10:08,566 --> 00:10:10,276
‏حسنا.‏

163
00:10:10,901 --> 00:10:14,113
‏الأمر هو أننا وضعنا خططا

164
00:10:14,196 --> 00:10:15,823
‏لاصطحابه إلى قفص رمي الكرة يوم السبت.‏

165
00:10:16,407 --> 00:10:20,786
‏آسف.‏ ربما يمكنكما اصطحابه
في المرة التالية التي يزوروكما فيها.‏

166
00:10:20,870 --> 00:10:22,830
‏نعم.‏

167
00:10:24,332 --> 00:10:25,666
‏ومتى سيكون ذلك حسب اعتقادك؟

168
00:10:27,043 --> 00:10:31,422
‏لا أعرف.‏ علي أن أراجع جدولي.‏

169
00:10:34,884 --> 00:10:39,096
‏لا أقصد أن أبدو ملحا.‏
الأمر فحسب هو أن ثلاثتنا،‏

170
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
‏كنا نقضي الكثير من الوقت الممتع معا.‏

171
00:10:42,058 --> 00:10:46,646
‏انظر إلى الجزء الساطع،‏ سيكون أمامك
مزيد من الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:10:48,898 --> 00:10:53,152
‏نعم،‏ هذا جيد.‏

173
00:10:54,570 --> 00:10:58,949
‏إليك هذا أيها الشرطي.‏ قمت بضبطه
على اللقطة الأكثر وضوحا للرجل.‏

174
00:10:59,033 --> 00:11:02,203
‏شكرا للرب أن جعلني أنتبه
إلى كاميرا المراقبة تلك.‏

175
00:11:02,286 --> 00:11:04,580
‏أردت إنفاق المال على ماكينة ألعاب الحظ.‏

176
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
‏أيها اللعين!‏

177
00:11:12,588 --> 00:11:14,965
‏أعتقد أنهما نفس الشخصين اللذين
ضربا اثنين من رواد المطعم

178
00:11:15,049 --> 00:11:16,008
‏في ‏‏"‏‏‏‏ماونت فيرنون‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:11:16,425 --> 00:11:18,969
‏‏-‏ هل تمانع لو أرجعت الشريط؟
‏-‏ لا.‏

180
00:11:19,053 --> 00:11:22,848
‏أريد معرفة وقت دخولهما على وجه الدقة.‏

181
00:11:23,516 --> 00:11:26,394
‏رباه.‏ تجاوز الهدف قليلا.‏

182
00:11:41,867 --> 00:11:45,329
‏كنت أعد الإيصالات وفاجأني ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏
بهذه الفكرة الرائعة للقائمة.‏

183
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
‏إنها تسمى…‏‏‏ ماذا تسمى؟

184
00:11:46,831 --> 00:11:49,834
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوريكيتي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها تعني القليل من…‏‏‏
‏-‏ أعرف ما تعنيه.‏

185
00:11:49,917 --> 00:11:53,921
‏ويعدها مع الـ‏‏"‏‏‏‏بانشيتا‏‏"‏‏‏‏
والثوم وزيت الزيتون.‏

186
00:11:54,004 --> 00:11:57,174
‏إنها جيدة حقا.‏ ستكون
وجبتنا الخاصة الليلة.‏

187
00:11:59,301 --> 00:12:00,428
‏إذن كان الباب غير مغلق.‏

188
00:12:02,012 --> 00:12:04,348
‏عليكما أن تتوخيا مزيدا من الحذر.‏

189
00:12:04,432 --> 00:12:07,351
‏كان كلاكما يبحث عن المتاعب.‏

190
00:12:08,310 --> 00:12:10,896
‏نعم،‏ أعتقد أننا كنا كذلك.‏

191
00:12:17,815 --> 00:12:21,026
‏الهدوء،‏ الهدوء!‏ إنهم على وشك الإعلان.‏

192
00:12:21,110 --> 00:12:22,486
{\an8}‏<i>…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏فالي ريدج‏‏"‏‏‏‏ قريب من المنافسة جدا.‏</i>

193
00:12:22,570 --> 00:12:24,613
{\an8}‏ورغم ذلك،‏ نحن الآن
نعلن الفائز في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:12:24,697 --> 00:12:25,740
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيه كيو آر واي‏‏"‏‏‏‏ ليلة الانتخاب

195
00:12:25,823 --> 00:12:27,575
{\an8}‏إنه ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏ بنسبة 10.‏

196
00:12:34,707 --> 00:12:40,212
‏‏-‏ خطبة!‏ خطبة!‏
‏-‏ خطبة!‏ خطبة!‏

197
00:12:41,005 --> 00:12:43,883
‏شكرا لكم جميعا.‏ ما كان
يمكنني الفوز بدونكم.‏

198
00:12:43,966 --> 00:12:47,261
‏أود أن أوجه شكرا خاصا
لخطيبتي الجميلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:12:47,344 --> 00:12:50,389
‏وسأفعل بمجرد أن يعود الشعور
إلى الجزء الأسفل من ظهري.‏

200
00:12:50,473 --> 00:12:54,727
‏يا سيدي،‏ العمدة على الهاتف.‏
يبدو أنه يريد التنازل.‏

201
00:12:59,690 --> 00:13:02,067
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏!‏ تهاني!‏
‏-‏ شكرا لك.‏

202
00:13:02,151 --> 00:13:03,527
‏زوجك يدير حملة رائعة.‏

203
00:13:03,611 --> 00:13:05,946
‏نحن فرحون جدا لـ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:13:06,030 --> 00:13:07,239
‏يا له من يوم،‏ أليس كذلك؟

205
00:13:07,323 --> 00:13:09,784
‏إنه ينتهي أفضل بكثير من بدايته.‏

206
00:13:09,867 --> 00:13:10,868
‏ماذا حدث؟

207
00:13:10,951 --> 00:13:14,121
‏تشاجرت هذا الصباح
مع شرطي إيقاف السيارات بشأن بطاقة.‏

208
00:13:14,205 --> 00:13:15,623
‏كان ذلك الشخص غبيا تماما.‏

209
00:13:15,706 --> 00:13:18,083
‏انتهت أيام تعاملك مع تلك الحثالة.‏

210
00:13:18,626 --> 00:13:22,588
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ زوجة ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏ العمدة،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيدني‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:13:22,671 --> 00:13:26,425
‏كانت تجمع بطاقات إيقاف السيارات
بكثرة لسنوات.‏

212
00:13:26,509 --> 00:13:29,303
‏وتعطيها لزوجها فحسب.‏ سيختفون.‏

213
00:13:29,929 --> 00:13:30,971
‏واصلي التحدث.‏

214
00:13:31,055 --> 00:13:34,558
‏يا عزيزتي،‏ لم تعودي
واحدة من الأشخاص العاديين.‏

215
00:13:34,642 --> 00:13:39,522
‏دعك من واجب المحلفين وبطاقات تجاوز
السرعة.‏ إنك تحكمين هذه البلدة الآن.‏

216
00:13:43,651 --> 00:13:47,988
‏لقد تنازل.‏ إنني العمدة.‏
هل أنت جاهزة لتصبحي زوجة العمدة؟

217
00:13:48,864 --> 00:13:51,450
‏أنا جاهزة تماما.‏

218
00:13:54,286 --> 00:13:55,746
‏تنبيه،‏ تنبيه.‏

219
00:13:55,830 --> 00:13:59,083
‏مرحبا.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:13:59,166 --> 00:14:04,129
‏والده يساعده على إعداد حاجياته.‏
رباه،‏ سأفتقد ذلك الولد الصغير.‏

221
00:14:04,213 --> 00:14:08,217
‏‏-‏ كان ممتعا جدا.‏
‏-‏ نعم،‏ كان كذلك.‏

222
00:14:11,262 --> 00:14:13,597
‏ستفتقده أنت أيضا،‏ أليس كذلك؟

223
00:14:15,224 --> 00:14:17,726
‏أعرف ما سيفرحنا.‏

224
00:14:17,810 --> 00:14:22,314
‏إجازة في نهاية الأسبوع،‏ نحن
الاثنين فحسب.‏ كيف يبدو هذا؟

225
00:14:22,398 --> 00:14:23,983
‏إنني مشغول في نهاية الأسبوع بالفعل.‏

226
00:14:24,400 --> 00:14:29,363
‏حقا؟ اعتقدت أننا خططنا
للذهاب إلى قفص رمي الكرة.‏

227
00:14:30,072 --> 00:14:31,740
‏لكن ذلك كان سيستغرق بضع ساعات.‏

228
00:14:31,824 --> 00:14:33,075
‏وأنا مشغولة حقا.‏

229
00:14:33,158 --> 00:14:37,538
‏منذ متى؟ أنت تقضي جميع الأيام
بالخارج معي أنا و‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:14:37,621 --> 00:14:39,081
‏بالضبط.‏ كنت أؤجل عملي

231
00:14:39,164 --> 00:14:41,208
‏حتى أكون هناك لمساعدتك في شؤونه.‏

232
00:14:41,292 --> 00:14:42,835
‏والآن حان الوقت حتى أركز في عملي.‏

233
00:14:44,086 --> 00:14:47,756
‏إذن ما الذي يعنيه هذا بالنسبة لي ولك؟

234
00:14:50,718 --> 00:14:53,470
‏سنواصل رؤية بعضنا البعض.‏

235
00:14:53,554 --> 00:15:00,019
‏كنت أفكر أنه في عيد ميلادك
يمكننا الذهاب إلى مطعم المحار الجديد.‏

236
00:15:00,102 --> 00:15:04,398
‏‏-‏ عيد ميلادي بعد أسبوعين من الآن.‏
‏-‏ نعم.‏ سيكون متنفسا لي.‏

237
00:15:05,858 --> 00:15:09,194
‏رائع.‏ سأتطلع إليه

238
00:15:09,278 --> 00:15:12,615
‏طوال الأربعة عشر يوما المقبلة.‏

239
00:15:12,698 --> 00:15:16,577
‏لا تدعي ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏ يرحل دون أن يودعني.‏

240
00:15:17,745 --> 00:15:19,705
‏لن أفعل ذلك.‏

241
00:15:20,164 --> 00:15:23,000
‏أعرف مقدار ما يعنيه لك.‏

242
00:15:32,051 --> 00:15:33,385
‏مرحبا.‏

243
00:15:33,469 --> 00:15:36,513
‏هل يمكنني الحصول على خريطة
للينابيع الساخنة؟ سأتجول هناك.‏

244
00:15:36,597 --> 00:15:37,890
‏لا توجد مشكلة.‏ ألديك المستلزمات؟

245
00:15:37,973 --> 00:15:40,601
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذه ليست مستلزمات.‏

246
00:15:40,684 --> 00:15:43,771
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ إنها صغيرة جدا يا سيدة وقرنفلية.‏

247
00:15:43,854 --> 00:15:47,107
‏إنها تخص ابنتي.‏
جميع الشباب غير المتخرجين لديهم هذه.‏

248
00:15:47,524 --> 00:15:51,070
‏وهل لدى جميع الشباب غير المتخرجين
بوصلات أيضا؟ أحذية رياضية؟ خيم؟

249
00:15:51,153 --> 00:15:52,404
‏لماذا أحتاج إلى خيمة؟

250
00:15:52,488 --> 00:15:54,573
‏يستغرق التجول يومين للوصول إلى الينابيع.‏

251
00:15:54,657 --> 00:15:56,325
‏يومان؟

252
00:15:58,035 --> 00:16:00,454
‏ألا يمكنني القيادة جزء من الطريق
ثم التجول من هناك؟

253
00:16:00,537 --> 00:16:02,873
‏ليس هكذا تكون الطبيعة حقا يا سيدتي.‏

254
00:16:02,957 --> 00:16:04,500
‏هناك ممرات،‏ وليس طرق.‏

255
00:16:06,585 --> 00:16:11,298
‏ربما أكون غير مستعدة قليلا،‏
لكن الأمر سيكون على ما يرام.‏ سأنجح.‏

256
00:16:11,382 --> 00:16:12,591
‏لدي عضلات فخذين قوية.‏

257
00:16:12,675 --> 00:16:14,134
‏آسف،‏ لا يمكنني أن أدعك
تصعدين إلى هناك…‏‏‏

258
00:16:14,218 --> 00:16:16,261
‏لا تستطيع؟ لا يوجد ‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع‏‏"‏‏‏‏ في الحب!‏

259
00:16:16,345 --> 00:16:19,515
‏هناك رجل على ذلك الجبل
أنوي أن أمضي باقي حياتي معه.‏

260
00:16:19,598 --> 00:16:21,183
‏ولن يحول بينه وبيني أي شيء!‏

261
00:16:21,266 --> 00:16:24,186
‏لا القدر،‏ ولا المصير ولا أنت بالتأكيد!‏

262
00:16:25,437 --> 00:16:27,106
‏لكي أنهي ما أردته يا سيدتي.‏

263
00:16:27,189 --> 00:16:30,776
‏لا أستطيع أن أدعك تصعدين إلى
هناك بمفردك.‏ تحتاجين إلى دليل.‏

264
00:16:33,779 --> 00:16:37,032
‏رائع.‏ كيف يمكنني الحصول على واحد؟

265
00:16:37,116 --> 00:16:39,493
‏‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي متجول لك!‏

266
00:16:43,956 --> 00:16:48,293
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏ وهذه هي
عضلات الفخذين القوية.‏

267
00:16:50,671 --> 00:16:54,508
‏شكرا على اقتراحك أن نقوم بهذا.‏
كنت أريد دوما أن أجرب هذا المكان.‏

268
00:16:54,591 --> 00:16:56,552
‏أنت تعمل لحسابي منذ ما يزيد على شهر،‏

269
00:16:56,635 --> 00:16:59,596
‏ورأيت أنه قد حان الوقت
لنتعرف على بعضنا.‏

270
00:17:00,222 --> 00:17:04,977
‏‏-‏ هناك الكثير مما لا أعرفه عنك.‏
‏-‏ سأكون سعيدا بإطلاعك على ما لا تعرف.‏

271
00:17:05,519 --> 00:17:07,229
‏ما الذي تود معرفته؟

272
00:17:08,063 --> 00:17:10,149
‏في البداية،‏

273
00:17:12,985 --> 00:17:14,570
‏هل أنت تضاجع زوجتي؟

274
00:17:15,988 --> 00:17:19,867
‏ماذا؟ لا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ بالطبع لا.‏

275
00:17:19,950 --> 00:17:22,202
‏إذن أنت تأمل فحسب أن تضاجعها؟

276
00:17:23,162 --> 00:17:25,998
‏هذا يتعلق بالفيديو،‏ أقسم
إنني كنت أجرب وصفة جديدة فحسب…‏‏‏

277
00:17:26,081 --> 00:17:28,584
‏لا تقل لي هذا السطر المتعلق بالوصفة.‏
أنا لست أبلها.‏

278
00:17:32,504 --> 00:17:35,424
‏الحقيقة هي أنني أنا و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ كنا نمر

279
00:17:35,507 --> 00:17:36,800
‏بمشكلة قاسية.‏

280
00:17:37,551 --> 00:17:39,470
‏نعم،‏ أخبرتني بشأن ذلك.‏

281
00:17:41,346 --> 00:17:44,683
‏ثم أتيت أنت وتدخلت،‏
وكنت العامل الرئيسي في تفاقم المشكلة.‏

282
00:17:45,350 --> 00:17:48,353
‏أنت شاب ووسيم وحساس.‏

283
00:17:48,437 --> 00:17:52,483
‏أكثر مرحا بكثير من خمسة أطفال يصرخون
وزوج مخبول ضعيف.‏

284
00:17:52,566 --> 00:17:55,360
‏أخبرك بجدية يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يحدث أي شيء.‏

285
00:17:55,444 --> 00:17:59,823
‏ولن يحدث أي شيء.‏ لأنك سترحل.‏

286
00:17:59,907 --> 00:18:04,203
‏أرحل؟ لا،‏ لن أفعل ذلك.‏

287
00:18:04,912 --> 00:18:06,955
‏إذا كنت تريدني أن أرحل،‏ فلتطردني.‏

288
00:18:07,915 --> 00:18:11,710
‏سيروق لك ذلك،‏ أليس كذلك؟
أن تجعل ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تتشاجر من أجلك،‏

289
00:18:11,794 --> 00:18:14,880
‏بينما أنا الغبي الغيور
الذي لا يستطيع الوثوق بزوجته.‏

290
00:18:16,048 --> 00:18:17,925
‏لا،‏ عليك أن ترحل.‏

291
00:18:21,345 --> 00:18:24,765
‏سأبقى طالما أن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ تريدني هناك.‏

292
00:18:24,848 --> 00:18:29,603
‏ودون أن أكون مخطئا،‏ إنها تريدني هناك.‏

293
00:18:31,271 --> 00:18:35,609
‏أنت لا تفكر في هذا الأمر جيدا يا صديقي.‏

294
00:18:35,692 --> 00:18:39,738
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ لن تترك أسرتها مطلقا.‏

295
00:18:39,822 --> 00:18:41,323
‏لذا فإن أفضل شيء

296
00:18:41,406 --> 00:18:44,535
‏يمكن أن ترجوه هو أن تنال
منها في لحظة ضعف

297
00:18:44,618 --> 00:18:47,746
‏وتترك جرحا في زواجها
يستغرق سنوات حتى يلتئم.‏

298
00:18:47,830 --> 00:18:51,416
‏لكنه سيلتئم.‏

299
00:18:51,500 --> 00:18:54,503
‏لأنني سأقف بجانبها،‏ وسأحبها بمدى قوة

300
00:18:54,586 --> 00:18:56,964
‏كرهها لنفسها على ما فعلت.‏

301
00:18:59,967 --> 00:19:01,718
‏هل ما زلت تشعر أنك ستبقى.‏

302
00:19:04,721 --> 00:19:06,265
‏هل أحضر لكما مزيدا من الخبز؟

303
00:19:07,432 --> 00:19:10,310
‏لا،‏ أعتقد أنني أخذت ما يكفي.‏

304
00:19:25,404 --> 00:19:29,700
‏قال الطبيب إن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
قد لا يستفيق أبدا من الغيبوبة.‏

305
00:19:29,783 --> 00:19:32,161
‏وعندما استفاق،‏ لم يتذكرني حتى.‏

306
00:19:32,244 --> 00:19:34,663
‏هل تريدين الاستراحة بعض
الوقت؟ تبدين مجهدة؟

307
00:19:34,746 --> 00:19:37,583
‏لا،‏ لا،‏ أنا قوية.‏ هواء الجبل العليل هذا…‏‏‏

308
00:19:40,085 --> 00:19:41,503
‏القليل من المساعدة.‏

309
00:19:45,007 --> 00:19:48,427
‏لذا،‏ على أية حال،‏ فإن
مجمل الوضع مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

310
00:19:48,510 --> 00:19:50,721
‏بدا ميئوسا منه.‏

311
00:19:50,804 --> 00:19:53,307
‏لهذا قررت أن آخذ الفرصة مع ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:19:53,724 --> 00:19:55,601
‏‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏ هو الشخص البريطاني
الذي حطمت قلبه؟

313
00:19:56,560 --> 00:20:00,647
‏نعم.‏ ماذا كان من المفترض أن أفعل،‏
أنتظر للأبد من أجل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:20:03,567 --> 00:20:07,279
‏لا،‏ كنت أسأل بجدية.‏ ماذا كنت ستفعلين؟

315
00:20:07,988 --> 00:20:09,698
‏كنت سأنتظر من أجله.‏

316
00:20:10,199 --> 00:20:12,534
‏من الواضح أنك كنت لا تعيرينني اهتمامك.‏

317
00:20:12,618 --> 00:20:14,995
‏لأنني ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
في اللحظة التي استفاق فيها،‏

318
00:20:15,078 --> 00:20:19,374
‏وأخبرني أنه نسيني تماما!‏
لكن لا يهم أي من ذلك الآن…‏‏‏

319
00:20:24,504 --> 00:20:26,048
‏بقة.‏

320
00:20:27,382 --> 00:20:30,385
‏لا يمكن للبق الدخول إذا أغلقت فمك.‏

321
00:20:37,768 --> 00:20:39,311
‏‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏؟

322
00:20:40,437 --> 00:20:42,397
‏لدي شخص ما يريد مقابلتك.‏

323
00:20:43,398 --> 00:20:47,903
‏‏-‏ جرو!‏
‏-‏ نعم،‏ أتريد أن تحتضنه؟

324
00:20:48,362 --> 00:20:50,989
‏إنه رائع.‏ أستحتفظين به؟

325
00:20:51,073 --> 00:20:54,034
‏لا،‏ إنه ليس ملكي.‏ إنه ملكك.‏

326
00:20:54,117 --> 00:20:55,869
‏‏-‏ مستحيل!‏
‏-‏ ممكن!‏

327
00:20:55,953 --> 00:21:00,624
‏أنقذته للتو من ملجأ الحيوانات.‏
إذن ماذا ستسميه؟

328
00:21:02,042 --> 00:21:03,961
‏‏‏"‏‏‏‏فينواي‏‏"‏‏‏‏.‏ على اسم ‏‏"‏‏‏‏فينواي بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:21:04,044 --> 00:21:08,423
‏هذا رائع جدا.‏ سيكون الجميع عند العودة
للمنزل غيورين منك كثيرا.‏

330
00:21:09,633 --> 00:21:14,554
‏لكن يا أماه،‏ لا يمكنني اصطحابه للمنزل.‏
والدي مصاب بالحساسية.‏

331
00:21:16,473 --> 00:21:21,436
‏هذا صحيح.‏ رباه.‏

332
00:21:21,520 --> 00:21:24,398
‏سيكون علي أن أعيد ‏‏"‏‏‏‏فينواي‏‏"‏‏‏‏
الصغير المسكين إلى الملجأ.‏

333
00:21:24,481 --> 00:21:27,734
‏لا!‏ لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به هنا؟

334
00:21:27,818 --> 00:21:30,404
‏أنت لا تأتي إلى هنا كثيرا.‏

335
00:21:30,487 --> 00:21:33,740
‏ولا يمكنني الاهتمام بكلب بمفردي.‏

336
00:21:36,368 --> 00:21:41,623
‏‏-‏ لا أعرف ماذا عساي أن أفعل غير ذلك.‏
‏-‏ لم لا أزوركم أكثر فحسب؟

337
00:21:44,876 --> 00:21:49,381
‏هذه فكرة جيدة.‏ وسوف
تروق لـ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أيضا.‏

338
00:21:49,464 --> 00:21:52,509
‏لا أعرف ماذا سيكون رأي والدك
بشأن الحضانة المشتركة.‏

339
00:21:52,592 --> 00:21:54,636
‏سأتحدث إليه.‏ سأخبره أنني أريد ذلك.‏

340
00:21:55,053 --> 00:21:58,807
‏حقا؟ سيكون هذا رائعا.‏

341
00:21:58,890 --> 00:22:02,436
‏لكن من الأفضل أن تجعله يعرف
أنها كانت فكرتك أنت،‏ موافق؟

342
00:22:06,398 --> 00:22:08,608
‏نحن على بعد ثلاث ساعات
من الينابيع الساخنة.‏

343
00:22:08,692 --> 00:22:12,154
‏لذا إذا بدأنا مبكرا في الغد،‏
فسوف نصل بحلول الغداء.‏

344
00:22:16,283 --> 00:22:17,200
‏ماذا تفعلين؟

345
00:22:17,784 --> 00:22:18,952
‏إنه قناع للوجه.‏

346
00:22:19,036 --> 00:22:20,495
‏مكون من الخزامى والعسل.‏ أتريدن البعض؟

347
00:22:20,579 --> 00:22:22,456
‏العسل،‏ صحيح؟

348
00:22:23,040 --> 00:22:24,333
‏إذن أنت في منتصف الغابة

349
00:22:24,416 --> 00:22:26,918
‏وتستعدين لتلطيخ وجهك بغذاء الدببة.‏

350
00:22:29,171 --> 00:22:31,131
‏أريد أن أبدو جميلة لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:22:34,760 --> 00:22:38,221
‏الرب يعرف أنني لا أريد أن أسمعك تتحدثين
عن ذلك أكثر،‏

352
00:22:38,305 --> 00:22:42,809
‏لكن ماذا تعتقدين تحديدا
أنه سيحدث بينك وبين ذلك الرجل؟

353
00:22:44,853 --> 00:22:49,608
‏سأعتذر

354
00:22:49,691 --> 00:22:54,738
‏وسأخبره أنني ارتكبت خطأ جسيما.‏

355
00:22:54,821 --> 00:22:56,823
‏لا،‏ لا.‏ بعد ذلك.‏

356
00:22:56,907 --> 00:22:59,493
‏لنفترض أنه تقبل اعتذارك،‏ وعدتما معا،‏

357
00:22:59,576 --> 00:23:03,747
‏ثم ماذا سيحدث؟ بعد أن تزول الغرابة.‏

358
00:23:05,749 --> 00:23:10,337
‏سنكون سعداء فحسب.‏

359
00:23:14,508 --> 00:23:16,885
‏أعرف أن الجو مظلم،‏ لكن باستطاعتي رؤيتك.‏

360
00:23:16,968 --> 00:23:20,555
‏بعد سماع مجمل تاريخك مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

361
00:23:20,639 --> 00:23:23,308
‏لا يتطلب الأمر عبقرية لمعرفة المشكلة.‏

362
00:23:24,059 --> 00:23:25,352
‏‏-‏ ما هي؟
‏-‏ أنت.‏

363
00:23:26,478 --> 00:23:28,939
‏أنت لا تريدين أن تكوني سعيدة.‏
أنت محبه للدراما.‏

364
00:23:29,398 --> 00:23:33,693
‏عندما لا توجد دراما،‏ تفتعلينها.‏
أنت تطارحين زوجك السابق الفراش،‏

365
00:23:33,777 --> 00:23:37,364
‏وتخدعين ضحية غيبوبة،‏ والآن تتسلقين جبلا

366
00:23:37,447 --> 00:23:40,117
‏لملاحقة رجل ليست لديه
أدنى فكرة بمجيئك!‏

367
00:23:42,369 --> 00:23:45,872
‏من يدري؟ ربما يعيدك ذلك الرجل.‏

368
00:23:46,915 --> 00:23:49,459
‏لكن بمجرد أن يهدأ الغبار،‏
ستفتعلين المزيد من الدراما،‏

369
00:23:49,543 --> 00:23:54,297
‏لأنك لا تعرفين كيف تكونين سعيدة.‏

370
00:23:57,634 --> 00:24:00,220
‏أنت لا تعرفينني حتى.‏
كيف تجرؤين على التحدث إلي هكذا.‏

371
00:24:00,303 --> 00:24:05,225
‏رباه،‏ الأمر درامي للغاية.‏ سأخلد للنوم.‏

372
00:24:18,780 --> 00:24:21,783
‏شروق الشمس،‏ لنبدأ في التحرك.‏

373
00:24:25,996 --> 00:24:28,039
{\an8}‏لا أريد المزيد من ‏‏"‏‏‏‏مساعدتك.‏‏‏"‏‏‏‏
سأجد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بمفردي.‏

374
00:24:28,123 --> 00:24:29,166
{\an8}‏يمكنك أن تعيدي مستلزماتي لأسفل.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

375
00:24:52,100 --> 00:24:53,727
‏إلام تنظرين؟

376
00:24:53,810 --> 00:24:57,272
‏المدينة.‏ يبدو وكأنني أراها للمرة الأولى.‏

377
00:24:57,355 --> 00:24:59,816
‏كل شيء يبدو مختلفا
وأنا الآن سيدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ الأولى.‏

378
00:24:59,900 --> 00:25:02,694
‏رباه،‏ أنت لم تسمي نفسك للتو
سيدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ الأولى.‏

379
00:25:05,572 --> 00:25:08,992
‏حسنا،‏ حسنا.‏ من الذي هنا؟

380
00:25:09,075 --> 00:25:12,245
‏ألا تريدين تحطيم أنفه بسلطتك الجديدة؟

381
00:25:12,329 --> 00:25:14,289
‏أنت رائع يا ‏‏"‏‏‏‏فيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:25:15,540 --> 00:25:17,792
‏وبينما يحدث ذلك،‏ فأنا أيضا كذلك.‏

383
00:25:25,217 --> 00:25:27,928
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت أمزح فحسب.‏

384
00:25:28,011 --> 00:25:30,764
‏توقفي يا سيدة،‏ هذا خرطوم المطافي.‏
لا يمكنك الانتظار هنا.‏

385
00:25:30,847 --> 00:25:32,849
‏حقا؟ لأنني فعلت ذلك للتو.‏

386
00:25:32,933 --> 00:25:35,810
‏‏-‏ أنت ثانية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

387
00:25:35,894 --> 00:25:38,480
‏تراجع فحسب وتمتع بالمجزرة.‏

388
00:25:39,481 --> 00:25:43,235
‏شكرا لك.‏ والآن،‏ ما ستراه ربما يذهلك.‏

389
00:25:48,532 --> 00:25:51,159
‏يمكنني أن أصدر لك بطاقة
أخرى لرمي القمامة.‏

390
00:25:51,243 --> 00:25:55,038
‏يمكنك المحاولة،‏ لكن ربما لا ترغب في ذلك.‏
انظر،‏ أنا مخطوبة لـ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:25:55,121 --> 00:25:59,376
‏تذكر؟ العمدة؟ رئيسك الجديد؟

392
00:25:59,459 --> 00:26:03,421
‏‏-‏ أنا لا أتابع السياسة.‏
‏-‏ أعلميني عندما تبدأ المجزرة

393
00:26:03,505 --> 00:26:05,131
‏حتى أحمي عيني.‏

394
00:26:06,299 --> 00:26:09,928
‏أنصت يا رجل!‏ لن تحصل
عليها!‏ أجبني الآن!‏

395
00:26:10,011 --> 00:26:11,596
‏يمكنني أن أجعلك تطرد من عملك!‏

396
00:26:11,680 --> 00:26:15,141
‏‏-‏ لا يمكنك القيام بأي شيء!‏
‏-‏ يمكنني القيام بما أريده!‏

397
00:26:15,225 --> 00:26:19,854
‏في واقع الأمر،‏ أول عمل رسمي لي
بصفتي زوجة عمدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏

398
00:26:19,938 --> 00:26:24,067
‏هو أن أعلن اليوم يوم انتظار مجاني!‏

399
00:26:25,151 --> 00:26:27,612
‏توقفي،‏ اتركي ذلك.‏ توقفي!‏

400
00:26:29,573 --> 00:26:32,951
‏‏-‏ انتظار مجاني!‏
‏-‏ أعطني ذلك!‏

401
00:26:33,034 --> 00:26:34,327
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أعطني ذلك!‏

402
00:26:34,411 --> 00:26:35,745
‏أنت تؤلمني!‏

403
00:26:37,247 --> 00:26:40,208
‏أتدري ما ذلك الصوت أيها الفتى السمين؟

404
00:26:40,292 --> 00:26:42,836
‏إنه صوت حياتك العملية وهي تتهاوى.‏

405
00:26:42,919 --> 00:26:44,546
‏نعم.‏ ستعرف ما يحدث

406
00:26:44,629 --> 00:26:47,591
‏عندما تعبث مع سيدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ الأولى.‏

407
00:26:56,975 --> 00:27:01,354
‏حسنا،‏ إلى الشمال.‏ أحتاج الشمال.‏

408
00:27:01,438 --> 00:27:05,525
‏تنمو الطحالب
على الجانب الشمالي من الأشجار،‏ إذن…‏‏‏

409
00:27:09,529 --> 00:27:11,448
‏ماذا؟

410
00:27:17,621 --> 00:27:20,332
‏اللعنة.‏ شجرة بلهاء مكسوة بالطحالب.‏

411
00:27:31,676 --> 00:27:34,596
‏‏-‏ والدي!‏
‏-‏ مرحبا يا صديقي!‏

412
00:27:35,347 --> 00:27:36,598
‏كيف حالك؟

413
00:27:36,681 --> 00:27:39,601
‏بخير.‏ هل يمكنني أن أوجه إليك سؤالا؟

414
00:27:39,684 --> 00:27:41,895
‏بالتأكيد.‏ يمكنك أن تسألني ما تشاء.‏

415
00:27:42,395 --> 00:27:45,357
‏ما هو رأيك بشأن الحضانة المشتركة؟

416
00:27:47,692 --> 00:27:49,778
‏اشتريت له جروا؟

417
00:27:49,861 --> 00:27:52,364
‏لا،‏ اشتريت لنفسي جروا.‏

418
00:27:52,447 --> 00:27:55,075
‏كيف كان من المفترض أن أعرف
أنه سيرتبط به لهذه الدرجة؟

419
00:27:55,158 --> 00:27:58,662
‏لا تكذبي علي يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت تحاولين استغلاله.‏

420
00:27:58,745 --> 00:28:02,749
‏ماذا،‏ هل سيكون الأمر مروعا للغاية
في حالة الحضانة المشتركة؟

421
00:28:02,832 --> 00:28:05,377
‏إذا كنت قد نسيت،‏ فأنا أمه.‏

422
00:28:05,460 --> 00:28:08,088
‏أسبوعان في السنة.‏
وأنت من أراد الأمر على هذا النحو.‏

423
00:28:08,588 --> 00:28:10,256
‏لقد غيرت رأيي.‏

424
00:28:10,965 --> 00:28:13,885
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد عقدنا اتفاقا!‏

425
00:28:13,968 --> 00:28:16,012
‏لم يكن رسميا.‏

426
00:28:16,096 --> 00:28:18,390
‏ولا يوجد قاض في هذا العالم

427
00:28:18,473 --> 00:28:21,142
‏يبعد أما عن طفلها.‏

428
00:28:26,523 --> 00:28:28,233
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا يجري؟

429
00:28:28,316 --> 00:28:29,901
‏أمي ووالدي يتشاجران.‏

430
00:28:29,984 --> 00:28:32,320
‏إذا دفعتني،‏ فلا أخشى أن أدفعك.‏

431
00:28:32,404 --> 00:28:34,781
‏أتريد الذهاب لمشاهدة التلفاز في منزلي؟

432
00:28:35,073 --> 00:28:36,074
‏حسنا.‏

433
00:28:37,450 --> 00:28:39,661
‏سأراك هناك بعض لحظة يا صديقي.‏

434
00:28:40,370 --> 00:28:43,623
‏إذا جررتني إلى المحكمة،‏
فلا تلوميني،‏ سأدمرك.‏

435
00:28:43,707 --> 00:28:49,504
‏إذا هددتني ثانية فسوف أطلب
الحضانة الكاملة،‏ أيها اللعين.‏

436
00:28:53,633 --> 00:28:55,635
‏‏-‏ رباه،‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

437
00:28:55,719 --> 00:29:00,473
‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ فقدت صوابها.‏

438
00:29:00,557 --> 00:29:03,226
‏طوال ثماني سنوات،‏ كانت سعيدة
برؤيته أسبوعين في السنة.‏

439
00:29:03,309 --> 00:29:06,187
‏والآن،‏ وفجأة،‏
عليها أن تحصل على حضانة مشتركة.‏

440
00:29:06,771 --> 00:29:08,898
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم!‏ كيف سيفلح ذلك؟

441
00:29:08,982 --> 00:29:10,233
‏نحن نعيش على بعد أربع ساعات من بعضنا.‏

442
00:29:10,316 --> 00:29:12,193
‏ماذا سيفعل؟ سيذهب
إلى مدرستين مختلفتين؟

443
00:29:15,613 --> 00:29:17,949
‏لا أعرف ما أقوله لك يا رجل.‏ آسف.‏

444
00:29:18,032 --> 00:29:19,617
‏نعم،‏ شكرا.‏

445
00:29:23,538 --> 00:29:25,331
‏أنا لا أفهم الأمر فحسب.‏

446
00:29:25,415 --> 00:29:28,376
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ سعيدة للغاية بترتيبنا.‏

447
00:29:30,128 --> 00:29:32,255
‏ما الذي حل بها بحق السماء؟

448
00:29:36,551 --> 00:29:38,511
‏‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ طابت ليلتك.‏

449
00:29:38,595 --> 00:29:40,013
‏لتأت ثانية.‏

450
00:29:40,096 --> 00:29:45,143
‏مرحبا.‏ أعددت لك قهوة ‏‏"‏‏‏‏إسبريسو‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:29:45,226 --> 00:29:48,271
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

452
00:29:48,354 --> 00:29:50,648
‏كنت هادئا طوال الليل.‏

453
00:29:54,277 --> 00:29:56,446
‏تناولت الغداء مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

454
00:29:57,530 --> 00:30:00,950
‏هذا غريب.‏ لم يذكر ذلك.‏

455
00:30:01,034 --> 00:30:02,827
‏سألني إن كنت أطارحك الفراش.‏

456
00:30:04,788 --> 00:30:06,080
‏ماذا؟

457
00:30:08,124 --> 00:30:11,711
‏أنا آسفة جدا.‏ رباه،‏ أنا آسفة جدا.‏

458
00:30:11,795 --> 00:30:14,547
‏هذا الغبي المهووس!‏ لقد عرفت بالأمر.‏

459
00:30:14,631 --> 00:30:17,217
‏عرفت عندما كنا نشاهد أشرطة المراقبة

460
00:30:17,300 --> 00:30:20,386
‏أنه سيسيء تفسيره تماما.‏

461
00:30:20,470 --> 00:30:22,680
‏‏-‏ هل فعل؟
‏-‏ هل فعل ماذا؟

462
00:30:22,764 --> 00:30:24,933
‏هل أساء تفسيره؟

463
00:30:25,433 --> 00:30:29,187
‏أم هل رأي ما هو واضح،‏
ما لا نستطيع أنا وأنت الاعتراف به؟

464
00:30:29,270 --> 00:30:32,273
‏لا أعرف ما الذي تتحدث بشأنه.‏
لا يوجد شيء للاعتراف به.‏

465
00:30:32,357 --> 00:30:36,653
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أي مدى سنخدع أنفسنا.‏
لدي مشاعر تجاهك.‏

466
00:30:36,736 --> 00:30:38,238
‏أعرف أنك تشعرين بشيء ما نحوي.‏

467
00:30:38,321 --> 00:30:41,950
‏توقف!‏ لا تقل ذلك!‏
لا يمكنك قول هذه الأشياء!‏

468
00:30:42,033 --> 00:30:44,285
‏بالله عليك،‏ كلانا يعرف أن ذلك صحيح.‏
كنا نتغازل منذ تقابلنا.‏

469
00:30:44,369 --> 00:30:47,497
‏نعم،‏ نتغازل.‏ هذا كل شيء!‏
هذا ما يفعله المتزوجون

470
00:30:47,580 --> 00:30:49,624
‏لأننا نعرف أن هناك خطا لا يمكن تجاوزه.‏

471
00:30:49,707 --> 00:30:51,793
‏وربما اقتربت من ذلك الخط،‏

472
00:30:51,876 --> 00:30:54,045
‏وربما استمتعت بالاقتراب من ذلك الخط،‏

473
00:30:54,128 --> 00:30:55,880
‏لكنني لم أتجاوزه مطلقا.‏

474
00:30:56,923 --> 00:30:58,550
‏أعرف أنه ليس لدي الكثير لأقدمه…‏‏‏

475
00:30:58,633 --> 00:31:02,178
‏وأنا ليس لدي أي شيء أقدمه.‏
أنا ملك رجل آخر!‏

476
00:31:05,306 --> 00:31:07,225
‏رائع،‏ رائع.‏ هل أنت غاضبة مني الآن؟

477
00:31:07,308 --> 00:31:10,728
‏نعم،‏ أنا غاضبة!‏ أنا غاضبة
لأنني أحببت ليالينا معا!‏

478
00:31:10,812 --> 00:31:13,481
‏جعلتني أشعر بأنني مثيرة وسعيدة.‏

479
00:31:13,565 --> 00:31:16,442
‏ويعلم الرب كم كنت بحاجة لذلك.‏
لكن كل شيء انتهى الآن.‏

480
00:31:16,526 --> 00:31:18,403
‏لقد دمرته!‏

481
00:31:18,486 --> 00:31:20,655
‏لم يعد بإمكانك العمل هنا.‏

482
00:31:25,118 --> 00:31:26,452
‏ستطردينني من العمل؟

483
00:31:26,536 --> 00:31:30,957
‏رباه.‏ أي خيار آخر لدي؟

484
00:31:31,708 --> 00:31:32,876
‏‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك…‏‏‏

485
00:31:32,959 --> 00:31:34,168
‏لا تلمسني.‏

486
00:31:35,378 --> 00:31:38,006
‏عليك أن تذهب الآن أرجوك.‏ اذهب.‏

487
00:31:38,590 --> 00:31:43,261
‏عليك أن تذهب الآن أرجوك.‏ اذهب.‏

488
00:31:55,602 --> 00:31:58,271
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏سوزان ماير‏‏"‏‏‏‏.‏
لم تتسلق من قبل مطلقا.‏

489
00:31:58,354 --> 00:32:02,525
‏هذا هو آخر مكان رأيتها فيه،‏
لكن،‏ بكل أمانة،‏ قد تكون في أي مكان.‏

490
00:32:03,526 --> 00:32:06,279
‏أسجل الرجوع فحسب.‏ الاسم ‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:32:06,362 --> 00:32:09,324
‏‏‏"‏‏‏‏دلفينو‏‏"‏‏‏‏.‏ رائع،‏ كل شيء جاهز.‏

492
00:32:09,407 --> 00:32:10,742
‏هل أنت متأكدة من أنها ضلت الطريق؟

493
00:32:10,825 --> 00:32:12,118
‏أنا متأكدة بالطبع؟

494
00:32:12,201 --> 00:32:14,329
‏إنها سمراء مجنونة من الضواحي!‏

495
00:32:14,412 --> 00:32:17,081
‏لم تحضر بوصلة،‏ وأحضرت مكياجا.‏

496
00:32:17,165 --> 00:32:19,792
‏انتظرا،‏ هل هي من تبحث
عن الرجل في الينابيع الساخنة؟

497
00:32:19,876 --> 00:32:21,502
‏نعم،‏ هذه هي.‏

498
00:32:21,586 --> 00:32:23,963
‏والآن،‏ لنذهب ونعثر عليها
قبل أن تسقط من على جرف.‏

499
00:32:24,047 --> 00:32:25,798
‏هذه المرأة بلهاء تماما!‏

500
00:32:25,882 --> 00:32:28,134
‏نعم،‏ أسمعك.‏ حسنا.‏ سننقسم.‏

501
00:32:28,217 --> 00:32:31,179
‏سآخذ شمال النهر هنا.‏ وأنت ستبحثين هنا.‏

502
00:32:32,680 --> 00:32:34,015
‏معذرة.‏

503
00:32:35,892 --> 00:32:40,355
‏هذه البلهاء،‏ هل بوسعكما إخباري باسمها؟

504
00:32:59,624 --> 00:33:03,211
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

505
00:33:04,212 --> 00:33:07,507
‏أنصت،‏ أعرف أن هاتفك مغلق،‏ لكنني…‏‏‏

506
00:33:07,590 --> 00:33:11,594
‏أريدك أن تعرف أنني تتبعتك
أعلى الينابيع الساخنة.‏

507
00:33:12,512 --> 00:33:13,972
‏والآن ضللت الطريق.‏

508
00:33:14,806 --> 00:33:19,519
‏رغم أن هناك احتمال بعيد أن يلتهمني
أسد جبلي،‏ إلا أنني…‏‏‏

509
00:33:19,602 --> 00:33:25,358
‏أردت فحسب أن تعرف أنني أحبك.‏

510
00:33:27,193 --> 00:33:29,779
‏لقد أحببتك دائما.‏

511
00:33:31,322 --> 00:33:34,742
‏ولا أريد المزيد من الدراما.‏

512
00:33:36,411 --> 00:33:40,456
‏وإذا أعدتني،‏ فأعدك أنه لن
تكون هناك دراما.‏

513
00:33:41,958 --> 00:33:44,168
‏ما لم يلتهمني أسد جبلي.‏

514
00:33:44,252 --> 00:33:47,005
‏ذلك سيكون دراميا،‏ لكنه لن يكون خطئي.‏

515
00:33:47,088 --> 00:33:48,965
‏على أية حال…‏‏‏

516
00:33:51,092 --> 00:33:55,179
‏أرجو ألا يكون قد فات الأوان،‏
لكن إن كان الأمر كذلك،‏ فأنا فحسب…‏‏‏

517
00:33:55,847 --> 00:33:59,642
‏أريدك فحسب أن تعرف أنني جد…‏‏‏

518
00:34:06,315 --> 00:34:07,859
‏آسفة.‏

519
00:34:26,419 --> 00:34:28,212
‏ها هي يا سيدي.‏

520
00:34:28,963 --> 00:34:32,884
‏بدون تهم،‏ وبدون صحافة،‏
لم يحدث ذلك مطلقا.‏

521
00:34:34,218 --> 00:34:35,762
‏مرحبا يا عزيزي.‏

522
00:34:36,387 --> 00:34:40,099
‏‏-‏ تبدو وسيما في بدلة السهرة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيروم‏‏"‏‏‏‏،‏ اتركنا من فضلك.‏

523
00:34:46,314 --> 00:34:48,066
‏أعرف أنك غاضب.‏

524
00:34:48,149 --> 00:34:50,193
‏لكن انتظر حتى تسمع
ما فعله ذلك الوغد بي.‏

525
00:34:50,276 --> 00:34:51,194
‏اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:34:54,405 --> 00:34:55,865
‏هل تعرفين المثل القائل،‏

527
00:34:55,948 --> 00:34:57,533
‏‏‏"‏‏‏‏الشخص الذي يتمتع بسلطات كثيرة،‏

528
00:34:57,617 --> 00:34:59,202
‏‏‏"‏‏‏‏عليه مطالب أكثر‏‏"‏‏‏‏؟

529
00:35:00,369 --> 00:35:02,705
‏لا يبدو مألوفا.‏

530
00:35:02,789 --> 00:35:05,666
‏‏-‏ إنه من الكتاب المقدس.‏
‏-‏ هذا يوضحه.‏

531
00:35:05,750 --> 00:35:07,043
‏هذه ليست مزحة!‏

532
00:35:08,002 --> 00:35:11,547
‏لقد تم انتخابي عمدة.‏
هناك أشياء معينة متوقعة مني!‏

533
00:35:12,173 --> 00:35:15,676
‏من بينها على وجه الخصوص ألا تعتدي
زوجتي المقبلة على أحد موظفي المدينة!‏

534
00:35:15,760 --> 00:35:18,554
‏‏-‏ كان وقحا!‏ كان يستحق ذلك.‏
‏-‏ لا أبالي.‏

535
00:35:19,055 --> 00:35:20,389
‏سلوكك ينعكس علي.‏

536
00:35:20,473 --> 00:35:23,267
‏ولا يمكنني أداء عملي
إذا قللت من شأني دائما.‏

537
00:35:23,935 --> 00:35:26,854
‏دائما؟ بغض النظر عن اليوم،‏
أعطني مثالا واحدا.‏

538
00:35:26,938 --> 00:35:28,564
‏ماذا عن قفزك بين ذراعي
مثل فتاة في العاشرة من عمرها.‏

539
00:35:28,648 --> 00:35:29,774
‏في حفل الانتخاب؟

540
00:35:32,568 --> 00:35:35,446
‏كنت أمازحك فحسب،‏ لأنه أنا.‏
اعتقدت أن ذلك سيروق لك.‏

541
00:35:35,530 --> 00:35:39,117
‏ذلك يروق لي على انفراد.‏ أما أمام الجمهور،‏
عليك أن تتصرفي كشخص كبير.‏

542
00:35:47,166 --> 00:35:53,047
‏آسفة لأنني خذلتك.‏ لن يحدث ذلك ثانية.‏

543
00:35:54,340 --> 00:35:55,508
‏من الأفضل أن أرتدي ملابسي.‏

544
00:35:55,591 --> 00:35:57,301
‏لا أريد التأخر عن حفل الفوز.‏

545
00:35:59,303 --> 00:36:00,263
‏ماذا حدث لمعصمك؟

546
00:36:02,431 --> 00:36:04,267
‏هذا ما كنت أحاول إخبارك به.‏

547
00:36:04,350 --> 00:36:06,477
‏رجل المرور ذلك،‏ أمسك بذراعي وقام بثنيه.‏

548
00:36:06,561 --> 00:36:08,187
‏ماذا؟

549
00:36:09,939 --> 00:36:11,941
‏رباه،‏ لقد ترك كدمة.‏

550
00:36:12,358 --> 00:36:14,152
‏ليس سيئا كما يبدو.‏

551
00:36:14,235 --> 00:36:16,988
‏ومع ذلك،‏ ما كان عليك القيام بذلك.‏

552
00:36:29,667 --> 00:36:31,794
‏‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

553
00:36:33,713 --> 00:36:34,881
‏لقد عدت مبكرا.‏

554
00:36:34,964 --> 00:36:40,344
‏كان العمل راكدا اليوم نوعا ما.‏ مرحبا.‏
رباه،‏ آسفة.‏

555
00:36:45,141 --> 00:36:50,897
‏بالمناسبة،‏ علينا أن نجد طاهيا جديدا.‏
أعطاني ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ إخطارا مسبقا.‏

556
00:36:52,106 --> 00:36:53,149
‏هل سيرحل؟

557
00:36:53,816 --> 00:36:58,905
‏حصل على عرض أفضل
من مكان ما في المدينة.‏

558
00:37:00,448 --> 00:37:01,866
‏هذا سيء جدا.‏

559
00:37:01,949 --> 00:37:03,701
‏حسنا…‏‏‏

560
00:37:04,911 --> 00:37:07,205
‏ماذا سنفعل؟

561
00:37:07,288 --> 00:37:12,877
‏لسنا بحاجة إلى توظيف شخص آخر.‏
سأعود للعمل.‏

562
00:37:15,087 --> 00:37:16,172
‏هل أنت متأكد من أنك مستعد؟

563
00:37:16,255 --> 00:37:18,966
‏نعم،‏ قال الطبيب إنه يمكنني الاستغناء
عن دعامة الظهر الأسبوع القادم.‏

564
00:37:19,050 --> 00:37:23,387
‏وأعدك أنني سأعمل بتمهل.‏
لا رفع،‏ الطهي فقط.‏

565
00:37:23,471 --> 00:37:25,890
‏حسنا إذن.‏

566
00:37:29,518 --> 00:37:31,312
‏أشعر بارتياح شديد بشأن ذلك يا عزيزتي.‏

567
00:37:35,566 --> 00:37:38,277
‏كان ينتابني الجنون من عدم العمل.‏

568
00:37:43,741 --> 00:37:46,869
‏سيكون هذا رائعا جدا.‏ سنصبح فريقا ثانية.‏

569
00:37:49,330 --> 00:37:51,624
‏إلى جانب،‏

570
00:37:52,291 --> 00:37:54,043
‏أنني افتقدتك.‏

571
00:37:57,922 --> 00:38:00,258
‏وأنا افتقدتك أيضا.‏

572
00:38:13,187 --> 00:38:16,941
‏‏-‏ مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبا أيها الغريب.‏

573
00:38:18,150 --> 00:38:19,610
‏ادخل.‏

574
00:38:23,656 --> 00:38:25,324
‏ماذا هناك؟

575
00:38:25,408 --> 00:38:27,243
‏ليس الكثير.‏

576
00:38:31,664 --> 00:38:33,582
‏سمعت أنك ستحصلين
على حضانة مشتركة لـ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:38:33,666 --> 00:38:37,628
‏نعم.‏ استأجرت محاميا،‏ وهو ذكي حقا.‏

578
00:38:38,671 --> 00:38:40,089
‏أنت لا تعبثين.‏

579
00:38:41,257 --> 00:38:43,926
‏أعتقد أنه من المهم أن يجد ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏
أمه في حياته.‏

580
00:38:45,886 --> 00:38:51,934
‏يرجح أنه قد يريد قضاء مزيد من الوقت
مع صديقه محب ألعاب الفيديو.‏

581
00:38:53,561 --> 00:38:59,567
‏نعم،‏ لكنني أواصل التفكير،‏

582
00:39:00,651 --> 00:39:01,819
‏كيف سيبدو كل ذلك بالنسبة له؟

583
00:39:01,902 --> 00:39:03,446
‏السفر ذهابا وإيابا.‏

584
00:39:03,988 --> 00:39:07,616
‏إنه طفل.‏ سيتكيف.‏

585
00:39:07,700 --> 00:39:10,745
‏مدرستان،‏ مجموعتان من الأصدقاء.‏
لن يكون الأمر سهلا.‏

586
00:39:10,828 --> 00:39:15,958
‏لماذا أنت سلبي لهذه الدرجة؟
ظننت أنك ستكون فرحا بذلك.‏

587
00:39:17,168 --> 00:39:19,253
‏أعرف أنك فرحة.‏

588
00:39:20,004 --> 00:39:22,006
‏أريدك فحسب أن تسألي نفسك،‏

589
00:39:22,089 --> 00:39:24,842
‏هل هذا كله حقا في مصلحة ‏‏"‏‏‏‏ترافرز‏‏"‏‏‏‏؟

590
00:39:25,593 --> 00:39:26,886
‏الأطفال يحتاجون إلى الاستقرار.‏

591
00:39:30,097 --> 00:39:32,224
‏ماذا بشأن احتياجي؟

592
00:39:37,396 --> 00:39:38,689
‏أعرف أنك تفتقدينه.‏

593
00:39:41,108 --> 00:39:43,819
‏وأعرف أنك قلقة من كونك وحيدة،‏

594
00:39:44,362 --> 00:39:46,947
‏لكنني سأكون هنا من أجلك.‏

595
00:39:48,741 --> 00:39:50,743
‏نعم،‏ مرة كل أسبوعين.‏

596
00:39:51,160 --> 00:39:55,373
‏لا،‏ سأكون هنا حقا من أجلك.‏

597
00:39:58,042 --> 00:40:00,378
‏وسأجعلك سعيدة.‏

598
00:40:03,422 --> 00:40:04,840
‏لا تقل ذلك إذا كنت لا تعنيه يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:40:04,924 --> 00:40:06,175
‏بل أعنيه.‏

600
00:40:14,517 --> 00:40:18,270
‏حسنا.‏ سوف…‏‏‏

601
00:40:20,064 --> 00:40:21,607
‏سأوقف المحامي.‏

602
00:40:36,372 --> 00:40:38,958
‏سوف أفتقده حقا.‏

603
00:40:43,712 --> 00:40:45,339
‏نعم.‏ وأنا أيضا.‏

604
00:40:48,759 --> 00:40:50,302
‏السيدات والسادة،‏

605
00:40:50,386 --> 00:40:54,056
‏الرجاء الانضمام إلي في الترحيب
بعمدة ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ المقبل،‏

606
00:40:55,015 --> 00:40:57,309
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏!‏

607
00:41:22,334 --> 00:41:23,544
‏اسمك ‏‏"‏‏‏‏جيف سكوت‏‏"‏‏‏‏؟

608
00:41:23,627 --> 00:41:25,588
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أنت تقرأ عدادات سيارات الانتظار؟

609
00:41:29,175 --> 00:41:30,676
‏هل تعرفين كم أحبك؟

610
00:41:36,390 --> 00:41:37,975
‏أعتقد ذلك.‏

611
00:41:40,227 --> 00:41:43,397
‏قد يصبح أي شخصة ضحية،‏

612
00:41:44,273 --> 00:41:46,942
‏يتضرر بأفعال الآخرين.‏

613
00:41:48,611 --> 00:41:53,324
‏لكن سواء كان الضرر ناتجا
عن زوجة سابقة ذكية

614
00:41:54,283 --> 00:41:58,496
‏أو صفعة من شخص نحبه،‏

615
00:41:59,872 --> 00:42:03,167
‏يأتي الوقت عندما يتعين
علينا أن نستعيد أنفسنا

616
00:42:03,250 --> 00:42:05,461
‏ونواصل الرحلة.‏

617
00:42:07,838 --> 00:42:11,884
‏وإذا لم نستطع،‏ فإن كل ما يمكننا
أن نصلي من أجله

618
00:42:12,676 --> 00:42:14,261
‏هو الإنقاذ.‏

619
00:42:16,722 --> 00:42:20,935
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد التوى كاحلي.‏

620
00:42:21,810 --> 00:42:22,895
‏جيد.‏

621
00:42:26,941 --> 00:42:29,026
‏لأنه يتعين علي الآن القيام بهذا.‏

