﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,502
{\an8}‏في الحلقات السابقة من
‏‏"‏‏‏‏دسبريت هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,588
‏أوضح ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ موقفه تماما.‏

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,717
‏كلما أردت شيئا حقا،‏ أحصل عليه.‏

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,635
‏احتاجت ‏‏"‏‏‏‏بريد‏‏"‏‏‏‏ إلى الابتعاد.‏

5
00:00:10,719 --> 00:00:11,928
‏سنقضي سهر عسلنا أخيرا.‏

6
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
‏لم تستطع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ الانتظار
لتلقي عرض الزواج.‏

7
00:00:14,889 --> 00:00:15,849
‏هلا تتزوجني؟

8
00:00:16,599 --> 00:00:18,727
‏تلقت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ أنباء سيئة.‏

9
00:00:18,810 --> 00:00:20,895
‏يمكنكما رؤية هذا.‏ يمكن أن يكون ورما.‏

10
00:00:21,938 --> 00:00:23,940
‏لم تتردد في الالتزام معي؟

11
00:00:24,024 --> 00:00:25,775
‏‏-‏ لأنني لست واقعا في حبك.‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

12
00:00:25,859 --> 00:00:30,363
‏‏-‏ ماذا لو حاولنا إنجاب طفل؟
‏-‏ …‏‏‏بدأت عملية خداع خطرة.‏

13
00:00:35,368 --> 00:00:38,788
‏عندما وافقت ‏‏"‏‏‏‏غابرييل سوليس‏‏"‏‏‏‏
على الزواج من ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏،‏

14
00:00:38,872 --> 00:00:42,459
‏كانت مصممة على إقامة حفل
زفاف تقليدي جدا.‏

15
00:00:43,877 --> 00:00:48,423
‏وكانت أيضا مصممة أكثر
على أن تكون عروسا تقليدية جدا.‏

16
00:00:48,506 --> 00:00:52,052
‏إلى درجة أن المنديل
بين ثدييها كان مستعارا،‏

17
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
‏والرباط على ساقها كان أزرق،‏

18
00:00:55,513 --> 00:00:58,099
‏والماسات على أذنيها كانت قديمة.‏

19
00:00:58,558 --> 00:01:03,480
‏ولكن شيئا ما كان
مفقودا لسوء حظ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:03,563 --> 00:01:08,109
‏وكانت على وشك أن تقوم بفعل تقليدي.‏

21
00:01:08,193 --> 00:01:09,652
‏لقد تجاوزت الساعة الثالثة.‏

22
00:01:09,736 --> 00:01:11,571
‏أين ‏‏"‏‏‏‏الشيء الجديد‏‏"‏‏‏‏ الذي ستحضره ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:12,072 --> 00:01:14,991
‏أعلم أن طائرتها هبطت في موعدها.‏
ستصل في أية لحظة.‏

24
00:01:15,075 --> 00:01:17,786
‏يجب أن أفحص سلامة
عقلي لموافقتي على هذا.‏

25
00:01:18,244 --> 00:01:20,789
‏من يكترث للمجوهرات
السويسرية على أية حال؟

26
00:01:20,872 --> 00:01:24,459
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فعلت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ المستحيل
لتشتري لك ذلك السوار.‏

27
00:01:24,876 --> 00:01:27,170
‏إنه أكثر أيام السنة حرارة.‏

28
00:01:27,253 --> 00:01:29,923
‏والضيوف في الخارج يتصببون عرقا.‏

29
00:01:30,006 --> 00:01:32,050
‏رباه،‏ بهذا المعدل،‏ سيبدو حفل استقبالي

30
00:01:32,133 --> 00:01:33,718
‏كخط نهاية ماراثون ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:33,802 --> 00:01:37,097
‏إذا كنت مستاءة إلى هذه الدرجة،‏
تزوجي بدون السوار.‏

32
00:01:37,180 --> 00:01:38,556
‏هل جننت؟

33
00:01:38,640 --> 00:01:40,934
‏لا أستطيع أن أتزوج بدون ‏‏"‏‏‏‏شيء جديد‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:41,017 --> 00:01:44,979
‏لدي فكرة.‏ اشتريت أحمر شفاه أمس.‏

35
00:01:45,855 --> 00:01:46,731
‏يمكنك استخدامه.‏

36
00:01:48,691 --> 00:01:51,444
‏لقد دفعت للتو 500 دولار لفنان ماكياج
لكي يضع ماكياجي.‏

37
00:01:51,528 --> 00:01:53,071
‏أتظنين حقا أنني أريد أن أعبر الممشى

38
00:01:53,154 --> 00:01:54,864
‏وأنا أبدو كأنني تناولت حلوى حمراء للتو؟

39
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
‏حسنا،‏ إنه يومك،‏ لذا
سأتجاهل ذلك التعليق.‏

40
00:01:58,743 --> 00:02:01,538
‏رباه،‏ مرت عشر دقائق بعد الثالثة،‏
و‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ لا تتأخر أبدا!‏

41
00:02:01,621 --> 00:02:03,331
‏أين يمكن أن تكون؟

42
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
‏حسنا،‏ هذا يكفي.‏

43
00:02:07,293 --> 00:02:10,213
‏بعد أن أنتهي من تسريح شعري
أخبرن القس أن الوقت قد حان للبدء.‏

44
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
‏لا أصدق أن حفل زفافي قد فسد

45
00:02:12,465 --> 00:02:13,883
‏قبل أن يبدأ.‏

46
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
‏بدأت أقلق على ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏.‏
ربما ينبغي أن نتصل بها.‏

47
00:02:22,517 --> 00:02:24,727
‏نعم،‏ إنني أتصل بهاتفها الخليوي.‏

48
00:02:28,022 --> 00:02:30,024
‏‏-‏ إنه يرن.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

49
00:02:34,696 --> 00:02:37,699
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ رباه.‏

50
00:02:37,782 --> 00:02:40,326
‏‏-‏ مرحبا يا سيدات.‏
‏-‏ هل هذه ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏؟

51
00:02:40,410 --> 00:02:42,453
‏يفضل لها ألا تكون قد أتت بخفي حنين.‏

52
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
‏لا.‏

53
00:02:44,455 --> 00:02:48,835
‏كما وعدت،‏ جلبت ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏شيئا جديدا‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
‏يا للهول.‏

55
00:02:50,461 --> 00:02:53,840
‏وجلبت السوار أيضا.‏

56
00:03:00,305 --> 00:03:04,184
‏قبل ثلاثة أيام

57
00:03:05,560 --> 00:03:09,522
‏لا يوجد أهم من أفراد الأسرة.‏

58
00:03:09,606 --> 00:03:13,693
‏فهم من نرغب في الضحك معهم
في الأوقات السعيدة،‏

59
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
‏ومن نريد أن يواسونا في أوقات الحزن.‏

60
00:03:20,033 --> 00:03:23,912
‏وبالرغم من أنهم يتركوننا في مرحلة ما،‏

61
00:03:25,663 --> 00:03:28,625
{\an8}‏إلا أن أصواتهم تظل تتردد في أذهاننا.‏

62
00:03:29,834 --> 00:03:33,588
{\an8}‏وأحيانا،‏ لا يسعنا سوى الاستماع.‏

63
00:03:34,714 --> 00:03:38,301
{\an8}‏إنك تحيكين شبكة من المشاكل.‏

64
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
{\an8}‏اذهبي من هنا يا أمي.‏

65
00:03:39,802 --> 00:03:42,472
{\an8}‏هل تظنين أن حيلتك هذه ستنجح؟

66
00:03:43,097 --> 00:03:45,975
{\an8}‏بالطبع ستنجح.‏ انظري إليه.‏

67
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
{\an8}‏إنه واقع في حبي منذ الآن.‏

68
00:03:48,228 --> 00:03:51,564
{\an8}‏هذا لأنه يظن أنك ستمنحينه طفلا.‏

69
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
{\an8}‏انتظري حتى يكتشف
أنك ما زلت تتناولين مانع الحمل.‏

70
00:03:54,025 --> 00:03:55,693
{\an8}‏هلا تصمتين؟

71
00:03:57,070 --> 00:04:00,782
{\an8}‏أنا سعيدة لأن والدك لم يعش ليرى هذا.‏

72
00:04:00,865 --> 00:04:02,116
{\an8}‏ولا أنت عشت.‏

73
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
{\an8}‏لقد مت وحدك في متنزه قاطرات
وأنت تشاهدين عروض الألعاب.‏

74
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
{\an8}‏ولم علي أن أستمع إليك؟

75
00:04:07,789 --> 00:04:10,250
{\an8}‏لأنني أعلم ما ينتظرك يا آنسة.‏

76
00:04:10,959 --> 00:04:13,753
{\an8}‏سيهجرك هذا كالآخرين.‏

77
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
{\an8}‏وسينتهي بك المطاف مسنة ووحيدة،‏
مثلما انتهى بي تماما.‏

78
00:04:29,227 --> 00:04:30,144
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:32,313 --> 00:04:34,941
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا هنا في الأسفل يا عزيزتي؟

80
00:04:36,150 --> 00:04:37,694
{\an8}‏أعد لك عصير فاكهة.‏

81
00:04:43,449 --> 00:04:46,327
{\an8}‏‏-‏ دجاج أم سمك؟
‏-‏ ماذا؟

82
00:04:46,411 --> 00:04:48,204
{\an8}‏لم أتلق بطاقة ردك بعد.‏

83
00:04:48,288 --> 00:04:52,417
{\an8}‏‏-‏ لذا هل تريد دجاجا أم سمكا؟
‏-‏ صحيح،‏ زفافك.‏ لن أحضره.‏

84
00:04:52,959 --> 00:04:54,794
{\an8}‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ أنا نحس.‏

85
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
{\an8}‏ذهبت لحضور زفافك الأخير
وانظري ما آل إليه.‏

86
00:04:57,213 --> 00:04:59,632
{\an8}‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏
كلانا يعلم أن حضوري سيكون غريبا.‏

87
00:04:59,716 --> 00:05:02,635
{\an8}‏حسنا،‏ بعض الشيء ربما.‏
ولكنه عدم حضورك سيكون أغرب.‏

88
00:05:03,052 --> 00:05:04,220
{\an8}‏المعذرة؟

89
00:05:04,595 --> 00:05:05,805
{\an8}‏اسمع،‏ يعلم الجميع أنك تعيش مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:05,888 --> 00:05:07,056
{\an8}‏إذا أتت وحدها،‏

91
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
{\an8}‏سيظن الناس أنني طلبت منها ألا تحضرك،‏

92
00:05:08,725 --> 00:05:10,143
{\an8}‏كأن علاقتكما تزعجني.‏

93
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
{\an8}‏ولكنها تزعجك حقا.‏
لقد غضبت جدا عندما اكتشفت الأمر.‏

94
00:05:13,354 --> 00:05:16,190
{\an8}‏ولهذا يجب أن أبين للناس
أنني لا أبالي بالأمر.‏

95
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
{\an8}‏أرجوك،‏ اعتبر ذلك هدية زفافي.‏

96
00:05:20,278 --> 00:05:22,697
{\an8}‏حسنا،‏ ولكنني لن أحضر المراسيم.‏

97
00:05:23,156 --> 00:05:25,867
{\an8}‏ماذا؟ وتحضر حفل الاستقبال فقط؟
لا يمكنك فعل هذا.‏

98
00:05:25,950 --> 00:05:28,036
{\an8}‏لا أريد أن أحرجك.‏

99
00:05:28,119 --> 00:05:31,205
{\an8}‏ستقسمين ‏‏"‏‏‏‏حتى يفرقنا
الموت‏‏"‏‏‏‏ وسأنفجر ضاحكا،‏

100
00:05:31,289 --> 00:05:33,249
{\an8}‏وسيحدق الناس بي.‏

101
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
{\an8}‏يبدأ حفل الاستقبال في الرابعة.‏

102
00:05:41,174 --> 00:05:42,258
{\an8}‏نوافير شوكولاته أنيقة

103
00:05:42,342 --> 00:05:43,551
{\an8}‏أظن أن نافورة شوكولاته

104
00:05:43,634 --> 00:05:44,927
{\an8}‏ستكون قطعة وسط رائعة لبوفيه الحلوى.‏

105
00:05:45,011 --> 00:05:46,387
{\an8}‏بوفيه حلوى؟

106
00:05:46,471 --> 00:05:49,057
{\an8}‏سنقدم قالب حلوى الزفاف،‏ صحيح؟
أليس ذلك حلوى؟

107
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
{\an8}‏نعم،‏ ولكن يجب أن تمنح الناس الخيار.‏

108
00:05:51,184 --> 00:05:53,311
{\an8}‏ألا تظن أن نافورة الشوكولاته ستكون أنيقة؟

109
00:05:53,394 --> 00:05:58,232
{\an8}‏لا أدري.‏ أنت وفستان أبيض وشوكولاته ذائبة.‏

110
00:05:58,316 --> 00:06:00,193
{\an8}‏هل أنا الوحيد الذي يرى
احتمال حدوث فوضى.‏

111
00:06:00,276 --> 00:06:01,778
{\an8}‏حسنا،‏ لننس أمر الشوكولاته.‏

112
00:06:02,987 --> 00:06:05,406
{\an8}‏ما رأيك بنافورة شامبانيا؟ أعلم ما أريد.‏

113
00:06:05,490 --> 00:06:08,701
{\an8}‏ربما يمكننا أن نجعل الشامبانيا
تتدفق عبر التمثال الجليدي.‏

114
00:06:08,785 --> 00:06:10,995
{\an8}‏ألا تظنين أننا نبالغ في هذا؟

115
00:06:11,079 --> 00:06:14,749
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه سمات عادية تماما
في حفلات الزفاف.‏

116
00:06:14,832 --> 00:06:18,753
{\an8}‏اذكر أمرا واحدا تظن أن فيه مبالغة.‏

117
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
{\an8}‏ماذا عن مدرب الحمام؟

118
00:06:21,506 --> 00:06:24,133
{\an8}‏لن ينطلق الحمام من تلقاء نفسه.‏

119
00:06:24,675 --> 00:06:26,052
{\an8}‏هل نحتاج إلى 40 حمامة حقا؟

120
00:06:26,135 --> 00:06:28,679
{\an8}‏حسنا،‏ أعلم أنك تظن أنني أتصرف بسخف،‏

121
00:06:28,763 --> 00:06:30,807
{\an8}‏ولكن جميع أصدقائنا حضروا
حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

122
00:06:30,890 --> 00:06:32,558
{\an8}‏وسيحضرون الآن حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:32,642 --> 00:06:34,519
{\an8}‏وبعد شهرين،‏ هل نريدهم حقا أن يظنوا

124
00:06:34,602 --> 00:06:35,770
{\an8}‏أن حفل زفافنا لم يكن لطيفا كسابقيه؟

125
00:06:36,687 --> 00:06:40,108
{\an8}‏أعتقد أن أصدقاءنا لن
يحضروا ليجروا مقارنات،‏

126
00:06:40,191 --> 00:06:42,193
{\an8}‏بل للاحتفال بحبنا.‏

127
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
{\an8}‏أنت تظن هذا،‏ ولكنه ليس الحقيقة.‏

128
00:06:46,072 --> 00:06:50,827
{\an8}‏بربك،‏ كلانا ينتظر هذا منذ وقت طويل.‏

129
00:06:51,327 --> 00:06:55,164
{\an8}‏‏-‏ ألا تريده أن يكون مثاليا؟
‏-‏ أعتقد هذا.‏

130
00:06:55,248 --> 00:06:58,167
{\an8}‏‏-‏ ولكن بشأن الحمام.‏
‏-‏ ماذا؟

131
00:06:59,127 --> 00:07:02,588
{\an8}‏أنت ترتدين ثوب زفاف
و40 طائرا تحوم فوق رأسك؟

132
00:07:02,672 --> 00:07:04,841
{\an8}‏لا أحب الاحتمالات مجددا.‏

133
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
{\an8}‏ليس الأمر سيئا كما يبدو.‏

134
00:07:10,888 --> 00:07:13,516
{\an8}‏إنه ورم ‏‏"‏‏‏‏هودجكين‏‏"‏‏‏‏

135
00:07:13,599 --> 00:07:16,561
{\an8}‏ويبدو أنه إذا كان لا بد أن يصاب المرء بورم

136
00:07:16,644 --> 00:07:18,146
{\an8}‏فالأفضل أن يكون هذا.‏

137
00:07:18,563 --> 00:07:20,481
‏هلا تخفضون أصواتكم قليلا يا أولاد؟

138
00:07:20,565 --> 00:07:23,526
‏أحاول أن أكلم خالتكم ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏!‏ شكرا لكم.‏

139
00:07:24,026 --> 00:07:27,363
‏على أية حال،‏ أعلم أنني قلت
إننا سنزوركم في يونيو القادم،‏

140
00:07:27,447 --> 00:07:32,034
‏ولكنني سأكون متعبة وصلعاء
من العلاج الكيميائي لذا…‏‏‏

141
00:07:32,118 --> 00:07:35,872
‏شكرا على تفهمك الأمر.‏ وهناك أمر آخر.‏

142
00:07:36,664 --> 00:07:39,584
‏بوليصة تأميننا مرتفعة جدا،‏

143
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
‏لذا فإننا بحاجة إلى المال،‏

144
00:07:41,711 --> 00:07:45,256
‏وكنت أتساءل إذا كان
بإمكانك أنت و‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

145
00:07:46,257 --> 00:07:47,633
‏حقا؟

146
00:07:51,429 --> 00:07:53,431
‏لا،‏ لن أطلب من أمي.‏

147
00:07:53,514 --> 00:07:56,851
‏إنها لا تعرف شيئا عن هذا،‏
لذا لا تخبريها،‏ اتفقنا؟

148
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
‏سنتدبر أمورنا.‏ أحبك.‏ وداعا.‏

149
00:07:59,562 --> 00:08:01,981
‏أفهم أن القرض مرفوض.‏

150
00:08:02,064 --> 00:08:05,193
‏نعم،‏ فقد ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ وظيفته في المصنع،‏

151
00:08:05,276 --> 00:08:08,863
‏وهو الآن يوزع النشرات في مطعم للدجاج،‏

152
00:08:08,946 --> 00:08:12,700
‏واستعد للإجفال،‏ يتطلب الأمر
ارتداء حلة دجاجة.‏

153
00:08:14,035 --> 00:08:14,952
‏هذا مؤلم.‏

154
00:08:17,205 --> 00:08:19,165
‏إذن أين سنجد عشرة آلاف دولار؟

155
00:08:19,957 --> 00:08:23,419
‏دعي ذلك لي.‏ ركزي على التحسن.‏

156
00:08:23,503 --> 00:08:25,546
‏‏-‏ ولكن يا عزيزي…‏‏‏
‏-‏ سأجدها.‏

157
00:08:25,630 --> 00:08:28,633
‏وفي تلك الأثناء،‏ سنقوم
ببعض التضحيات هنا.‏

158
00:08:28,716 --> 00:08:30,801
‏تنتهي عضويتي في نادي التنس هذا الشهر.‏

159
00:08:31,761 --> 00:08:32,678
‏ولن أجددها.‏

160
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
‏هل يصح لك أن تلعب التنس
بعد الجراحة التي أجريتها لظهرك؟

161
00:08:37,975 --> 00:08:38,976
‏على الأرجح لا.‏

162
00:08:40,520 --> 00:08:42,605
‏اعتمادا على هذا المبدأ،‏

163
00:08:42,688 --> 00:08:45,650
‏ينبغي علي أن أتخلى عن الشامبو
بمجرد أن أبدأ العلاج الكيميائي.‏

164
00:08:49,403 --> 00:08:50,613
‏حسنا،‏ شكرا.‏

165
00:08:51,072 --> 00:08:52,573
‏وصلت سيارة الأجرة.‏

166
00:08:54,033 --> 00:08:57,078
‏أأنت واثقة من استعدادك للعودة؟
يمكننا الانتظار لأسبوع آخر.‏

167
00:08:57,161 --> 00:09:00,164
‏وأفوت زفاف ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟ لا،‏ سأكون بخير.‏

168
00:09:03,167 --> 00:09:05,253
‏أهذا هو الثوب الذي تفكرين في ارتدائه
لحضور الزفاف؟

169
00:09:05,336 --> 00:09:07,088
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

170
00:09:07,171 --> 00:09:09,757
‏سأطويه على مناديل لكي لا يتجعد.‏

171
00:09:11,008 --> 00:09:13,261
‏أنا لا أستحقك يا عزيزي.‏

172
00:09:13,344 --> 00:09:17,390
‏بربك،‏ اتفقنا ألا تكون هناك دموع بعد الآن.‏

173
00:09:18,474 --> 00:09:20,726
‏أنا آسفة لتوريطك في هذا الأمر.‏

174
00:09:20,810 --> 00:09:24,188
‏لن ألومك لو هربت دون تردد.‏

175
00:09:24,272 --> 00:09:28,985
‏توقفي.‏ سأربي هذا الطفل
وأحبه كما لو كان طفلي.‏

176
00:09:32,697 --> 00:09:33,864
‏دعيني أرى ابتسامة الآن.‏

177
00:09:48,499 --> 00:09:50,293
‏يسرني انضمامك إلينا يا ‏‏"‏‏‏‏ميلتون‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:09:50,376 --> 00:09:52,336
‏يسرني التعرف عليك قبل الزفاف.‏

179
00:09:52,420 --> 00:09:53,754
‏شكرا لك.‏ يجب أن أقول،‏

180
00:09:53,838 --> 00:09:56,799
‏إنني طيلة هذه الأشهر
كنت أظن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ يبالغ في الحديث عنك،‏

181
00:09:56,882 --> 00:09:58,342
‏ولكنه لم يوفك حقك.‏

182
00:09:58,426 --> 00:10:03,264
‏‏-‏ أنت يا عزيزتي مثال للجمال الكامل.‏
‏-‏ لست كاملة إطلاقا.‏

183
00:10:03,347 --> 00:10:05,641
‏أنا متأكدة أن في عيوب خفية.‏

184
00:10:05,725 --> 00:10:09,645
‏‏-‏ سأتلذذ بالبحث عنها.‏
‏-‏ إنها بعيدة جدا عن مجالك يا أبي.‏

185
00:10:10,688 --> 00:10:13,816
‏إنه مليونير يا عزيزي.‏ لذا
فإنه يتحكم في مجالي.‏

186
00:10:15,276 --> 00:10:18,154
‏بالمناسبة يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏
صادفت ‏‏"‏‏‏‏كيث بيركنسون‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع الماضي.‏

187
00:10:18,237 --> 00:10:19,989
‏وكيف حال رئيس الولاية المبجل؟

188
00:10:20,072 --> 00:10:21,032
‏معجب بك.‏

189
00:10:21,115 --> 00:10:22,992
‏أعجبته طريقتك في إدارة حملتك الانتخابية.‏

190
00:10:23,075 --> 00:10:24,660
‏قال إنك إن حافظت على شعبيتك،‏

191
00:10:24,744 --> 00:10:27,204
‏فقد يفكر في دعمك
في انتخابات الحاكم المقبلة.‏

192
00:10:27,663 --> 00:10:28,998
‏حقا؟

193
00:10:34,587 --> 00:10:35,713
‏ما المضحك في الأمر؟

194
00:10:37,006 --> 00:10:39,759
‏لا بد أنكما تمزحان،‏ صحيح؟
أعني،‏ لقد أنهينا حملة للتو.‏

195
00:10:39,842 --> 00:10:41,427
‏لن تدخلاني في حملة أخرى.‏

196
00:10:41,510 --> 00:10:43,179
‏ولكنني ظننت أنك تحبين الحملات الانتخابية.‏

197
00:10:43,262 --> 00:10:45,389
‏رباه،‏ لا.‏ إنها مملة تماما.‏

198
00:10:45,473 --> 00:10:46,807
‏أن ألصق ابتسامة على وجهي

199
00:10:46,891 --> 00:10:49,310
‏بينما تلقي الخطبة نفسها للمرة الخمسين.‏

200
00:10:49,727 --> 00:10:51,854
‏ولكنك طنت طبيعية.‏ وقد أحبك الناس.‏

201
00:10:51,937 --> 00:10:53,856
‏لم يكن الشعور متبادلا.‏

202
00:10:53,939 --> 00:10:57,401
‏له تظن أنني استمتعت باحتساء الشاي
مع العقيلات المملات

203
00:10:57,485 --> 00:11:00,237
‏اللاتي يرتدين تلك البذلات المبهرجة؟

204
00:11:00,321 --> 00:11:01,906
‏أتعرف كم مرة أردت أن أصرخ:‏

205
00:11:01,989 --> 00:11:04,325
‏‏‏"‏‏‏‏صوتي لصالح زوجي
أيتها البقة المصابة بعمى الألوان!‏‏‏"‏‏‏‏

206
00:11:05,242 --> 00:11:06,661
‏أعتقد أنك اكتشفت أمرا هاما

207
00:11:06,744 --> 00:11:08,579
‏بشأن الديمقراطية يا عزيزتي.‏

208
00:11:08,663 --> 00:11:11,415
‏الأمة مليئة بالحمقى
وكل شخص يمتلك صوتا.‏

209
00:11:11,499 --> 00:11:13,209
‏لن يتغلبوا علينا مرة أخرى.‏

210
00:11:13,292 --> 00:11:14,627
‏أحسنت الأداء في ‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:11:14,710 --> 00:11:17,588
‏ولكنني لن أتملق للولاية كلها.‏

212
00:11:26,722 --> 00:11:27,932
‏ماذا تفعل؟

213
00:11:30,142 --> 00:11:33,813
‏هناك رجل في ‏‏"‏‏‏‏ماونت بليزانت‏‏"‏‏‏‏
لديه سخان مياه مصدع.‏

214
00:11:36,774 --> 00:11:38,401
‏إنها الثالثة صباحا.‏

215
00:11:38,484 --> 00:11:42,822
‏بدأت بالإعلان
بأنني سباك يعمل على مدار الساعة.‏

216
00:11:42,905 --> 00:11:44,198
‏أحصل على ثلاثة أضعاف أجري
بعد منتصف الليل.‏

217
00:11:44,740 --> 00:11:47,243
‏حسنا،‏ ولكن هذا جنون.‏
لا يمكنك أن تعمل على مدار الساعة.‏

218
00:11:47,326 --> 00:11:48,411
‏هذا ليس صحيا.‏

219
00:11:48,494 --> 00:11:50,371
‏هذه ثالث ليلة أعمل فيها هذا الأسبوع.‏

220
00:11:50,454 --> 00:11:51,914
‏وأنا بخير حتى الآن.‏

221
00:11:51,997 --> 00:11:54,500
‏هل كنت تتسلل خارجا وأنا نائمة؟

222
00:11:54,583 --> 00:11:56,127
‏هل أنت سباك نينجا؟

223
00:11:56,711 --> 00:11:59,380
‏لبعض الوقت فقط
حتى أكسب بعض المال الإضافي.‏

224
00:12:03,926 --> 00:12:05,886
‏هل تفعل هذا من أجل الزفاف؟

225
00:12:07,054 --> 00:12:09,640
‏اتفقنا على أننا نريده أن يكون جميلا.‏

226
00:12:10,599 --> 00:12:12,601
‏ولكننا لم نتفق على هذا.‏

227
00:12:13,144 --> 00:12:15,980
‏ربما يمكنني أن أقتصد قليلا.‏

228
00:12:16,063 --> 00:12:19,358
‏كيف؟ بوضع نافورة جعة زنجبيل؟

229
00:12:19,442 --> 00:12:22,069
‏وصنع حمام من الورق وترقب هبوب الرياح؟

230
00:12:22,153 --> 00:12:25,990
‏حسنا،‏ بجد،‏ لست مضطرا لإهلاك نفسك.‏

231
00:12:26,073 --> 00:12:28,284
‏يمكنني أن أستخدم الحد
الأقصى لبطاقة ائتماني.‏

232
00:12:29,160 --> 00:12:32,538
‏هل تريدين حقا أن نبدأ حياتنا هكذا،‏ بالدين؟

233
00:12:32,621 --> 00:12:34,582
‏لا،‏ أريد أن نبدأها بالسعادة.‏

234
00:12:36,041 --> 00:12:38,419
‏ولكن من الواضح أنك منزعج،‏ ولا أدري لماذا.‏

235
00:12:41,964 --> 00:12:43,090
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏إيان‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:12:43,758 --> 00:12:45,926
‏لا أستطيع نقلك إلى قصر

237
00:12:46,010 --> 00:12:48,471
‏أو التحليق بك إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:12:48,554 --> 00:12:49,930
‏ولكن لتحل علي اللعنة إن لم أمنحك

239
00:12:50,055 --> 00:12:51,891
‏حفل الزفاف الذي تحلمين به
كما كان يمكنه أن يمنحك.‏

240
00:12:54,685 --> 00:12:56,228
‏أراك في الصباح.‏

241
00:13:00,274 --> 00:13:02,610
‏أرسم صورة شجرة.‏

242
00:13:05,237 --> 00:13:09,033
‏كيف تصابين بالسرطان ولا تخبريني؟

243
00:13:09,116 --> 00:13:10,159
‏أمي.‏

244
00:13:10,242 --> 00:13:13,162
‏كيف ظننت أنك تستطيعين
تدبر أمرك مع هذا بدوني؟

245
00:13:13,245 --> 00:13:14,288
‏‏‏"‏‏‏‏ستيلا‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:13:14,371 --> 00:13:16,791
‏ها هو فتاي ‏‏"‏‏‏‏توم.‏ تعال إلى هنا.‏

247
00:13:18,709 --> 00:13:20,169
‏رباه.‏

248
00:13:20,252 --> 00:13:23,839
‏اسمع،‏ هلا تحضر حقائبي
من السيارة يا عزيزي.‏

249
00:13:23,923 --> 00:13:27,134
‏‏-‏ حقائب؟ هل ستمكث هنا؟
‏-‏ نعم.‏

250
00:13:27,218 --> 00:13:30,971
‏ولا تعط السائق إكرامية.‏
لم يسمح لي الوغد بالتدخين.‏

251
00:13:35,643 --> 00:13:38,854
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أعلم
أنك افتتحت حضانة للأطفال.‏

252
00:13:39,313 --> 00:13:41,482
‏اسمعوا يا أولاد،‏ جدتكم هنا.‏

253
00:13:44,819 --> 00:13:46,779
‏حسنا،‏ ماذا قلت لهم عني؟

254
00:13:46,862 --> 00:13:49,573
‏لقد مرت خمس سنوات يا أمي.‏
إنهم لا يتذكرونك.‏

255
00:13:49,657 --> 00:13:52,284
‏سيتذكرونني هذه المرة.‏ لقد جلبت لهم هدايا.‏

256
00:13:52,368 --> 00:13:54,245
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ مرحبا.‏

257
00:13:54,328 --> 00:13:58,457
‏هذه لك،‏ ولك ولك.‏

258
00:13:59,041 --> 00:14:01,877
‏هذه ألعاب للأطفال.‏ نحن
أكبر من أن نلعب بها.‏

259
00:14:01,961 --> 00:14:03,379
‏أنا مسنة جدا لأتذكر

260
00:14:03,462 --> 00:14:05,256
‏ما يلعب به ذوو السادسة.‏

261
00:14:05,339 --> 00:14:08,634
‏‏-‏ نحن في الثامنة!‏
‏-‏ وما شأني في ذلك؟

262
00:14:09,510 --> 00:14:12,429
‏‏-‏ قولوا شكرا فحسب.‏
‏-‏ شكرا.‏

263
00:14:12,513 --> 00:14:16,183
‏من هذه الجميلة؟ حبيبتك؟

264
00:14:16,725 --> 00:14:19,728
‏‏-‏ لا!‏ إنها أختي!‏
‏-‏ فهمت.‏

265
00:14:22,022 --> 00:14:24,275
‏أهي ابنة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ غير ال‏-‏ش‏-‏ر‏-‏ع…‏‏‏

266
00:14:24,358 --> 00:14:27,278
‏حسنا يا أولاد.‏ اجمعوا ألعابكم
واذهبوا للعب في الأعلى.‏

267
00:14:27,361 --> 00:14:29,947
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا يا حلوتي.‏

268
00:14:30,030 --> 00:14:31,907
‏لننطلق جميعا.‏

269
00:14:36,370 --> 00:14:38,330
‏اسمعي يا أمي،‏ أقدر مجيئك للمساعدة حقا،‏

270
00:14:38,414 --> 00:14:40,374
‏ولكنني بخير كما ترين.‏

271
00:14:41,375 --> 00:14:42,543
‏في الوقت الحالي.‏

272
00:14:42,626 --> 00:14:44,503
‏كيف ستتولين أمور هذه العصابة

273
00:14:44,587 --> 00:14:47,131
‏وأنت منهكة من العلاج الكيميائي؟

274
00:14:47,214 --> 00:14:48,507
‏سأتدبر أمري.‏

275
00:14:48,591 --> 00:14:52,428
‏لقد تجاوزت سرطان الثدي
بينما كنت تربين ثلاثتنا.‏

276
00:14:52,511 --> 00:14:56,056
‏لم أكن وحدي.‏ كنت أنت معي.‏

277
00:14:56,140 --> 00:14:59,852
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ في الثالثة عشرة،‏
ولكنها كانت تعتني بأختيها،‏

278
00:14:59,935 --> 00:15:01,896
‏وتنظف المنزل وتطهو الطعام،‏

279
00:15:01,979 --> 00:15:04,648
‏بينما كنت أتلوى من الألم وأتقيأ.‏

280
00:15:04,732 --> 00:15:07,943
‏هذا ما يحدث لك عندما تمزجين
العلاج الكيميائي بالكحول.‏

281
00:15:09,945 --> 00:15:13,741
‏يمكنك أن تهاجميني كما تشائين يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
لم آت إلى هنا لأتشاجر معك.‏

282
00:15:14,992 --> 00:15:16,410
‏ثقي بي يا عزيزتي،‏

283
00:15:16,493 --> 00:15:19,371
‏لقد حفظ جميع المواضيع

284
00:15:19,455 --> 00:15:21,415
‏التي لم نعد نستطيع مناقشتها.‏

285
00:15:21,498 --> 00:15:25,127
‏وإذا كان هذا يعني
أن نناقش الطقس لمدة ثلاثة أشهر،‏

286
00:15:25,210 --> 00:15:26,837
‏فلا بأس بذلك.‏

287
00:15:26,921 --> 00:15:29,590
‏ولكنني باقية.‏

288
00:15:29,673 --> 00:15:34,637
‏إذا سمحت لي الآن،‏
سأذهب لأخرج طفلا من غرفته.‏

289
00:15:50,147 --> 00:15:52,483
‏حسنا،‏ ارفعي ساقيك.‏

290
00:15:53,734 --> 00:15:55,194
‏هل تريد أن نقوم بذلك مرة أخرى؟

291
00:15:55,277 --> 00:15:59,949
‏لا.‏ لقد بحثت كثيرا في الموضوع،‏

292
00:16:00,032 --> 00:16:03,577
‏ووجدت أن الجاذبية تسهل وصول
الحيوانات المنوية إلى البويضات.‏

293
00:16:03,661 --> 00:16:06,205
‏لذا ارفعي ساقيك.‏

294
00:16:06,288 --> 00:16:08,916
‏هلا نجرب بعض العناق الخفيف

295
00:16:08,999 --> 00:16:10,793
‏قبل أن تعلقني كفخذ عجل؟

296
00:16:11,460 --> 00:16:12,628
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا نحاول إنجاب طفل.‏

297
00:16:13,462 --> 00:16:15,589
‏أيمكننا أن نعالج الأمر بطريقة غير علمية؟

298
00:16:15,673 --> 00:16:18,926
‏وربما ندع الطبيعة تأخذ مجراها؟

299
00:16:19,009 --> 00:16:21,762
‏لم تعد الطبيعة إلى جانبنا.‏

300
00:16:23,055 --> 00:16:24,807
‏لم تعودي شابة

301
00:16:24,890 --> 00:16:26,475
‏وهذه البويضات ليست نشطة تماما.‏

302
00:16:26,558 --> 00:16:29,269
‏حسنا،‏ توقف عن معاملتي كأنني تجربة.‏

303
00:16:30,312 --> 00:16:33,357
‏آسف.‏ لكن هلا نجرب هذا؟
لمدة 30 دقيقة فقط.‏

304
00:16:33,440 --> 00:16:36,485
‏ثلاثون دقيقة!‏
لن أظل بهذه الوضعية لنصف ساعة!‏

305
00:16:36,568 --> 00:16:39,697
‏اسمعي،‏ أعلم أن هذا
يتطلب بعض المجهود،‏

306
00:16:40,280 --> 00:16:44,618
‏ولكن سيكون الأمر جديرا بذلك
عندما نحصل على طفلنا الجميل،‏ صحيح؟

307
00:16:50,499 --> 00:16:51,917
‏صحيح.‏

308
00:16:52,001 --> 00:16:55,963
‏أعتقد أنني أستطيع تقديم بعض التضحيات.‏

309
00:16:56,046 --> 00:16:57,798
‏أحسنت.‏

310
00:16:59,383 --> 00:17:02,845
‏‏-‏ هل أحضر لك شيئا؟
‏-‏ نعم،‏ أريد بعض الجعة بشدة.‏

311
00:17:02,928 --> 00:17:05,889
‏‏-‏ آسف.‏ الكحول ممنوع.‏
‏-‏ ماذا؟ حتى متى؟

312
00:17:05,973 --> 00:17:09,268
‏حتى يولد الطفل فقط.‏
وعندما تتوقفين عن إرضاعه.‏

313
00:17:10,394 --> 00:17:13,188
‏لا تقلقي،‏ سأحضر لك شاي أعشاب جيدا.‏

314
00:17:16,817 --> 00:17:19,570
‏وهذا لبضعة أشهر فقط،‏ أثناء علاجك.‏

315
00:17:19,653 --> 00:17:22,031
‏سنضطر للعثور على شخص لمراقبة الأطفال.‏

316
00:17:22,114 --> 00:17:25,743
‏لا!‏ لن أترك تلك المرأة ترعى أطفالنا.‏

317
00:17:25,826 --> 00:17:28,328
‏فخلال ثلاثة أشهر يبدأ التوأم بالتدخين

318
00:17:28,412 --> 00:17:30,497
‏وستكون ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ مدمنة كحول.‏

319
00:17:30,581 --> 00:17:33,083
‏يمكننا تدبر أمورنا.‏ لدينا ‏‏"‏‏‏‏ماكلسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:17:33,167 --> 00:17:35,210
‏إنها تكلف مالا،‏ مالا لا نملكه

321
00:17:35,294 --> 00:17:37,212
‏إذا كنا سندفع أجر شخص
ليحل محلك في عملك.‏

322
00:17:37,296 --> 00:17:39,965
‏طلبت مني ألا أقلق بشأن المال،‏
وأنك ستجده في مكان ما.‏

323
00:17:40,049 --> 00:17:41,050
‏وقد فعلت.‏

324
00:17:42,593 --> 00:17:46,180
‏‏-‏ ماذا؟ هل أقرضنا شخص 10 آلاف دولار؟
‏-‏ لا،‏ منحنا إياها.‏

325
00:17:46,263 --> 00:17:48,515
‏ولا نستطيع شكرها بطردها من بيتنا.‏

326
00:17:49,808 --> 00:17:53,395
‏لا!‏ لم تطلب نقودا من أمي يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏!‏

327
00:17:53,479 --> 00:17:56,732
‏لم أضطر لذلك.‏ علمت أنك طلبت من
‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا عرضت المبلغ علي.‏

328
00:17:56,815 --> 00:18:00,027
‏‏-‏ سنرده إليها.‏
‏-‏ لا،‏ لا نستطيع ذلك.‏

329
00:18:00,110 --> 00:18:04,323
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنك لا تدري شيئا عما فعلته بنا.‏

330
00:18:04,406 --> 00:18:07,618
‏كانت تشرب حتى الثمالة وتضربنا.‏

331
00:18:07,701 --> 00:18:09,328
‏كانت تلتقي برجل جديد،‏

332
00:18:09,411 --> 00:18:12,372
‏فتتركنا عند أختها لأسبوع
لأنه لا يحب الأطفال.‏

333
00:18:12,456 --> 00:18:14,458
‏حسنا،‏ كانت أما سيئة.‏

334
00:18:14,541 --> 00:18:16,585
‏قلت بنفسك إنها لانت.‏

335
00:18:16,668 --> 00:18:18,462
‏وهي تريد إصلاح الأمور الآن.‏

336
00:18:18,545 --> 00:18:20,380
‏ليتك تحاول الفهم فحسب.‏

337
00:18:20,464 --> 00:18:23,550
‏أعتقد أنني كنت متفهما جدا مؤخرا.‏

338
00:18:23,634 --> 00:18:27,387
‏‏-‏ ماذا تقصد بذلك؟
‏-‏ أعتقد أنك تعلمين.‏

339
00:18:28,013 --> 00:18:30,140
‏هذا رائع،‏ في خضم كل ما أمر به،‏

340
00:18:30,224 --> 00:18:31,558
‏تذكرني بمسألة ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:18:31,642 --> 00:18:35,020
‏عندما يؤذينا شخص نحبه،‏ إذا ظللنا نحبه،‏

342
00:18:35,104 --> 00:18:37,648
‏نتغلب على الأمر ونتقدم.‏

343
00:18:38,774 --> 00:18:41,527
‏إذا كنت أقدر على ذلك،‏
تقدرين عليه أنت أيضا.‏

344
00:18:42,945 --> 00:18:46,698
‏إذن مسامحة أمي هي طريقي إلى التكفير؟

345
00:18:48,075 --> 00:18:50,160
‏نعم.‏ أعتقد هذا.‏

346
00:19:04,007 --> 00:19:05,259
‏ظننتك قلت إنه يفترض بنا ألا نقضي

347
00:19:05,342 --> 00:19:06,718
‏الليلة السابقة للزفاف معا.‏

348
00:19:06,802 --> 00:19:11,682
‏نعم،‏ كنت أحاول احترام التقاليد،‏
ولكنني أشعر بالرغبة في ممارسة الجنس.‏

349
00:19:13,892 --> 00:19:14,810
‏رباه.‏

350
00:19:15,519 --> 00:19:18,188
‏أظن أننا سنبدأ شهر العسل
مبكرا،‏ أليس كذلك؟

351
00:19:18,272 --> 00:19:19,648
‏دعيني أتخلص من هذه الأشياء.‏

352
00:19:20,524 --> 00:19:23,485
‏‏-‏ ما الذي تفعله في هذا الوقت المتأخر؟
‏-‏ لا شيء.‏

353
00:19:25,404 --> 00:19:28,574
‏بيانات استفتاءات؟ لم تجري استفتاءات؟
لقد انتهت الانتخابات.‏

354
00:19:28,657 --> 00:19:31,201
‏إنه مجرد بحث صغير.‏ رباه،‏ تبدين مثيرة.‏

355
00:19:31,285 --> 00:19:32,536
‏أيتعلق هذا بالترشح لمنصب الحاكم؟

356
00:19:32,619 --> 00:19:34,746
‏لأنني أخبرتك برأيي في ذلك.‏

357
00:19:35,247 --> 00:19:38,208
‏قام أبي بتشكيل لجنة استقصاء.‏

358
00:19:38,292 --> 00:19:41,587
‏‏-‏ ليس الأمر ذا أهمية.‏
‏-‏ حسنا،‏ لنستكشفه الآن.‏

359
00:19:42,254 --> 00:19:44,047
‏‏-‏ لا.‏ لن يحدث هذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:19:44,131 --> 00:19:48,093
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ منذ أن تعارفنا ونحن نتعرض
للتصوير ونقيم حملات جمع الأموال.‏

361
00:19:48,177 --> 00:19:50,470
‏‏-‏ وقد سئمت من هذا!‏
‏-‏ أنا رجل سياسي.‏

362
00:19:50,554 --> 00:19:53,015
‏أتظنين أنني أريد
أن أقضي حياتي المهنية في الضواحي؟

363
00:19:53,098 --> 00:19:55,184
‏‏‏"‏‏‏‏فيرفيو‏‏"‏‏‏‏ موطني،‏ ولا أريد مغادرتها.‏

364
00:19:55,267 --> 00:19:56,685
‏ولا يمكنك اتخاذ هذا القرار بدوني.‏

365
00:19:56,768 --> 00:19:59,730
‏‏-‏ سأكون زوجتك.‏
‏-‏ تماما،‏ لا مستشارتي في مهنتي.‏

366
00:19:59,813 --> 00:20:01,732
‏‏-‏ ألا أملك حق التصويت؟
‏-‏ ليس إذا كان حق نقض.‏

367
00:20:01,815 --> 00:20:05,402
‏حسنا،‏ اسمع،‏ لا!‏ لقد تزوجت من قبل
برجل يهتم بمهنته أولا،‏

368
00:20:05,485 --> 00:20:07,237
‏وأقسمت ألا أفعل ذلك ثانية.‏

369
00:20:07,321 --> 00:20:10,574
‏وأنا أقسمت ألا أدع امرأة غبية تعيقني.‏

370
00:20:16,246 --> 00:20:19,333
‏لم أقل ذلك كما أردت قوله.‏

371
00:20:20,751 --> 00:20:23,754
‏أنا آسف.‏ آسف حقا.‏

372
00:20:23,837 --> 00:20:25,172
‏إنني أتعرض لضغط شديد مؤخرا فحسب.‏

373
00:20:25,714 --> 00:20:28,008
‏سأريحك من بعض الأمور التي تفكر فيها،‏

374
00:20:28,675 --> 00:20:30,135
‏زواجنا.‏

375
00:20:30,219 --> 00:20:32,471
‏لا يمكنك إلغاء الزفاف.‏ فات أوان ذلك.‏

376
00:20:33,430 --> 00:20:36,558
‏برأيي،‏ حدث هذا في الوقت المناسب.‏

377
00:20:53,695 --> 00:20:54,863
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:20:55,364 --> 00:20:57,908
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏ميلتون‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى
الصحيفة لم تصل بعد.‏

379
00:20:57,991 --> 00:21:01,662
‏آسف لأن الوقت مبكر جدا.‏ جئت لأعتذر.‏

380
00:21:02,246 --> 00:21:04,623
‏لماذا؟ ما حدث لم يكن خطأك.‏

381
00:21:05,540 --> 00:21:07,417
‏هذا ليس صحيحا تماما.‏

382
00:21:08,335 --> 00:21:10,337
‏هل أشم رائحة قهوة؟

383
00:21:14,007 --> 00:21:17,135
‏غادرت لأنك ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ يريد أن يكون حاكما.‏

384
00:21:17,219 --> 00:21:19,179
‏وهو يريد أن يكون حاكما بسببي.‏

385
00:21:19,596 --> 00:21:20,806
‏لقد اقترحت الأمر فحسب.‏

386
00:21:20,889 --> 00:21:22,933
‏لا يمكنك إرغامه على متابعة شيء لا يريده.‏

387
00:21:23,016 --> 00:21:24,559
‏بالطبع يمكنني ذلك.‏

388
00:21:25,811 --> 00:21:28,230
‏منذ أن كان طفلا،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ يعمل بجد

389
00:21:28,313 --> 00:21:31,233
‏محاولا إرضاء والده المهم.‏

390
00:21:31,316 --> 00:21:34,319
‏‏-‏ يحاول إرضائي بأي شكل.‏
‏-‏ لماذا؟

391
00:21:35,195 --> 00:21:37,489
‏أعتقد أن ذلك لأنه لم يفهم الأمور قط.‏

392
00:21:38,282 --> 00:21:40,284
‏فكل ما يفعله،‏ حتى لو أصبح حاكما،‏

393
00:21:40,367 --> 00:21:42,869
‏أجعله يعلم بطريقة ما أن ذلك لا يكفي.‏

394
00:21:44,162 --> 00:21:46,790
‏لا تسيئي فهمي،‏

395
00:21:46,873 --> 00:21:49,459
‏أنا محق في حثه.‏ هذا هو سبب نجاحه.‏

396
00:21:50,627 --> 00:21:51,837
‏إذن،‏ ما تقصده،‏

397
00:21:51,920 --> 00:21:54,298
‏هو أن علي أن أتزوج ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏
لأنك والد متسلط؟

398
00:21:54,381 --> 00:21:58,218
‏لا،‏ أريدك فقط أن تفهمي دوافعه.‏

399
00:21:59,636 --> 00:22:01,388
‏حسنا.‏ فهمتها.‏

400
00:22:01,471 --> 00:22:02,723
‏ولكن ما حاجتي إلى زوج

401
00:22:02,806 --> 00:22:05,475
‏يهمه رأي والده أكثر من رأيي؟

402
00:22:06,143 --> 00:22:08,895
‏لم يعد يهمه رأيي كثيرا.‏

403
00:22:09,604 --> 00:22:11,773
‏فبعد أن غادرت أمس،‏ اتصل بي و…‏‏‏

404
00:22:11,857 --> 00:22:14,318
‏ما هو التعبير؟ وبخني.‏

405
00:22:15,444 --> 00:22:18,363
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ قال إنه بسببي

406
00:22:18,447 --> 00:22:21,158
‏قد خسر أفضل ما حدث في حياته كلها.‏

407
00:22:21,241 --> 00:22:22,868
‏وإنه إن لم يستطع استعادتك،‏

408
00:22:22,951 --> 00:22:25,704
‏فعلي أن آخذ مالي وأشتري ابنا آخر

409
00:22:26,288 --> 00:22:29,207
‏لأنه لن يكلمني بعد ذلك.‏

410
00:22:30,917 --> 00:22:33,170
‏هل ضحى بثمانين مليون دولار؟

411
00:22:35,088 --> 00:22:36,882
‏إذا كان أمري يهمه إلى هذه الدرجة،‏

412
00:22:36,965 --> 00:22:38,759
‏لم لا أسمع هذا منه؟

413
00:22:40,469 --> 00:22:42,471
‏أعتقد أنك ستسمعينه الآن.‏

414
00:22:48,143 --> 00:22:50,479
‏هل يوجد طريق خلفي للخروج من هنا؟

415
00:23:08,038 --> 00:23:10,040
‏ألن تتأخري على زفاف ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:23:10,123 --> 00:23:12,250
‏حفلات الزفاف مملة.‏

417
00:23:12,334 --> 00:23:14,836
‏أحب التسلل إليها في النهاية،‏ دامعة العينين

418
00:23:14,920 --> 00:23:16,129
‏والتظاهر بأنني كنت موجودة طيلة الوقت.‏

419
00:23:17,214 --> 00:23:19,674
‏سأراك في حفل الاستقبال.‏

420
00:23:22,094 --> 00:23:23,678
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:23:25,138 --> 00:23:28,683
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ موزع الصحف هنا!‏
هلا تدفع له؟ تفضل.‏

422
00:23:31,937 --> 00:23:33,814
‏خذ يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:23:37,651 --> 00:23:40,779
‏يبدو أنه ليس معي مال.‏

424
00:23:40,862 --> 00:23:43,824
‏‏-‏ هل يمكنني أن أدفع لك لاحقا؟
‏-‏ لا.‏

425
00:23:45,325 --> 00:23:47,160
‏حسنا،‏ انتظر.‏

426
00:24:00,882 --> 00:24:02,384
‏رباه.‏

427
00:24:02,801 --> 00:24:04,344
‏ما هذا؟

428
00:24:05,679 --> 00:24:07,097
‏إنها حبوب منع حمل.‏

429
00:24:08,682 --> 00:24:09,850
‏أريد نقودا.‏

430
00:24:13,228 --> 00:24:16,273
‏‏-‏ أهلا بعودتكما إلى الديار.‏
‏-‏ اشتقت إليك يا عزيزي.‏

431
00:24:18,024 --> 00:24:19,860
‏اسمحي لي بهذا.‏

432
00:24:21,194 --> 00:24:23,572
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:24:24,322 --> 00:24:27,993
‏‏-‏ لقد عدتما.‏
‏-‏ رباه،‏ أصبحت إحداهن شقراء.‏

434
00:24:28,076 --> 00:24:30,787
‏نعم،‏ أمي تكرهه أيضا.‏

435
00:24:31,288 --> 00:24:32,330
‏أين ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

436
00:24:33,748 --> 00:24:37,127
‏بينما كنا في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏
علمت بأمر مدرسة داخلية.‏

437
00:24:37,210 --> 00:24:38,879
‏ووقعت في حبها

438
00:24:38,962 --> 00:24:42,299
‏وأصرت أن ندعها تقضي عاما في الخارج.‏

439
00:24:42,966 --> 00:24:45,510
‏رباه.‏ لا بد أنها تقضي وقتا ممتعا.‏

440
00:24:45,594 --> 00:24:47,179
‏لم ترد على أي من مكالماتي.‏

441
00:24:47,721 --> 00:24:50,724
‏مدرستها فوق الجبال

442
00:24:50,807 --> 00:24:53,643
‏واستقبال مكالمات الهاتف
الخليوي ليس جيدا.‏

443
00:24:54,394 --> 00:24:56,104
‏لم ترد على رسائلي بالبريد الإلكتروني أيضا.‏

444
00:24:57,314 --> 00:24:58,648
‏سأتصل بها الليلة

445
00:24:58,732 --> 00:25:00,817
‏وأعلمها بعض اللباقة،‏

446
00:25:00,901 --> 00:25:03,904
‏لذا أنا واثقة من أنك ستتلقين رسالة منها
غدا صباحا.‏

447
00:25:05,363 --> 00:25:06,573
‏يجب أن نذهب.‏

448
00:25:06,656 --> 00:25:08,700
‏يجب أن أوصل ذلك السوار
إلى ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ قبل الزفاف.‏

449
00:25:08,783 --> 00:25:11,036
‏أراكما هناك.‏ وداعا.‏

450
00:25:14,247 --> 00:25:17,459
‏‏-‏ كان ذلك مزعجا.‏
‏-‏ إلى حد كبير.‏

451
00:25:17,542 --> 00:25:19,544
‏الجميع يتساءلون.‏

452
00:25:19,628 --> 00:25:21,838
‏قد لا يكون هذا بالسهولة التي نرجوها.‏

453
00:25:33,350 --> 00:25:36,019
‏خذي.‏ لديك الآن شيء جديد.‏

454
00:25:37,187 --> 00:25:38,688
‏كيف أبدو؟

455
00:25:38,772 --> 00:25:43,151
‏أنت الآن رسميا أجمل عروس على الإطلاق.‏

456
00:25:43,235 --> 00:25:46,488
‏‏-‏ حتى يحين موعد زفافك بالطبع.‏
‏-‏ تداركت الأمر جيدا.‏

457
00:25:47,322 --> 00:25:51,201
‏وجودنا جميعا هنا الآن يعني لي الكثير.‏

458
00:25:55,372 --> 00:25:56,748
‏وأفلتن!‏

459
00:25:59,125 --> 00:26:00,502
‏أحبك.‏

460
00:26:12,055 --> 00:26:14,015
‏اجتمعنا هنا اليوم

461
00:26:14,099 --> 00:26:18,311
‏لنجمع بين ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏غابرييل ماركيز‏‏"‏‏‏‏ برباط الزواج،‏

462
00:26:18,395 --> 00:26:21,231
‏وهو رباط مبجل ينبغي عدم الاستخفاف به،‏

463
00:26:21,314 --> 00:26:23,233
‏بل التعامل معه بتبجيل واحترام.‏

464
00:26:23,775 --> 00:26:28,572
‏هذا اتحاد مدى الحياة،‏
اتحاد مبني على الحب والتقدير والثقة.‏

465
00:26:28,655 --> 00:26:32,409
‏هل تريد أن تصبح صديقي الحميم الجديد؟
زودني بالمزيد من الويسكي.‏

466
00:26:33,660 --> 00:26:35,787
‏لا تعدان بمنح نفسيكما فحسب،‏

467
00:26:35,870 --> 00:26:38,039
‏وإنما بأن يقبل أحدكما الآخر أيضا،‏

468
00:26:38,123 --> 00:26:42,377
‏تعدان بألا تقدما الحب اليوم فحسب
وإنما أن توسعانه ليشمل…‏‏‏

469
00:26:42,460 --> 00:26:44,629
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏ ظننت أنك لن تأتي حتى…‏‏‏

470
00:26:44,713 --> 00:26:45,797
‏وفري كلامك.‏

471
00:26:45,880 --> 00:26:48,508
‏إذا كان لدى أحد سبب
يمنع ارتباط هذين الشخصين…‏‏‏

472
00:26:48,592 --> 00:26:51,177
‏‏-‏ حسنا،‏ اسمع،‏ يمكنني تفسير ذلك.‏
‏-‏ لا تتعبي نفسك.‏

473
00:26:52,637 --> 00:26:54,514
‏كانت أكاذيبك مقنعة أكثر
عندما كنت أكترث لأمرك.‏

474
00:26:56,766 --> 00:26:59,311
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تقبل ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏
لتكون زوجتك شرعا؟

475
00:26:59,394 --> 00:27:01,521
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ في السراء والضراء…‏‏‏

476
00:27:01,605 --> 00:27:03,398
‏يجب أن تفهمني.‏

477
00:27:03,481 --> 00:27:07,027
‏أريد إنجاب طفل منك،‏ ولكن ليس الآن.‏

478
00:27:07,110 --> 00:27:11,031
‏أنا…‏‏‏ أردت أن أمنحك فرصة
لتقع في حبي أولا.‏

479
00:27:11,114 --> 00:27:14,117
‏لا أصدقك،‏ ولن أثق بك بعد الآن.‏

480
00:27:14,200 --> 00:27:17,954
‏ماذا كان علي أن أفعل؟
لم تترك لي مجالا للاختيار!‏

481
00:27:18,038 --> 00:27:21,916
‏كنت ستنهي علاقتنا
وكنت أحاول أن أنقذ ما بيننا.‏

482
00:27:23,168 --> 00:27:25,170
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتركني!‏

483
00:27:26,963 --> 00:27:30,383
‏‏-‏ أرجوك كلمني فحسب.‏
‏-‏ انتهت علاقتي بك.‏

484
00:27:31,468 --> 00:27:32,886
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

485
00:27:34,596 --> 00:27:38,767
‏أيها السيدات والسادة،‏
أقدم لكم السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور لانغ‏‏"‏‏‏‏!‏

486
00:27:38,850 --> 00:27:40,560
‏أنا آسفة!‏

487
00:27:57,697 --> 00:28:01,743
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماكلسكي‏‏"‏‏‏‏.‏ أتستمتعين بالزفاف؟
‏-‏ إنه جميل.‏ راق جدا.‏

488
00:28:01,826 --> 00:28:04,579
‏ولكن ما تلك الجلبة التي سمعناها
بين ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

489
00:28:05,580 --> 00:28:07,290
‏لا أدري،‏ ولا أبالي.‏

490
00:28:07,374 --> 00:28:10,251
‏أنا مليئة بالحب اليوم،‏
يمكنني أن أغفر أي شيء لأي شخص.‏

491
00:28:11,378 --> 00:28:14,547
‏ولكن إذا رأيتيهما مرة أخرى،‏
اتصلي برجال الأمن.‏

492
00:28:15,715 --> 00:28:16,883
‏كنا في ‏‏"‏‏‏‏زيوريخ‏‏"‏‏‏‏

493
00:28:16,966 --> 00:28:20,011
‏وكنت أشعر بالغثيان بعد الإفطار
لليوم الثالث على التوالي.‏

494
00:28:20,095 --> 00:28:22,055
‏وقلت لنفسي:‏ ‏‏"‏‏‏‏رباه،‏

495
00:28:22,138 --> 00:28:25,183
‏‏‏"‏‏‏‏أرجو ألا تكون هذه حساسية جديدة
من فطائر الشوكولاته.‏

496
00:28:25,266 --> 00:28:27,394
‏‏‏"‏‏‏‏لن يكون للحياة طعم بعد ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

497
00:28:28,436 --> 00:28:30,647
‏لذا قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏يكفي هذا.‏ سنزور طبيبا‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:28:31,064 --> 00:28:33,108
‏وأذهلنا الأمر

499
00:28:33,191 --> 00:28:35,318
‏عندما قال إنها حامل في الشهر الثاني.‏

500
00:28:35,402 --> 00:28:38,947
‏أعتقد أن هذا رائع،‏ ونحن
سعيدات جدا من أجلكما.‏

501
00:28:39,030 --> 00:28:41,241
‏‏-‏ متى تلدين؟
‏-‏ ليس قبل أوائل الخريف.‏

502
00:28:41,324 --> 00:28:43,910
‏ولكن يكفي حديثا عني.‏
هذا يومك.‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:28:43,993 --> 00:28:47,372
‏‏-‏ الذي لم أتعرف به بعد،‏ بالمناسبة.‏
‏-‏ رباه.‏ هذا صحيح.‏

504
00:28:47,455 --> 00:28:49,416
‏حسنا،‏ امكثي هنا.‏ سأذهب لإحضاره.‏

505
00:28:52,419 --> 00:28:56,673
‏كم تسرني عودتنا.‏ لا أصدق كل ما يحدث.‏

506
00:28:56,756 --> 00:28:58,717
‏أعني زواجك أنت و‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏

507
00:28:59,342 --> 00:29:01,428
‏وإنجابي لطفل.‏

508
00:29:01,511 --> 00:29:03,221
‏ماذا يحدث معك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

509
00:29:04,264 --> 00:29:06,141
‏لا شيء.‏ حالنا كما هي.‏

510
00:29:07,267 --> 00:29:08,727
‏حقا؟ أكل شيء على ما يرام يا حلوتي؟

511
00:29:08,810 --> 00:29:10,979
‏لأنك لا تبدين على طبيعتك مؤخرا.‏

512
00:29:12,397 --> 00:29:14,858
‏أنا بخير.‏ كل شيء على ما يرام.‏

513
00:29:17,569 --> 00:29:22,282
‏بصراحة،‏ أنا مرهق.‏
سأرتاح عندما ينتهي هذا اليوم.‏

514
00:29:22,365 --> 00:29:24,159
‏كان الأمر يستحق هذا.‏

515
00:29:25,076 --> 00:29:27,871
‏زواجك من ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏
أذكى شيء فعلته في حياتك.‏

516
00:29:27,954 --> 00:29:29,205
‏ستكسبك أصوات اللاتينيين،‏

517
00:29:29,289 --> 00:29:31,207
‏وقصر الحاكم سيكون ملكا لك.‏

518
00:29:31,750 --> 00:29:33,918
‏هذا على فرض أنني سأستطيع
جعلها تغير رأيها.‏

519
00:29:34,002 --> 00:29:36,421
‏اضطررت للتنازل عن بعض الأمور
لأجعلها تتم الزواج.‏

520
00:29:36,921 --> 00:29:39,382
‏أنت الزوج الآن.‏ لقد تغيرت القواعد.‏

521
00:29:39,924 --> 00:29:42,093
‏كن لطيفا،‏ اشتر لها أشياء جميلة.‏

522
00:29:42,177 --> 00:29:45,764
‏ثق بي،‏ ستتمكن من ترويض تلك الجامحة.‏

523
00:29:45,847 --> 00:29:46,973
‏لست قلقا جدا.‏

524
00:29:47,056 --> 00:29:48,600
‏لطالما استطعت إدارة أملاكي.‏

525
00:30:01,237 --> 00:30:02,280
‏هل وجدته؟

526
00:30:04,324 --> 00:30:07,035
‏لا،‏ ما زلت أبحث عنه،‏
ولكنني سأخبرك إن وجدته.‏

527
00:30:12,749 --> 00:30:17,462
‏انتهى الفيلم،‏ والحمد لله.‏

528
00:30:18,338 --> 00:30:20,882
‏اخرجوا والعبوا.‏ هيا.‏ اخرجوا.‏

529
00:30:25,512 --> 00:30:29,015
‏سيذهبون للعب بالمسدسات.‏
أيمكنني مشاهدة فيلم آخر؟

530
00:30:29,098 --> 00:30:32,227
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ إنكم لا تستطيعون مشاهدة
أكثر من فيلم،‏ وستعود قريبا.‏

531
00:30:32,310 --> 00:30:33,394
‏لا،‏ لن تعود.‏

532
00:30:33,478 --> 00:30:35,230
‏كلما ذهبوا لحضور حفل،‏

533
00:30:35,313 --> 00:30:37,440
‏يعودون إلى المنزل متأخرين ساعة على الأقل

534
00:30:37,524 --> 00:30:39,359
‏عن الموعد الذي حدداه.‏

535
00:30:40,193 --> 00:30:42,946
‏إنك دقيقة الملاحظة.‏

536
00:30:45,073 --> 00:30:46,699
‏أخبريني يا حلوتي،‏

537
00:30:47,700 --> 00:30:51,120
‏هل تعرفين شيئا عن رجل اسمه ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

538
00:30:51,663 --> 00:30:53,873
‏نعم،‏ أعرف ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:30:53,957 --> 00:30:56,376
‏نشب خلاف كبير بين أبي و‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏ بسببه.‏

540
00:30:56,459 --> 00:30:58,086
‏حقا؟

541
00:30:58,920 --> 00:31:02,131
‏يبدو لي أن هناك قصة في الأمر.‏

542
00:31:02,799 --> 00:31:07,053
‏إذا أخبرتك بها،‏ أيمكنني
أن أشاهد فيلما للكبار؟

543
00:31:09,264 --> 00:31:12,392
‏إذا كانت قصة كبار جيدة.‏

544
00:31:15,687 --> 00:31:17,814
‏جلبت لك بعض المقبلات
لمساعدتك على الصبر.‏

545
00:31:17,897 --> 00:31:20,024
‏إليك فطيرة صغيرة وصنف طعام هندي

546
00:31:20,108 --> 00:31:22,777
‏وشيء اسمه جمبري ‏‏"‏‏‏‏كريستال كوست‏‏"‏‏‏‏
مع البرغل،‏

547
00:31:22,861 --> 00:31:24,112
‏ولكن غالبية الطبق من البرغل

548
00:31:24,195 --> 00:31:26,573
‏لأنني أكلت الجمبري في طريقي إلى هنا.‏

549
00:31:27,282 --> 00:31:28,449
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

550
00:31:41,921 --> 00:31:44,966
‏كانت تلك مراسيم جميلة أيها الموقر.‏

551
00:31:45,049 --> 00:31:48,219
‏مثالية ومؤثرة جدا،‏ كل شيء فيها.‏

552
00:31:48,303 --> 00:31:51,389
‏‏-‏ شكرا لك.‏
‏-‏ نعم،‏ كانت جميلة جدا.‏

553
00:31:51,472 --> 00:31:53,391
‏إذن،‏ ماذا لديك الليلة؟

554
00:32:02,567 --> 00:32:05,778
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أعلم أنك هنا.‏

555
00:32:05,862 --> 00:32:08,114
‏شعرت ببعض العطش.‏

556
00:32:08,197 --> 00:32:10,700
‏نعم،‏ أستطيع رؤية ذلك.‏

557
00:32:12,619 --> 00:32:15,580
‏‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏،‏ آسف إن كنت قد أفسدت زفافك.‏

558
00:32:17,790 --> 00:32:21,210
‏ولكن إذا كان في ذلك ما يعزيك،‏
فقد أفسدت حياتي أيضا.‏

559
00:32:22,337 --> 00:32:24,130
‏ما الذي تتحدث عنه؟

560
00:32:25,131 --> 00:32:28,259
‏قبل عامين،‏ كنت سعيدا جدا.‏

561
00:32:28,343 --> 00:32:31,262
‏كان لدي بيت وأنت ومهنة رائعة.‏

562
00:32:33,056 --> 00:32:35,642
‏ولا أدري كيف تركت ذلك كله يتلاشى.‏

563
00:32:37,852 --> 00:32:40,480
‏والآن ها أنا أعود إلى نقطة الصفر.‏

564
00:32:43,149 --> 00:32:44,901
‏لقد أفسدت حياتي حقا.‏

565
00:32:49,530 --> 00:32:51,908
‏ما الذي أفعله؟

566
00:32:51,991 --> 00:32:55,370
‏لا يحق لي أن ألقي بهمومي على كاهلك.‏
إنه يوم زفافك.‏

567
00:32:55,453 --> 00:32:56,913
‏اذهبي إلى ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:32:58,039 --> 00:32:59,958
‏سأمكث هنا…‏‏‏

569
00:33:14,425 --> 00:33:16,636
‏لا أدري كيف فعلت ذلك.‏

570
00:33:16,719 --> 00:33:19,597
‏الأولاد نائمون بدون استخدام دواء السعال.‏

571
00:33:20,306 --> 00:33:24,102
‏رباه،‏ إنك تترقبين فرصة سانحة لطردي.‏

572
00:33:24,185 --> 00:33:27,438
‏إذا كان التاريخ يعيد نفسه،‏
لن أضطر للانتظار طويلا.‏

573
00:33:29,315 --> 00:33:32,485
‏إذن لا تؤمنين بأن الناس يتغيرون؟

574
00:33:34,112 --> 00:33:37,907
‏أعتقد أن الناس يظلون
كما هم في مرحلة معينة.‏

575
00:33:38,950 --> 00:33:41,285
‏أنا أعتقد أن الناس يتغيرون.‏

576
00:33:42,203 --> 00:33:43,830
‏لنأخذك مثلا.‏

577
00:33:43,913 --> 00:33:46,082
‏كنت الزوجة والأم المثالية.‏

578
00:33:46,958 --> 00:33:49,293
‏ثم جاء ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:33:52,088 --> 00:33:54,757
‏‏-‏ كيف…‏‏‏
‏-‏ بربك يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:33:54,841 --> 00:33:56,759
‏كنتم صغارا عندما كنت أخون ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏،‏

581
00:33:56,843 --> 00:33:58,511
‏ولكنكم كنتم تعلمون أن هناك خطبا ما.‏

582
00:34:00,388 --> 00:34:03,808
‏‏-‏ هل سمعت بهذا من أولادي؟
‏-‏ الفتاة فقط.‏

583
00:34:03,891 --> 00:34:05,727
‏وكل ما تعرفه هو:‏

584
00:34:05,810 --> 00:34:08,730
‏‏‏"‏‏‏‏غضب أبي لأن 'ريك' كان معجبا بك.‏‏‏"‏‏‏‏

585
00:34:11,441 --> 00:34:14,235
‏لم يحدث شيء بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏.‏

586
00:34:14,318 --> 00:34:18,948
‏نعم،‏ تحرش بي،‏ ولكنني سيطرت
على نفسي،‏ بخلافك أنت.‏

587
00:34:19,032 --> 00:34:21,951
‏أنت لديك ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ لتعودي إليه.‏

588
00:34:23,077 --> 00:34:24,454
‏وكان زوج أمك لدي أنا.‏

589
00:34:24,912 --> 00:34:26,456
‏ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏غلين‏‏"‏‏‏‏ قد أثار مللك،‏

590
00:34:26,539 --> 00:34:29,417
‏ولكن السنوات التي عشناها مع أب في ذلك
البيت كانت أسعد سنوات حياتي.‏

591
00:34:29,500 --> 00:34:31,377
‏ولكن لم يكن ذلك يهمك،‏ صحيح؟

592
00:34:31,461 --> 00:34:33,379
‏جعلته يبتعد ببساطة.‏

593
00:34:33,463 --> 00:34:37,258
‏ولم تطيقي الانتظار لتنتقمي مني!‏

594
00:34:38,176 --> 00:34:41,471
‏أتذكرين ما قلته في العام
التالي عندما مرضت؟

595
00:34:42,430 --> 00:34:45,099
‏‏-‏ لا،‏ لا أذكر.‏
‏-‏ كاذبة.‏

596
00:34:46,517 --> 00:34:48,394
‏قلت إنني أستحق ذلك.‏

597
00:34:49,187 --> 00:34:51,230
‏كان ذلك عقاب الله.‏

598
00:34:52,857 --> 00:34:55,068
‏بم تشعرين الآن يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏؟

599
00:34:56,402 --> 00:34:58,654
‏هل تظنين أن الله يعاقبك؟

600
00:35:00,490 --> 00:35:02,575
‏كيف يمكنك قول هذا؟

601
00:35:02,658 --> 00:35:05,244
‏كنت منافقة جدا.‏

602
00:35:05,661 --> 00:35:09,665
‏لم تستطيعي تصور نوع النساء
اللاتي يقدرن على ارتكاب أمر كهذا.‏

603
00:35:09,749 --> 00:35:12,168
‏لم يعد تصور ذلك صعبا الآن،‏ صحيح؟

604
00:35:12,251 --> 00:35:16,047
‏توقفي عن المقارنة بيننا.‏
لم أفعل قط ما فعلته أنت.‏

605
00:35:16,130 --> 00:35:18,424
‏لا،‏ لكنك أردت فعله فقط.‏

606
00:35:21,010 --> 00:35:24,222
‏ستغادرين غدا.‏ لا أريد مالك.‏

607
00:35:24,305 --> 00:35:26,641
‏‏-‏ لا أريدك في بيتي.‏
‏-‏ اسمعي!‏

608
00:35:26,724 --> 00:35:28,684
‏أنت مريضة يا ‏‏"‏‏‏‏لينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:35:29,685 --> 00:35:33,523
‏هل تظنين أنك تعلمين ما سيحدث لك
لأنك شاهدتني أمر به؟

610
00:35:34,357 --> 00:35:36,776
‏لا تنم المشاهدة عن شيء.‏

611
00:35:36,859 --> 00:35:40,029
‏سيكون شعورك أسوأ مما يمكنك تصوره،‏

612
00:35:40,113 --> 00:35:44,492
‏وسأشد على يدك في كل لحظة.‏

613
00:35:46,661 --> 00:35:49,705
‏لا يمكنك البقاء ضد إرادتي.‏

614
00:35:49,789 --> 00:35:53,209
‏يمكنك محاربتي أو محاربة السرطان.‏

615
00:35:53,292 --> 00:35:56,754
‏ثقي بي،‏ لن تقوي على محاربة الاثنين.‏

616
00:36:04,595 --> 00:36:06,556
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏!‏
آسفة لأنني لم أكتب إليك.‏

617
00:36:06,639 --> 00:36:10,476
‏مدرستي الجديدة في سويسرا رائعة.‏

618
00:36:11,227 --> 00:36:15,523
‏‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏،‏ أما زال الشباب يقولون ‏‏"‏‏‏‏رائع‏‏"‏‏‏‏؟

619
00:36:15,606 --> 00:36:18,860
‏ليس كثيرا.‏ جربي ‏‏"‏‏‏‏رهيبة‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:36:18,943 --> 00:36:21,028
‏‏‏"‏‏‏‏رهيبة‏‏"‏‏‏‏؟ ليس لهذا معنى.‏

621
00:36:21,612 --> 00:36:24,532
‏حسنا.‏ اكتبي ‏‏"‏‏‏‏ساحقة‏‏"‏‏‏‏.‏ ولا تهتمي.‏

622
00:36:30,079 --> 00:36:31,622
‏ألو.‏ منزل آل ‏‏"‏‏‏‏هودج‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:36:31,706 --> 00:36:33,166
‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

624
00:36:33,249 --> 00:36:36,169
‏اسمعي،‏ أكتب رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏جولي ماير‏‏"‏‏‏‏
بالنيابة عنك.‏

625
00:36:36,252 --> 00:36:40,089
‏هل كنت لتقولي إن مدرستك ‏‏"‏‏‏‏رهيبة‏‏"‏‏‏‏؟

626
00:36:40,173 --> 00:36:46,012
‏لا.‏ كنت لأقول إنها ‏‏"‏‏‏‏رديئة‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏سيئة‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏كابوس مزعج‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:36:46,095 --> 00:36:48,848
‏اسمعي،‏ إذا كنت ستبدئين
بالتذمر سأقفل الخط.‏

628
00:36:48,931 --> 00:36:51,225
‏أمي،‏ عليك أن تكلمي الراهبات.‏

629
00:36:51,309 --> 00:36:54,520
‏إنهن قاسيات جدا معي.‏
ولديهن قواعد كثيرة سخيفة.‏

630
00:36:54,604 --> 00:36:56,856
‏ربما لو كانت بعض هذه القواعد مطبقة

631
00:36:56,939 --> 00:36:59,984
‏عندما أقمت علاقة مع ابن أخت ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏
لما كنت في هذا الوضع الآن.‏

632
00:37:00,735 --> 00:37:03,321
‏أمي،‏ أرجوك،‏ أريد العودة إلى الديار فحسب.‏

633
00:37:03,404 --> 00:37:05,698
‏اسمعي،‏ سأقول هذا للمرة الأخيرة.‏

634
00:37:05,781 --> 00:37:08,826
‏ستمكثين في مكانك حتى يولد ذلك الطفل.‏

635
00:37:09,535 --> 00:37:11,579
‏لا تنسي أننا سنزورك في عطلة نهاية الأسبوع

636
00:37:11,662 --> 00:37:14,415
‏وسأجلب لك معي
حلوى الليمون التي تفضلينها.‏ و…‏‏‏

637
00:37:17,752 --> 00:37:22,131
‏‏-‏ عزيزتي،‏ هل أعد لك حماما؟
‏-‏ سيكون ذلك لطيفا.‏

638
00:37:25,718 --> 00:37:27,887
‏هلا تساعدني من فضلك؟

639
00:37:32,391 --> 00:37:33,601
‏انتهيت.‏

640
00:37:37,688 --> 00:37:41,567
‏‏-‏ اقترب وقت ستخدام حجم الستة أشهر.‏
‏-‏ لا تذكرني.‏

641
00:37:45,988 --> 00:37:49,325
‏لا.‏ لا،‏ لا مشكلة في هذا.‏
يمكنني إصلاحه لك.‏

642
00:37:49,408 --> 00:37:51,661
‏أعطيني اسمك وعنوانك فحسب.‏

643
00:37:51,744 --> 00:37:55,539
‏أنا السيدة ‏‏"‏‏‏‏إملين والكوت‏‏"‏‏‏‏
وعنواني هو 42 ‏‏"‏‏‏‏أولد ميل رود‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:37:55,623 --> 00:37:58,125
‏حسنا.‏ سأضطر للتوقف لشراء صمام،‏

645
00:37:58,709 --> 00:38:01,754
‏ولكنني سأصل إليك
في مدة أقصاها 45 دقيقة.‏

646
00:38:05,174 --> 00:38:07,301
‏أمقت رؤيتك تقود وأنت متعب هكذا.‏

647
00:38:08,344 --> 00:38:12,807
‏هناك بعض القهوة المثلجة في البراد.‏
سأكون بخير.‏

648
00:38:12,890 --> 00:38:14,433
‏أراك عندما أعود.‏

649
00:38:23,442 --> 00:38:25,945
‏‏-‏ كنت رائعة.‏
‏-‏ هل كنت تشكين في ذلك؟

650
00:38:26,028 --> 00:38:28,322
‏أسرعي وارتدي ملابسك.‏
أمامنا 45 دقيقة فقط.‏

651
00:38:28,406 --> 00:38:29,323
‏حسنا.‏

652
00:38:45,131 --> 00:38:46,716
‏‏-‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

653
00:38:46,799 --> 00:38:48,843
‏أبحث عن منزل السيدة ‏‏"‏‏‏‏والكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:38:49,260 --> 00:38:52,513
‏وصلت إلى المكان الصحيح.‏ خذ،‏ ارتد هذه.‏

655
00:38:52,596 --> 00:38:53,973
‏ارتدني ‏-‏ مع حبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

656
00:39:00,229 --> 00:39:02,440
‏هلا تخبرني بما تخطط له ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

657
00:39:02,523 --> 00:39:04,233
‏اسألها بنفسك.‏

658
00:39:21,167 --> 00:39:22,376
‏مرحبا.‏

659
00:39:24,378 --> 00:39:26,130
‏هل أنت واثقة من هذا؟

660
00:39:26,839 --> 00:39:31,594
‏لا أريدك أن تندمي في المستقبل
على عدم إقامة حفل زفاف مثالي.‏

661
00:39:31,677 --> 00:39:33,095
‏لا أدري إذا كنت قد لاحظت ذلك،‏

662
00:39:33,179 --> 00:39:36,349
‏ولكن فكرتي عن الزفاف
المثالي تتغير باستمرار.‏

663
00:39:37,892 --> 00:39:42,104
‏فمرة أريد ورودا بيضاء ثم أرغب في الزنابق.‏

664
00:39:42,188 --> 00:39:45,441
‏في البداية أردت عازف قيثارة
ثم أردت فرقة رباعية.‏

665
00:39:46,359 --> 00:39:48,694
‏لكن شيئا واحدا لا يتغير،‏

666
00:39:49,779 --> 00:39:51,655
‏وهو أمامي الآن.‏

667
00:39:55,701 --> 00:39:59,580
‏ما حاجتي إلى شيء آخر يجعل زفافي مثاليا؟

668
00:40:02,833 --> 00:40:06,253
‏من كان يدري أن الاقتصاد رومانسي هكذا؟

669
00:40:08,214 --> 00:40:09,382
‏نعم.‏

670
00:40:09,465 --> 00:40:12,843
‏‏-‏ أعتقد أنك السيدة ‏‏"‏‏‏‏والكوت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا صحيح يا عزيزي.‏

671
00:40:15,388 --> 00:40:17,640
‏تفحص جيب سترتك الأعلى.‏

672
00:40:25,815 --> 00:40:27,775
‏لتعلم أنك ستدفع ثمن هذين

673
00:40:27,858 --> 00:40:30,111
‏والأنوار والأزهار.‏

674
00:40:33,322 --> 00:40:35,449
‏رباه،‏ لم أرك جميلة هكذا من قبل.‏

675
00:40:37,910 --> 00:40:40,413
‏أنت تبدو بمظهر جيد أيضا.‏

676
00:40:50,423 --> 00:40:51,924
‏هل أنتما مستعدان؟

677
00:40:52,007 --> 00:40:54,510
‏هل تمزح؟
إنهما يماطلان في هذا منذ ثلاث سنوات.‏

678
00:41:01,559 --> 00:41:04,645
‏اجتمعنا هنا اليوم لنجمع معا

679
00:41:04,728 --> 00:41:08,107
‏بين ‏‏"‏‏‏‏مايك دلفينو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سوزان
ماير‏‏"‏‏‏‏ برباط الزواج،‏

680
00:41:08,190 --> 00:41:11,152
‏رباط مبجل ينبغي عدم الاستعانة به،‏

681
00:41:11,235 --> 00:41:13,779
‏بل تقديره واحترامه.‏

682
00:41:17,741 --> 00:41:21,245
‏لا يوجد أهم من أفراد الأسرة.‏

683
00:41:23,831 --> 00:41:27,334
‏فهم من يظهرون عندما نواجه مشاكل.‏

684
00:41:29,378 --> 00:41:32,006
‏ومن يحثوننا على النجاح.‏

685
00:41:35,384 --> 00:41:38,888
‏ويساعدوننا في حفظ أسرارنا.‏

686
00:41:42,850 --> 00:41:46,145
‏ولكن ماذا عن من ليس لديهم أسر؟

687
00:41:46,228 --> 00:41:48,898
‏إلى محبوبي ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏

688
00:41:50,274 --> 00:41:52,860
‏ماذا يحدث لتلك الأرواح المعذبة

689
00:41:55,112 --> 00:41:58,908
‏التي ليس لها أحباء يساعدونها
في وقت الحاجة؟

690
00:42:00,701 --> 00:42:06,081
‏يتعلم معظم هؤلاء متابعة حياتهم وحدهم.‏

691
00:42:09,251 --> 00:42:11,295
‏ولكن بعض التعساء القلائل منا

692
00:42:15,132 --> 00:42:18,093
‏يتوقفون عن المحاولة ببساطة.‏

