﻿1
00:00:34,250 --> 00:00:36,961
‫- يا "تروي". أنت مغفل.
‫- اخرس.

2
00:00:38,296 --> 00:00:39,631
‫أيتها الخرقاء.

3
00:00:42,634 --> 00:00:43,884
‫معذرةً.

4
00:00:45,345 --> 00:00:47,554
‫ستموتان في الداخل.

5
00:00:48,431 --> 00:00:50,517
‫اخرسي وإلا سنبرحك ضرباً.

6
00:00:51,517 --> 00:00:53,268
‫نحمل مضارب.

7
00:00:54,521 --> 00:00:55,855
‫أكره الشجر.

8
00:00:56,815 --> 00:00:58,398
‫ستندمان.

9
00:00:59,234 --> 00:01:00,944
‫ستندمان.

10
00:01:01,485 --> 00:01:03,153
‫ستندمان.

11
00:01:58,001 --> 00:01:59,001
‫أجل!

12
00:01:59,209 --> 00:02:03,005
‫لي أنا فقط"

13
00:02:03,964 --> 00:02:05,466
‫"تروي"!

14
00:02:17,686 --> 00:02:18,729
‫رائع.

15
00:02:27,030 --> 00:02:29,490
‫- اذهب.
‫- فلتذهب أنت أيها الأحمق.

16
00:02:55,307 --> 00:02:56,433
‫انظر.

17
00:03:37,266 --> 00:03:39,810
‫الرائحة نتنة هنا. نتنة للغاية.

18
00:03:39,893 --> 00:03:41,103
‫أتتذكر الصيف الماضي

19
00:03:41,187 --> 00:03:43,355
‫عندما علق راكون في مدخنتنا؟

20
00:03:43,438 --> 00:03:46,692
‫هذه هي الرائحة نفسها. لنبحث عنه.

21
00:03:48,277 --> 00:03:50,905
‫كلا، الرائحة نتنة. سأخرج من هنا.

22
00:04:02,207 --> 00:04:03,917
‫"تروي"؟

23
00:04:05,711 --> 00:04:06,712
‫"تروي"؟

24
00:04:07,421 --> 00:04:08,964
‫من في الأسفل؟

25
00:04:20,685 --> 00:04:22,311
‫كف عن ذلك يا "تروي".

26
00:04:23,854 --> 00:04:24,813
‫كف عن ذلك.

27
00:04:47,044 --> 00:04:48,670
‫"الوقت الحالي"

28
00:04:49,921 --> 00:04:52,549
‫- هل عادت دورتك منتظمة؟
‫- تأتي كل شهرين.

29
00:04:52,841 --> 00:04:56,137
‫ولا أقصد الشكوى بعد كل ذلك النزيف.

30
00:04:56,928 --> 00:04:58,180
‫"بن" يكره الدماء.

31
00:04:58,263 --> 00:05:01,476
‫- أتجدين مشكلة في الاستثارة؟
‫- ليس وأنا بمفردي.

32
00:05:01,725 --> 00:05:03,186
‫يمكنك الاستلقاء.

33
00:05:04,436 --> 00:05:07,439
‫حسناً، لقد لاقيت نجاحاً مؤخراً
‫مع نساء من نفس عمرك

34
00:05:07,522 --> 00:05:10,734
‫باستخدام علاجات بالهرمونات
‫الحيوية المطابقة.

35
00:05:10,818 --> 00:05:13,779
‫- لأي علة؟
‫- إنها نوع من الضربات الاستباقية.

36
00:05:13,862 --> 00:05:15,489
‫فجسدك أشبه بمنزل.

37
00:05:15,572 --> 00:05:17,991
‫يمكنك أن تصلحي البلاط في الحمام والمطبخ،

38
00:05:18,076 --> 00:05:21,578
‫لكن إن كانت الأساسات تتداعى،
‫فأنت تهدرين وقتك.

39
00:05:21,661 --> 00:05:24,289
‫- وما هي الأعراض الجانبية؟
‫- يمكنك الجلوس منتصبة.

40
00:05:24,374 --> 00:05:27,376
‫حسناً، العلاج بالهرمونات الحيوية
‫المطابقة رائع للبشرة والأعضاء.

41
00:05:27,459 --> 00:05:28,919
‫معظم النساء اللائي أوصف لهن ذلك

42
00:05:29,002 --> 00:05:31,213
‫يخبرنني أنهن يشعرن كما لو صغرن 10 أعوام.

43
00:05:31,296 --> 00:05:34,841
‫لا أعلم. لا أسمح لعائلتي بالشرب
‫من الزجاجات البلاستيكية حتى.

44
00:05:34,925 --> 00:05:36,093
‫فما بالك بتناول الهرمونات

45
00:05:36,176 --> 00:05:38,053
‫دون أن أعرف أعراضها الجانبية؟

46
00:05:38,136 --> 00:05:40,097
‫- هذا...
‫- لتشعري بأنك صغرت 10 أعوام.

47
00:05:40,180 --> 00:05:44,101
‫لا أحتاج إلى الهرمونات أيها الطبيب.
‫أحاول أن أستعيد السيطرة

48
00:05:44,226 --> 00:05:46,937
‫على جسدي بعدما حدث.

49
00:05:47,020 --> 00:05:49,022
‫وأنا أعرض عليك وسيلة لمساعدتك في استعادته.

50
00:05:49,564 --> 00:05:50,607
‫لست منزلاً.

51
00:05:51,442 --> 00:05:54,653
‫"فيفيان"، مم تخافين؟

52
00:06:15,382 --> 00:06:17,509
‫- النجدة.
‫- هناك دخيل في منزلي.

53
00:06:17,592 --> 00:06:19,177
‫هل أنت متأكدة أنه ليس أحد أفراد أسرتك؟

54
00:06:19,261 --> 00:06:20,220
‫كلا. لا أحد منا في المنزل.

55
00:06:20,303 --> 00:06:22,389
‫- ما العنوان؟
‫- 35 طريق "دراملين".

56
00:06:22,472 --> 00:06:24,058
‫- سنرسل سيارة دورية.
‫- أسرعوا رجاءً.

57
00:06:56,214 --> 00:07:01,262
‫يا إلهي. "فيف"، كلا...

58
00:07:02,846 --> 00:07:05,807
‫"فيف". أنا آسف. كلا.

59
00:07:05,891 --> 00:07:07,100
‫كلا...

60
00:07:08,059 --> 00:07:10,103
‫ستندم على ذلك.

61
00:07:10,187 --> 00:07:12,689
‫ستندم على ذلك.

62
00:08:15,418 --> 00:08:17,212
‫"(لوس أنجلوس)"

63
00:08:19,923 --> 00:08:21,550
‫الضوء مختلف هنا.

64
00:08:21,633 --> 00:08:22,842
‫- إنه أنعم.
‫- يُسمى بالدخان.

65
00:08:22,926 --> 00:08:24,469
‫يجب أن تكوني متحمسة يا "في".

66
00:08:24,553 --> 00:08:27,138
‫يمكنك أن تتوقفي عن التدخين خلسة
‫واستنشاق الهواء بعمق.

67
00:08:27,222 --> 00:08:28,890
‫- عليّ دخول المرحاض.
‫- كدنا أن نصل.

68
00:08:28,974 --> 00:08:31,059
‫- عليّ قضاء حاجتي.
‫- نحن في الطريق السريع.

69
00:08:31,142 --> 00:08:32,727
‫حقاً. أين تودين مني أن أتوقف؟

70
00:08:32,811 --> 00:08:35,397
‫ربما سيارة الـ"هوندا" إلى جوارنا
‫تحتوي على حمّام.

71
00:08:35,480 --> 00:08:37,732
‫لكن إن أرادت بديلة الرضيع التغوط
‫فستجدان مكاناً لا محالة.

72
00:08:37,816 --> 00:08:41,361
‫حقاً يا "فايوليت"؟
‫أكره تلك الكلمة ما لم أقلها بنفسي.

73
00:08:42,112 --> 00:08:45,323
‫أنا مسرور جداً لأننا أسميناك بـ"فايوليت"
‫بدلاً من خيارنا الثاني.

74
00:08:45,407 --> 00:08:48,034
‫- والذي كان؟
‫- "نور الشمس".

75
00:08:50,245 --> 00:08:52,789
‫هذا طريف. بحقك. يجب أن تعترفي أنه طريف.

76
00:09:03,133 --> 00:09:05,927
‫{\an8}أنا أحبه. ألا تحبينه يا حبيبتي؟

77
00:09:06,303 --> 00:09:09,139
‫{\an8}إنه أجمل مما بدا عليه على الإنترنت.

78
00:09:09,222 --> 00:09:11,224
‫{\an8}أجل، إنه... مثير للاهتمام.

79
00:09:11,308 --> 00:09:14,144
‫{\an8}رائع. صرنا عائلة "آدامز" إذاً.

80
00:09:14,519 --> 00:09:18,773
‫{\an8}- اسمعي أيتها النزقة! تعالي إلى هنا.
‫- ماذا تفعلين؟

81
00:09:18,857 --> 00:09:20,483
‫{\an8}أليس هذا المكان مذهلاً؟

82
00:09:24,571 --> 00:09:25,614
‫{\an8}مرحباً.

83
00:09:26,615 --> 00:09:28,950
‫{\an8}إنه من طراز "لوس أنجلوس" الفيكتوري،

84
00:09:29,034 --> 00:09:32,871
‫{\an8}وبُني قرابة 1920
‫لطبيب النجوم في ذلك العصر.

85
00:09:32,954 --> 00:09:35,832
‫{\an8}إنه خلاب. هذه مصابيح "تيفاني" الأصلية.

86
00:09:36,207 --> 00:09:39,586
‫{\an8}وكما ترون، فالمالكان السابقان
‫أحبا هذا المكان كابن لهما.

87
00:09:39,669 --> 00:09:41,379
‫{\an8}جددا كل شيء.

88
00:09:41,462 --> 00:09:43,506
‫{\an8}- هل كانا مثليين؟
‫- وما رأيك؟

89
00:09:43,632 --> 00:09:45,175
‫{\an8}"تيفاني".

90
00:09:47,969 --> 00:09:49,888
‫{\an8}- هل تطهين؟
‫- "فيف" طاهية بارعة.

91
00:09:49,971 --> 00:09:51,806
‫{\an8}حجزت لها في دروس طهو قبل أعوام،

92
00:09:51,890 --> 00:09:53,850
‫{\an8}وانتهى به المطاف تعلم المعلمة بعض الأمور.

93
00:09:53,933 --> 00:09:55,852
‫{\an8}دروس الطهو. هذا رومانسي.

94
00:09:55,935 --> 00:09:58,897
‫{\an8}- ألست معالجاً نفسياً؟
‫- أنا طبيب نفسي متخصص.

95
00:09:58,980 --> 00:10:00,440
‫{\an8}ذكرت على الهاتف

96
00:10:00,522 --> 00:10:02,609
‫{\an8}أن هناك غرفة مكتبة
‫يمكنني تحويلها إلى مكتب منزلي؟

97
00:10:02,692 --> 00:10:05,820
‫{\an8}أخطط لمعالجة المرضى هنا،
‫حتى أقضي المزيد من الوقت مع أسرتي.

98
00:10:05,904 --> 00:10:07,238
‫{\an8}هذا منعش.

99
00:10:11,910 --> 00:10:14,245
‫{\an8}"فايوليت"، عزيزتي، هلا ترين
‫إلى أين ذهبت "هالي".

100
00:10:14,329 --> 00:10:15,288
‫{\an8}أشكرك.

101
00:10:16,122 --> 00:10:17,916
‫{\an8}لماذا تنبحين؟

102
00:11:01,292 --> 00:11:03,420
‫عندما رأيت صور هذه الغرفة على الإنترنت،

103
00:11:03,503 --> 00:11:06,589
‫فكرت أن نستخدمها كغرفة للموسيقى لك.

104
00:11:06,673 --> 00:11:08,091
‫هل أنت موسيقية؟

105
00:11:08,174 --> 00:11:10,927
‫{\an8}- كنت كذلك.
‫- عازفة تشيللو. عازفة بارعة في الواقع.

106
00:11:11,010 --> 00:11:12,137
‫لماذا توقفت؟

107
00:11:12,220 --> 00:11:14,764
‫ورق الحائط يتقشر هنا.

108
00:11:14,848 --> 00:11:17,642
‫يبدو أن هناك جدارية تحته.

109
00:11:17,809 --> 00:11:21,730
‫ربما غطاها المالكان السابقان.
‫كانا يميلان إلى الحداثة.

110
00:11:21,813 --> 00:11:24,149
‫{\an8}بمناسبة الحديث عن المالكين السابقين،

111
00:11:24,232 --> 00:11:27,360
‫{\an8}مبدأ الإفصاح التام ينص أن أخبركم
‫بما حلّ بهما.

112
00:11:27,444 --> 00:11:29,070
‫يا إلهي.

113
00:11:29,154 --> 00:11:31,321
‫لم يموتا هنا، صحيح؟

114
00:11:31,406 --> 00:11:34,659
‫في الواقع، أجل. كلاهما. قتل وانتحار.

115
00:11:34,742 --> 00:11:36,828
‫بعت لهما المنزل أيضاً.

116
00:11:36,911 --> 00:11:40,206
‫كانا زوجين لطيفين للغاية.
‫لا يسعنا توقع المستقبل.

117
00:11:40,289 --> 00:11:41,623
‫يفسر هذا عرضه بنصف سعره

118
00:11:41,708 --> 00:11:43,460
‫مقارنة ببقية المنازل في الحي.

119
00:11:43,543 --> 00:11:47,255
‫هناك منزل زراعي طراز منتصف القرن
‫لكنه في الوادي،

120
00:11:47,337 --> 00:11:49,924
‫وستحصلون على ثلث المساحة مقابل ضعف الثمن.

121
00:11:50,007 --> 00:11:51,676
‫- رائع.
‫- أين حدث ذلك؟

122
00:11:51,760 --> 00:11:54,846
‫- القبو.
‫- سنأخذ المنزل.

123
00:12:06,524 --> 00:12:07,525
‫"مباع"

124
00:12:11,404 --> 00:12:14,199
‫هيا يا حبيبي. لنخلد إلى النوم.
‫اتركي هذا للصباح.

125
00:12:14,282 --> 00:12:16,158
‫أشعر ببعض القلق على "فايوليت". أتفهم؟

126
00:12:16,242 --> 00:12:18,536
‫الأولاد هنا مختلفون تماماً.

127
00:12:18,619 --> 00:12:21,247
‫لا أعلم إن كان يمكنها تحمّل عاماً آخر
‫من عدم التأقلم.

128
00:12:21,331 --> 00:12:23,416
‫أتقصدين أنه لا يمكنك ذلك؟

129
00:12:25,210 --> 00:12:27,795
‫لا أصدق أن هذا المنزل لا يفزعك قليلاً

130
00:12:27,879 --> 00:12:29,214
‫بالرغم مما حدث فيه.

131
00:12:29,296 --> 00:12:31,299
‫نفوري تعدّله حقيقة أن هذا المنزل

132
00:12:31,381 --> 00:12:33,134
‫يساوي 4 أضعاف ما دفعناه.

133
00:12:33,218 --> 00:12:35,720
‫دعينا لا نفكر في الأمر.

134
00:12:35,803 --> 00:12:39,307
‫هل هذه نصيحتك المهنية
‫أيها الطبيب؟ الإنكار؟

135
00:12:41,726 --> 00:12:43,770
‫هيا. دعيني أدللك.

136
00:12:44,854 --> 00:12:49,025
‫الانتقال إلى هنا وشراء المنزل كانا الصواب

137
00:12:49,484 --> 00:12:52,194
‫لنا ولأسرتنا.

138
00:12:53,238 --> 00:12:54,863
‫إنه أمر جيد.

139
00:12:54,948 --> 00:12:58,867
‫ونستحق بعض الراحة بعد المآسي التي خضناها.

140
00:13:05,123 --> 00:13:07,042
‫هناك... أشياء يجب أن...

141
00:13:08,086 --> 00:13:09,920
‫أرتبها في المطبخ.

142
00:13:14,384 --> 00:13:16,094
‫أقدّر لك محاولتك.

143
00:13:19,514 --> 00:13:21,057
‫أنا أحاول أيضاً.

144
00:13:23,977 --> 00:13:26,646
‫- حسناً.
‫- سيتطلب الأمر بعض الوقت.

145
00:13:44,873 --> 00:13:47,375
‫- لذلك سمحت له.
‫- باستنشاق الكوكايين فوق حلمتيك؟

146
00:13:47,458 --> 00:13:49,127
‫كانتا خدرتين ليومين.

147
00:13:50,168 --> 00:13:54,048
‫يا هذه! أجاز مجلس الطلاب قاعدة
‫تمنع التدخين في الأماكن العامة.

148
00:13:54,132 --> 00:13:57,093
‫- التدخين السلبي يقتل.
‫- أنا جديدة. لم أعرف.

149
00:13:57,759 --> 00:14:02,307
‫ما خطبك؟ الناس يجلسون هنا ويأكلون.

150
00:14:02,389 --> 00:14:04,017
‫أنت لا تعرفينني. لماذا تفعلين هذا؟

151
00:14:04,099 --> 00:14:07,311
‫جدة "ليا" ماتت جراء سرطان الرئة.
‫تأخذ هذه المسألة على محمل الجد.

152
00:14:07,395 --> 00:14:10,148
‫كليها. وإلا سأبرحك ضرباً.

153
00:14:10,231 --> 00:14:12,025
‫- كلا.
‫- هيا يا "ليا". هذا يكفي.

154
00:14:12,107 --> 00:14:13,943
‫كلا. أريد أن أراها تأكلها.

155
00:14:14,568 --> 00:14:16,946
‫- أجل! كليها!
‫- "ليا"، جدياً، إنها صغيرة.

156
00:14:18,947 --> 00:14:22,869
‫سأقتلك!

157
00:14:28,874 --> 00:14:30,168
‫ستموتين هنا.

158
00:14:31,335 --> 00:14:32,545
‫من أنت؟ ماذا تفعلين؟

159
00:14:32,629 --> 00:14:33,713
‫ماذا تفعلين هنا؟

160
00:14:33,796 --> 00:14:35,214
‫"آديليد".

161
00:14:35,673 --> 00:14:36,799
‫"آديليد".

162
00:14:38,258 --> 00:14:41,303
‫"آديليد".

163
00:14:41,971 --> 00:14:45,934
‫لقد شغّلت "دورا ذا إكسبلورور" من أجلك،
‫لذلك اجلسي وشاهديها.

164
00:14:46,016 --> 00:14:48,436
‫كان "غو دييغو!" ولا أحبه.

165
00:14:48,518 --> 00:14:50,563
‫شخصيات كارتونية بنية.
‫لا يمكن التفريق بينها.

166
00:14:50,646 --> 00:14:53,024
‫- معذرةً.
‫- مرحباً.

167
00:14:53,106 --> 00:14:54,359
‫مرحباً.

168
00:14:54,441 --> 00:14:56,693
‫أنا "كونستانس"، جارتك من المنزل المجاور،

169
00:14:56,778 --> 00:14:59,196
‫هذه ابنتي "آديليد".

170
00:14:59,280 --> 00:15:02,407
‫- مرحباً.
‫- عودي إلى المنزل يا "آدي".

171
00:15:05,494 --> 00:15:06,913
‫تلك الفتاة شنيعة.

172
00:15:06,995 --> 00:15:10,959
‫أنا أحبها وأنا مسيحية مؤمنة، لكن يا رباه،

173
00:15:11,041 --> 00:15:14,503
‫لو كانوا اخترعوا تلك الاختبارات
‫قبل أعوام، لكنت...

174
00:15:14,587 --> 00:15:16,213
‫كيف دخلت إلى منزلي؟

175
00:15:16,839 --> 00:15:18,465
‫تركت الباب الخلفي مفتوحاً.

176
00:15:18,716 --> 00:15:22,469
‫ومع ذلك يجب أن أخبرك،
‫"آدي" ستجد دوماً طريقة للدخول.

177
00:15:22,553 --> 00:15:26,349
‫إنها مهووسة بهذا المنزل. لطالما كانت.

178
00:15:27,767 --> 00:15:30,686
‫- لديك أغراض جميلة جداً.
‫- أشكرك.

179
00:15:30,770 --> 00:15:33,313
‫- هل لديك كلبة؟
‫- أجل، لديّ كلبة.

180
00:15:33,398 --> 00:15:35,108
‫أدير مربى للكلاب في منزلي.

181
00:15:35,525 --> 00:15:38,236
‫- أشبه بحضانة نهارية للكلاب...
‫- هذا لطيف.

182
00:15:38,318 --> 00:15:40,113
‫أنا أفضل السلالات النقية.

183
00:15:40,446 --> 00:15:43,448
‫أعشق السلالات الطويلة الجميلة،

184
00:15:43,533 --> 00:15:48,036
‫لكن هناك دوماً فسحة للكلاب الهجينة.

185
00:15:53,668 --> 00:15:54,961
‫يا للعجب.

186
00:15:56,379 --> 00:16:00,091
‫انظري إلى هذين القرطين.
‫هل هما من الماس الحقيقي؟

187
00:16:00,508 --> 00:16:03,428
‫- وليست أقراط التسوق من المنزل الرخيصة؟
‫- كلا.

188
00:16:03,510 --> 00:16:08,766
‫كنت أملك ماساً كهذا.
‫كان لديّ قرط مختلف لكل يوم من الأسبوع.

189
00:16:08,849 --> 00:16:11,602
‫- هل أهداهما إليك زوجك؟
‫- أجل.

190
00:16:11,978 --> 00:16:14,647
‫يقومون كلهم بذلك
‫عندما تكون الزوجة شابة وجميلة.

191
00:16:17,983 --> 00:16:21,028
‫- هل أنت جنوبية؟
‫- بنت "فيرجينيا" بكل فخر.

192
00:16:21,696 --> 00:16:26,199
‫تشبعت بطباعهم، وُلدت وترعرعت هناك.
‫أشكرك على الملاحظة.

193
00:16:27,076 --> 00:16:29,662
‫أتيت إلى هنا لأصبح نجمة سينمائية.

194
00:16:30,162 --> 00:16:35,793
‫حضرت اختبارات الشاشة وما إلى ذلك.
‫لكن العري كان محبباً حين ذاك.

195
00:16:36,210 --> 00:16:38,587
‫القيم كانت في بداية انهيارها،

196
00:16:38,671 --> 00:16:43,634
‫ولم أكن مستعدة لكشف جسدي

197
00:16:43,717 --> 00:16:46,262
‫لكل رجل وامرأة وطفل ليروه.

198
00:16:46,344 --> 00:16:52,810
‫لذلك وضعت حلمي البريء على الرف.

199
00:16:53,394 --> 00:16:58,190
‫وبعد فترة قصيرة جاءت المنغولية

200
00:16:58,274 --> 00:17:00,818
‫وبالطبع لم أستطع العمل بعد ذلك.

201
00:17:01,693 --> 00:17:04,238
‫سررت كثيراً بلقائك.

202
00:17:05,907 --> 00:17:08,867
‫أنا لم أكن مستعدة لاستقبال ضيوف.

203
00:17:08,951 --> 00:17:10,703
‫سأذهب.

204
00:17:11,953 --> 00:17:13,246
‫أحضرت لك هذا.

205
00:17:14,290 --> 00:17:17,585
‫- هدية ترحيب.
‫- أشكرك.

206
00:17:18,753 --> 00:17:21,338
‫أرادت "آدي" أن تعد لك فطيرة،

207
00:17:21,422 --> 00:17:25,218
‫لكنها تبصق في الطعام،
‫لذلك ظننت أن هذه أفضل.

208
00:17:25,300 --> 00:17:27,720
‫تساعد في التخلص من الطاقة السلبية.

209
00:17:29,304 --> 00:17:31,181
‫لا أتذكر اسمك.

210
00:17:31,265 --> 00:17:34,976
‫صحيح، كلا. لم تسنح لي الفرصة لإخبارك.

211
00:17:35,060 --> 00:17:36,394
‫اسمي "فيفيان هارمون".

212
00:17:36,479 --> 00:17:39,606
‫على أي حال، استرخي واستمتعي.

213
00:17:40,274 --> 00:17:43,276
‫أخبريني إن احتجت إلى مساعدة
‫في مجالسة الكلبة.

214
00:17:43,361 --> 00:17:44,903
‫سأفعل.

215
00:17:44,986 --> 00:17:47,280
‫أنا مسرورة لأنك تتخلصين من ورق الحائط ذلك.

216
00:17:47,365 --> 00:17:49,784
‫ظننت أن أولئك الناس
‫من المفترض أن يكونوا ذوي ذوق رفيع.

217
00:17:56,039 --> 00:18:00,336
‫إنها المريمية. لتطهير المنزل من الأرواح.

218
00:18:01,671 --> 00:18:03,797
‫هناك الكثير من الذكريات السيئة فيه.

219
00:18:44,254 --> 00:18:46,465
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

220
00:18:49,968 --> 00:18:52,804
‫أعتقد أن أولئك الناس
‫كانوا يحبون الألعاب الجنسية.

221
00:18:53,555 --> 00:18:55,391
‫- هل يجب أن أرتديه؟
‫- هذا ليس طريفاً.

222
00:18:55,473 --> 00:18:56,976
‫أعتقد أنني سأبدو وسيماً فيه.

223
00:18:58,311 --> 00:18:59,437
‫ماذا حدث؟

224
00:19:00,188 --> 00:19:02,106
‫- يا للهول.
‫- لنتخلص منه.

225
00:19:02,439 --> 00:19:04,524
‫هيا. لنذهب إلى الأسفل.

226
00:19:05,275 --> 00:19:06,610
‫احترسي من السلم.

227
00:19:12,617 --> 00:19:17,078
‫"تايت"، هذه الخيالات بدأت قبل عامين؟

228
00:19:17,163 --> 00:19:19,665
‫- قبل 3 أعوام؟ أم متى؟
‫- قبل عامين.

229
00:19:19,748 --> 00:19:22,584
‫الأمر نفسه يتكرر. يبدأ بالطريقة نفسها.

230
00:19:22,668 --> 00:19:26,087
‫- كيف؟ أخبرني.
‫- أتحضر للحرب النبيلة.

231
00:19:30,217 --> 00:19:32,552
‫أنا هادئ. أعرف السر.

232
00:19:32,637 --> 00:19:33,803
‫أعرف ماذا سيأتي،

233
00:19:33,887 --> 00:19:36,306
‫وأعلم أن لا أحد قادر على إيقافي، حتى أنا.

234
00:19:36,390 --> 00:19:39,852
‫هل تستهدف الناس الذين عاملوك بلؤم وقسوة؟

235
00:19:39,935 --> 00:19:41,311
‫أقتل من أحبهم.

236
00:19:50,612 --> 00:19:51,738
‫أيمكنني مساعدتك؟

237
00:19:53,407 --> 00:19:54,909
‫البعض منهم يتوسل لأرحمه.

238
00:19:54,991 --> 00:19:58,787
‫لا أشعر بحزن. لا أشعر بشيء.
‫إنه عالم قذر نعيش فيه.

239
00:19:58,870 --> 00:20:01,415
‫إنه عالم قذر وميؤوس منه.

240
00:20:01,498 --> 00:20:03,792
‫وللصدق، أشعر أنني أساعد في إنقاذهم

241
00:20:03,876 --> 00:20:07,880
‫من القذارة والعفن في الشوارع.

242
00:20:07,963 --> 00:20:11,675
‫أساعد في أخذهم إلى مكان نظيف وعطوف.

243
00:20:13,843 --> 00:20:16,513
‫وهناك ما يميّز الدماء.

244
00:20:17,847 --> 00:20:19,474
‫أغرق فيها.

245
00:20:20,642 --> 00:20:24,062
‫آمن الهنود أن الدم يحبس
‫كل الأرواح الشريرة.

246
00:20:24,145 --> 00:20:25,355
‫في طقوسهم كل شهر،

247
00:20:25,439 --> 00:20:27,983
‫كانوا يجرحون أنفسهم لتحرير الأرواح.

248
00:20:28,358 --> 00:20:31,236
‫إنه فعل ذكي.

249
00:20:31,319 --> 00:20:33,488
‫ذكي جداً. أحبه.

250
00:20:36,950 --> 00:20:39,995
‫- أتظن أنني مجنون؟
‫- كلا.

251
00:20:41,162 --> 00:20:42,415
‫أظن أنك مبدع،

252
00:20:42,497 --> 00:20:44,749
‫وأظن أنك تكتم الكثير من الألم
‫ولا تتعامل معه.

253
00:20:44,833 --> 00:20:47,043
‫أمي تقلق حيالي على الأرجح، صحيح؟

254
00:20:47,127 --> 00:20:48,253
‫أنا متأكد من ذلك.

255
00:20:48,337 --> 00:20:49,546
‫إنها بذيئة.

256
00:20:49,629 --> 00:20:51,673
‫أعني هذا بالمعنى الحرفي.

257
00:20:51,757 --> 00:20:53,758
‫كانت تمارس الجنس الفموي
‫مع جارنا طوال الوقت.

258
00:20:53,843 --> 00:20:55,970
‫اكتشف أبي الأمر ورحل.

259
00:20:56,052 --> 00:20:57,971
‫تركني وحدي مع تلك المرأة البذيئة.

260
00:20:58,055 --> 00:21:00,349
‫أتتخيل ذلك؟ كم يبدو هذا مريضاً؟

261
00:21:00,432 --> 00:21:03,185
‫- سمعت ما هو أسوأ.
‫- رائع.

262
00:21:03,268 --> 00:21:07,773
‫- أيمكنك أخباري بالقليل؟ أحب القصص.
‫- كلا. لا أستطيع.

263
00:21:11,693 --> 00:21:14,404
‫العالم مكان قذر. إنه عرض للرعب والقذارة.

264
00:21:14,487 --> 00:21:16,406
‫هناك الكثير من الألم، أتفهم؟

265
00:21:18,033 --> 00:21:19,492
‫هناك الكثير منه.

266
00:21:21,745 --> 00:21:23,121
‫تقومين بذلك بشكل خاطئ.

267
00:21:23,205 --> 00:21:25,373
‫لو كنت تحاولين الانتحار، اقطعي رأسياً.

268
00:21:25,457 --> 00:21:26,916
‫لا يمكنهم تخييط ذلك الجرح.

269
00:21:27,709 --> 00:21:29,169
‫كيف دخلت إلى هنا؟

270
00:21:30,337 --> 00:21:34,132
‫لو كنت تحاولين الانتحار،
‫ربما يجب أن تغلقي الباب.

271
00:21:58,823 --> 00:22:01,826
‫يا إلهي. "فيف". كلا.

272
00:22:02,119 --> 00:22:04,245
‫كلا.

273
00:22:26,017 --> 00:22:27,895
‫ماذا تفعل؟

274
00:22:29,896 --> 00:22:31,690
‫هل أنا في حلم؟

275
00:22:40,990 --> 00:22:42,158
‫أيمكنني مساعدتك؟

276
00:22:42,242 --> 00:22:44,411
‫أنا "مويرا أوهارا". أنا مدبرة المنزل.

277
00:22:46,538 --> 00:22:48,456
‫لم أعلم أن للمنزل مدبرة.

278
00:22:48,540 --> 00:22:52,127
‫لماذا تنشرين الملاءات؟
‫يوجد مجفف رائع في الداخل.

279
00:22:52,210 --> 00:22:55,004
‫لا أحب المواد الكيميائية في منعمات النسيج،

280
00:22:55,088 --> 00:22:57,215
‫لذلك أحب تجفيفها طبيعياً.

281
00:22:58,258 --> 00:23:01,970
‫أعمل من الإثنين حتى الخميس. وفي عيد الشكر.
‫ولا أعمل في عيد الميلاد المجيد.

282
00:23:02,053 --> 00:23:04,013
‫كان هذا هو الاتفاق مع المالكين السابقين.

283
00:23:04,097 --> 00:23:07,183
‫أنا آسفة. لست متأكدة
‫من أننا في حاجة إلى مدبرة منزل.

284
00:23:09,310 --> 00:23:11,771
‫ماذا تستخدمين لتنظيف الأرضية؟

285
00:23:11,855 --> 00:23:13,649
‫- صابون "مورفي" الزيتي.
‫- كلا.

286
00:23:14,190 --> 00:23:17,026
‫الخل الأبيض. الصابون الزيتي يقتل الخشب.

287
00:23:17,110 --> 00:23:18,612
‫أحب هذا أكثر. إنه طبيعي أكثر.

288
00:23:19,487 --> 00:23:21,573
‫هل امتلكت من قبل منزلاً قديماً مثله؟

289
00:23:21,656 --> 00:23:22,532
‫كلا.

290
00:23:22,616 --> 00:23:26,327
‫يتمتع بشخصية ومشاعر.
‫إن أسأت إليه، فستندمين.

291
00:23:27,537 --> 00:23:28,663
‫أيمكنني الدخول؟

292
00:23:28,746 --> 00:23:31,416
‫غادرت سيارة الأجرة وأود طلب سيارة أخرى.

293
00:23:31,499 --> 00:23:34,335
‫إذاً كنت تعملين لدى المالكين السابقين؟

294
00:23:34,419 --> 00:23:37,922
‫عملت مدبرة لهذا المنزل لسنوات عديدة.
‫يأتي الملاك ويذهبون وأنا أبقى.

295
00:23:38,006 --> 00:23:40,633
‫كانا رجلين لطيفين. المالكان السابقان.

296
00:23:41,593 --> 00:23:42,969
‫وجدت الجثتين.

297
00:23:43,052 --> 00:23:46,222
‫ماذا حدث؟ أكره أن أغتابهما.

298
00:23:46,681 --> 00:23:48,559
‫تشاجرا كثيراً.

299
00:23:49,225 --> 00:23:53,313
‫بسبب المال على ما أظن.
‫لكن من يتوقع حدوث أمر بهذه الشناعة؟

300
00:23:53,938 --> 00:23:55,648
‫أحياناً يفقد الناس صوابهم فحسب.

301
00:23:58,276 --> 00:24:01,863
‫نظفت مسرح الجريمة. لا يمكنك تخيله.

302
00:24:05,283 --> 00:24:07,243
‫أيمكنني أن أسأل سؤالاً شخصياً؟

303
00:24:07,785 --> 00:24:10,580
‫هل تتعبين من تنظيف منازل الآخرين؟

304
00:24:10,663 --> 00:24:12,165
‫نحن نساء. هذا ما نفعله.

305
00:24:13,500 --> 00:24:16,002
‫- لكنني أتلقى أجراً.
‫- أجل.

306
00:24:17,295 --> 00:24:19,380
‫هذا هو زوجي "بن".

307
00:24:19,464 --> 00:24:21,299
‫"بن"، هذه "مويرا أوهارا".

308
00:24:21,382 --> 00:24:24,219
‫كانت مدبرة المنزل لدى المالكين السابقين.

309
00:24:26,721 --> 00:24:30,350
‫- سررت بلقائك.
‫- هذه سيارتي.

310
00:24:31,267 --> 00:24:33,353
‫سأستخدم الحمّام أولاً إن لم يكن هناك مانع.

311
00:24:33,436 --> 00:24:34,521
‫تفضلي.

312
00:24:38,775 --> 00:24:40,318
‫ما رأيك؟

313
00:24:41,110 --> 00:24:43,071
‫مهلاً. هل... هل تودين تعيينها؟

314
00:24:43,154 --> 00:24:47,200
‫أجل. إنها غريبة بعض الشيء
‫لكنها تبدو أهل ثقة.

315
00:24:47,283 --> 00:24:50,286
‫إنها تعرف المنزل جيداً
‫وأشعر أنني أحتاج إلى بعض العون.

316
00:24:53,081 --> 00:24:55,041
‫إذاً، هل يمكنك البدء غداً؟

317
00:24:55,124 --> 00:24:57,585
‫- الخميس سيكون أفضل، لكنني سأجد حلاً.
‫- حسناً.

318
00:24:58,127 --> 00:24:59,254
‫وتعلمين يا "مويرا"،

319
00:24:59,337 --> 00:25:01,506
‫لست مضطرة إلى ارتداء زي مدبرة المنزل.

320
00:25:01,589 --> 00:25:03,216
‫يمكنك أن ترتدي ملابسك الخاصة.

321
00:25:03,299 --> 00:25:06,344
‫لا أحب تنظيف منازل الناس بملابسي الخاصة.

322
00:25:11,307 --> 00:25:13,226
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

323
00:25:13,893 --> 00:25:17,063
‫أنت تفاجئينني دوماً.

324
00:25:17,146 --> 00:25:18,773
‫أحب ذلك.

325
00:25:35,415 --> 00:25:37,458
‫يجب أن تغفري لي في أحد الأيام.

326
00:25:44,340 --> 00:25:46,509
‫- أتمانع أن أسجّل هذا؟
‫- كلا.

327
00:25:47,427 --> 00:25:50,263
‫- هل تتناول أدويتك؟
‫- أجل.

328
00:25:50,346 --> 00:25:51,764
‫هل تشعر بأعراض جانبية؟

329
00:25:51,848 --> 00:25:54,433
‫كنت أتناولها ليلاً لكنها حرمتني من النوم.

330
00:25:54,517 --> 00:25:57,102
‫- وماذا فعلت؟
‫- بدأت أتناولها في الصباح.

331
00:25:57,186 --> 00:25:59,272
‫الحساسية للضوء شائعة جداً.

332
00:25:59,355 --> 00:26:01,691
‫ربما. أجل، أظن ذلك.

333
00:26:01,774 --> 00:26:04,694
‫عندما كنت أدرس في كلية الطب،
‫أحضروا خبير استجواب من المخابرات

334
00:26:04,777 --> 00:26:06,821
‫لمساعدتنا في التعرف على الكاذبين.

335
00:26:06,904 --> 00:26:10,783
‫هذا الرجل كان بطول مترين
‫وقصة شعره قصيرة جداً.

336
00:26:10,867 --> 00:26:12,535
‫لا بد أنه كان مستجوباً بارعاً

337
00:26:12,619 --> 00:26:15,412
‫لأنني كنت لأشعر بالفزع لو كذبت عليه.

338
00:26:19,125 --> 00:26:20,293
‫أتظن أنني أكذب عليك؟

339
00:26:20,376 --> 00:26:23,546
‫الحساسية للضوء ليست عرضاً جانبياً
‫لدواء "ليكسابرو" يا "تايت".

340
00:26:23,630 --> 00:26:24,839
‫لذلك فأنت كذبت عليّ.

341
00:26:24,922 --> 00:26:26,966
‫والأهم إن كنت تقول الحقيقة

342
00:26:27,049 --> 00:26:28,676
‫بخصوص القيام بتلك الأشياء لزملائك،

343
00:26:29,052 --> 00:26:30,887
‫وإن كنت تشكل خطراً حقيقياً على المجتمع،

344
00:26:30,970 --> 00:26:33,056
‫فالقانون يلزمني بالإبلاغ عنك للشرطة.

345
00:26:33,848 --> 00:26:35,807
‫- هل اتصلت بهم؟
‫- ليس بعد.

346
00:26:36,684 --> 00:26:38,603
‫عالجت مصابين بالذهاب من قبل

347
00:26:38,686 --> 00:26:41,355
‫وأشخاصاً يعانون من توازن صحيح
‫من اختلال كيميائي

348
00:26:41,439 --> 00:26:45,026
‫وضرر نفسي لا يمكن بلوغه.

349
00:26:48,780 --> 00:26:52,700
‫أتظن أنني مثلهم؟
‫أتظن أنه لا يمكنني التحسن؟

350
00:26:52,784 --> 00:26:55,203
‫أنت؟ هل تمزح؟ أنت ميؤوس منك.

351
00:26:57,455 --> 00:27:00,667
‫يمكن لأي شخص أن يتحسن يا "تايت". الجميع.

352
00:27:00,750 --> 00:27:03,669
‫أظن أنك خائف. لا أعلم مما بالضبط.

353
00:27:03,753 --> 00:27:05,546
‫ربما الرفض،

354
00:27:05,630 --> 00:27:08,341
‫حتماً بسبب ما فعله بك أبوك.

355
00:27:09,050 --> 00:27:12,595
‫- كنت خائفاً ألا يعمل عضوي الذكري الكبير.
‫- ماذا؟

356
00:27:13,638 --> 00:27:17,892
‫أجل، لذلك لم أتناول الأدوية.
‫خشيت ألا يعمل عضوي.

357
00:27:19,309 --> 00:27:20,978
‫لأنني التقيت بإحداهن.

358
00:27:23,439 --> 00:27:26,818
‫شققت هذا عندما رحل أبي.
‫كنت في الـ10 على ما أظن.

359
00:27:28,236 --> 00:27:31,114
‫الأسبوع الماضي، أول يوم
‫في مدرستي الجديدة. كان مزرياً.

360
00:27:31,197 --> 00:27:35,034
‫مدرسة "ويستفيلد"، صحيح؟ إنها الأسوأ.
‫لقد طُردت منها.

361
00:27:35,493 --> 00:27:39,747
‫أكره العيش هنا. أكره الجميع.
‫وزيفهم البرجوازي المقيت.

362
00:27:39,831 --> 00:27:42,250
‫الساحل الشرقي كان أفضل.
‫على الأقل كان الطقس موسمياً.

363
00:27:42,333 --> 00:27:44,752
‫- أحب عندما يتبدل لون الأوراق.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

364
00:27:46,421 --> 00:27:48,798
‫- لماذا انتقلتم إلى هنا؟
‫- دخل أبي في علاقة غير شرعية.

365
00:27:49,882 --> 00:27:53,051
‫- ضبطته أمي متلبساً بالخيانة.
‫- هذا شنيع.

366
00:27:53,886 --> 00:27:56,848
‫إن كان المرء يحب أحداً،
‫فلا يجب أن يؤذيه أبداً. مطلقاً.

367
00:27:56,931 --> 00:27:58,598
‫صحيح؟ أعلم.

368
00:27:58,683 --> 00:28:00,810
‫والأسوأ أنه قبلها بـ6 أشهر،

369
00:28:00,892 --> 00:28:03,229
‫تعرّضت أمي لإجهاض أليم.

370
00:28:03,312 --> 00:28:07,108
‫الجنين كان بعمر الـ7 أشهر،
‫واضطررنا إلى إقامة جنازة له.

371
00:28:07,191 --> 00:28:09,067
‫هل رأيت يوماً نعش رضيع؟

372
00:28:18,911 --> 00:28:19,953
‫أنا آسف.

373
00:28:24,916 --> 00:28:26,669
‫لماذا تزور أبي؟

374
00:28:26,753 --> 00:28:29,213
‫لا تسألي أسئلة تعرفين إجاباتها بالفعل.

375
00:28:29,630 --> 00:28:31,174
‫أنت أذكى من ذلك.

376
00:28:34,050 --> 00:28:35,594
‫أتود سماع "موريسي"؟

377
00:28:35,928 --> 00:28:39,265
‫إنه رائع ونزق ويكره كل شخص وكل شيء.

378
00:28:39,348 --> 00:28:41,017
‫ألديك أغاني لـ"كيرت كوبين"؟

379
00:28:41,100 --> 00:28:44,061
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- نسمع الموسيقى فحسب يا أبي.

380
00:28:44,145 --> 00:28:45,396
‫يجب أن تغادر يا "تايت". أنا آسف.

381
00:28:45,480 --> 00:28:47,523
‫لا يجب أن تكون هنا. أظنك تعلم ذلك.
‫من فضلك.

382
00:28:52,695 --> 00:28:56,449
‫ما الشيء الذي تظنني أخشاه؟ الخوف من الرفض؟

383
00:29:01,746 --> 00:29:03,539
‫ابتعدي عنه.

384
00:29:03,622 --> 00:29:05,666
‫- أبي، لم يحدث...
‫- لقد سمعتني.

385
00:29:07,834 --> 00:29:10,922
‫دمّر!

386
00:29:12,214 --> 00:29:14,467
‫حبيبتي، هل رأيت شفراتي؟

387
00:29:47,917 --> 00:29:50,086
‫عائلتك في خطر.

388
00:30:19,824 --> 00:30:21,117
‫ماذا تفعلين؟

389
00:30:22,535 --> 00:30:24,078
‫لماذا أنت في منزلي؟

390
00:30:31,043 --> 00:30:34,171
‫أريدك أن تظلي بعيدة عن منزلي. أتفهمين؟

391
00:30:34,672 --> 00:30:36,048
‫- أيمكنني التدخين هنا؟
‫- كلا.

392
00:30:37,174 --> 00:30:38,551
‫"آديليد"، أجيبيني من فضلك.

393
00:30:39,677 --> 00:30:41,094
‫أيمكنني أن أربت على كلبتك؟

394
00:30:41,178 --> 00:30:43,597
‫كلا. "آديليد"، أريدك أن تظلي بعيدة
‫عن منزلي.

395
00:30:43,681 --> 00:30:45,141
‫أريدك أن تتوقفي عن القدوم

396
00:30:45,224 --> 00:30:47,435
‫لفتح الخزائن وإخباري بأني سأموت.

397
00:30:47,518 --> 00:30:48,394
‫هل قلت ذلك؟

398
00:30:49,686 --> 00:30:51,898
‫تقول ذلك للجميع.

399
00:30:52,690 --> 00:30:54,400
‫قولي إنك آسفة يا "آدي".

400
00:30:54,483 --> 00:30:56,027
‫- كلا. لقد فعلا.
‫- من؟

401
00:30:56,110 --> 00:30:57,361
‫التوأم.

402
00:31:00,865 --> 00:31:02,783
‫أيمكنني أن أربت على كلبتك؟

403
00:31:02,867 --> 00:31:04,619
‫كلا. "آديليد"، أنصتي إليّ.

404
00:31:04,702 --> 00:31:07,121
‫أريدك أن تكفي عن القدوم من دون إذن.

405
00:31:07,203 --> 00:31:08,580
‫- هل كلامي واضح؟
‫- "فيفيان".

406
00:31:08,664 --> 00:31:10,999
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أجل.

407
00:31:11,083 --> 00:31:12,460
‫أشكرك.

408
00:31:14,669 --> 00:31:16,379
‫حان الوقت للذهاب يا "آدي".

409
00:31:20,676 --> 00:31:22,762
‫- "هالي"!
‫- هل أنت بخير؟

410
00:31:24,096 --> 00:31:25,640
‫ما كان يجب أن تفعل ذلك.

411
00:31:29,602 --> 00:31:31,312
‫آسفة لكل هذا.

412
00:31:35,191 --> 00:31:38,902
‫إن لمست ابنتي مرة أخرى،
‫فسأكسر ذراعك اللعين.

413
00:31:41,072 --> 00:31:44,032
‫كلا، ليس لديّ دليل على أي عنف سابق.

414
00:31:44,116 --> 00:31:46,284
‫كلا، لا أعرف رقم ضمانه الاجتماعي.

415
00:31:46,369 --> 00:31:48,620
‫اسمعي، لا تنقليني مجدداً.

416
00:31:48,704 --> 00:31:50,163
‫أحاول أن أبلغ عن مريض

417
00:31:50,247 --> 00:31:52,750
‫في عمر الثانوية وأعتقد أنه يشكل خطراً.

418
00:31:53,375 --> 00:31:55,460
‫أجل. سأنتظر.

419
00:31:55,544 --> 00:31:56,836
‫لا أصدق هذا.

420
00:32:05,011 --> 00:32:08,140
‫- أيمكنني التنظيف هنا؟
‫- الوقت ليس مناسباً يا "مويرا".

421
00:32:10,226 --> 00:32:13,646
‫إنه الخميس. سأغادر بعد 20 دقيقة.

422
00:32:14,896 --> 00:32:17,692
‫إن لم أنظف المكان الآن،
‫لن يُنظف حتى الإثنين.

423
00:32:26,741 --> 00:32:28,284
‫هل أنا أشتت تركيزك؟

424
00:32:37,128 --> 00:32:39,379
‫ما رأيك أن تلمسني قليلاً؟

425
00:32:39,463 --> 00:32:42,048
‫- اخرجي.
‫- مم تخاف؟

426
00:32:43,467 --> 00:32:44,969
‫زوجتك ليست في المنزل.

427
00:32:45,970 --> 00:32:48,055
‫إنها على الأرجح في صف البيلاتس.

428
00:32:50,349 --> 00:32:51,725
‫لن أخبر أحداً.

429
00:32:54,019 --> 00:32:55,271
‫يا إلهي.

430
00:32:55,353 --> 00:32:58,565
‫لم أخبر أحداً عندما رأيتني أداعب نفسي
‫قبل أيام.

431
00:32:59,275 --> 00:33:00,443
‫اذهبي من فضلك.

432
00:33:01,944 --> 00:33:03,863
‫هل استمنيت بعدها؟

433
00:33:03,945 --> 00:33:06,197
‫- اذهبي من فضلك.
‫- فعلت.

434
00:33:07,700 --> 00:33:08,951
‫استمن من جديد.

435
00:33:10,076 --> 00:33:11,245
‫أرني.

436
00:33:13,496 --> 00:33:14,498
‫اللعنة.

437
00:33:18,169 --> 00:33:19,462
‫"فايوليت".

438
00:33:20,046 --> 00:33:22,297
‫"فايوليت"! اللعنة!

439
00:33:24,592 --> 00:33:26,426
‫- لا أخاف منك!
‫- يجب عليك ذلك!

440
00:33:31,556 --> 00:33:33,059
‫تشاجرن!

441
00:33:34,935 --> 00:33:36,895
‫ابتعدي عني!

442
00:33:37,353 --> 00:33:39,356
‫تشاجرن!

443
00:33:42,233 --> 00:33:43,903
‫لقد حرقتني!

444
00:33:51,951 --> 00:33:53,412
‫رأيي المهني؟

445
00:33:53,495 --> 00:33:57,165
‫من رسم هذه الجدارية
‫يعاني من أزمات نفسية دفينة.

446
00:33:58,542 --> 00:34:00,878
‫- ظننتك مع مريض.
‫- لقد تغيب.

447
00:34:00,960 --> 00:34:03,130
‫- أتريدين مساعدة في التنظيف؟
‫- أجل.

448
00:34:04,923 --> 00:34:06,175
‫أشكرك.

449
00:34:06,634 --> 00:34:08,259
‫ألا تفزعك هذه الجدارية؟

450
00:34:08,927 --> 00:34:12,306
‫ثمة شيء فيها يشعرني براحة غريبة.

451
00:34:13,682 --> 00:34:15,517
‫أخبرني أحد أستاذة طب النفس أن الناس

452
00:34:15,600 --> 00:34:19,104
‫يقصون القصص للتأقلم مع مخاوفهم.
‫كل الفنون والأساطير خُلقت

453
00:34:19,188 --> 00:34:22,148
‫لتمنحنا شعوراً بالتحكم
‫في الأشياء التي نخاف منها.

454
00:34:22,233 --> 00:34:23,943
‫هل نخاف الموت؟ نخلق فكرة البعث.

455
00:34:24,025 --> 00:34:27,571
‫هل نخاف الشر؟ نخلق فكرة الرب العادل
‫الذي يرسل الظالمين إلى الجحيم.

456
00:34:27,862 --> 00:34:30,616
‫أحب أنني لست مضطرة إلى التفكير
‫أثناء التنظيف.

457
00:34:31,658 --> 00:34:32,826
‫حسناً.

458
00:34:37,706 --> 00:34:39,833
‫لطالما ظننتك أجمل بهذا الشكل.

459
00:34:40,792 --> 00:34:44,713
‫بدون مستحضرات تجميل، وبشعر غير مهندم
‫ومتعرقة قليلاً.

460
00:34:45,922 --> 00:34:48,466
‫- أنا مسنة.
‫- توقفي.

461
00:34:50,969 --> 00:34:53,972
‫أنت جميلة. فعلاً.

462
00:34:59,686 --> 00:35:03,481
‫تعلمين يا "فيف"،
‫"فايوليت" لن تعود قبل ساعة.

463
00:35:03,565 --> 00:35:05,693
‫- كلا. حسناً؟ "بن".
‫- هيا يا حبيبتي.

464
00:35:06,568 --> 00:35:07,694
‫كلا.

465
00:35:10,738 --> 00:35:12,532
‫آسفة. أنا فقط...

466
00:35:19,456 --> 00:35:23,918
‫إلى متى يا "فيف"؟ إلى متى ستواصلين عقابي؟

467
00:35:24,003 --> 00:35:26,714
‫لا أعقابك أيها الحقير النرجسي.

468
00:35:27,298 --> 00:35:30,342
‫أحاول أن أجد كيفية للغفران لك

469
00:35:30,425 --> 00:35:33,136
‫بعدما عاشرت إحدى طالباتك.

470
00:35:33,720 --> 00:35:35,430
‫أتود مني أن أعاشرك جنسياً؟

471
00:35:35,513 --> 00:35:37,891
‫لا يسعني حتى النظر إلى وجهك يا "بن"،

472
00:35:37,975 --> 00:35:40,060
‫من دون تذكر التعبير الذي اعتلاه

473
00:35:40,143 --> 00:35:43,021
‫وأنت تضاجعها على فراشنا بحماسة!

474
00:35:43,105 --> 00:35:44,607
‫لقد أخفقت!

475
00:35:44,689 --> 00:35:47,525
‫كم مرة ينبغي أن أقول آسف؟

476
00:35:47,609 --> 00:35:51,488
‫- كنت أتألم أيضاً!
‫- أنا آسفة.

477
00:35:51,738 --> 00:35:55,408
‫هل مات الكائن الذي كان ينمو داخلك،

478
00:35:55,492 --> 00:35:58,411
‫وهل اضطررت إلى حمل جثته في بطنك؟

479
00:35:58,494 --> 00:36:00,788
‫جثة ابننا الصغير؟

480
00:36:00,872 --> 00:36:05,211
‫هل اضطررت إلى الدخول في المخاض
‫لتوليد ابننا ميتاً؟

481
00:36:05,293 --> 00:36:08,880
‫مات ابني أيضاً! مات صغيري أيضاً!

482
00:36:08,963 --> 00:36:12,926
‫ودفنت آلامك في فرج شابة في الـ21.

483
00:36:13,009 --> 00:36:16,889
‫أتعلمين؟ يمكنني أن أريك إحصائيات لأعداد
‫الرجال الذين يخونون بعد الإجهاض.

484
00:36:16,971 --> 00:36:18,097
‫كنت أساندك يا "فيف".

485
00:36:18,182 --> 00:36:20,975
‫كنت صبوراً ومتفهماً وراعياً،

486
00:36:21,060 --> 00:36:23,811
‫وأعطيت لمشاعرك الأولوية.

487
00:36:25,563 --> 00:36:28,024
‫إنك بطلي.

488
00:36:30,860 --> 00:36:33,363
‫لا أعلم كيف أقول ذلك دون أن أبدو حقيراً.

489
00:36:33,447 --> 00:36:37,742
‫أتعلم أمراً؟ قل ما لديك فحسب. حقاً.
‫لم يوقفك ذلك من قبل.

490
00:36:38,035 --> 00:36:41,621
‫أنت غاضب للغاية فلم لا تبوح بمكنونات صدرك؟

491
00:36:41,704 --> 00:36:42,998
‫6 أشهر من العلاج النفسي

492
00:36:43,081 --> 00:36:47,418
‫حيث كنت تعتذر وتبكي وكانت كلها أكاذيب.

493
00:36:48,128 --> 00:36:50,880
‫لذلك أرجوك، أخبرني بحقيقة شعورك.

494
00:36:50,964 --> 00:36:52,590
‫لقد أحضرت كلبة.

495
00:36:53,800 --> 00:36:56,636
‫كنت أحتاج إليك، وذهبت لتحضري كلبة.

496
00:36:57,762 --> 00:37:00,223
‫أنا من كان يجب أن تحضنيه ليلاً.

497
00:37:00,306 --> 00:37:01,349
‫وليس كلبة!

498
00:37:01,432 --> 00:37:02,600
‫- لذلك...
‫- كنت أحتاج إليك.

499
00:37:02,684 --> 00:37:06,272
‫كنت تحتاج إليّ؟
‫هل كانت انتقاماً مني لأنك كنت تحتاج إليّ؟

500
00:37:06,354 --> 00:37:08,856
‫لأنني لم أكن إلى جوارك في وقت حاجتك؟

501
00:37:08,941 --> 00:37:10,358
‫بدأت أفهم الآن.

502
00:37:10,442 --> 00:37:13,904
‫لم نكن قد مارسنا الجنس لقرابة العام.

503
00:37:13,987 --> 00:37:15,781
‫أجل. أتظنني لا أعلم ذلك؟

504
00:37:16,447 --> 00:37:19,785
‫الـ20 من أكتوبر.
‫جمعتنا معاشرة جنسية رائعة يا "فيف".

505
00:37:19,867 --> 00:37:22,954
‫كانت محبة ومثيرة وشخصية وحتى...

506
00:37:23,038 --> 00:37:24,455
‫غريبة بعض الشيء.

507
00:37:28,710 --> 00:37:33,673
‫أنا أحبك.
‫انتقلت إلى الجانب الآخر من البلاد من أجلك

508
00:37:33,756 --> 00:37:38,095
‫لأن الشيء الوحيد الذي أخشاه في حياتي
‫هو خسارتك،

509
00:37:38,177 --> 00:37:40,138
‫وخسارة هذه الأسرة.

510
00:37:41,724 --> 00:37:44,142
‫حدث شيء شنيع لنا،

511
00:37:44,768 --> 00:37:47,895
‫وتعاملنا معه بطريقة أشد شناعة.

512
00:37:48,855 --> 00:37:51,859
‫لكن هذا... هذا المكان

513
00:37:52,985 --> 00:37:57,364
‫هو فرصتنا الثانية يا "فيف".
‫إنه فرصتنا الثانية.

514
00:37:59,615 --> 00:38:00,908
‫لكني...

515
00:38:01,952 --> 00:38:06,873
‫أود أن أعرف أنك تريدين هذا أيضاً.

516
00:38:08,750 --> 00:38:09,834
‫أخبريني...

517
00:38:13,338 --> 00:38:14,589
‫ماذا تفعلين؟

518
00:38:15,965 --> 00:38:16,924
‫"فيف".

519
00:38:17,425 --> 00:38:19,510
‫"فيف"، توقفي. ماذا تفعلين؟

520
00:38:19,594 --> 00:38:20,678
‫كلا.

521
00:38:37,195 --> 00:38:38,780
‫سنكون سعداء هنا.

522
00:38:41,491 --> 00:38:42,992
‫تفضلي يا "هالي".

523
00:38:43,284 --> 00:38:45,078
‫أحسنت.

524
00:38:45,370 --> 00:38:46,412
‫مرحباً.

525
00:38:48,081 --> 00:38:49,082
‫تعالي إلى هنا.

526
00:38:50,666 --> 00:38:52,794
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- سقطت.

527
00:38:54,004 --> 00:38:55,838
‫تعالي إلى هنا. اجلسي.

528
00:38:56,547 --> 00:38:59,425
‫- فتاة أم فتى؟
‫- فتيات. 3.

529
00:38:59,509 --> 00:39:01,052
‫آمل أن يبدين في حالة أسوأ.

530
00:39:01,928 --> 00:39:04,097
‫- هل تعرفين أسماءهن؟
‫- لن أشي بأحد.

531
00:39:04,681 --> 00:39:06,933
‫يمكننا أن ننقلك بكل سهولة إلى مدرسة أخرى.

532
00:39:07,016 --> 00:39:09,394
‫هناك الكثير من المدارس الخاصة الجيدة

533
00:39:09,477 --> 00:39:10,853
‫في هذا الحي.

534
00:39:10,937 --> 00:39:12,855
‫لن أهرب. لا أخاف منهن.

535
00:39:13,231 --> 00:39:14,565
‫لا تخافين من أي شيء.

536
00:39:15,192 --> 00:39:17,277
‫مثلما حدث ذلك الوقت في الحضانة

537
00:39:17,360 --> 00:39:20,279
‫عندما أصررت على توصيلك
‫إلى المنزل من حفل المبيت

538
00:39:20,363 --> 00:39:23,408
‫لأن الفتيات الأخريات نمن والأنوار مضاءة.

539
00:39:23,491 --> 00:39:25,993
‫أعلم أنك لا تعيشين في أفضل وضع مؤخراً.

540
00:39:26,077 --> 00:39:27,537
‫هذا الانتقال و...

541
00:39:29,831 --> 00:39:32,166
‫أنا وأبوك لم نكن بالرفقة الرائعة.

542
00:39:32,250 --> 00:39:34,419
‫لماذا لا تحصلان على الطلاق
‫إن كنتما تعيسين؟

543
00:39:34,502 --> 00:39:37,422
‫- ما زلنا نحب أحدنا الآخر.
‫- لا أصدق.

544
00:39:38,423 --> 00:39:41,217
‫ظننت أنكما تكرهان أحدكما الآخر.
‫على الأقل، أنت تكرهينه.

545
00:39:41,510 --> 00:39:43,428
‫لا ألومك. كان حقيراً.

546
00:39:45,012 --> 00:39:46,013
‫أنا آسفة.

547
00:39:47,473 --> 00:39:50,017
‫لا بأس. كان حقيراً بالفعل.

548
00:39:51,519 --> 00:39:53,271
‫يجمعنا ماض طويل.

549
00:39:53,354 --> 00:39:55,940
‫خاض أبوك الكثير من الصعاب، وأنا كذلك.

550
00:39:58,818 --> 00:40:00,111
‫أعتقد أن كلاً منا بحاجة إلى الآخر.

551
00:40:02,780 --> 00:40:03,906
‫ما الذي تخافين منه؟

552
00:40:04,407 --> 00:40:07,618
‫قلت إنني لا أخاف من شيء. فما الذين يخيفك؟

553
00:40:07,869 --> 00:40:08,995
‫مؤخراً؟

554
00:40:10,830 --> 00:40:12,081
‫كل شيء.

555
00:40:15,251 --> 00:40:16,544
‫هذا ما تفعله بنا الحياة.

556
00:40:18,463 --> 00:40:20,590
‫أكرهها. أريد أن أقتلها.

557
00:40:20,673 --> 00:40:21,549
‫فلتفعلي إذاً.

558
00:40:21,632 --> 00:40:22,550
‫سيتخلص العالم من وضيعة

559
00:40:22,633 --> 00:40:24,635
‫مما يجعل حياة الأقل منها حظاً أكثر ملائمة

560
00:40:24,719 --> 00:40:26,554
‫وهذا في رأيي خدمة عامة.

561
00:40:26,637 --> 00:40:29,056
‫هل تودين أن تترك وشأنك؟
‫لتكف عن تنغيص حياتك؟

562
00:40:29,140 --> 00:40:31,934
‫عدا قتلها، هناك حل واحد. إفزاعها.

563
00:40:32,018 --> 00:40:35,021
‫اجعليها تخاف منك.
‫هذه الطريقة الوحيدة للتعامل مع المتنمرين.

564
00:40:35,104 --> 00:40:36,647
‫- كيف؟
‫- الأمر بسيط.

565
00:40:36,731 --> 00:40:38,024
‫تسيرين إليها وتقولين...

566
00:40:38,107 --> 00:40:39,942
‫إليك الحقيقة. يجب أن تكفي عن مضايقتي.

567
00:40:40,026 --> 00:40:42,111
‫لديّ ما تريدينه، المخدرات.

568
00:40:42,195 --> 00:40:43,988
‫تعالي إلى منزلي غداً
‫لتحصلي على عينة مجانية.

569
00:40:44,071 --> 00:40:46,908
‫أنا موزعة وبارعة في ذلك.
‫ولديّ أفضل بضاعة في المدينة.

570
00:40:47,909 --> 00:40:49,619
‫إنها مدمنة كوكايين. ولا أملكه.

571
00:40:49,702 --> 00:40:51,787
‫لا تحتاجين إليه. إنه مجرد عذر لاستدراجها.

572
00:40:51,871 --> 00:40:54,207
‫بعد ذلك، ستغادر خالية الوفاض ومرعوبة،

573
00:40:54,290 --> 00:40:57,043
‫وأعدك أنها لن تزعجك بعدها أبداً.

574
00:40:57,793 --> 00:40:59,337
‫- كيف سأفزعها؟
‫- "هيلتر سيكلتر".

575
00:40:59,712 --> 00:41:01,130
‫هذا دوري.

576
00:41:17,146 --> 00:41:18,439
‫هذا مثير.

577
00:41:20,942 --> 00:41:22,985
‫ظننتك سترمي ذلك الشيء.

578
00:41:23,069 --> 00:41:24,862
‫ألن تنطق؟

579
00:41:26,948 --> 00:41:31,035
‫حسناً، أثني على إبداعك.
‫كنا مثيرين جداً هذا العصر.

580
00:41:34,038 --> 00:41:36,374
‫أتريدين حقاً جولة ثانية؟

581
00:41:37,250 --> 00:41:38,584
‫هيا. يمكنني أن أكون غريبة.

582
00:41:39,293 --> 00:41:40,461
‫"مرتفعة"

583
00:42:25,047 --> 00:42:26,465
‫إنه ليس أوانك.

584
00:42:30,428 --> 00:42:32,138
‫استمتع بالمنزل.

585
00:42:35,349 --> 00:42:37,226
‫عد إلى الفراش.

586
00:42:59,749 --> 00:43:03,419
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك.

587
00:43:11,010 --> 00:43:12,094
‫ماذا يوجد في الأسفل؟

588
00:43:12,178 --> 00:43:14,472
‫مخزوني. يفتش والديّ غرفتي كل أسبوع.

589
00:43:14,764 --> 00:43:17,600
‫- إن كنت ستعبثين معي...
‫- إنه القبو فحسب.

590
00:43:17,683 --> 00:43:20,353
‫وجدت أفضل مكان أخفيه فيه.
‫وهي بضاعة رائعة أيضاً.

591
00:43:20,436 --> 00:43:23,105
‫كثير من الكوكايين يصل "الولايات المتحدة"
‫عبر "أمريكا الوسطى"

592
00:43:23,189 --> 00:43:25,733
‫يُهرب في قوارب صيد الكركند من "غلاوستر".

593
00:43:25,816 --> 00:43:27,692
‫كنت أكشف صدري لصيادي الكركند

594
00:43:27,777 --> 00:43:29,945
‫لأحصل على البعض منه قبل توزيعه.

595
00:43:30,321 --> 00:43:32,948
‫- أين هو إذاً؟
‫- عند الزاوية.

596
00:43:38,913 --> 00:43:41,332
‫- إلى اليمين.
‫- هذا المكان رث.

597
00:43:41,832 --> 00:43:44,377
‫- اخرسي.
‫- أريد مخدراتي اللعينة.

598
00:43:44,460 --> 00:43:45,711
‫استمري في التقدم إذاً.

599
00:43:48,964 --> 00:43:52,051
‫- إذاً هذه هي عاهرة الكوكايين.
‫- من أنت بحق الجحيم؟

600
00:43:52,718 --> 00:43:53,678
‫أطفئي الأنوار.

601
00:44:00,351 --> 00:44:03,562
‫ماذا يجري؟

602
00:44:05,898 --> 00:44:09,402
‫هيا أيتها العاهرة!

603
00:44:11,445 --> 00:44:13,948
‫أفلتني!

604
00:44:14,573 --> 00:44:15,616
‫أفلتني!

605
00:44:16,992 --> 00:44:19,202
‫أفلتني!

606
00:44:19,495 --> 00:44:20,746
‫توقف!

607
00:44:34,427 --> 00:44:35,469
‫أمي؟

608
00:44:45,354 --> 00:44:46,731
‫"ليا"، انتظري!

609
00:44:47,814 --> 00:44:49,524
‫لا أظن أنها ستزعجك بعد الآن.

610
00:44:49,608 --> 00:44:50,693
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا؟

611
00:44:50,776 --> 00:44:52,236
‫لقد ركلتني وهربت.

612
00:44:52,319 --> 00:44:53,779
‫لا بد أنها اصطدمت بحائط.

613
00:44:53,863 --> 00:44:56,615
‫- كلا، لقد رأيت شيئاً!
‫- "فايوليت"، تتحدثين بجنون.

614
00:44:56,699 --> 00:44:58,617
‫لا بأس. لقد عاقبنا تلك الوضيعة.

615
00:44:59,826 --> 00:45:01,746
‫اخرج. لا أريد أن أراك مجدداً.

616
00:45:07,668 --> 00:45:10,045
‫ظننتك لا تخافين من شيء.

617
00:45:51,711 --> 00:45:54,048
‫من أنت؟ ولماذا تتبعني؟

618
00:45:54,131 --> 00:45:55,800
‫عائلتك في خطر.

619
00:45:57,801 --> 00:45:59,762
‫ماذا حدث لك؟

620
00:46:00,513 --> 00:46:01,764
‫أنا وسيم، صحيح؟

621
00:46:02,180 --> 00:46:04,141
‫تغطي الحروق أكثر من 70 بالمائة من جسدي.

622
00:46:07,436 --> 00:46:10,606
‫أنا "لاري هارفي".
‫ويجب أن تخرج من ذلك المنزل.

623
00:46:10,689 --> 00:46:12,191
‫يمكنني أن أطلب القبض عليك.

624
00:46:12,273 --> 00:46:15,569
‫التلصص على منازل الناس لا يزال جريمة.
‫حتى في "لوس أنجلوس".

625
00:46:15,653 --> 00:46:18,072
‫لن يعيدوني إلى السجن.

626
00:46:18,906 --> 00:46:20,449
‫أنا مصاب بورم في المخ.

627
00:46:20,991 --> 00:46:23,452
‫إنه مميت ولا يمكن علاجه.

628
00:46:24,745 --> 00:46:25,829
‫أنا آسف.

629
00:46:27,456 --> 00:46:29,917
‫لا تأسف. إنه السبب الوحيد
‫الذي دفعهم للإفراج عني.

630
00:46:32,670 --> 00:46:35,171
‫سُجنت لجريمة قتل ثلاثية.

631
00:46:35,673 --> 00:46:38,800
‫عشت في ذلك المنزل لـ6 أشهر
‫حتى بدأت أسمع أصواتاً.

632
00:46:40,010 --> 00:46:42,721
‫ظنت زوجتي أنني أنهك نفسي في العمل.

633
00:46:44,098 --> 00:46:46,976
‫ابنتي "آنجي" كانت في الـ6.

634
00:46:48,602 --> 00:46:50,896
‫والكبرى، "مارغريت" كانت في الـ10.

635
00:46:52,022 --> 00:46:53,524
‫كانت تشبه أمها.

636
00:46:54,400 --> 00:46:57,653
‫من الطريف كيف أن التشابه
‫يختلف من جيل لآخر.

637
00:47:03,492 --> 00:47:04,660
‫قتلتهن.

638
00:47:06,286 --> 00:47:07,245
‫جميعهن.

639
00:47:09,832 --> 00:47:11,040
‫"لورين" كانت مريضة تلك الليلة.

640
00:47:11,125 --> 00:47:14,627
‫تناولت قرصاً. ونامت مبكراً، إنها زوجتي.

641
00:47:14,712 --> 00:47:17,922
‫وبعدها أخذت الفتاتين إلى الفراش.

642
00:47:18,173 --> 00:47:19,966
‫ثم بدأت أسمع الأصوات.

643
00:47:23,971 --> 00:47:25,431
‫أخبروني بما يجب عليّ فعله.

644
00:47:27,516 --> 00:47:28,933
‫كنت...

645
00:47:30,894 --> 00:47:32,479
‫كطفل مطيع.

646
00:48:07,556 --> 00:48:08,724
‫أنا...

647
00:48:19,735 --> 00:48:21,695
‫لا أعلم كيف أطفأت نفسي.

648
00:48:23,405 --> 00:48:27,242
‫أتذكر تلك الليلة، لكن... كانت أشبه بالحلم.

649
00:48:27,660 --> 00:48:30,704
‫هل مشيت أثناء نومك من قبل؟

650
00:48:32,414 --> 00:48:35,084
‫أجل. انظر إلى قضيتي. اقرأ النص.

651
00:48:35,292 --> 00:48:39,337
‫أنصت إليّ. أنا طبيب.
‫قد لا يعيدونك إلى السجن،

652
00:48:39,421 --> 00:48:42,466
‫لكن يمكنني أن أتسبب في إيداعك في مصح عقلي.

653
00:48:42,548 --> 00:48:45,511
‫وثق بي، تلك الأماكن تجعل السجون
‫تبدو كأنها نوادي.

654
00:48:46,010 --> 00:48:48,222
‫دع عائلتي وشأنها. هل تسمعني؟

655
00:48:48,347 --> 00:48:51,349
‫أرجوك. يجب أن تخرج من هناك!

656
00:48:51,433 --> 00:48:55,186
‫- ذلك المكان شر خالص.
‫- أفلتني!

657
00:48:56,230 --> 00:48:58,606
‫اتركنا وشأننا!

658
00:49:15,332 --> 00:49:16,834
‫أعيدي القرطين إلى مكانهما.

659
00:49:18,502 --> 00:49:21,547
‫يا للهول. كدت أن تصيبني بأزمة قلبية.

660
00:49:21,630 --> 00:49:25,883
‫هذه تخص السيدة. هذا منزلها وليس منزلك.

661
00:49:25,968 --> 00:49:29,763
‫لماذا دوماً العاهرة المسنة

662
00:49:29,846 --> 00:49:32,224
‫تمثل دور المرأة المحتشمة ذات القيم؟

663
00:49:34,309 --> 00:49:36,894
‫كنت لأتوتر لو كنت مكانك.

664
00:49:37,771 --> 00:49:42,316
‫عندما تختفي الأغراض،
‫يلومون الخادمة الجديدة دوماً.

665
00:49:44,611 --> 00:49:46,112
‫أنصحك أن تتحركي.

666
00:49:50,743 --> 00:49:52,453
‫لا تدفعيني إلى قتلك مجدداً.

667
00:50:11,388 --> 00:50:13,765
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

668
00:50:14,849 --> 00:50:17,727
‫- ماذا تريد على العشاء؟
‫- أياً كان ما تريدين.

669
00:50:18,561 --> 00:50:20,396
‫أظنني أريد الطعام الهندي.

670
00:50:23,025 --> 00:50:25,486
‫تحبين الطعام الهندي
‫فقط عندما تكونين حاملاً.

671
00:50:34,411 --> 00:50:35,453
‫حقاً؟

672
00:50:39,832 --> 00:50:41,375
‫يا إلهي.

673
00:51:25,461 --> 00:51:27,464
‫ترجمة شيماء جاد

