﻿1
00:00:19,695 --> 00:00:21,613
‫لا تتوقفي.

2
00:00:22,321 --> 00:00:24,282
‫سأنهي عملي هنا بعد قليل.

3
00:00:24,700 --> 00:00:25,741
‫لماذا؟

4
00:00:26,283 --> 00:00:29,120
‫من المؤسف أن نهدر سريراً جميلاً كهذا.

5
00:00:31,080 --> 00:00:33,250
‫لا تفعل، لا. أرجوك، توقف.

6
00:00:33,374 --> 00:00:35,502
‫توقف. أنت ثمل.

7
00:00:35,584 --> 00:00:37,378
‫أرجوك، أنا بحاجة إلى هذا العمل.

8
00:00:37,796 --> 00:00:39,046
‫أعجبك الأمر سابقاً.

9
00:00:39,131 --> 00:00:40,298
‫كان ذلك خطأ.

10
00:00:41,340 --> 00:00:42,801
‫كنت وحيدة.

11
00:00:43,300 --> 00:00:45,053
‫هل تريدين سيارة "كمارو"؟

12
00:00:45,136 --> 00:00:46,555
‫وصلتنا شحنة جديدة البارحة.

13
00:00:46,637 --> 00:00:47,805
‫لا، أنا...

14
00:00:51,600 --> 00:00:52,643
‫لا!

15
00:01:29,681 --> 00:01:33,392
‫أحببتك منذ أن كنت في الـ16.

16
00:01:34,769 --> 00:01:37,188
‫عزيزتي، أرجوك. هذا لم يعن لي شيئاً.

17
00:01:40,524 --> 00:01:43,194
‫لقد حطمت فؤادي للمرة الأخيرة.

18
00:02:47,342 --> 00:02:49,636
‫كنا قد بدأنا نستعيد علاقتنا يا "بن".

19
00:02:51,595 --> 00:02:53,472
‫أردت أن أثق بك بشدة.

20
00:02:53,556 --> 00:02:55,641
‫كنت أحاول حمايتك.

21
00:02:55,725 --> 00:02:58,477
‫لا تحاول تصوير الأمر على أنه عمل بطولي!

22
00:02:58,562 --> 00:03:01,355
‫كنت خائفاً مما قد أفعله إن اكتشفت الأمر.

23
00:03:01,439 --> 00:03:04,191
‫كيف لي أن أعرف أنه سيفسد استثمارنا؟

24
00:03:04,276 --> 00:03:07,653
‫- لطالما أكسبنا المال من قبل.
‫- حسناً، أنا حامل،

25
00:03:07,737 --> 00:03:11,282
‫ولا يمكنني العيش في هذا المنزل
‫بعد ما حدث هنا!

26
00:03:11,366 --> 00:03:14,202
‫والآن تقول لي إننا مفلسون ولا نملك خياراً؟

27
00:03:14,285 --> 00:03:16,162
‫لسنا مفلسين، لدينا المال.

28
00:03:16,245 --> 00:03:18,122
‫ولكن استثمرناه في المنزل.

29
00:03:18,206 --> 00:03:20,583
‫يمكننا استعادته عندما نبيعه.

30
00:03:20,666 --> 00:03:23,502
‫لا. لا يمكنني انتظار البيع.

31
00:03:23,587 --> 00:03:26,631
‫علينا أن نستأجر منزلاً.

32
00:03:26,714 --> 00:03:28,966
‫"فيف"، ماذا تريدينني أن أفعل؟

33
00:03:29,049 --> 00:03:30,843
‫أحاول تجديد عيادتي.

34
00:03:30,968 --> 00:03:33,012
‫وندفع الحد الأدنى
‫من مستحقات بطاقاتنا الائتمانية.

35
00:03:33,096 --> 00:03:34,180
‫سأجد وظيفة.

36
00:03:34,264 --> 00:03:35,557
‫لتزيدي من حدة توترك؟

37
00:03:38,934 --> 00:03:41,937
‫حسناً. سنجد شقة صغيرة في مكان ما.

38
00:03:42,021 --> 00:03:44,357
‫يمكننا تدبر أمر الشقة على الأقل...

39
00:03:44,440 --> 00:03:46,651
‫- لفترة مؤقتة.
‫- شقة صغيرة؟

40
00:03:46,734 --> 00:03:48,444
‫أتظن أنها ستخفف عنا الضغط؟

41
00:03:48,528 --> 00:03:50,655
‫يزورني الناس في عيادتي هنا.

42
00:03:50,738 --> 00:03:52,406
‫يزورني المرضى هنا.

43
00:03:52,489 --> 00:03:53,741
‫دعيني أذكرك بأن عددهم قليل.

44
00:04:01,499 --> 00:04:04,126
‫عزيزتي، تعانين
‫من اضطراب الكرب التالي للصدمة.

45
00:04:04,919 --> 00:04:08,255
‫وهذا رد فعل طبيعي.

46
00:04:08,339 --> 00:04:11,467
‫يجب أن نجد لك معالجاً نفسياً
‫يغطيه التأمين الطبي.

47
00:04:11,550 --> 00:04:12,801
‫في الحال.

48
00:04:22,353 --> 00:04:25,064
‫لا تجعلني أشعر بأنني مجنونة.

49
00:04:27,651 --> 00:04:29,610
‫لدي موعد مع وكيلة العقارات غداً.

50
00:04:29,693 --> 00:04:33,072
‫سأتحدث معها بشأن بعض التحسينات للمنزل.

51
00:04:33,156 --> 00:04:34,491
‫آمل ألا تكون مكلفة.

52
00:04:34,615 --> 00:04:36,243
‫ربما نحسّن الحديقة الخلفية.

53
00:04:37,076 --> 00:04:40,204
‫فنبيع المنزل بأقل خسارة ممكنة.

54
00:04:40,287 --> 00:04:41,288
‫طبعاً.

55
00:04:42,790 --> 00:04:43,916
‫أنا واثق من ذلك.

56
00:04:48,545 --> 00:04:49,630
‫لا تكذب علي ثانية.

57
00:04:53,634 --> 00:04:55,594
‫إن كذبت علي ثانية، تنتهي علاقتنا.

58
00:06:01,160 --> 00:06:04,872
‫{\an8}أنا مذعورة جداً من أجلك ومن أجل عائلتك.

59
00:06:04,955 --> 00:06:07,124
‫{\an8}لا أعرف ماذا أقول لك.

60
00:06:07,208 --> 00:06:09,168
‫{\an8}وأستطيع أن أتخيل مدى شعورك بالقلق

61
00:06:09,251 --> 00:06:10,836
‫{\an8}نظراً للظروف الحالية.

62
00:06:10,919 --> 00:06:12,838
‫{\an8}لا، لست قلقة بل غاضبة.

63
00:06:12,922 --> 00:06:16,383
‫{\an8}هذا ما شعرته عندما فعل الفتيان ما فعلوه.

64
00:06:16,842 --> 00:06:18,385
‫{\an8}كنا قد أصبحنا مقربين

65
00:06:18,469 --> 00:06:22,431
‫{\an8}وكانوا يدعونني لشرب "بلادي ماري"
‫وأكل عجة البيض يوم الأحد.

66
00:06:22,514 --> 00:06:24,934
‫لأكتشف لاحقاً بأنهم فاسدون ومنحرفون...

67
00:06:25,017 --> 00:06:28,312
‫ربما سمعت عن إدخال مسعار المدفأة...

68
00:06:28,395 --> 00:06:31,357
‫{\an8}"مارسي"، يجب أن نعيد عرض المنزل للبيع.

69
00:06:32,107 --> 00:06:34,693
‫{\an8}ويجب أن نستعيد كل المال الذي استثمرناه.

70
00:06:34,777 --> 00:06:36,862
‫{\an8}لا يمكننا السماح بتراكم الخسارة.

71
00:06:36,946 --> 00:06:39,490
‫{\an8}أتعلمين، ربما عليك أن تعدلي توقعاتك.

72
00:06:39,573 --> 00:06:41,575
‫{\an8}سوق العقارات يتراجع يومياً.

73
00:06:41,658 --> 00:06:44,579
‫{\an8}وهذه الأمور لن تتغير قبل العام 2013،

74
00:06:44,661 --> 00:06:45,996
‫عندما نسقط ذلك المغفل من الرئاسة.

75
00:06:46,080 --> 00:06:48,082
‫حسناً، إليك خلاصة الموضوع.

76
00:06:48,165 --> 00:06:49,918
‫أنت مدينة لعائلتنا.

77
00:06:50,000 --> 00:06:53,379
‫كنت ملزمة قانونياً بالإفصاح

78
00:06:53,462 --> 00:06:56,216
‫عن أي معلومات مادية بإمكانها أن تؤثر

79
00:06:56,298 --> 00:06:57,800
‫على قرارنا لشراء هذا المنزل.

80
00:06:57,883 --> 00:07:00,844
‫المعذرة يا عزيزتي، القانون يلزمنا بالإفصاح

81
00:07:00,928 --> 00:07:03,722
‫عن أي حالة وفاة حدثت
‫في السنوات الـ3 الأخيرة.

82
00:07:03,806 --> 00:07:05,057
‫وقد فعلت ذلك.

83
00:07:05,766 --> 00:07:08,227
‫لا أحد يعلمني الطبخ يا سيدة "هورمون".

84
00:07:08,310 --> 00:07:09,311
‫"هارمون".

85
00:07:09,395 --> 00:07:10,979
‫{\an8}لا أحد يعتني بي.

86
00:07:11,063 --> 00:07:12,731
‫{\an8}هل تعلمين أين أقيم؟

87
00:07:12,816 --> 00:07:15,860
‫أعيش في منزل ضيوف مساحته 106 متراً مربعاً،

88
00:07:15,943 --> 00:07:18,070
‫في "فالي فيلادج" مع الجرذان!

89
00:07:18,153 --> 00:07:20,155
‫قد أفعل أي شيء لأعيش في هذا المنزل

90
00:07:20,239 --> 00:07:22,032
‫بغض النظر عن تاريخه.

91
00:07:22,116 --> 00:07:25,452
‫أتعلمين، ربما تحتاجين
‫إلى وكيل عقارات أكثر حنكة.

92
00:07:25,536 --> 00:07:26,662
‫إلى شخص متخصص في...

93
00:07:26,745 --> 00:07:27,955
‫هل تظنين أنك أول شخص اتصلت به؟

94
00:07:28,038 --> 00:07:30,082
‫اتصلت بكل وكيل عقارات في المدينة
‫هذا الصباح،

95
00:07:30,165 --> 00:07:32,084
‫"كولدويل بانكر"، "سنتشوري 21".

96
00:07:32,167 --> 00:07:33,669
‫{\an8}الكل رفض بيع هذا المنزل.

97
00:07:33,752 --> 00:07:34,837
‫{\an8}لذا، إليك الخطة.

98
00:07:34,920 --> 00:07:36,255
‫{\an8}سوف تخبزين البسكويت.

99
00:07:36,338 --> 00:07:39,800
‫{\an8}ستشترين كمية من الأزهار
‫النضرة والجميلة والثمينة.

100
00:07:39,883 --> 00:07:42,178
‫{\an8}سوف تختلقين بعض القصص الجميلة

101
00:07:42,261 --> 00:07:44,346
‫{\an8}عن الأشخاص الرائعين
‫الذين عاشوا هنا على مر السنين.

102
00:07:44,430 --> 00:07:45,681
‫{\an8}ستفعلين كل ما يتطلب،

103
00:07:45,764 --> 00:07:48,183
‫{\an8}وستبيعين هذا المنزل،

104
00:07:48,267 --> 00:07:51,019
‫وعندئذ تستطيع عائلتنا أن تعيش في مكان آمن.

105
00:07:51,103 --> 00:07:52,271
‫ومقابل كل ذلك،

106
00:07:52,354 --> 00:07:54,481
‫لن أقاضيك بتهمة الإهمال الجنائي.

107
00:07:56,233 --> 00:07:57,568
‫هل نحن متفقتان؟

108
00:07:59,319 --> 00:08:00,529
‫جيد.

109
00:08:01,196 --> 00:08:02,948
‫أرأيت؟ هناك من يعتني بك.

110
00:08:05,909 --> 00:08:07,661
‫إنها قهوة طازجة. أعددتها للتو.

111
00:08:35,439 --> 00:08:39,151
‫{\an8}فكرت في أن أطرق الباب
‫كي لا تصابي بذبحة قلبية.

112
00:08:39,234 --> 00:08:41,737
‫{\an8}مع أن الله يعلم كم أتمنى موتك.

113
00:08:44,656 --> 00:08:45,991
‫{\an8}هلا تسدين لي خدمة؟

114
00:08:46,325 --> 00:08:49,786
‫{\an8}قومي بتلميع هذا السكين قبل أن آخذه.

115
00:08:50,162 --> 00:08:53,040
‫{\an8}لقد تآكله الصدأ.

116
00:08:53,122 --> 00:08:54,124
‫{\an8}أوتعلمين السبب؟

117
00:08:54,708 --> 00:08:57,628
‫{\an8}لأنك خادمة سيئة.

118
00:09:02,716 --> 00:09:04,843
‫{\an8}أتريدين إضافة هذه
‫إلى المجموعة التي سرقتها؟

119
00:09:04,927 --> 00:09:06,929
‫{\an8}إلى أن أجمع الطقم كله.

120
00:09:07,803 --> 00:09:11,350
‫{\an8}ومن ثم أعرضه على "إيباي" لأجني بعض المال،

121
00:09:11,432 --> 00:09:13,977
‫{\an8}وتُتهمين أنت بالسرقة.

122
00:09:14,394 --> 00:09:18,941
‫{\an8}خاصة أنك أكبر لصة عرفتها.

123
00:09:19,024 --> 00:09:22,152
‫متخصصة في الأزواج الضعفاء.

124
00:09:24,154 --> 00:09:26,406
‫ما عدت أريد البقاء هنا!

125
00:09:26,865 --> 00:09:29,576
‫أنا خائفة! أحن إلى أمي.

126
00:09:30,577 --> 00:09:33,080
‫هل تظنين أنني أريد البقاء

127
00:09:33,163 --> 00:09:36,959
‫في هذا العالم المملوء
‫بالموت والعفن والندم؟

128
00:09:37,584 --> 00:09:41,046
‫حاولي التعامل مع الوضع بكرامة.

129
00:09:41,713 --> 00:09:43,173
‫امضي قدماً يا آنسة!

130
00:09:43,257 --> 00:09:46,552
‫أريد أن أمضي قدماً ولكنني لا أستطيع!

131
00:09:47,010 --> 00:09:48,512
‫في كل مرة

132
00:09:49,304 --> 00:09:53,934
‫أشعر بقليل من الأسى عليك،

133
00:09:54,601 --> 00:09:56,228
‫أتذكر فجأة

134
00:09:56,937 --> 00:09:58,939
‫بأنك وضعت نفسك في هذه الورطة.

135
00:09:59,064 --> 00:10:01,358
‫وأتذكر أيضاً

136
00:10:01,441 --> 00:10:05,529
‫كلما أرى عينك الشاحبة

137
00:10:05,612 --> 00:10:08,699
‫أنني كنت ولا أزال

138
00:10:09,616 --> 00:10:11,325
‫رامية بارعة.

139
00:10:12,369 --> 00:10:14,413
‫يجب أن تدفعي ثمن ما فعلته.

140
00:10:17,165 --> 00:10:18,667
‫إنني أدفع.

141
00:10:20,377 --> 00:10:22,879
‫كل يوم.

142
00:10:26,216 --> 00:10:27,759
‫لقد بلغت نهاية المطاف.

143
00:10:32,848 --> 00:10:37,102
‫يريد المضي بالطلاق
‫ولا يمكنني فعل شيء لردعه.

144
00:10:37,185 --> 00:10:40,147
‫من المفترض أن نوقع الأوراق الأسبوع المقبل
‫وينتهي كل شيء.

145
00:10:40,606 --> 00:10:43,066
‫ستختفي 23 عاماً بضربة قلم.

146
00:10:43,859 --> 00:10:45,360
‫أنا حزينة جداً.

147
00:10:45,694 --> 00:10:50,532
‫وأتساءل ما إذا كنت سأشعر بالحب من جديد.

148
00:10:51,617 --> 00:10:54,828
‫ما هو السبب الذي دفع زوجك لطلب الطلاق؟

149
00:10:54,911 --> 00:10:56,872
‫يقول إنني مملة جداً.

150
00:10:56,955 --> 00:11:00,125
‫حاولت التحاور معه بمواضيع كثيرة.

151
00:11:00,208 --> 00:11:01,627
‫الرياضة مثلاً.

152
00:11:01,710 --> 00:11:04,920
‫حتى أنني حفظت أسماء فرق كرة القدم
‫التي يتابعها.

153
00:11:05,005 --> 00:11:07,257
‫لنر. هناك فريق "تشارجرز"،

154
00:11:07,341 --> 00:11:09,593
‫الـ"فورتي ناينرز"، فريق "رايدرز"،

155
00:11:09,675 --> 00:11:11,178
‫فريق "سيهوكس" في "سياتل".

156
00:11:11,261 --> 00:11:12,262
‫إنه الساحل الغربي.

157
00:11:12,345 --> 00:11:14,765
‫ومن ثم فريق "كاردينالز" في "أريزونا".

158
00:11:14,848 --> 00:11:17,851
‫حفظتها كلها من أجله.

159
00:11:17,934 --> 00:11:20,353
‫أنا بارعة في الحفظ.

160
00:11:20,437 --> 00:11:23,065
‫ما زلت أستطيع تسمية الولايات وعواصمها

161
00:11:23,148 --> 00:11:24,900
‫والتي تعلمتها من الصف السادس.

162
00:11:25,484 --> 00:11:27,486
‫ذاكرتي تساعدني في عملي.

163
00:11:27,569 --> 00:11:29,154
‫مهنتي هي المحاسبة

164
00:11:29,237 --> 00:11:31,030
‫ولكن بدأت أتخصص في الضرائب.

165
00:12:01,978 --> 00:12:02,979
‫ماذا تفعلين؟

166
00:12:03,146 --> 00:12:04,481
‫أنظف الفوضى التي سببتها.

167
00:12:04,605 --> 00:12:05,607
‫الفوضى التي سببتها؟

168
00:12:06,024 --> 00:12:07,442
‫حسناً، هذا ليس دمي.

169
00:12:10,278 --> 00:12:11,613
‫منذ متى وأنت هنا؟

170
00:12:11,905 --> 00:12:14,282
‫- ما فيه الكفاية.
‫- ماذا رأيت؟

171
00:12:14,491 --> 00:12:16,118
‫لا شيء.

172
00:12:16,326 --> 00:12:18,286
‫لا شيء أبداً، في حال سألني أحد.

173
00:12:19,246 --> 00:12:20,539
‫أنا كتومة جداً.

174
00:12:23,417 --> 00:12:24,418
‫لا تقلق.

175
00:12:25,793 --> 00:12:27,003
‫نظفت هذه الغرفة أولاً.

176
00:12:27,421 --> 00:12:29,089
‫إنها جاهزة لضحيتك التالية.

177
00:12:29,631 --> 00:12:31,049
‫أقصد، مريضك.

178
00:12:31,132 --> 00:12:32,676
‫أين آلة التسجيل؟ كانت هنا.

179
00:12:32,759 --> 00:12:34,803
‫لا أعرف عما تتحدث.

180
00:12:34,886 --> 00:12:36,805
‫لا ألمس الأغراض على مكتبك.

181
00:12:36,888 --> 00:12:38,473
‫أنا أنظف البقع فقط.

182
00:12:38,724 --> 00:12:40,225
‫هل تريد أن تصنع بقعة جديدة؟

183
00:12:41,101 --> 00:12:42,351
‫ابتعدي عني.

184
00:12:43,228 --> 00:12:45,272
‫- أين هي؟
‫- فكر في الدم.

185
00:12:45,355 --> 00:12:46,982
‫يتدفق وينبض.

186
00:12:47,441 --> 00:12:49,608
‫يملؤنا نحن الاثنين.

187
00:12:49,693 --> 00:12:52,195
‫سئمت من هذه اللعبة! أنت مطرودة!

188
00:12:52,404 --> 00:12:54,405
‫ما الذي تفعله؟

189
00:12:59,077 --> 00:13:02,164
‫لم أشأ أن أعنفها، ولكن لم يكن لدي خيار!

190
00:13:03,081 --> 00:13:05,500
‫لقد رفضت كل تحرش قامت به وصدقيني

191
00:13:05,584 --> 00:13:07,669
‫لقد تحرشت بي مراراً وتكراراً وترفض التوقف.

192
00:13:07,752 --> 00:13:10,756
‫تفك أزرارها وتنحني أمامي و...

193
00:13:10,839 --> 00:13:13,884
‫لا أقصد أن أكون وقحة
‫ولكن أيام العشق قد ولت منذ زمن بعيد.

194
00:13:13,967 --> 00:13:16,261
‫أرجوك، ألهذا السبب تتسكعين
‫بثوب الخادمة القصير

195
00:13:16,343 --> 00:13:17,971
‫وكأنك ذاهبة إلى حفلة جنسية؟

196
00:13:18,053 --> 00:13:20,640
‫لا تريدين تنظيف منازل الآخرين
‫بملابسك الخاصة، هذا هراء.

197
00:13:20,723 --> 00:13:22,726
‫- "بن".
‫- لا بأس يا سيدتي.

198
00:13:22,808 --> 00:13:24,685
‫أعرف جيداً طرق الرجال

199
00:13:24,770 --> 00:13:27,021
‫وحاجتهم إلى تحويل النساء
‫إلى أغراض والهيمنة عليهن.

200
00:13:27,105 --> 00:13:29,065
‫يرون ما يريدون رؤيته.

201
00:13:29,191 --> 00:13:31,485
‫ولكن النساء يرين ما في أعماق الشخص.

202
00:13:31,567 --> 00:13:33,361
‫أهذا ما تفعلينه؟

203
00:13:33,612 --> 00:13:35,196
‫تخدعين أرباب العمل؟

204
00:13:36,615 --> 00:13:39,493
‫على الرغم من ذلك، أفهم التوتر الذي تعيشانه

205
00:13:39,575 --> 00:13:41,745
‫بسبب المال والطفل وبسبب ما حدث تلك الليلة.

206
00:13:41,869 --> 00:13:44,873
‫لا أقصد استراق السمع
‫ولكن الجدران هنا رقيقة جداً.

207
00:13:44,955 --> 00:13:46,832
‫بوضع الحادثة المؤسفة جانباً،

208
00:13:46,917 --> 00:13:49,002
‫يسرني أن أعمل في منزلكما.

209
00:13:49,085 --> 00:13:51,212
‫وأنا فعلاً بحاجة إلى المال. هذه فترة صعبة.

210
00:13:51,296 --> 00:13:53,173
‫أنا مستعدة لنسيان الأمر برمته.

211
00:13:56,718 --> 00:13:59,930
‫حسناً يا "مويرا"، ربما من الأفضل لك أن...

212
00:14:00,012 --> 00:14:01,181
‫أرحل؟

213
00:14:02,224 --> 00:14:05,101
‫سترمينني مثل قطعة قمامة؟

214
00:14:05,185 --> 00:14:08,146
‫لا، لن أقبل هذه المرة. أستحق الاحترام!

215
00:14:11,358 --> 00:14:14,276
‫إن لمسني زوجك ثانية،

216
00:14:14,361 --> 00:14:16,905
‫أو حاول طردي من دون عذر قانوني،

217
00:14:16,987 --> 00:14:18,448
‫سأتقدم بشكوى.

218
00:14:25,288 --> 00:14:27,707
‫بدلت الملاءات في غرفة نومك

219
00:14:27,791 --> 00:14:31,002
‫والمناشف نظيفة في الحمام السفلي
‫وحمام "فايوليت".

220
00:14:31,127 --> 00:14:33,797
‫إن كنت لا تمانعين،
‫أود فرصة غداء أطول من العادة.

221
00:14:34,464 --> 00:14:35,840
‫أنا متوترة جداً.

222
00:14:38,593 --> 00:14:39,719
‫إنها تكذب.

223
00:14:40,679 --> 00:14:43,765
‫علمت بأنه ما كان يجب أن نوظفها أساساً.

224
00:14:44,182 --> 00:14:45,684
‫أتعلم ما أظن؟

225
00:14:46,393 --> 00:14:47,602
‫ماذا؟

226
00:14:47,685 --> 00:14:49,271
‫أظن أن مغامرتك...

227
00:14:50,521 --> 00:14:52,815
‫الفاضحة في "بوسطن"

228
00:14:54,900 --> 00:14:56,485
‫قد أفسدت عقلك فعلاً.

229
00:14:58,989 --> 00:15:02,117
‫وأظن أنك تبالغ في تصرفاتك
‫وتعاني من الارتياب

230
00:15:02,199 --> 00:15:05,078
‫والجنون والشعور بالذنب

231
00:15:05,912 --> 00:15:07,496
‫ويجب أن تستجمع قواك.

232
00:15:08,331 --> 00:15:10,125
‫ويجب أن نخرج من هذا المنزل.

233
00:15:10,207 --> 00:15:12,794
‫وأود أن أفعل ذلك من دون دعوى قضائية.

234
00:15:24,347 --> 00:15:28,977
‫والمحطة التالية في جولتنا عن الأموات،

235
00:15:29,059 --> 00:15:31,271
‫جوهرة وسط البلدة،

236
00:15:31,396 --> 00:15:32,814
‫"منزل الجرائم".

237
00:15:38,235 --> 00:15:39,403
‫{\an8}"جولة الظلمة الأبدية"

238
00:15:54,002 --> 00:15:56,170
‫اهدئي، لست هنا لأفضح أمرك.

239
00:15:57,129 --> 00:15:58,131
‫لم لا؟

240
00:15:58,631 --> 00:16:00,174
‫ما خضتماه الأسبوع الماضي...

241
00:16:00,675 --> 00:16:03,303
‫صدقاً يا أبي، أنا بخير.

242
00:16:03,385 --> 00:16:05,137
‫هذا سيساعدني
‫على كتابة مقالة إنشائية رائعة.

243
00:16:07,222 --> 00:16:10,476
‫حسناً، ولكن إن أردت التحدث إلى شخص ما...

244
00:16:10,560 --> 00:16:11,560
‫أبي.

245
00:16:11,644 --> 00:16:15,064
‫لم أقصد أن تأتي إليّ.
‫استشارتي باهظة الثمن.

246
00:16:16,650 --> 00:16:18,526
‫ولكن يمكننا العثور على شخص ما.

247
00:16:18,610 --> 00:16:21,862
‫حسناً، شكراً. سأفكر في الأمر.

248
00:16:36,627 --> 00:16:38,253
‫إنه أب رائع.

249
00:16:39,296 --> 00:16:40,340
‫يهتم لأمرك فعلاً.

250
00:16:42,050 --> 00:16:43,718
‫أنت موفقة من هذه الناحية.

251
00:16:54,687 --> 00:16:56,356
‫أين آلة التسجيل؟

252
00:16:57,816 --> 00:16:59,401
‫أحتاج إليها في عملي.

253
00:16:59,483 --> 00:17:00,776
‫إليك القهوة يا د. "هارمون".

254
00:17:00,860 --> 00:17:03,237
‫لا أريد القهوة بل أريد آلة التسجيل.

255
00:17:03,320 --> 00:17:06,032
‫كانت في مكتبي قبل أن تنظفيه. أحتاج إليها.

256
00:17:06,699 --> 00:17:08,617
‫حسناً، قد تكون في الأسفل، أمام ثوبي.

257
00:17:09,952 --> 00:17:14,373
‫ما عليك سوى أن تمد يدك بين ثديي.

258
00:17:16,751 --> 00:17:17,751
‫أنت مريضة.

259
00:17:19,294 --> 00:17:21,171
‫أتمنى ألا يكون هناك مشكلة...

260
00:17:22,131 --> 00:17:23,633
‫مريضك التالي في مكتبك.

261
00:17:24,718 --> 00:17:25,759
‫مريضي التالي؟

262
00:17:26,176 --> 00:17:29,221
‫آسف، لم يكن لدي موعد مع أحد.

263
00:17:31,849 --> 00:17:33,727
‫ماذا تفعلين هنا؟

264
00:17:34,226 --> 00:17:35,352
‫هذا منزلي.

265
00:17:35,437 --> 00:17:37,313
‫لست غبية يا "بن".

266
00:17:37,396 --> 00:17:38,440
‫رأيتها تغادر.

267
00:17:42,318 --> 00:17:43,445
‫أريد التحدث فقط.

268
00:17:43,736 --> 00:17:44,779
‫ليس في منزلي.

269
00:17:45,070 --> 00:17:47,948
‫يا إلهي "هايدن"، اتصلت بك كثيراً
‫منذ أن غادرت "بوسطن".

270
00:17:48,033 --> 00:17:50,242
‫تركتني هناك يا "بن".

271
00:17:50,534 --> 00:17:52,746
‫من دون أن تقول شيئاً ولوحدي.

272
00:17:52,828 --> 00:17:55,040
‫أعلم. أنا آسف.

273
00:17:55,122 --> 00:17:57,584
‫ولكن قلت لك في رسائلي
‫إننا نواجه عملية سطو هنا.

274
00:17:57,666 --> 00:17:58,710
‫كان علي أن أعود.

275
00:18:05,341 --> 00:18:06,718
‫هل سارت الأمور بشكل جيد؟

276
00:18:06,800 --> 00:18:08,428
‫حسناً، لم أجهض الطفل.

277
00:18:08,510 --> 00:18:09,596
‫ماذا؟

278
00:18:09,678 --> 00:18:11,097
‫قررت أن أحتفظ بالطفل.

279
00:18:12,265 --> 00:18:13,265
‫طفلنا.

280
00:18:13,349 --> 00:18:15,934
‫سأنتقل إلى العيش هنا وستدفع أنت النفقات.

281
00:18:16,019 --> 00:18:17,853
‫ستكون أب طفلنا.

282
00:18:18,479 --> 00:18:20,481
‫بدأت أبحث عن مكان للإقامة.

283
00:18:21,148 --> 00:18:22,942
‫أظن أنني أحببت منطقة "مارينا ديل راي".

284
00:18:23,025 --> 00:18:25,819
‫"هايدن"، لم تفكري في الأمر ملياً.

285
00:18:26,445 --> 00:18:28,656
‫أحب زوجتي وعائلتي.

286
00:18:28,739 --> 00:18:30,240
‫أما بالنسبة إلى الدعم، يجب أن تصدقيني

287
00:18:30,325 --> 00:18:32,534
‫الانتقال إلى هنا كلفني كل أموالي.

288
00:18:32,619 --> 00:18:34,244
‫لا أملك الموارد المالية...

289
00:18:34,329 --> 00:18:37,081
‫لست عاهرة يا "بن".

290
00:18:37,164 --> 00:18:38,499
‫- أنا مهمة.
‫- لم أقل...

291
00:18:38,583 --> 00:18:39,918
‫أنا مهمة!

292
00:18:46,174 --> 00:18:48,635
‫- أبحث عن د."بن هارمون".
‫- أنا هو.

293
00:18:48,717 --> 00:18:50,386
‫أنا المحقق "جاك كولكيت"
‫من شرطة "لوس أنجلوس".

294
00:18:50,511 --> 00:18:51,970
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك.

295
00:18:54,933 --> 00:18:57,518
‫- يريد محقق التحدث إلي.
‫- لا بأس.

296
00:18:57,935 --> 00:18:59,561
‫لاقني غداً الساعة 3:00.

297
00:18:59,645 --> 00:19:01,313
‫هناك مطعم "نورم" في آخر الشارع.

298
00:19:04,275 --> 00:19:06,194
‫أخبرت الضابط الآخر كل شيء.

299
00:19:06,276 --> 00:19:09,280
‫لقد أرعب هؤلاء المتوحشون زوجتي وابنتي.

300
00:19:09,363 --> 00:19:11,533
‫الضابط الآخر مسؤول عن السرقات والجرائم،
‫وأنا عن المفقودين.

301
00:19:11,615 --> 00:19:14,368
‫جئت من أجل "سالي فريمان"، إنها إحدى مرضاك.

302
00:19:17,121 --> 00:19:19,790
‫كانت جلستنا الأولى يوم الثلاثاء.

303
00:19:20,542 --> 00:19:22,501
‫آسف. المفقودون؟

304
00:19:22,585 --> 00:19:25,212
‫لم يرها زوجها ولم تعد إلى المنزل البارحة.

305
00:19:25,296 --> 00:19:27,422
‫لم يبد قلقاً عليها.

306
00:19:29,383 --> 00:19:31,260
‫باشرا معاملات الطلاق.

307
00:19:32,219 --> 00:19:34,304
‫وجدنا في مفكرتها موعداً معك الساعة 3:00.

308
00:19:34,388 --> 00:19:36,014
‫- هل جاءت؟
‫- أجل.

309
00:19:36,098 --> 00:19:37,933
‫إذاً، أنت آخر شخص رآها.

310
00:19:38,643 --> 00:19:40,728
‫كان لديها صف "باور بوينت" أيضاً

311
00:19:40,811 --> 00:19:42,563
‫في معهد "لورنينغ أنيكس"، ولكنها لم تحضر.

312
00:19:43,398 --> 00:19:45,316
‫لا أستطيع إخبارك بما تحدثنا عنه،

313
00:19:45,399 --> 00:19:47,943
‫ولكن أؤكد لك بأنه لم يكن بالغ الخطورة.

314
00:19:48,026 --> 00:19:49,696
‫حسناً، لست متفاجئاً.

315
00:19:49,778 --> 00:19:52,365
‫بيني وبينك، كل من تحدثت معه
‫بشأن تلك المرأة

316
00:19:52,447 --> 00:19:54,992
‫قال إنها الشخص الأكثر مللاً.

317
00:19:58,663 --> 00:20:01,206
‫كيف تنجز أعمالك وهذه المرأة بجوارك؟

318
00:20:01,290 --> 00:20:02,749
‫صحيح.

319
00:20:02,834 --> 00:20:04,752
‫بأي حال، كما قلت، قد لا يكون الأمر مهماً

320
00:20:04,835 --> 00:20:07,504
‫ولكن إن سمعت شيئاً، هلا تتصل بي؟

321
00:20:07,588 --> 00:20:09,132
‫طبعاً.

322
00:20:09,214 --> 00:20:11,508
‫- ما من مشكلة.
‫- سأخرج بنفسي.

323
00:20:11,592 --> 00:20:13,010
‫وآمل أن ألتقي بخادمتك.

324
00:20:24,730 --> 00:20:26,565
‫- هل غيرت رأيك؟
‫- لا.

325
00:20:26,982 --> 00:20:28,150
‫لا؟

326
00:20:28,776 --> 00:20:30,277
‫قلت لك إنني لست مثلياً.

327
00:20:30,360 --> 00:20:31,821
‫ليس هذا ما يقوله جسدك.

328
00:20:38,744 --> 00:20:40,871
‫مهلاً يا رجل. كنت تغازلني.

329
00:20:41,038 --> 00:20:42,456
‫اعتقدت أنك ترغب في ذلك.

330
00:20:43,498 --> 00:20:44,792
‫أغازلك، يا...

331
00:20:44,875 --> 00:20:47,377
‫مهلاً! النجدة!

332
00:20:47,753 --> 00:20:48,921
‫يا إلهي!

333
00:20:54,510 --> 00:20:57,804
‫كان "سال مينيو" في الـ37 عندما توفي.

334
00:20:57,888 --> 00:21:00,474
‫حائز على جائزتي "غولدن غلوب"
‫وترشيحان لجائزة الأوسكار.

335
00:21:00,557 --> 00:21:02,185
‫كان والده صانع توابيت

336
00:21:02,267 --> 00:21:04,186
‫ولم يتقبل مثلية ابنه.

337
00:21:04,270 --> 00:21:05,772
‫أرسلوا مجرماً تافهاً،

338
00:21:05,854 --> 00:21:08,232
‫أفريقي أميركي، "ليونيل رايموند ويليامز"
‫لتنفيذ جريمة القتل،

339
00:21:08,315 --> 00:21:11,068
‫ووصفوها بـ"سرقة سلكت اتجاهاً خاطئاً."

340
00:21:11,151 --> 00:21:14,655
‫ولكن ستجدون صعوبة في العثور
‫على من يصدق هذه الرواية في هذه المدينة.

341
00:21:14,780 --> 00:21:18,408
‫يظن معظم الناس أن "سال مينيو"
‫توفي بسبب جريمة كراهية.

342
00:21:18,533 --> 00:21:22,329
‫تنتهي جولتنا بأكثر منازل الرعب شهرة

343
00:21:22,412 --> 00:21:25,666
‫في "مدينة الملائكة"، والمعروف

344
00:21:26,083 --> 00:21:27,876
‫بـ"منزل الجرائم."

345
00:21:32,256 --> 00:21:35,927
‫شُيد في العام 1922
‫على يد الدكتور "تشارلز مونتغمري"،

346
00:21:36,009 --> 00:21:37,886
‫جراح شهير وناجح،

347
00:21:37,970 --> 00:21:41,348
‫وقد شيده لزوجته "نورا" الراقية
‫من الساحل الشرقي.

348
00:21:41,431 --> 00:21:43,935
‫- "تشارلز"؟
‫- ولكن عندما انتكس وضع "مونتغمري"،

349
00:21:44,017 --> 00:21:46,770
‫أصبح مدمناً على المخدرات

350
00:21:46,853 --> 00:21:50,649
‫ونمت لديه عقدة "فرانكنشتاين" المرعبة.

351
00:21:50,732 --> 00:21:51,943
‫"تشارلز"؟

352
00:21:54,486 --> 00:21:55,612
‫"تشارلز"؟

353
00:22:06,415 --> 00:22:08,918
‫تباً يا "تشارلز"، أنزلت إلى القبو من جديد؟

354
00:22:10,419 --> 00:22:11,420
‫"تشارلز"؟

355
00:22:11,503 --> 00:22:14,006
‫بالله عليك، إنني أعمل!

356
00:22:14,089 --> 00:22:15,799
‫ليتك تعمل.

357
00:22:15,882 --> 00:22:18,760
‫والآن اصعد لتناول العشاء.
‫جعلتنا ننتظرك 5 دقائق.

358
00:22:25,934 --> 00:22:27,185
‫لقد أفسدت الأمر.

359
00:22:41,450 --> 00:22:42,993
‫ماذا فعلت بذلك الطفل؟

360
00:22:43,744 --> 00:22:46,288
‫لا أعرف ما إذا كان صبياً أم فتاة؟

361
00:22:46,663 --> 00:22:47,956
‫أنت عار يا "تشارلز".

362
00:22:48,165 --> 00:22:51,710
‫لا أفهم كيف تصنف نفسك رجلاً.

363
00:22:52,627 --> 00:22:56,048
‫هل تظن أنني تكبدت عناء المجيء
‫من "فيلادلفيا" من أجل هذا؟

364
00:22:56,173 --> 00:22:59,469
‫هذه الحياة؟ هذا المنزل؟

365
00:22:59,551 --> 00:23:03,347
‫بنيت هذا المنزل كما طلبته تماماً.

366
00:23:03,430 --> 00:23:05,767
‫وكم خادمة تعمل في المنزل؟ اثنتان؟

367
00:23:06,600 --> 00:23:08,477
‫وبقية المهام تقع على عاتقي أنا؟

368
00:23:09,394 --> 00:23:10,687
‫جيد يا "تشارلز".

369
00:23:11,521 --> 00:23:12,856
‫اهدر موهبتك بالشراب.

370
00:23:13,857 --> 00:23:15,067
‫أنت غير نافع.

371
00:23:15,150 --> 00:23:17,736
‫أشعر بالغثيان بمجرد النظر إليك.

372
00:23:17,819 --> 00:23:19,489
‫سترين.

373
00:23:19,571 --> 00:23:21,656
‫سينشرون المقالات عني يوماً ما

374
00:23:21,740 --> 00:23:23,075
‫في مجلة "بوسطن" الطبية.

375
00:23:27,329 --> 00:23:28,955
‫جيد يا "تشارلز"، حطم كل شيء.

376
00:23:38,256 --> 00:23:40,217
‫"دافني"، عندما تسمعين بكاء الطفل،

377
00:23:40,300 --> 00:23:41,927
‫تعالي في الحال وخذيه إلى الأعلى.

378
00:23:42,010 --> 00:23:44,388
‫نعم يا سيدتي. تعال هنا يا ملاكي.

379
00:23:44,888 --> 00:23:46,056
‫لا بأس.

380
00:23:52,562 --> 00:23:53,980
‫جاؤوا اليوم أيضاً.

381
00:23:54,856 --> 00:23:56,109
‫محصلو الفواتير.

382
00:23:58,778 --> 00:24:00,070
‫"تشارلز".

383
00:24:00,153 --> 00:24:01,279
‫هل تسمعني؟

384
00:24:01,363 --> 00:24:03,157
‫لست أصماً!

385
00:24:03,407 --> 00:24:04,449
‫ليتني كنت أصماً.

386
00:24:05,075 --> 00:24:06,326
‫والآن أصغ إليّ.

387
00:24:07,577 --> 00:24:10,455
‫ستدعم هذه العائلة بطريقة أو بأخرى.

388
00:24:11,373 --> 00:24:14,793
‫ستأتي فتاة صباح الغد ومعها 60 دولاراً.

389
00:24:15,752 --> 00:24:17,003
‫إنها في ورطة.

390
00:24:17,088 --> 00:24:18,880
‫وربما لديها أصدقاء.

391
00:24:19,589 --> 00:24:21,383
‫لذا، لا تثمل.

392
00:24:27,722 --> 00:24:29,266
‫"دوروثي هادسون"؟

393
00:24:31,351 --> 00:24:32,853
‫تفضلي يا صغيرتي.

394
00:24:35,856 --> 00:24:37,357
‫من هنا.

395
00:24:45,490 --> 00:24:46,616
‫يا لك من فتاة جميلة.

396
00:24:47,951 --> 00:24:49,744
‫ولكن لا يمكنك أن تصبحي ممثلة شهيرة

397
00:24:49,828 --> 00:24:51,538
‫وأنت مقيدة بملابس معينة.

398
00:24:53,623 --> 00:24:54,749
‫والآن لا تقلقي.

399
00:24:55,125 --> 00:24:56,418
‫لن يعرف أحد بالأمر.

400
00:25:00,005 --> 00:25:02,215
‫ولكن نطالب بالدفع مسبقاً.

401
00:25:07,262 --> 00:25:09,514
‫هيا، اشربي هذا.

402
00:25:11,349 --> 00:25:13,852
‫أحسنت، هذا سيجعلك تنسين.

403
00:25:14,227 --> 00:25:17,022
‫"تشارلز"، هل أنت مستعد لـ"دوروثي"؟

404
00:25:17,230 --> 00:25:18,273
‫نعم يا عزيزتي.

405
00:25:18,356 --> 00:25:20,317
‫ساعدها على النزول لأنها تشعر بدوار.

406
00:25:21,067 --> 00:25:22,736
‫أسرع قبل أن يزول مفعول المخدر.

407
00:25:30,577 --> 00:25:34,080
‫هناك تقدير بأن الدكتور "مونتغمري"
‫قتل 24 فتاة

408
00:25:34,164 --> 00:25:35,916
‫بفضل زوجته "نورا".

409
00:25:35,999 --> 00:25:39,002
‫ولكن قتل الشابات الصغيرات
‫أثقل ضميرهما بشدة،

410
00:25:39,084 --> 00:25:44,299
‫عندما بلغت سلسلة الجرائم ذروتها
‫بنهاية مروعة في عام 1926.

411
00:25:53,015 --> 00:25:54,518
‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي.

412
00:25:54,601 --> 00:25:56,436
‫إنه منزلي!

413
00:26:02,567 --> 00:26:04,486
‫حسناً.

414
00:26:04,569 --> 00:26:07,656
‫إذاً، الأم تبدو بصحة جيدة

415
00:26:07,739 --> 00:26:10,534
‫والرحم جيد والطفل يبدو بخير.

416
00:26:10,659 --> 00:26:11,993
‫إذاً لم أجهض الطفل.

417
00:26:12,077 --> 00:26:13,328
‫لا، نزفت قليلاً.

418
00:26:13,411 --> 00:26:16,122
‫- توقف النزيف بعد بضع دقائق؟
‫- أجل.

419
00:26:16,206 --> 00:26:17,541
‫مباشرة بعد دخولي المنزل.

420
00:26:17,624 --> 00:26:21,127
‫عندما تكون المرأة حاملاً
‫تزداد نسبة الدم بمعدل 50 بالمئة.

421
00:26:21,211 --> 00:26:23,171
‫حدوث الإفرازات القليلة أمر طبيعي.

422
00:26:23,255 --> 00:26:25,840
‫إذاً، لا داعي لأن أقلق في حال تكرر الأمر؟

423
00:26:25,924 --> 00:26:30,053
‫لا تقلقي. القلق سيئ للأم والطفل.

424
00:26:32,680 --> 00:26:34,516
‫هل قلقت أكثر من العادة؟

425
00:26:34,599 --> 00:26:38,228
‫واجهنا مشكلة في المنزل مؤخراً

426
00:26:38,311 --> 00:26:40,021
‫ولكن عرضنا المنزل للبيع، لذا...

427
00:26:40,105 --> 00:26:45,777
‫اسمعيني جيداً، لن تنتقلي وأنت حامل.

428
00:26:46,278 --> 00:26:48,655
‫الموت والطلاق والانتقال

429
00:26:48,780 --> 00:26:52,867
‫إنها الأحداث الـ3 الأكثر توتراً
‫التي قد يختبرها المرء.

430
00:26:52,951 --> 00:26:57,205
‫لا نريد أن تخرج هرمونات الكرب

431
00:26:57,330 --> 00:26:58,915
‫عن السيطرة.

432
00:26:58,998 --> 00:27:01,418
‫لأن ارتفاع المعدل قد يؤدي إلى إجهاض فجائي.

433
00:27:02,752 --> 00:27:05,338
‫اعذراني لحظة.

434
00:27:05,964 --> 00:27:08,091
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا فقط...

435
00:27:08,174 --> 00:27:09,175
‫"بن"!

436
00:27:09,718 --> 00:27:12,512
‫ليس أول أب يفقد وعيه هنا.

437
00:27:12,596 --> 00:27:13,930
‫"بن".

438
00:27:14,014 --> 00:27:16,182
‫"بن"، سنخضعك لتخطيط سريع للقلب
‫وتحليلات الدم

439
00:27:16,266 --> 00:27:17,726
‫لنتأكد من أنك لا تعاني شيئاً.

440
00:27:17,809 --> 00:27:22,022
‫ومن ثم عليكما الخروج لتناول غداء جميل.

441
00:27:22,439 --> 00:27:24,774
‫أنا بخير.

442
00:27:25,025 --> 00:27:27,027
‫{\an8}"عقارات (لوس أنجلوس)"

443
00:27:59,768 --> 00:28:02,103
‫أتمنى لك التوفيق في بيع هذا المنزل.

444
00:28:09,319 --> 00:28:10,445
‫أحب عندما لا تركض.

445
00:28:10,527 --> 00:28:12,237
‫يصبح اللحاق بك سهلاً.

446
00:28:12,322 --> 00:28:13,823
‫دعني وشأني.

447
00:28:13,907 --> 00:28:15,784
‫هلّا تراجع هذا المشهد معي أثناء المشي؟

448
00:28:15,866 --> 00:28:17,452
‫العب دور "أوسكار".

449
00:28:17,535 --> 00:28:19,954
‫لن أتمرن على المشاهد معك ولن أكلمك.

450
00:28:20,038 --> 00:28:21,247
‫طبعك حاد اليوم.

451
00:28:21,331 --> 00:28:23,708
‫يبدو أن المشكلة في "بوسطن" لم تنته جيداً.

452
00:28:23,792 --> 00:28:25,377
‫أما زالت الفتاة تسبب لك المشاكل؟

453
00:28:25,460 --> 00:28:26,503
‫هذا ليس من شأنك.

454
00:28:26,586 --> 00:28:27,837
‫وحياتي ليست من شأنك.

455
00:28:27,921 --> 00:28:30,590
‫حسناً، أفهم أنك تريد حيزك الخاص.

456
00:28:30,756 --> 00:28:32,801
‫أحتاج إلى ألف دولار.

457
00:28:32,926 --> 00:28:34,719
‫أنت مجنون. لن أعطيك المال.

458
00:28:34,803 --> 00:28:36,054
‫أحتاج إليه من أجل صوري الفوتوغرافية.

459
00:28:36,137 --> 00:28:38,640
‫اسمعني، لا تقترب مني.

460
00:28:38,723 --> 00:28:40,892
‫إن أزعجتني ثانية، ستواجه مشكلة.

461
00:28:40,975 --> 00:28:42,060
‫هل تفهم؟

462
00:28:45,271 --> 00:28:47,147
‫مفهوم.

463
00:29:06,543 --> 00:29:09,129
‫لن تجد ذهباً مطموراً هنا.

464
00:29:12,173 --> 00:29:14,509
‫ماذا تفعل على التراب؟

465
00:29:15,510 --> 00:29:16,845
‫لا أدري.

466
00:29:18,388 --> 00:29:20,974
‫أستيقظ وأجد نفسي هنا دائماً.

467
00:29:22,142 --> 00:29:23,268
‫في الموقع نفسه.

468
00:29:23,351 --> 00:29:25,562
‫حسناً، الأمر بسيط جداً.

469
00:29:25,895 --> 00:29:26,896
‫إنه التوتر.

470
00:29:27,313 --> 00:29:29,481
‫ابنة مراهقة،

471
00:29:29,566 --> 00:29:31,191
‫زوجة حامل،

472
00:29:31,276 --> 00:29:34,404
‫وتجارتك لم تستقر بعد.

473
00:29:34,487 --> 00:29:38,158
‫هذا واضح من السيارات في الشارع

474
00:29:38,240 --> 00:29:39,284
‫أو من غيابها.

475
00:29:39,701 --> 00:29:41,661
‫ولكنك ستجد طريقك.

476
00:29:43,913 --> 00:29:46,040
‫يجب أن أحذرك بشأن هذا العقار.

477
00:29:46,875 --> 00:29:50,836
‫كما ترى، المالكون السابقون
‫غمروا هذه الأرض بمبيدات الحشرات.

478
00:29:51,211 --> 00:29:54,007
‫أي فاكهة تنبت من هذه التربة هي سم.

479
00:29:55,048 --> 00:29:56,550
‫بوجود تربة سامة جداً،

480
00:29:56,676 --> 00:30:00,513
‫الحل الأمثل هو بتغطيتها.

481
00:30:02,639 --> 00:30:06,978
‫أستطيع أن أقترح باحة من الآجر مع شرفة

482
00:30:07,060 --> 00:30:09,022
‫تحت ظلال شجرة الفلفل.

483
00:30:09,105 --> 00:30:12,817
‫وتشرب كوكتيل "لونغ آيلند" أو الشاي المثلج

484
00:30:12,901 --> 00:30:15,904
‫بينما تتمدد على كرسي مريح.

485
00:30:16,612 --> 00:30:19,616
‫وتستمع إلى أصوات حشرات الـ"سيكادا".

486
00:30:20,742 --> 00:30:21,785
‫إنه النعيم.

487
00:30:31,668 --> 00:30:32,712
‫النعيم الكلي.

488
00:30:32,795 --> 00:30:34,129
‫"(سانتا مونيكا)"

489
00:30:34,546 --> 00:30:35,590
‫"غربي (لوس أنجلوس)"

490
00:30:52,941 --> 00:30:54,108
‫هل يمكنني مساعدتك؟

491
00:30:54,191 --> 00:30:55,317
‫هل أنت سيدة المنزل؟

492
00:30:55,401 --> 00:30:57,487
‫هل جئت لزيارة المنزل؟

493
00:30:57,778 --> 00:31:00,114
‫- هل لديك موعد؟
‫- أجل.

494
00:31:00,698 --> 00:31:02,533
‫حسناً، عليك الاتصال بوكيلة العقارات.

495
00:31:02,617 --> 00:31:04,202
‫يمكنني العودة في وقت آخر.

496
00:31:09,832 --> 00:31:10,834
‫مهلاً.

497
00:31:15,380 --> 00:31:17,131
‫زوجي في الأعلى، لذا...

498
00:31:23,596 --> 00:31:25,390
‫هذا الخشب...

499
00:31:25,472 --> 00:31:27,475
‫إنه جميل ودافئ.

500
00:31:28,268 --> 00:31:29,978
‫ما عدت ترين خشب الكستناء.

501
00:31:30,061 --> 00:31:33,314
‫أجل، أعلم. لم أكن أعرف ما هي نوعية الخشب.

502
00:31:33,398 --> 00:31:35,108
‫وخشب السنديان.

503
00:31:38,111 --> 00:31:40,280
‫- زجاج "تيفاني لويس كومفورت".
‫- أجل.

504
00:31:40,363 --> 00:31:43,283
‫استلهمه من تقزح ألوان أجنحة الفراشة.

505
00:31:44,075 --> 00:31:45,075
‫وانظري إلى اللون الأزرق.

506
00:31:45,159 --> 00:31:46,661
‫ألا يطابق لوي عينيّ؟

507
00:31:47,245 --> 00:31:48,580
‫صحيح.

508
00:31:49,956 --> 00:31:51,624
‫عيناك زرقاوان وجميلتان أيضاً.

509
00:31:51,748 --> 00:31:52,916
‫شكراً لك.

510
00:31:54,209 --> 00:31:57,213
‫وهذه إحدى الثريات التي تم استيرادها
‫من مشغله في "نيويورك".

511
00:31:57,380 --> 00:32:00,716
‫أجل، تحققت منها، إنها الأصلية.

512
00:32:00,800 --> 00:32:02,677
‫هناك 4 ثريات في المنزل.

513
00:32:04,386 --> 00:32:06,306
‫هل تريدين رؤية المطبخ؟

514
00:32:08,015 --> 00:32:09,767
‫تم تحديثه كثيراً.

515
00:32:14,813 --> 00:32:17,442
‫لا يعجبني هذا. ليس صائباً.
‫ليس هذا ما أريده.

516
00:32:17,524 --> 00:32:18,902
‫ما هذه الأداة؟

517
00:32:19,818 --> 00:32:23,573
‫هذه؟ إنه ذراع المعكرونة.

518
00:32:24,115 --> 00:32:26,825
‫من أجل ملء أوعية كبيرة بالماء.

519
00:32:26,910 --> 00:32:29,536
‫سأقول لك شيئاً. إن قررت شراء المنزل،

520
00:32:29,621 --> 00:32:31,915
‫سأطلب نزعها قبل الانتقال إليه.

521
00:32:33,583 --> 00:32:35,834
‫هل يمكنني شرب الماء؟

522
00:32:35,919 --> 00:32:38,128
‫أجل، هل تودين شرب الشاي؟

523
00:32:38,212 --> 00:32:40,756
‫كنت أعد الشاي بالنعناع مع رعي الحمام.

524
00:32:46,554 --> 00:32:48,055
‫سيكون علي التخلص من هذه الآلة.

525
00:32:48,139 --> 00:32:51,475
‫أعلم، أنا أيضاً مترددة بشأنها.

526
00:32:51,559 --> 00:32:54,102
‫لقد أدمنا على وسائل الراحة.

527
00:32:54,187 --> 00:32:55,188
‫من أنتم؟

528
00:32:57,440 --> 00:32:58,482
‫هل لديك أولاد؟

529
00:32:58,983 --> 00:33:00,984
‫أجل، لدي ابنة.

530
00:33:02,236 --> 00:33:04,821
‫وحالياً أنا حامل.

531
00:33:04,906 --> 00:33:05,989
‫حامل؟

532
00:33:09,827 --> 00:33:11,621
‫كان لدي طفل في السابق.

533
00:33:29,763 --> 00:33:31,015
‫د. "هارمون".

534
00:33:32,183 --> 00:33:33,476
‫أليس الوقت متأخراً على الغرس؟

535
00:33:33,558 --> 00:33:34,601
‫كيف أساعدك أيها المحقق؟

536
00:33:34,686 --> 00:33:35,770
‫وجدنا "سالي فريمان".

537
00:33:35,852 --> 00:33:37,855
‫كانت تحمل شيئاً يخصك.

538
00:33:38,355 --> 00:33:41,567
‫دخلت "سالي" إلى مستشفى الجامعة قبل يومين.

539
00:33:41,650 --> 00:33:44,779
‫محاولة انتحار فاشلة.
‫وجدوها في فندق في وسط المدينة.

540
00:33:44,861 --> 00:33:47,864
‫ابتلعت كمية من الأقراص ودخلت في غيبوبة.

541
00:33:47,948 --> 00:33:49,367
‫أحضروها من دون بطاقة هوية،

542
00:33:49,449 --> 00:33:51,493
‫فاستغرق البحث عنها في النظام وقتاً طويلاً.

543
00:33:51,576 --> 00:33:53,870
‫لوفرت العناء على كثيرين لو أنك أخبرتنا.

544
00:33:53,955 --> 00:33:57,416
‫أنا ملتزم بالسرية بين الطبيب والمريض.

545
00:33:57,499 --> 00:33:59,376
‫من تحاول أن تحمي أيها الطبيب؟

546
00:33:59,460 --> 00:34:01,878
‫"سالي فريمان" أم أنت؟

547
00:34:02,672 --> 00:34:04,131
‫أنت أسوأ من زوجي.

548
00:34:04,215 --> 00:34:07,093
‫إنني أدفع لك لتساعدني على تخطي الأزمة.

549
00:34:07,217 --> 00:34:10,178
‫أقل ما يمكنك فعله هو الادعاء بأنك مهتم.

550
00:34:10,262 --> 00:34:11,805
‫أنا أتألم.

551
00:34:11,889 --> 00:34:15,809
‫أنا أتألم! ماذا يجب أن أفعل
‫كي أحظى بانتباهك؟

552
00:34:16,351 --> 00:34:17,644
‫أقتل نفسي؟

553
00:34:22,567 --> 00:34:23,942
‫توقفي!

554
00:34:24,027 --> 00:34:26,069
‫وأخيراً حصلت على انتباهك.

555
00:34:26,154 --> 00:34:27,988
‫والآن أعرف ماذا يجب أن أفعل.

556
00:34:30,533 --> 00:34:31,616
‫لم أفعل شيئاً.

557
00:34:33,411 --> 00:34:35,203
‫سمعت ما قالته على الشريط.

558
00:34:35,288 --> 00:34:36,329
‫هي فعلت ذلك بنفسها.

559
00:34:36,873 --> 00:34:37,999
‫صحيح.

560
00:34:39,542 --> 00:34:41,002
‫أن تكون وغداً ليس بجريمة.

561
00:34:46,716 --> 00:34:48,259
‫إذاً، كما ذكرت على الهاتف،

562
00:34:48,341 --> 00:34:50,802
‫سيتم تنظيف البساط بالبخار
‫قبل الانتقال إلى المنزل.

563
00:34:50,886 --> 00:34:53,973
‫هناك قاعدة لجهاز "آيبود" أو ما شابه.

564
00:34:56,516 --> 00:34:58,019
‫حسناً، سأقول لك ما أعجبني.

565
00:34:58,101 --> 00:34:59,937
‫أحببت فكرة وجود حارس على المدخل.

566
00:35:00,020 --> 00:35:02,731
‫المعذرة، هل يمكنني الانفراد بأمي؟

567
00:35:02,814 --> 00:35:03,857
‫طبعاً.

568
00:35:04,733 --> 00:35:06,318
‫سأكون في مكتب التأجير.

569
00:35:06,902 --> 00:35:09,112
‫سيأتي شخص آخر بعد 20 دقيقة.

570
00:35:09,696 --> 00:35:12,199
‫يسرني أننا انتقلنا إلى "كاليفورنيا"

571
00:35:12,283 --> 00:35:14,202
‫لأنه كان في إمكاننا اختيار أي مكان آخر.

572
00:35:14,284 --> 00:35:16,411
‫- أظن أن فيه...
‫- أنت وأبي.

573
00:35:16,496 --> 00:35:17,913
‫لا تواجهان الأمور العالقة.

574
00:35:17,997 --> 00:35:19,498
‫العلاقة الغرامية والإجهاض.

575
00:35:19,582 --> 00:35:21,583
‫قد يراها معظم الناس
‫مسائل حياتية ويواجهونها.

576
00:35:21,667 --> 00:35:23,961
‫ولكن أنتما، كان عليكما اقتلاع كل شيء،

577
00:35:24,044 --> 00:35:26,088
‫وجر الجميع معكما عبر البلاد للبدء من جديد.

578
00:35:26,171 --> 00:35:29,132
‫عزيزتي، لا أظن أنك استوعبت جيداً

579
00:35:29,216 --> 00:35:31,635
‫ما حدث لنا في ذلك المنزل.

580
00:35:31,718 --> 00:35:34,263
‫كان ذلك مدمراً، أشبه بكابوس.

581
00:35:34,346 --> 00:35:36,140
‫هذا المكان هو الكابوس.

582
00:35:36,223 --> 00:35:38,517
‫أحب منزلنا لأن فيه روح.

583
00:35:38,601 --> 00:35:40,561
‫إنه المكان الذي لقنّا فيه
‫بعض الأشخاص درساً.

584
00:35:40,644 --> 00:35:43,105
‫تقولين إننا ضحايا حادثة سيئة هناك.

585
00:35:43,189 --> 00:35:44,899
‫أراه المكان الذي صمدنا فيه.

586
00:35:44,981 --> 00:35:46,525
‫تعجبني نظرتك إلى المنزل.

587
00:35:49,402 --> 00:35:52,697
‫أنا حامل ولا يمكنني البقاء هناك.

588
00:35:54,075 --> 00:35:56,618
‫إنه قرار اتخذناه أنا ووالدك

589
00:35:56,701 --> 00:35:59,121
‫- لمصلحة العائلة.
‫- أجل، لا يهم.

590
00:36:00,038 --> 00:36:01,414
‫ولكنني أقول لك.

591
00:36:01,499 --> 00:36:04,501
‫إن استمررت بخطتك الجنونية هذه،
‫سأرحل من هنا.

592
00:36:04,835 --> 00:36:06,169
‫سأهرب.

593
00:36:06,253 --> 00:36:10,299
‫وصدقيني، أعرف جيداً كيف أهرب
‫بحيث لا تجداني أبداً.

594
00:36:15,011 --> 00:36:17,472
‫إنني أنظر إلى نتائج التحاليل والخبر الجيد

595
00:36:17,557 --> 00:36:19,391
‫هو أن تخطيط القلب طبيعي.

596
00:36:19,474 --> 00:36:21,185
‫أما بالنسبة إلى تحاليل الدم،

597
00:36:21,268 --> 00:36:22,811
‫لقد عثروا على مركب صبغة الأفيون؟

598
00:36:22,895 --> 00:36:24,230
‫صبغة الأفيون؟

599
00:36:24,312 --> 00:36:27,983
‫كانوا يستخدمونه كمخدر
‫في العمليات الجراحية.

600
00:36:28,066 --> 00:36:30,986
‫ولكنه كان يتسبب بفقدان ذاكرة رجعي حاد

601
00:36:31,070 --> 00:36:33,697
‫بحيث أنهم حظروا استخدامه في 1934.

602
00:36:33,780 --> 00:36:35,740
‫اعذريني لحظة. سأعاود الاتصال بك.

603
00:36:37,993 --> 00:36:39,662
‫أعلم أنك دسست المخدر في قهوتي.

604
00:36:40,579 --> 00:36:41,747
‫أثبت ذلك.

605
00:36:46,711 --> 00:36:48,920
‫"هايدن"، يا إلهي، أنا آسف...

606
00:36:49,045 --> 00:36:51,339
‫تركتني أنتظر في مطعم "نورم" لـ3 ساعات؟

607
00:36:51,423 --> 00:36:53,633
‫- سيدة "هارمون"؟
‫- "هايدن".

608
00:36:53,717 --> 00:36:55,927
‫سيدة "هارمون"، أنا "هايدن ماكلاين"!
‫يجب أن نتحدث!

609
00:36:56,011 --> 00:36:58,054
‫- "هايدن"، توقفي. هذا جنون.
‫- "فيفيان"؟

610
00:36:58,139 --> 00:37:00,223
‫- أنت تتصرفين بجنون.
‫- لا تصفني بالمجنونة.

611
00:37:00,307 --> 00:37:01,433
‫- لست مجنونة.
‫- اهدئي.

612
00:37:01,516 --> 00:37:03,435
‫- أنا غاضبة.
‫- اهدئي.

613
00:37:03,519 --> 00:37:05,771
‫وأنا حامل! سيدة "هارمون"!

614
00:37:05,854 --> 00:37:08,023
‫لا تلمسني.

615
00:37:09,025 --> 00:37:10,233
‫أنت منزعجة.

616
00:37:11,110 --> 00:37:12,445
‫ولك كامل الحق،

617
00:37:12,527 --> 00:37:14,197
‫ولكن قبل أن يخرج الأمر عن السيطرة

618
00:37:14,279 --> 00:37:15,739
‫لنذهب إلى مكان ما ونتحدث.

619
00:37:15,822 --> 00:37:16,823
‫يجب أن تعرف "فيفيان".

620
00:37:16,907 --> 00:37:19,160
‫يجب أن تفهم أن لديك التزامات أخرى.

621
00:37:20,243 --> 00:37:22,871
‫أظن أنه علينا أن نخبرها معاً.

622
00:37:23,955 --> 00:37:26,833
‫- يمكننا مناقشة هذا الأمر أيضاً.
‫- حسناً.

623
00:37:26,917 --> 00:37:28,376
‫ولكن لن أعود إلى مطعم "نورم".

624
00:37:28,460 --> 00:37:29,711
‫اختاري المكان الذي تريدينه.

625
00:37:33,340 --> 00:37:36,760
‫حسناً، أنا آكل نيابة عن اثنين.

626
00:37:57,281 --> 00:38:01,326
‫أتعلم ما أرغب فيه؟ شطيرة كبيرة و...

627
00:38:03,370 --> 00:38:04,746
‫لا تزال تتحرك.

628
00:38:06,790 --> 00:38:08,291
‫ماذا فعلت؟

629
00:38:10,043 --> 00:38:12,922
‫- ماذا فعلت؟
‫- "بن"!

630
00:38:14,214 --> 00:38:15,632
‫اهدأ يا "بن".

631
00:38:16,132 --> 00:38:18,094
‫حتى الآن لم تقتل أحداً.

632
00:38:22,013 --> 00:38:24,516
‫أجل. لقد ماتت.

633
00:38:24,767 --> 00:38:27,310
‫يا إلهي.

634
00:38:28,228 --> 00:38:30,106
‫- لا.
‫- ماذا تفعل؟

635
00:38:30,355 --> 00:38:32,065
‫هل تستحم بالحمض النووي؟

636
00:38:33,942 --> 00:38:34,943
‫لقد ماتت.

637
00:38:35,735 --> 00:38:38,446
‫أنت قاتل!

638
00:38:38,530 --> 00:38:40,699
‫أجل، على عكسك أنت.

639
00:38:40,783 --> 00:38:42,826
‫والآن لقد حللت كل مشاكلك.

640
00:38:42,909 --> 00:38:44,828
‫كانت ستخبر "فيفيان" بكل شيء.

641
00:38:44,911 --> 00:38:46,204
‫ما كنا لنسمح بذلك.

642
00:38:46,288 --> 00:38:48,164
‫سوف... سأتصل بالشرطة.

643
00:38:48,248 --> 00:38:50,834
‫هل أنت واثق من ذلك؟

644
00:38:50,917 --> 00:38:53,461
‫أقصد، كانت عشيقتك يا "بن".

645
00:38:53,546 --> 00:38:55,089
‫وكانت تحمل طفلك.

646
00:38:55,171 --> 00:38:56,715
‫كيف سيبدو الأمر؟

647
00:38:56,799 --> 00:38:58,591
‫لا أظن أن النتيجة ستكون لصالحك.

648
00:38:58,675 --> 00:39:00,176
‫- مهلاً، لا بأس.
‫- يا إلهي.

649
00:39:00,260 --> 00:39:01,845
‫لا بأس، كل شيء سيكون...

650
00:39:03,346 --> 00:39:04,931
‫عليك فقط

651
00:39:05,015 --> 00:39:07,852
‫أن تنظف نفسك قبل أن تعود زوجتك.

652
00:39:07,934 --> 00:39:10,146
‫- يا إلهي.
‫- سأهتم بالجثة.

653
00:39:10,228 --> 00:39:11,646
‫ما من مشكلة.

654
00:39:15,942 --> 00:39:17,068
‫مهلاً.

655
00:39:17,152 --> 00:39:18,320
‫مهلاً.

656
00:39:18,778 --> 00:39:20,405
‫ماذا كنت تحفر هنا؟

657
00:39:22,032 --> 00:39:23,742
‫لقد بدأت بحفر حفرة جيدة هنا.

658
00:39:23,825 --> 00:39:25,160
‫أرأيت؟ لقد قطعنا نصف الشوط.

659
00:39:27,496 --> 00:39:28,955
‫يا "بن"؟

660
00:39:31,125 --> 00:39:32,917
‫أنا فعلاً بحاجة إلى ألف دولار.

661
00:40:39,150 --> 00:40:40,777
‫فتاة مسكينة.

662
00:40:44,406 --> 00:40:47,200
‫الآن أصبحت عالقة هنا إلى الأبد.

663
00:42:27,342 --> 00:42:29,344
‫ترجمة نضال منذر

