﻿1
00:00:15,500 --> 00:00:16,626
‫سأعود الساعة 4:00.

2
00:00:22,966 --> 00:00:26,428
‫أحتاج إلى من يساعدني في نحت هذا اليقطين.

3
00:00:26,719 --> 00:00:27,721
‫من هذه؟

4
00:00:28,847 --> 00:00:29,930
‫إنها "ماري أنطوانيت".

5
00:00:30,015 --> 00:00:32,350
‫سأنحت شخصيات فرنسية شهيرة هذا العام.

6
00:00:32,808 --> 00:00:33,976
‫سأذهب إلى صالة الرياضة.

7
00:00:35,269 --> 00:00:36,770
‫تأكد من استخدام واق ذكري.

8
00:00:36,896 --> 00:00:38,982
‫وأحضر لي قليلاً من التفاح السكري.

9
00:00:39,648 --> 00:00:42,986
‫اعتقدت أن هذا التفاح اللذيذ سيبدو مؤثراً
‫في الدلو المتمايل.

10
00:00:43,068 --> 00:00:46,072
‫ولكن الحبات تبدو مملة ومحبطة.

11
00:00:46,573 --> 00:00:48,116
‫لا يوجد تباين.

12
00:00:50,410 --> 00:00:52,077
‫لم أستخدم واقياً ذكرياً في صالة الرياضة؟

13
00:00:52,162 --> 00:00:54,663
‫ربما لأنك تضاجع ذلك المدرب المثلي.

14
00:00:54,747 --> 00:00:55,873
‫وأريد القرع أيضاً.

15
00:00:56,166 --> 00:00:59,586
‫سأعلق حبات القرع على الشجرة الأمامية

16
00:01:00,128 --> 00:01:01,628
‫وأرشها بالطلاء

17
00:01:01,713 --> 00:01:05,215
‫لتبدو مثل الأشباح العضوية الذكية.

18
00:01:05,300 --> 00:01:06,801
‫أتعلم؟ أنا أفعل ذلك.

19
00:01:06,967 --> 00:01:09,011
‫- تفعل ماذا؟
‫- أضاجع المدرب.

20
00:01:09,137 --> 00:01:12,390
‫أتعلم شيئاً آخر؟ إنه المسيطر ويعجبه الأمر.

21
00:01:12,473 --> 00:01:15,559
‫أولاً، تذكر اتفاقنا من فضلك.

22
00:01:15,642 --> 00:01:17,436
‫لا تسل ولا تخبر.

23
00:01:17,520 --> 00:01:20,647
‫ثانياً، هل هذا الاعتراف المقزز
‫من المفترض...

24
00:01:21,900 --> 00:01:26,279
‫أن يؤلمني؟ في هذه المرحلة من علاقتي بك
‫ما عدت أتأثر بشيء.

25
00:01:27,863 --> 00:01:29,365
‫وأحتاج إلى ثلج جاف.

26
00:01:29,448 --> 00:01:31,533
‫- هل اخترت زياً؟
‫- لماذا تفعل هذا؟

27
00:01:31,618 --> 00:01:33,703
‫لأننا سنقيم حفلاً هنا بعد 3 أيام.

28
00:01:33,786 --> 00:01:35,704
‫هذا كله هراء!

29
00:01:35,789 --> 00:01:37,373
‫تحولت علاقتنا إلى نوع من الهراء!

30
00:01:37,581 --> 00:01:39,374
‫لا أكترث لنحت حبات اليقطين.

31
00:01:39,459 --> 00:01:41,210
‫أريد الحب والشغف!

32
00:01:41,293 --> 00:01:43,504
‫أريد علاقة برجل، لا مع "مارثا ستيوارت"!

33
00:01:43,587 --> 00:01:44,505
‫إذن ارحل!

34
00:01:46,048 --> 00:01:49,344
‫نسيت أنك لا تستطيع.
‫لأننا استثمرنا أموالك وأموالي

35
00:01:49,426 --> 00:01:51,887
‫في هذا المنزل
‫الذي اعتقدنا أنه سيكون صفقة مربحة

36
00:01:51,970 --> 00:01:53,972
‫والآن لا يمكننا بيعه لأن الاقتصاد منهار.

37
00:01:54,056 --> 00:01:59,561
‫هل تظن أنني أحب نحت 20 حبة يقطين
‫وأن تتراكم الأوساخ تحت أظافري؟

38
00:01:59,687 --> 00:02:01,397
‫إنني أحاول!

39
00:02:01,647 --> 00:02:07,986
‫أحاول جعل هذا المنزل
‫دافئاً ومغرياً ورائعاً.

40
00:02:08,153 --> 00:02:10,365
‫وأن أنظم حفلة هالوين مطابقة
‫لمعايير مجلة "إيل" للديكور

41
00:02:10,447 --> 00:02:13,617
‫فيرى شخص ما المنزل ويعجب به
‫ويقرر أن يشتريه.

42
00:02:13,700 --> 00:02:15,035
‫ومن ثم أكون حراً

43
00:02:15,120 --> 00:02:17,454
‫للوقوع بحب شاب في الـ25
‫يملك عضلات ذراع رائعة.

44
00:02:17,538 --> 00:02:18,915
‫لذا، دعني وشأني.

45
00:02:19,039 --> 00:02:22,209
‫انحت حبة يقطين، واشتر لنفسك زياً
‫واستجمع قواك.

46
00:02:28,298 --> 00:02:29,925
‫لا أصدق أن هذا ما آلت إليه علاقتنا.

47
00:02:31,136 --> 00:02:33,012
‫ملكا الهالوين يتشاجران بسبب اليقطين.

48
00:02:38,142 --> 00:02:39,434
‫أردنا أن نربي طفلاً.

49
00:02:41,520 --> 00:02:43,021
‫وكنا سنعيش

50
00:02:44,107 --> 00:02:45,399
‫حياة رائعة.

51
00:03:01,748 --> 00:03:03,376
‫الأحمر خطأ.

52
00:03:05,502 --> 00:03:07,254
‫يجب أن يكون اللون أخضر.

53
00:03:14,887 --> 00:03:17,890
‫مضحك. في الواقع إنه جيد، إنه...

54
00:03:18,600 --> 00:03:20,100
‫مثير بأسلوب مخيف.

55
00:03:22,979 --> 00:03:24,605
‫ساعدني بهذه الخفافيش.

56
00:03:26,565 --> 00:03:27,733
‫آسف.

57
00:03:28,108 --> 00:03:31,278
‫آسف على كل شيء. على موقفي
‫وعلى تراجع رغبتي الجنسية.

58
00:03:31,528 --> 00:03:33,865
‫ربما السبب هو انخفاض التيسترون
‫من شدة التوتر.

59
00:03:33,947 --> 00:03:35,824
‫سأزور الطبيب الأسبوع المقبل.

60
00:03:41,413 --> 00:03:42,748
‫هل أحضرت التفاح؟

61
00:05:05,372 --> 00:05:07,082
‫هذا مرفوض كلياً يا "مارسي".

62
00:05:07,165 --> 00:05:09,543
‫شخص واحد تفقد المنزل في أسبوعين؟

63
00:05:09,876 --> 00:05:11,503
‫{\an8}حتى أنها لم تنه جولة المنزل

64
00:05:11,586 --> 00:05:13,088
‫{\an8}لأنها شعرت بخوف شديد.

65
00:05:13,256 --> 00:05:14,339
‫{\an8}يجب أن تفعلي شيئاً.

66
00:05:14,423 --> 00:05:16,633
‫{\an8}لا تضع اللوم عليّ يا سيد "هارمون".

67
00:05:16,800 --> 00:05:19,554
‫{\an8}هذا المنزل وبكل بساطة لديه مشكلة سمعة.

68
00:05:19,636 --> 00:05:22,848
‫{\an8}أصلحا هذه المشكلة
‫فيُباع المنزل بسرعة كبيرة.

69
00:05:22,974 --> 00:05:25,600
‫{\an8}- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- أظن أننا بحاجة إلى محفز.

70
00:05:25,976 --> 00:05:28,103
‫{\an8}- ماذا؟
‫- عمال تحفيز.

71
00:05:28,186 --> 00:05:32,149
‫{\an8}نوظف بعض الأشخاص ليأتوا إلى هنا بسعر رمزي.

72
00:05:32,274 --> 00:05:36,737
‫{\an8}ليضفوا أسلوباً أنيقاً وحيوياً على المنزل.

73
00:05:36,820 --> 00:05:37,738
‫{\an8}الأناقة موجودة.

74
00:05:37,821 --> 00:05:39,156
‫{\an8}يعتقد الكل بأنهم يتمتعون بالأناقة.

75
00:05:39,239 --> 00:05:40,824
‫{\an8}والكل يظنون أنهم مضحكون.

76
00:05:40,908 --> 00:05:42,200
‫{\an8}ولكن معظم الناس ليسوا كذلك.

77
00:05:42,326 --> 00:05:44,329
‫{\an8}لهذا السبب نستخدم عمال التحفيز
‫في مجال عملي.

78
00:05:44,453 --> 00:05:45,746
‫{\an8}يأتون.

79
00:05:45,872 --> 00:05:47,497
‫{\an8}يستأجرون بعد المعدات.

80
00:05:47,582 --> 00:05:49,583
‫{\an8}يعدلون قليلاً في تصميم المنزل.

81
00:05:49,667 --> 00:05:52,920
‫{\an8}فيبدو هذا المنزل عقاراً متميزاً.

82
00:05:53,086 --> 00:05:54,379
‫{\an8}إنه عيد هالوين.

83
00:05:54,504 --> 00:05:56,256
‫{\an8}تخيلا المصداقية التي قد تحصلان عليها

84
00:05:56,341 --> 00:06:01,261
‫{\an8}إن زينتما الشرفة الأمامية
‫بيقطين جميل وضاحك.

85
00:06:01,386 --> 00:06:03,096
‫{\an8}سيتردد الكثير من أطفال العيد

86
00:06:03,180 --> 00:06:05,515
‫{\an8}وسينتشر الخبر بين الأهل والأصدقاء

87
00:06:05,599 --> 00:06:08,518
‫ما يعني المزيد من الفضوليين
‫وعلاقات عامة ناجحة.

88
00:06:09,978 --> 00:06:12,105
‫سمعت أنك ضُربت بالبيض ليلة أمس،
‫سيد "هارمون".

89
00:06:17,402 --> 00:06:19,488
‫- أنت! يا مغفل!
‫- عيد هالوين سعيداً يا وغد!

90
00:06:19,571 --> 00:06:21,740
‫ارحلا من هنا أيها القذران!

91
00:06:22,407 --> 00:06:23,658
‫{\an8}لماذا قلت لها ذلك؟

92
00:06:24,493 --> 00:06:27,120
‫{\an8}أوافقها الرأي في هذا الموضوع.

93
00:06:27,246 --> 00:06:28,455
‫{\an8}لدينا مشكلة سمعة.

94
00:06:28,538 --> 00:06:31,291
‫{\an8}منزلنا مدرج على جولة منازل الجرائم.

95
00:06:32,000 --> 00:06:36,630
‫{\an8}"مارسي"، هل تعرفين عمال تحفيز؟
‫هل يمكنك إحضار واحد الآن؟

96
00:06:36,713 --> 00:06:39,925
‫{\an8}أجل، أعرف سيدة إنكليزية رائعة ومحترفة.

97
00:06:40,008 --> 00:06:43,053
‫ولكن أجرها أعلى
‫من الشاب المثلي الذي أعرفه.

98
00:06:43,136 --> 00:06:44,679
‫- لنعتمد الشاب المثلي.
‫- الشاب المثلي.

99
00:06:44,763 --> 00:06:45,932
‫سأتصل به.

100
00:06:47,557 --> 00:06:51,978
‫"فكرة عيد (هالوين) تأتي
‫من عطلة نوفمبر الكلتية.

101
00:06:52,437 --> 00:06:54,940
‫والعيد يحتفل بذكرى نهاية مهرجان الحصاد.

102
00:06:55,232 --> 00:06:58,193
‫وكانوا يحتفلون بالعيد لإبعاد مخاوفهم."

103
00:06:58,735 --> 00:07:01,822
‫آمن الكلتيون أنه في الـ31 من أكتوبر،

104
00:07:02,030 --> 00:07:05,784
‫"تختفي الحدود التي تفصل
‫بين مملكتي الأحياء والأموات،

105
00:07:05,992 --> 00:07:08,703
‫ويستطيع الأموات أن يسيروا بين الأحياء."

106
00:07:09,246 --> 00:07:12,499
‫لهذا السبب يتنكر الناس لإخافة الأشباح.

107
00:07:12,834 --> 00:07:16,253
‫لا أريد أن أكون شبحاً أبداً.
‫هذا محزن جداً.

108
00:07:16,336 --> 00:07:18,046
‫ماذا سيكون تنكرك هذا العام يا "آدي"؟

109
00:07:21,007 --> 00:07:24,094
‫هل تحمرين خجلاً؟ انظري إلى حالك.

110
00:07:24,469 --> 00:07:25,637
‫أتعلمين شيئاً؟

111
00:07:26,096 --> 00:07:28,098
‫{\an8}أظن أنه سيكون زياً رائعاً.

112
00:07:28,348 --> 00:07:30,684
‫{\an8}هل سمحت لك بأكل قطع الشوكولاتة كلها؟

113
00:07:31,059 --> 00:07:32,769
‫كنت سأستخدمها لخبز البسكويت لاحقاً

114
00:07:32,853 --> 00:07:36,106
‫ولكن على أحد ما الآن أن يذهب
‫إلى متجر الكوري لشراء المزيد منها.

115
00:07:36,189 --> 00:07:37,315
‫سأذهب أنا.

116
00:07:43,905 --> 00:07:45,949
‫وأحضر لي صندوقاً من سجائر "بول مول".

117
00:07:47,659 --> 00:07:49,202
‫سأستخدم البقية لملء دراجتي بالوقود.

118
00:07:58,545 --> 00:07:59,796
‫إلى اللقاء.

119
00:08:03,216 --> 00:08:04,759
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

120
00:08:05,552 --> 00:08:06,970
‫تعرفين القراءة جيداً.

121
00:08:07,971 --> 00:08:11,183
‫{\an8}تريدين التقرب منه فقط.

122
00:08:11,516 --> 00:08:13,268
‫{\an8}هل تذكرين ما أصاب الأخير؟

123
00:08:13,351 --> 00:08:16,062
‫{\an8}لم يكن الأمر كذلك. كان يقرأ فقط.

124
00:08:16,146 --> 00:08:17,355
‫{\an8}يبدأ الأمر بالقراءة.

125
00:08:17,439 --> 00:08:19,024
‫{\an8}ومن دون أن تدري، تصبح يده في سروالك.

126
00:08:19,107 --> 00:08:20,609
‫{\an8}رائحته أفضل من رائحة الأخير.

127
00:08:22,986 --> 00:08:23,987
‫{\an8}ماذا قلت؟

128
00:08:25,739 --> 00:08:28,950
‫{\an8}والآن اسمعيني جيداً أيتها الفتاة.

129
00:08:29,367 --> 00:08:34,915
‫{\an8}لقد منحتك حياتي كلها في الـ30 سنة الأخيرة.

130
00:08:35,499 --> 00:08:38,251
‫قد أقتل أو أموت من أجلك.

131
00:08:38,668 --> 00:08:41,671
‫ولكنني لن أشارك محبة الرجال

132
00:08:41,755 --> 00:08:43,423
‫الذين أحضرهم إلى المنزل مع أي امرأة.

133
00:08:43,507 --> 00:08:45,050
‫هل تفهمين؟

134
00:08:47,260 --> 00:08:48,428
‫ما هذا؟

135
00:08:49,513 --> 00:08:50,847
‫"هالوين".

136
00:08:51,264 --> 00:08:54,392
‫ما هو زي "هالوين" الذي أخبرته عنه؟

137
00:08:55,101 --> 00:08:57,771
‫أنت وحبيبك تحتفظان بالأسرار الآن؟

138
00:08:59,314 --> 00:09:02,275
‫أريد أن أتنكر بزي فتاة جميلة.

139
00:09:05,612 --> 00:09:07,821
‫يمكنك ارتداء زي "سنوبي" من جديد.

140
00:09:07,906 --> 00:09:10,408
‫سيناسبك الزي إن قللت
‫من أكل قطع الشوكولاتة.

141
00:09:10,492 --> 00:09:11,618
‫ليس "سنوبي" ثانية.

142
00:09:11,701 --> 00:09:14,037
‫إما "سنوبي" وإما لن تخرجي.

143
00:09:16,248 --> 00:09:19,167
‫وعندما يعود "ترافيس" أرسليه إلى الأعلى.

144
00:09:20,252 --> 00:09:21,503
‫ولا مزيد من القراءة.

145
00:09:22,462 --> 00:09:25,298
‫يستطيع الأموات السير بحرية
‫في عيد "هالوين".

146
00:09:28,260 --> 00:09:29,928
‫حسناً، لطالما علمنا ذلك.

147
00:09:32,556 --> 00:09:33,890
‫خدعة أم حلوى!

148
00:09:36,142 --> 00:09:38,270
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- خدعة أم حلوى؟

149
00:09:38,727 --> 00:09:41,064
‫إنه أسبوع "هالوين".
‫أنا أحتفل بكل الأيام الـ7.

150
00:09:41,189 --> 00:09:42,731
‫لا أكون على طبيعتي في أي وقت آخر.

151
00:09:42,941 --> 00:09:46,319
‫لذا، ضع الألف دولار في اليقطينة هنا

152
00:09:46,403 --> 00:09:47,904
‫ولن يكتشف أحد ما حدث.

153
00:09:48,363 --> 00:09:50,865
‫- اخرج من منزلي الآن.
‫- وإلا ماذا؟

154
00:09:51,032 --> 00:09:53,702
‫- ستتصل بالشرطة؟
‫- أتعلم شيئاً؟ قد أتصل بهم.

155
00:09:54,160 --> 00:09:56,329
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- لا؟

156
00:09:56,453 --> 00:09:59,416
‫حسناً، بنيت الشرفة في الحديقة الخلفية
‫بسرعة مهولة.

157
00:09:59,541 --> 00:10:02,043
‫يجب أن أتساءل إن كنت تملك
‫كل التراخيص اللازمة.

158
00:10:02,127 --> 00:10:04,879
‫ربما على أحد ما أن يتصل بمفتش البلدية

159
00:10:05,005 --> 00:10:06,673
‫ليأتي إلى هنا والتحقق من أمرها.

160
00:10:06,755 --> 00:10:08,925
‫ما هو أسفل الشرفة هو من صنعك أنت.

161
00:10:09,009 --> 00:10:12,012
‫ما بداخل ما هو أسفل الشرفة هو من صنعك أنت.

162
00:10:12,094 --> 00:10:13,847
‫ذلك الطفل ليس طفلي.

163
00:10:14,055 --> 00:10:16,766
‫إن اكتشفت "فيفيان" الأمر، تنتهي عائلتك.

164
00:10:17,767 --> 00:10:18,976
‫الآن...

165
00:10:19,811 --> 00:10:21,688
‫أعطني الحلوى. لن تريد الخدعة.

166
00:10:26,109 --> 00:10:28,862
‫أنهيت حديثي ولدي مريض.

167
00:10:29,653 --> 00:10:32,240
‫وأنا لدي صبر ولكن لصبري حدود.

168
00:10:37,077 --> 00:10:40,540
‫وافقت على هذا اللقاء
‫لأنه علينا توضيح بعض الأمور.

169
00:10:40,624 --> 00:10:44,294
‫أولاً، الطبيب النفسي الذي نصحتك به،
‫د."غولدمان"،

170
00:10:44,377 --> 00:10:46,546
‫قال إنك لم تأت إلى الموعد الأول.

171
00:10:46,755 --> 00:10:48,298
‫ولم تتصل لإلغاء الموعد.

172
00:10:48,714 --> 00:10:50,049
‫لا أريد الذهاب إلى أحد سواك.

173
00:10:50,257 --> 00:10:52,552
‫سبق أن ناقشنا لماذا لن ينجح ذلك.

174
00:10:53,011 --> 00:10:54,429
‫وهو ما يقودني إلى السؤال الثاني.

175
00:10:54,846 --> 00:10:57,223
‫نحن شاكرون لك يا "تايت"

176
00:10:57,641 --> 00:10:59,016
‫على المساعدة التي قدمتها لعائلتنا.

177
00:10:59,100 --> 00:11:02,061
‫ولكن يجب أن تشرح، هنا والآن

178
00:11:02,187 --> 00:11:04,898
‫ماذا كنت تفعل في المنزل
‫عندما حدث الاقتحام.

179
00:11:05,732 --> 00:11:09,778
‫في الحقيقة، كنت أتسكع في الخارج وكنت...

180
00:11:10,487 --> 00:11:12,155
‫كنت أرمي الحصى على نافذتها.

181
00:11:12,322 --> 00:11:13,490
‫ولكنها صدتني.

182
00:11:14,199 --> 00:11:17,952
‫ومن ثم لاحظت أن الباب مفتوح، لذا...

183
00:11:19,788 --> 00:11:23,500
‫دخلت. أعلم بأن هذا ليس مقبولاً.

184
00:11:24,292 --> 00:11:28,463
‫أفهم ذلك ولهذا السبب لا يمكنني معالجتك.

185
00:11:29,338 --> 00:11:32,133
‫العلاج ليس مناسباً لكل المعنيين بالأمر.

186
00:11:33,385 --> 00:11:34,803
‫أحتاج فعلاً إلى مساعدتك.

187
00:11:35,011 --> 00:11:38,098
‫لا أريد أن أكون هكذا.
‫أريد أن أكون شخصاً صالحاً.

188
00:11:38,181 --> 00:11:39,766
‫وأعلم أنك تستطيع مساعدتي.

189
00:11:40,350 --> 00:11:43,395
‫أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به، اتفقنا؟

190
00:11:43,852 --> 00:11:47,065
‫لا يمكنني استقبالك في هذا المنزل.

191
00:11:56,700 --> 00:11:58,368
‫اسمع، لدي بعض الوقت.

192
00:11:58,493 --> 00:12:01,203
‫سأقابلك في مكان ما على فنجان قهوة.
‫ولكن يجب أن تعدني...

193
00:12:01,329 --> 00:12:02,997
‫أعدك. صدقاً.

194
00:12:03,915 --> 00:12:06,251
‫لا مزيد من التصرفات الغريبة. اتفقنا؟

195
00:12:09,420 --> 00:12:10,880
‫هذه هي لوحة التحكم.

196
00:12:11,047 --> 00:12:14,174
‫إنها تشغّل 15 جهاز استشعار
‫للنوافذ والباب، اتفقنا؟

197
00:12:14,384 --> 00:12:16,635
‫ولديك أيضاً جهاز كشف الحركة
‫بالأشعة تحت الحمراء.

198
00:12:16,720 --> 00:12:17,970
‫يصل إلى البهو.

199
00:12:18,763 --> 00:12:20,807
‫هذا هو زر الهلع.

200
00:12:20,890 --> 00:12:22,933
‫سأخبئ واحداً من هذه الأجهزة
‫في جارور غرفة النوم

201
00:12:23,017 --> 00:12:24,894
‫وسأضع واحداً في المطبخ أيضاً.

202
00:12:24,978 --> 00:12:27,896
‫والآن، إن حدث شيء في الليل،
‫اضغطي على هذا الزر

203
00:12:28,148 --> 00:12:29,858
‫فأهب إلى نجدتك، اتفقنا؟

204
00:12:30,024 --> 00:12:33,903
‫نظراً لما تعرضت له مؤخراً
‫أتوقع بعض الإنذارات الخاطئة، لذا...

205
00:12:34,403 --> 00:12:36,823
‫- لا تخجلي.
‫- حسناً، إن كان هذا رأيك.

206
00:12:37,030 --> 00:12:38,241
‫أجل.

207
00:12:39,908 --> 00:12:40,994
‫هل من أسئلة؟

208
00:12:41,076 --> 00:12:42,996
‫أنا واثقة من وجود مائة سؤال ولكن...

209
00:12:43,455 --> 00:12:45,038
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء الآن.

210
00:12:45,373 --> 00:12:47,292
‫أقصد، النظام في هذا المنزل هو...

211
00:12:47,375 --> 00:12:49,753
‫- أجل، يعود إلى عهد "ريغان".
‫- أجل.

212
00:12:50,377 --> 00:12:53,590
‫إن انقطع التيار الكهربائي
‫أو قطع أحدهم خطوط الهاتف

213
00:12:53,673 --> 00:12:56,259
‫- شيئاً من هذا القبيل...
‫- أجل، سنقع في ورطة جسيمة.

214
00:12:56,342 --> 00:12:58,218
‫أجل، تماماً.

215
00:13:04,184 --> 00:13:05,935
‫هل أحضرت "مارسي" حبات اليقطين هذه؟

216
00:13:06,977 --> 00:13:09,480
‫- أجل.
‫- هذا جميل.

217
00:13:09,564 --> 00:13:11,149
‫شكراً لك. أستمتع بالحرف اليدوية.

218
00:13:11,733 --> 00:13:13,735
‫سيدة "هارمون"، لدي سؤال.

219
00:13:14,486 --> 00:13:15,987
‫هل أستطيع التغيّب يوم "هالوين"؟

220
00:13:16,237 --> 00:13:17,614
‫أود أن أزور أمي.

221
00:13:18,364 --> 00:13:19,364
‫طبعاً.

222
00:13:23,453 --> 00:13:25,914
‫- انتهيت.
‫- سأضع هذه في الخارج.

223
00:13:37,842 --> 00:13:39,719
‫تحتوي الورود على ذبابيات بيضاء.

224
00:13:40,094 --> 00:13:41,763
‫يا إلهي، يا له من مشهد مقيت.

225
00:13:42,262 --> 00:13:43,430
‫مرحباً.

226
00:13:45,767 --> 00:13:47,560
‫مرحباً. أعجبني المنزل.

227
00:13:48,393 --> 00:13:49,686
‫فيه إمكانيات كثيرة.

228
00:13:50,230 --> 00:13:51,105
‫شكراً لك.

229
00:13:52,106 --> 00:13:53,899
‫هل أنتما العاملان اللذين أرسلتهما "مارسي"؟

230
00:13:54,107 --> 00:13:55,777
‫أنا "تشاد وارويك".

231
00:13:56,610 --> 00:13:59,238
‫وهذا شريكي "باتريك".

232
00:13:59,655 --> 00:14:00,989
‫أهلاً بكما.

233
00:14:07,747 --> 00:14:09,415
‫في الواقع، هذا ممتع جداً.

234
00:14:09,874 --> 00:14:12,126
‫- لم يتسن لي فعل ذلك في صغري.
‫- لم لا؟

235
00:14:13,335 --> 00:14:17,339
‫إذاً، تجنيان رزقكما من هذه الأمور.
‫هذا مذهل.

236
00:14:17,715 --> 00:14:19,675
‫ورائع. وأظن

237
00:14:20,385 --> 00:14:21,678
‫أن التصميم مهم جداً.

238
00:14:21,760 --> 00:14:23,012
‫إنه كل شيء.

239
00:14:27,016 --> 00:14:30,270
‫أنا سعيد بمساعدتي لكما
‫لتحظيا بأفضل عيد "هالوين".

240
00:14:30,352 --> 00:14:32,397
‫أنا و"باتريك" نحب "هالوين".

241
00:14:32,480 --> 00:14:33,981
‫لأن الحانات تصبح مكتظة

242
00:14:34,065 --> 00:14:36,650
‫بمثليين رياضيين يرتدون أزياء تكشف أجسامهم.

243
00:14:36,901 --> 00:14:41,155
‫أليس كذلك يا "بات"؟
‫"ذي آبي"، "ذي أو بار"، "رايدج".

244
00:14:41,238 --> 00:14:44,158
‫قضى وقته هناك العام الماضي
‫بدل أن يساعدني في تحضيرات العيد.

245
00:14:44,283 --> 00:14:45,242
‫تناول كأساً آخر يا عزيزي.

246
00:14:45,326 --> 00:14:47,327
‫النحت يخرج من أعماقه خصال "جورج" و"مارثا".

247
00:14:47,412 --> 00:14:49,037
‫لذا، بالإضافة إلى ليلة "هالوين"

248
00:14:49,122 --> 00:14:51,666
‫والقيام بتحضيرات مغرية جداً،
‫وهو أمر أتفهمه،

249
00:14:51,874 --> 00:14:54,001
‫هل لديكما اقتراحات أخرى

250
00:14:54,167 --> 00:14:57,005
‫بشأن ما قد نفعله للمنزل لنبيعه بسرعة أكبر؟

251
00:14:57,088 --> 00:15:01,009
‫في الواقع، أجل. عليكما التخلص من الشرفة.
‫السقيفة خطأ.

252
00:15:01,175 --> 00:15:03,011
‫- أوافقه الرأي.
‫- لا، لقد بنيناها للتو.

253
00:15:03,094 --> 00:15:06,139
‫- هل شيدت الشرفة بنفسك يا "بين"؟
‫- أجل.

254
00:15:06,221 --> 00:15:07,890
‫حسناً، لننته من ليلة الغد

255
00:15:07,974 --> 00:15:12,144
‫ومن ثم يمكننا هدمها ووضع حديقة عضوية.

256
00:15:12,228 --> 00:15:13,521
‫تباً!

257
00:15:13,854 --> 00:15:16,232
‫- يا إلهي.
‫- دعني أرى.

258
00:15:16,315 --> 00:15:19,235
‫- أظن أن الجرح سيحتاج إلى غرز.
‫- لا، لا بأس، يمكنني معالجته.

259
00:15:19,444 --> 00:15:20,694
‫"بات" هو مسعف طوارئ.

260
00:15:20,820 --> 00:15:22,155
‫اعتقدت أنك عامل تحفيز.

261
00:15:22,280 --> 00:15:23,739
‫أنت مضحكة جداً يا "فيفيان".

262
00:15:23,823 --> 00:15:25,950
‫وأحب لون شعرك. لا يوجد أي شوائب.

263
00:15:26,033 --> 00:15:26,992
‫إنه لون شعري الطبيعي.

264
00:15:27,076 --> 00:15:29,453
‫- أين علبة الإسعافات الأولية؟
‫- في الأعلى.

265
00:15:30,496 --> 00:15:32,832
‫انظر إلى هذا. إنه تحفة فنية.

266
00:15:33,123 --> 00:15:34,125
‫شكراً.

267
00:15:37,629 --> 00:15:38,546
‫ماذا تفعل؟

268
00:15:38,671 --> 00:15:41,049
‫هيا يا "بين"، أعلم بأننا متشابهان.

269
00:15:41,382 --> 00:15:43,008
‫تلعب دور الزوج الصالح

270
00:15:43,092 --> 00:15:46,470
‫ولكنك تحب مضاجعة الرجال تكراراً.

271
00:15:46,888 --> 00:15:49,057
‫يمكنني فعل ذلك بـ4 دقائق.
‫لن يعرف أحد بالأمر.

272
00:15:49,139 --> 00:15:50,350
‫- لست مثلياً.
‫- وأنا لم أكن مثلياً

273
00:15:50,432 --> 00:15:53,937
‫- إلى أن ضاجعت رجلاً.
‫- لا.

274
00:15:58,649 --> 00:16:01,569
‫آسف. لم أمارس الجنس منذ فترة طويلة.

275
00:16:05,739 --> 00:16:10,036
‫لا تخبر "تشاد"، اتفقنا؟
‫علاقتنا تعاني قليلاً.

276
00:16:10,995 --> 00:16:12,788
‫يبدو زوجك...

277
00:16:13,121 --> 00:16:15,207
‫- وسيماً؟
‫- متوتراً.

278
00:16:16,292 --> 00:16:19,170
‫لا أدري. إنه مجرد شعور.

279
00:16:21,005 --> 00:16:22,339
‫ظلام.

280
00:16:23,716 --> 00:16:26,301
‫يبدو أنكما أنت و"بات" تواجهان المشاكل.

281
00:16:26,386 --> 00:16:27,887
‫أجل.

282
00:16:28,011 --> 00:16:29,513
‫لا يمكنه الالتزام بعلاقتنا.

283
00:16:31,891 --> 00:16:33,141
‫هل ضبطته يخونك؟

284
00:16:33,350 --> 00:16:36,354
‫أجل. أنا متسلل وجاسوس.

285
00:16:37,855 --> 00:16:39,524
‫- كيف؟
‫- الأمر سهل.

286
00:16:39,690 --> 00:16:41,149
‫سجل المكالمات الهاتفية.

287
00:16:42,901 --> 00:16:45,238
‫يمكنك حذف رسالة قصيرة
‫ولكن لا يمكنك محو فاتورة الهاتف.

288
00:16:48,448 --> 00:16:50,576
‫"فيفيان"، هذا الخفاش مروع. دعيني أنهيه.

289
00:17:08,511 --> 00:17:09,721
‫خدعة أم حلوى!

290
00:17:09,803 --> 00:17:11,806
‫شمي رائحة قدميّ. أعطيني طعاماً لذيذاً.

291
00:17:11,888 --> 00:17:15,100
‫- "آدي"!
‫- أريد أن أكون فتاة جميلة في "هالوين".

292
00:17:15,226 --> 00:17:19,022
‫- تريدين ماذا؟
‫- اجعليني جميلة مثلك يا "فايوليت".

293
00:17:23,734 --> 00:17:25,819
‫في الواقع، لست بارعة في هذه الأمور.

294
00:17:25,903 --> 00:17:29,365
‫- لا أكترث. يعجبني ذلك.
‫- أغمضي عينيك.

295
00:17:31,867 --> 00:17:35,079
‫- كم عمرك يا "آدي"؟
‫- المرأة لا تكشف عمرها أبداً.

296
00:17:36,246 --> 00:17:38,291
‫هل "تايت" هو حبيبك؟

297
00:17:39,124 --> 00:17:40,418
‫مهلاً. هل تعرفين "تايت"؟

298
00:17:40,500 --> 00:17:43,587
‫أتحدث معه عندما يأتي إلى هنا لممارسة طقس.

299
00:17:43,671 --> 00:17:44,964
‫إنه معجب بك. هذا واضح.

300
00:17:45,131 --> 00:17:46,631
‫يعتقد أنك فتاة جميلة.

301
00:17:50,761 --> 00:17:52,304
‫هل أنت عذراء؟

302
00:17:53,389 --> 00:17:55,515
‫أجل، ألست عذراء؟

303
00:17:55,599 --> 00:17:56,601
‫قطعاً لا.

304
00:18:00,103 --> 00:18:02,732
‫لا يمكنك الاستمرار باقتحام منزلنا
‫يا "آدي".

305
00:18:02,814 --> 00:18:06,068
‫ولكنني أحب هذا المنزل. أصدقائي هنا.

306
00:18:07,862 --> 00:18:08,821
‫عجباً!

307
00:18:09,781 --> 00:18:12,408
‫"فايوليت"، أنا جميلة.

308
00:18:15,744 --> 00:18:17,537
‫تباً! تعالي هنا!

309
00:18:17,829 --> 00:18:19,831
‫- من فعل هذا بوجهك؟
‫- "فايوليت"!

310
00:18:19,916 --> 00:18:22,168
‫"فايوليت". سألقن تلك الفتاة درساً.

311
00:18:23,043 --> 00:18:25,504
‫والآن، أزيلي هذه القذارة عن وجهك.

312
00:18:25,588 --> 00:18:29,592
‫- لا! أريد أن أكون جميلة!
‫- حسناً، لست جميلة!

313
00:18:29,674 --> 00:18:31,677
‫- وتعلمين ذلك!
‫- ولكن أريد أن أكون جميلة!

314
00:18:31,760 --> 00:18:33,596
‫نصحوني بأن أضعك في مؤسسة خاصة. حتى والدك.

315
00:18:33,678 --> 00:18:35,097
‫ولكن لا، لم أستطع فعل ذلك.

316
00:18:35,180 --> 00:18:38,058
‫لا أريد أن أكون "سنوبي".
‫أريد أن أكون فتاة جميلة.

317
00:18:38,141 --> 00:18:42,646
‫أتعلمين ماذا يقولون عندما نسير في الشارع؟

318
00:18:42,980 --> 00:18:45,482
‫"الحمد لك يا الله على نعمتك."

319
00:18:46,149 --> 00:18:47,944
‫تجعلينهم يشعرون بأنهم محظوظون.

320
00:18:48,026 --> 00:18:52,155
‫ويعتقدون بأنني بطلة،
‫وكأنني كنت أملك الخيار!

321
00:18:53,365 --> 00:18:54,741
‫لا، مهلاً!

322
00:18:59,121 --> 00:19:00,123
‫"تايت"؟

323
00:19:02,332 --> 00:19:03,416
‫"تايت".

324
00:19:03,834 --> 00:19:06,212
‫قلت إنك تريد رؤيتي بمنتصف الليل.

325
00:19:09,005 --> 00:19:11,008
‫اخرج حيثما أنت.

326
00:19:17,640 --> 00:19:19,016
‫أيها الوغد!

327
00:19:22,394 --> 00:19:24,271
‫- لقد أخفتك.
‫- لا، لم تخفني.

328
00:19:25,690 --> 00:19:28,024
‫من أين أتيت بهذا الشيء؟ لقد رماه أبي.

329
00:19:28,275 --> 00:19:29,734
‫من يجد الشيء يحتفظ به.

330
00:19:34,030 --> 00:19:35,365
‫حقاً؟ ألم أخيفك؟

331
00:19:35,448 --> 00:19:36,576
‫قلت لك لا.

332
00:19:38,077 --> 00:19:39,245
‫أراهنك أنني أستطيع إخافتك.

333
00:19:41,538 --> 00:19:43,456
‫يجب أن تضعي أصابعك على الجانب الآخر.

334
00:19:44,584 --> 00:19:45,710
‫لا أؤمن بهذه الأشياء.

335
00:19:45,792 --> 00:19:48,295
‫سيجيب "تشارلز" على كل أسئلتك.

336
00:19:48,670 --> 00:19:49,881
‫كان يعيش هنا.

337
00:19:50,505 --> 00:19:51,923
‫هل سيخبرني "تشارلز"

338
00:19:52,008 --> 00:19:54,176
‫ما حدث لهؤلاء الأوغاد الذين حاولوا قتلنا؟

339
00:19:54,801 --> 00:19:57,346
‫- ماذا فعلت بهم؟
‫- قلت لك، لم أفعل شيئاً.

340
00:19:58,221 --> 00:19:59,181
‫حصلت على بعض المساعدة.

341
00:20:03,310 --> 00:20:05,687
‫ماذا يوجد في هذا القبو؟ أريد الحقيقة.

342
00:20:05,770 --> 00:20:07,480
‫ما سأخبرك به الآن قد يخيفك.

343
00:20:09,150 --> 00:20:11,026
‫- حتى الموت.
‫- يمكنني تقبله.

344
00:20:11,652 --> 00:20:14,070
‫د."تشارلز مونتغمري" شيد هذا المنزل.

345
00:20:14,738 --> 00:20:18,241
‫وكان يعمل هنا، في هذا القبو.

346
00:20:18,575 --> 00:20:20,827
‫كان "تشارلز" طبيب النجوم.

347
00:20:20,911 --> 00:20:23,330
‫ولكنه كان مدمناً على المخدرات أيضاً.

348
00:20:23,580 --> 00:20:25,040
‫وزوجته "نورا"، ما كانت لتسمح لإدمانه

349
00:20:25,123 --> 00:20:26,334
‫بأن يعترض نمط حياتها.

350
00:20:26,500 --> 00:20:29,085
‫فأسست تجارة جانبية سرية.

351
00:20:29,170 --> 00:20:31,963
‫كان يهتم بالفتيات
‫اللاتي أردن التخلص من مشاكلهن.

352
00:20:32,088 --> 00:20:34,174
‫واستمر هذا الوضع إلى أن جاء اليوم

353
00:20:34,382 --> 00:20:36,760
‫الذي لم تتمكن فيه فتاة من كتمان سرها

354
00:20:37,970 --> 00:20:39,387
‫وأخبرت حبيبها بما حدث.

355
00:20:42,098 --> 00:20:43,309
‫منزل "مونتغمري".

356
00:20:43,391 --> 00:20:45,894
‫أياً كان المتصل، تجاوزت الـ10.
‫يجب ألا تتصل بهذا الوقت.

357
00:20:45,978 --> 00:20:48,688
‫- العين بالعين.
‫- من المتصل؟

358
00:20:48,939 --> 00:20:50,733
‫والسن بالسن.

359
00:20:51,149 --> 00:20:54,027
‫لن أسمح بهذا الهراء بعد الآن ما لم...

360
00:20:57,739 --> 00:21:00,784
‫"تشارلز"، أجريت للتو حواراً غريباً جداً.

361
00:21:11,086 --> 00:21:12,420
‫"تشارلز"؟

362
00:21:13,380 --> 00:21:16,676
‫يا إلهي. "تشارلز"!

363
00:21:18,761 --> 00:21:20,428
‫"تشارلز"!

364
00:21:20,513 --> 00:21:24,808
‫أراد الحبيب أن ينتقم
‫فخطف طفل "تشارلز" و"نورا".

365
00:21:25,434 --> 00:21:29,354
‫تملك الدكتور وزوجته الرعب
‫وجلسا ينتظران المطالبة بالفدية.

366
00:21:29,479 --> 00:21:30,897
‫أنت السبب يا "تشارلز".

367
00:21:37,280 --> 00:21:39,030
‫ما معنى هذا؟

368
00:21:40,533 --> 00:21:41,616
‫{\an8}"أدلة"

369
00:21:55,839 --> 00:21:58,050
‫"تشارلز"؟ ما الأمر؟

370
00:21:58,133 --> 00:21:59,926
‫سيدتي، لا داعي لأن تري هذا.

371
00:22:00,135 --> 00:22:01,261
‫أفقده الحزن صوابه،

372
00:22:01,344 --> 00:22:05,557
‫وحاول الطبيب استخدام خبرته
‫ومهاراته الجراحية ليتغلب على الموت.

373
00:22:06,099 --> 00:22:08,476
‫أريد أن أدفن ابننا بهذا الثوب.

374
00:22:16,193 --> 00:22:17,485
‫"تشارلز"؟

375
00:22:19,487 --> 00:22:20,905
‫ماذا تفعل؟

376
00:22:23,700 --> 00:22:26,619
‫ماذا فعلت بطفلنا؟

377
00:22:29,873 --> 00:22:33,335
‫ولكن ما خلقه كان شريراً ومتوحشاً.

378
00:22:34,627 --> 00:22:36,546
‫وحتى بعد نهايتهما المأساوية،

379
00:22:37,505 --> 00:22:41,676
‫بقي ذلك الشيء هنا في الأسفل حتى يومنا هذا.

380
00:22:42,260 --> 00:22:43,553
‫يا إلهي.

381
00:22:46,014 --> 00:22:48,433
‫أنت كاذب. لا أصدق كلمة واحدة

382
00:22:48,516 --> 00:22:51,603
‫تفوهت بها. انس أنني سألت.

383
00:22:51,686 --> 00:22:56,649
‫وقد سئمت من التسكع معك
‫في هذا المكان المظلم والرطب.

384
00:22:57,275 --> 00:23:00,737
‫لم لا نذهب إلى مكان آخر؟
‫أن نخرج في موعد حقيقي؟

385
00:23:02,739 --> 00:23:04,032
‫حسناً.

386
00:23:06,034 --> 00:23:08,578
‫سنخرج ليلة الغد.

387
00:23:12,415 --> 00:23:15,210
‫وافق والدك على رؤيتي من جديد
‫ولكن يُفترض ألا أكون هنا.

388
00:23:15,752 --> 00:23:17,462
‫هيا. سأكون حارستك.

389
00:23:41,694 --> 00:23:44,072
‫عجباً. هناك نهكات مختلفة ومتعددة.

390
00:23:44,322 --> 00:23:46,157
‫هذا مخيف. لا أعرف نصفها.

391
00:23:46,241 --> 00:23:49,411
‫علام اتفقنا؟ لن تأكلها
‫قبل التحقق منها في المنزل.

392
00:23:54,249 --> 00:23:55,917
‫إنها تذكرك بـ"فايوليت"، أليس كذلك؟

393
00:23:56,376 --> 00:23:57,836
‫"فايوليت".

394
00:23:59,379 --> 00:24:01,756
‫- عجباً.
‫- أنا خائفة جداً!

395
00:24:01,840 --> 00:24:03,842
‫تبدين مذهلة.

396
00:24:03,925 --> 00:24:05,469
‫كان يجب أن تكون مخيفة،

397
00:24:06,052 --> 00:24:07,554
‫ابنتي الصغيرة والقوية.

398
00:24:08,263 --> 00:24:09,764
‫تماماً مثل والدتها.

399
00:24:11,808 --> 00:24:14,894
‫ذكية وجميلة.

400
00:24:15,395 --> 00:24:17,313
‫لا داعي لأن تكون مثل أي شخص آخر.

401
00:24:20,900 --> 00:24:24,195
‫المشكلة هي أنني...
‫كنت طفلاً مضطرباً أيضاً.

402
00:24:25,114 --> 00:24:26,322
‫كنت مثلك يا "تايت".

403
00:24:29,409 --> 00:24:31,744
‫لم تكن ثقتي بنفسي عالية جداً.

404
00:24:32,245 --> 00:24:34,038
‫كما لم يثق بي الآخرون أيضاً.

405
00:24:34,706 --> 00:24:39,085
‫صدمت الجميع ومن بينهم أنا
‫عندما أصبحت طبيباً.

406
00:24:39,294 --> 00:24:42,630
‫ولكن بطريقة ما حظيت

407
00:24:43,840 --> 00:24:46,718
‫بهذه العائلة الرائعة.

408
00:24:53,600 --> 00:24:57,645
‫ستكون الأمور بخير يا د."هارمون".

409
00:24:57,729 --> 00:25:00,565
‫آسف. يا إلهي.

410
00:25:02,775 --> 00:25:04,277
‫آسف يا "تايت".

411
00:25:06,488 --> 00:25:08,531
‫"آدي"؟

412
00:25:11,242 --> 00:25:12,869
‫حسناً، أين زيك؟

413
00:25:13,119 --> 00:25:15,288
‫لن أحتفل بـ"هالوين" هذا العام.
‫أصبحت كبيرة.

414
00:25:15,371 --> 00:25:18,750
‫إنه عيد "هالوين"، حيث يتسنى للجميع
‫أن يلعبوا دوراً مختلفاً.

415
00:25:19,083 --> 00:25:21,002
‫وأن يتصرفوا على سجيتهم لفترة.

416
00:25:21,294 --> 00:25:23,880
‫اعتقدت أنك تريدين أن تكوني فتاة جميلة.

417
00:25:35,350 --> 00:25:36,768
‫تفضلي.

418
00:25:40,813 --> 00:25:45,276
‫أرأيت، ما عدت بحاجة إلى أن تقلقي
‫بشأن مستحضرات التجميل وما إلى ذلك.

419
00:25:47,779 --> 00:25:51,407
‫هيا، أريني ابتسامتك.

420
00:25:51,491 --> 00:25:54,536
‫هيا يا عزيزتي. أريني ابتسامتك.

421
00:25:56,913 --> 00:25:58,289
‫اتفقنا؟

422
00:25:58,372 --> 00:26:01,000
‫لنر ما إذا كنت أملك ملابس تناسبك.

423
00:26:01,167 --> 00:26:02,210
‫هيا.

424
00:26:03,336 --> 00:26:05,588
‫ربما أحد أثوابي القديمة للحمل.

425
00:26:09,926 --> 00:26:12,220
‫هل رأيت... أنيابي؟

426
00:26:17,141 --> 00:26:19,060
‫شكراً جزيلاً.

427
00:26:21,396 --> 00:26:23,648
‫هيا يا "فيف". أنت من أراد فعل هذا.

428
00:26:23,730 --> 00:26:25,316
‫أبوسعك محاولة التمتع به على الأقل؟

429
00:26:26,109 --> 00:26:28,236
‫- كيف "هايدن"؟
‫- ماذا؟

430
00:26:29,070 --> 00:26:30,780
‫أقسم لك يا "بين".

431
00:26:32,824 --> 00:26:34,992
‫قلت لك إن كذبت علي مرة أخرى،

432
00:26:35,660 --> 00:26:36,661
‫تنتهي علاقتنا.

433
00:26:41,332 --> 00:26:43,918
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- "فيفيان".

434
00:26:44,085 --> 00:26:45,044
‫"فيف"؟

435
00:26:45,169 --> 00:26:47,630
‫راجعت فواتير الهاتف.

436
00:26:47,714 --> 00:26:50,632
‫رقم هاتفها مكرر 20 مرة أو أكثر.

437
00:26:50,967 --> 00:26:53,136
‫أجل، لأنني لا أجيب.

438
00:26:53,219 --> 00:26:55,638
‫وعندما أرد على مكالمتها
‫أطلب منها عدم الاتصال بي.

439
00:26:55,722 --> 00:26:58,349
‫- هل رأيتها في "بوسطن"؟
‫- "فيفيان"، لا!

440
00:26:58,433 --> 00:27:00,226
‫تتصل بي وتزعجني دائماً.

441
00:27:00,310 --> 00:27:02,312
‫قلت لها إنني سأتصل بالشرطة إن لم تتوقف.

442
00:27:02,395 --> 00:27:04,272
‫- وهل توقفت؟
‫- أجل.

443
00:27:07,066 --> 00:27:08,443
‫لن تعاود الاتصال بي.

444
00:27:09,068 --> 00:27:11,487
‫حسناً، قد تتصل بك لأنني تركت لها رسالة.

445
00:27:16,242 --> 00:27:19,454
‫حسناً، لن أتوقع مكالمة منها،
‫لأنني كنت حازماً.

446
00:27:21,873 --> 00:27:24,500
‫آسف لأنني لم أخبرك.

447
00:27:24,792 --> 00:27:25,793
‫ولكن...

448
00:27:26,002 --> 00:27:28,171
‫بعد كل ما حدث، بعد...

449
00:27:28,296 --> 00:27:29,964
‫الاقتحام. أنا...

450
00:27:31,090 --> 00:27:33,009
‫لم أشأ مضاعفة التوتر.

451
00:27:33,968 --> 00:27:36,179
‫مهلاً، لك كامل الحق

452
00:27:36,512 --> 00:27:39,974
‫أن تتجاوبي بهذه الطريقة.

453
00:27:41,059 --> 00:27:42,268
‫ولكن صدقيني.

454
00:27:42,852 --> 00:27:45,688
‫انتهت علاقتي بـ"هايدن".

455
00:27:56,115 --> 00:27:56,990
‫إنها "هايدن".

456
00:28:00,745 --> 00:28:02,162
‫سأعاود الاتصال بها.

457
00:28:07,335 --> 00:28:08,544
‫ما هذا الضجيج؟

458
00:28:08,753 --> 00:28:11,255
‫أصوات "هالوين" المخيفة...

459
00:28:12,839 --> 00:28:14,676
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

460
00:28:14,801 --> 00:28:17,470
‫لنر، الانطباع الأول الذي سيتكون لدى أي شخص

461
00:28:17,553 --> 00:28:18,596
‫قبل أن يختبر

462
00:28:18,680 --> 00:28:21,223
‫محطتي المحددة بدقة للحلوى المخيفة،

463
00:28:21,349 --> 00:28:25,227
‫هو أن تتجهي إلى الباب الأمامي
‫في زي الساحرة "رايت إيد".

464
00:28:27,312 --> 00:28:31,651
‫ولكن لا تخافوا. الكونت "تشوكولا" هنا
‫ليضيف عليه رونقاً.

465
00:28:31,818 --> 00:28:35,529
‫- ما الأمر؟
‫- لم تعجبه أزياءنا.

466
00:28:35,780 --> 00:28:37,740
‫حسناً، لا يمكن فعل شيء حيال الأمر الآن.

467
00:28:37,823 --> 00:28:40,326
‫سيطرقون الباب بعد قليل،
‫ولا يزال علينا تزيين

468
00:28:40,410 --> 00:28:41,369
‫المحطة الراقصة.

469
00:28:45,415 --> 00:28:47,834
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

470
00:28:48,875 --> 00:28:50,253
‫- "تشاد"؟
‫- تفاح سكري.

471
00:28:50,336 --> 00:28:52,755
‫طلبنا نوع "غراني سميت" تحديداً.

472
00:28:52,839 --> 00:28:55,091
‫لم يكن هذا النوع متوفراً
‫في متجر "غيلسونز".

473
00:28:55,466 --> 00:28:58,469
‫تذهب إذاً إلى سوق المزارعين
‫أو إلى طريق فرعي في "فالنسيا"

474
00:28:58,553 --> 00:29:00,137
‫وتشتري كيساً من "بيدرو".

475
00:29:00,221 --> 00:29:02,724
‫- أين المجهود؟
‫- أظن أنك تبالغ برد فعلك.

476
00:29:02,806 --> 00:29:05,267
‫لأنني الوحيد الذي يكترث فعلاً؟

477
00:29:05,560 --> 00:29:07,228
‫أظن أنه عليكما أن تغادرا فحسب.

478
00:29:07,394 --> 00:29:10,273
‫تظن أنه علينا مغادرة منزلنا فحسب؟

479
00:29:10,356 --> 00:29:12,442
‫هذا ليس منزلكما.

480
00:29:12,899 --> 00:29:16,696
‫كلنا يعرف ذلك وكذلك المنزل.

481
00:29:17,196 --> 00:29:19,157
‫بصراحة، أنتما لا تستحقانه.

482
00:29:19,240 --> 00:29:21,159
‫- اخرجا!
‫- أجل، غادرا.

483
00:29:21,242 --> 00:29:23,244
‫لن نغادر هذا المنزل.

484
00:29:23,369 --> 00:29:26,038
‫اخرجا!

485
00:29:26,122 --> 00:29:27,081
‫لنذهب فحسب.

486
00:29:27,165 --> 00:29:29,083
‫لا تهمني هذه الأمور. ارحلا فحسب!

487
00:29:29,167 --> 00:29:30,752
‫ليس عليك رؤية هذا.

488
00:29:31,418 --> 00:29:33,421
‫اخرجا من هنا!

489
00:29:39,093 --> 00:29:40,470
‫هل أنت بخير؟

490
00:29:41,929 --> 00:29:43,639
‫لا أصدقك يا "بين".

491
00:29:45,099 --> 00:29:46,641
‫تروي لي قصتك،

492
00:29:46,934 --> 00:29:48,895
‫ولكن هناك بريق في عينيك.

493
00:29:48,977 --> 00:29:51,438
‫كذبة صغيرة.

494
00:29:52,815 --> 00:29:54,025
‫سر صغير.

495
00:29:55,401 --> 00:29:58,446
‫ولا أريد أن أعيش في دوامة الشك بعد الآن.

496
00:29:59,489 --> 00:30:01,032
‫لذا، أريدك أن ترحل.

497
00:30:03,951 --> 00:30:05,328
‫أريدك أن ترحل.

498
00:30:07,580 --> 00:30:08,997
‫يا إلهي.

499
00:30:10,249 --> 00:30:11,291
‫ما الأمر؟

500
00:30:12,460 --> 00:30:14,711
‫- ما الأمر؟
‫- وكأن الطفل يركل.

501
00:30:14,796 --> 00:30:16,506
‫هذا مستحيل. إنه في أسبوعه الـ8.

502
00:30:16,588 --> 00:30:17,923
‫حسناً.

503
00:30:18,257 --> 00:30:20,468
‫- يجب أن أذهب إلى المستشفى.
‫- ماذا يجري؟

504
00:30:20,927 --> 00:30:22,470
‫ابقي هنا ولا تفتحي الباب.

505
00:30:22,845 --> 00:30:24,680
‫لا تفتحي الباب؟ إنه "هالوين".

506
00:30:54,000 --> 00:30:55,126
‫خدعة أم حلوى؟

507
00:31:00,424 --> 00:31:02,426
‫كُتب هنا، "خذي واحدة"، ألا تجيدين القراءة؟

508
00:31:02,802 --> 00:31:05,804
‫أنا فتاة جميلة. أريد أن تراني "فايوليت".

509
00:31:06,930 --> 00:31:08,182
‫فتاة معوقة.

510
00:31:18,984 --> 00:31:21,486
‫مهلاً! انتظرنني!

511
00:31:37,962 --> 00:31:39,630
‫اتصلوا بالطوارئ فوراً!

512
00:31:57,815 --> 00:32:01,151
‫لا، ليس وجهه. هذا مزيف. لقد كسر رجله.

513
00:32:03,194 --> 00:32:04,779
‫آسفة على تأخري.

514
00:32:05,322 --> 00:32:08,075
‫هل تشعرين بألم في منطقة البطن؟

515
00:32:08,158 --> 00:32:11,411
‫أشعر بالغثيان فحسب. ما عدت أشعر بأي حركة

516
00:32:11,495 --> 00:32:13,414
‫ركلته منذ أن غادرنا المنزل قبل نصف ساعة.

517
00:32:13,496 --> 00:32:14,999
‫أنا واثقة من أن الطفل لم يتحرك.

518
00:32:15,081 --> 00:32:17,334
‫الطفل بحجم حبة الفاصوليا في أسبوعه الـ8.

519
00:32:17,460 --> 00:32:19,128
‫أعلم. لهذا السبب أنا قلقة.

520
00:32:19,210 --> 00:32:22,464
‫- أشعر أن هناك خطب ما.
‫- حسناً، أنا واثقة من أنه مجرد ريح.

521
00:32:22,590 --> 00:32:25,884
‫سنلقي نظرة ونرى إن كان كل شيء بخير.

522
00:32:30,513 --> 00:32:31,933
‫هل أنت واثقة من عمر الجنين؟

523
00:32:32,308 --> 00:32:34,018
‫أجل، 8 أسابيع. أنا متأكد.

524
00:32:34,100 --> 00:32:35,728
‫يبدو الطفل أكبر بكثير.

525
00:32:36,520 --> 00:32:37,605
‫حسناً، لنبدأ.

526
00:32:46,572 --> 00:32:48,741
‫يا إلهي.

527
00:32:49,157 --> 00:32:50,325
‫سأحضر المساعدة.

528
00:32:56,540 --> 00:32:58,250
‫ماذا يجري؟

529
00:32:58,708 --> 00:33:01,295
‫يا إلهي!

530
00:33:01,462 --> 00:33:03,965
‫يا إلهي. ابنتي. يا للهول...

531
00:33:04,047 --> 00:33:06,092
‫ماذا حدث؟

532
00:33:08,093 --> 00:33:09,470
‫هرعت إلى الشارع.

533
00:33:09,552 --> 00:33:12,014
‫- صدمتها سيارة وانطلقت مسرعة.
‫- لا!

534
00:33:12,639 --> 00:33:13,724
‫هل تحتضر؟

535
00:33:13,807 --> 00:33:15,267
‫نحن نفعل المستحيل.

536
00:33:15,350 --> 00:33:17,144
‫يا إلهي. حسناً. يجب أن...

537
00:33:17,311 --> 00:33:21,357
‫يجب أن ننقلها إلى العشب ما دامت حية.

538
00:33:21,439 --> 00:33:23,651
‫- لا، يجب أن ننقلها إلى المستشفى...
‫- لا!

539
00:33:23,733 --> 00:33:26,904
‫إن كنت لا تستطيع مساعدتي، فابتعد عن طريقي!

540
00:33:27,071 --> 00:33:30,240
‫- دعينا فقط...
‫- لا!

541
00:33:30,365 --> 00:33:32,368
‫"آدي"، هيا.

542
00:33:33,034 --> 00:33:37,205
‫يجب أن نوصلك إلى المنزل مع كل أصدقائك.

543
00:33:37,664 --> 00:33:39,499
‫هيا يا عزيزتي، كدنا نصل.

544
00:33:39,625 --> 00:33:42,878
‫ابقي معي يا "آدي". لم يبق سوى القليل.

545
00:33:43,045 --> 00:33:46,465
‫حسناً؟ يا إلهي. "آدي".

546
00:33:49,343 --> 00:33:50,511
‫لا.

547
00:33:52,929 --> 00:33:56,474
‫لا.

548
00:34:38,934 --> 00:34:43,438
‫أمي، لطالما كانت يداك جميلتين.

549
00:34:47,650 --> 00:34:49,278
‫ماذا فعلوا بك؟

550
00:35:00,080 --> 00:35:01,539
‫أنا السبب.

551
00:35:03,666 --> 00:35:05,502
‫لم أكن إلى جانبك.

552
00:35:08,547 --> 00:35:10,340
‫آسفة جداً.

553
00:36:17,115 --> 00:36:19,451
‫تعالي معي يا عزيزتي.

554
00:36:20,660 --> 00:36:24,497
‫أود ذلك يا أمي ولكنني لا أستطيع.

555
00:36:47,562 --> 00:36:49,731
‫تباً لك يا "بين"! أريد مالي!

556
00:36:54,068 --> 00:36:56,864
‫لن أغادر قبل أن أقبض الألف دولار خاصتي!

557
00:36:57,990 --> 00:37:00,200
‫مرحباً؟ "بين هارمون"!

558
00:37:02,994 --> 00:37:04,329
‫"بين هارمون"!

559
00:37:05,247 --> 00:37:07,832
‫لن أغادر قبل أن أقبض الألف دولار خاصتي!

560
00:37:07,957 --> 00:37:10,293
‫تباً لك! أنت مدين لي!

561
00:37:11,002 --> 00:37:14,965
‫هيا، خذوا حبة وارحلوا!

562
00:37:15,256 --> 00:37:17,008
‫أيها الأولاد الأشقياء!

563
00:37:17,468 --> 00:37:20,178
‫- أيها القذرون... ارحلوا!
‫- هيا.

564
00:37:20,261 --> 00:37:21,387
‫مرحباً يا عزيزتي.

565
00:37:21,472 --> 00:37:24,516
‫أبي، هناك رجل مخيف على الباب يطالب بالمال.

566
00:37:24,599 --> 00:37:27,477
‫قد يكون أحد مرضاك. لا أدري.
‫هل أتصل بالشرطة؟

567
00:37:27,561 --> 00:37:30,313
‫لا، لا تفتحي الباب فحسب.

568
00:37:30,438 --> 00:37:31,898
‫- هل هو موصد؟
‫- أجل.

569
00:37:33,484 --> 00:37:36,361
‫حسناً، نحن في طريقنا إلى المنزل الآن.
‫"فايوليت"، فقط...

570
00:37:36,695 --> 00:37:38,614
‫أبقي الباب موصداً.

571
00:37:40,990 --> 00:37:42,784
‫أعلم أنك في الداخل.

572
00:37:43,243 --> 00:37:44,661
‫هل هذه ابنتك؟

573
00:38:02,011 --> 00:38:04,389
‫"فايوليت"!

574
00:38:05,139 --> 00:38:06,432
‫"فايوليت"!

575
00:38:06,850 --> 00:38:08,393
‫- "فايوليت"!
‫- "فايوليت"!

576
00:38:08,518 --> 00:38:10,603
‫- "فايوليت"؟
‫- "فايوليت"!

577
00:38:10,770 --> 00:38:11,854
‫"فايوليت"...

578
00:38:13,064 --> 00:38:14,941
‫"بين"! ليست هنا.

579
00:38:15,234 --> 00:38:16,484
‫اتصل بهاتفها الخلوي.

580
00:39:03,115 --> 00:39:05,116
‫ترجمة نضال منذر

